福音家园
阅读导航

历代志上第26章多译本对照查经

《历代志上》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
跳转至:

和合本代上26:1守门的班次记在下面:可拉族亚萨的子孙中有可利的儿子米施利米雅。

拼音版代上26:1 Shǒu mén de bāncì jì zaì xiàmiàn, Kelā zú Yàsà de zǐsūn zhōng, yǒu ke lì de érzi mǐ shī lì mǐ yǎ.

吕振中代上26:1 米施利米雅有几个儿子∶大的是撒迦利亚,第二的是耶叠,第三的子是西巴第雅,第四的是耶提聂,

新译本代上26:1 守门的人的班次如下:可拉家族,亚萨的子孙中,有可利的儿子米施利米雅。

现代译代上26:1 作圣殿守卫的利未人所分派的工作如下:可拉族有可利的儿子米施利米雅,是亚萨一家的人。

当代译代上26:1 有关守门者的班次,记录如下:可拉族亚萨的子孙中,有可利的儿子米施利米雅。

思高本代上26:1 守门者的班次如下:科辣黑族中,有阿彼雅撒夫的子孙科辣黑的儿子默舍肋米雅。

文理本代上26:1 司阍之班次、可拉族、亚萨裔、可利子米施利米雅、

修订本代上26:1 门口守卫的班次如下:可拉族以比雅撒的子孙中,有可利的儿子米施利米雅。

KJV 英代上26:1 Concerning the divisions of the porters: Of the Korhites was Meshelemiah the son of Kore, of the sons of Asaph.

NIV 英代上26:1 The divisions of the gatekeepers: From the Korahites: Meshelemiah son of Kore, one of the sons of Asaph.

和合本代上26:2米施利米雅的长子是撒迦利亚,次子是耶叠,三子是西巴第雅,四子是耶提聂,

拼音版代上26:2 Mǐ shī lì mǐ yǎ de zhǎngzǐ shì Sājiālìyà, cì zǐ shì yé dié, sān zǐ shì Xībādìyǎ, sì zǐ shì yé tí niè,

吕振中代上26:2 第五的是以拦,第六的是约哈难,第七的是以利约乃。

新译本代上26:2 米施利米雅有几个儿子:长子是撒迦利雅、次子是耶迭、三子是西巴弟雅、四子是耶提聂、

现代译代上26:2 他有七个儿子,按长幼次序是撒迦利亚、耶叠、西巴第雅、耶提聂、

当代译代上26:2 米施利米雅的长子是撒迦利亚,次子是耶叠,叁子是西巴第雅,四子是耶提聂,

思高本代上26:2 默舍肋米雅的儿子:长子为则加黎雅,次为耶狄厄耳,叁为则巴狄雅,四为雅特尼耳,

文理本代上26:2 米施利米雅子、长撒迦利雅、次耶叠、三西巴第雅、四耶提聂、

修订本代上26:2 米施利米雅的长子是撒迦利亚,次子是耶叠,三子是西巴第雅,四子是耶提聂,

KJV 英代上26:2 And the sons of Meshelemiah were, Zechariah the firstborn, Jediael the second, Zebadiah the third, Jathniel the fourth,

NIV 英代上26:2 Meshelemiah had sons: Zechariah the firstborn, Jediael the second, Zebadiah the third, Jathniel the fourth,

和合本代上26:3五子是以拦,六子是约哈难,七子是以利约乃。

拼音版代上26:3 Wǔ zǐ shì Yǐlán, liù zǐ shì Yuēhānán , qī zǐ shì Yǐlìyuēnǎi .

吕振中代上26:3 俄别以东有几个儿子;大的是示玛雅,第二的是约萨拔,第三的是约亚,第四的是沙甲,第五的是拿坦业,

新译本代上26:3 五子是以拦、六子是约哈难、七子是以利约乃。

现代译代上26:3 以拦、约哈难、以利约乃。

当代译代上26:3 五子是以拦,六子是约哈难,七子是以利约乃。

思高本代上26:3 五为赫蓝,六为约哈南,七为厄肋约乃。

文理本代上26:3 五以拦、六约哈难、七以利约乃、

修订本代上26:3 五子是以拦,六子是约哈难,七子是以利约乃。

KJV 英代上26:3 Elam the fifth, Jehohanan the sixth, Elioenai the seventh.

NIV 英代上26:3 Elam the fifth, Jehohanan the sixth and Eliehoenai the seventh.

和合本代上26:4俄别以东的长子是示玛雅,次子是约萨拔,三子是约亚,四子是沙甲,五子是拿坦业,

拼音版代上26:4 'E bié Yǐdōng de zhǎngzǐ shì Shìmǎyǎ, cì zǐ shì yuē sà bá, sān zǐ shì yuē yà, sì zǐ shì Shājiǎ, wǔ zǐ shì Nátǎnyè,

吕振中代上26:4 第六的是亚米利,第七的是以萨迦,第八的是毘乌利太;因为上帝赐福与俄别以东。

新译本代上26:4 俄别.以东有几个儿子:长子是示玛雅、次子是约萨拔、三子是约亚,四子是沙甲、五子是拿坦业、

现代译代上26:4 另有一人叫俄别以东。上帝赐福给他,他有八个儿子,按长幼次序是示玛雅、约萨拔、约亚、沙甲、拿坦业、

当代译代上26:4 俄别以东的长子是示玛雅,次子是约萨拔,叁子是约亚,四子是沙甲,五子是拿坦业,

思高本代上26:4 敖贝得厄东的儿子:长子为舍玛雅,次为约匝巴得,叁为约阿黑,四为撒加尔,五为乃塔耳,

文理本代上26:4 俄别以东子、长示玛雅、次约萨拔、三约亚、四沙甲、五拿坦业、

修订本代上26:4 俄别.以东的长子是示玛雅,次子是约萨拔,三子是约亚,四子是沙甲,五子是拿坦业,

KJV 英代上26:4 Moreover the sons of Obededom were, Shemaiah the firstborn, Jehozabad the second, Joah the third, and Sacar the fourth, and Nethaneel the fifth,

NIV 英代上26:4 Obed-Edom also had sons: Shemaiah the firstborn, Jehozabad the second, Joah the third, Sacar the fourth, Nethanel the fifth,

和合本代上26:5六子是亚米利,七子是以萨迦,八子是毗乌利太,因为 神赐福与俄别以东。

拼音版代上26:5 Liù zǐ shì yà Mǐlì, qī zǐ shì Yǐsàjiā, bā zǐ shì pí Wūlì taì, yīnwei shén cì fú yǔ é bié Yǐdōng.

吕振中代上26:5 他的儿子示玛雅生了几个儿子,是掌管父亲家的,因为他们都是有魄力英明的人。

新译本代上26:5 六子是亚米利、七子是以萨迦、八子是毗乌利太; 神实在赐福给俄别.以东。

现代译代上26:5 亚米利、以萨迦、比乌利太。

当代译代上26:5 六子是亚米利,七子是以萨迦,八子是毗乌利太。上帝特别祝福俄别以东,

思高本代上26:5 六为阿米耳,七为依撒加尔,八为培乌肋秦;天主实在祝福了敖贝得厄东。

文理本代上26:5 六亚米利、七以萨迦、八毗乌利太、盖上帝锡之以嘏、

修订本代上26:5 六子是亚米利,七子是以萨迦,八子是毗乌利太,因为上帝赐福给俄别.以东。

KJV 英代上26:5 Ammiel the sixth, Issachar the seventh, Peulthai the eighth: for God blessed him.

NIV 英代上26:5 Ammiel the sixth, Issachar the seventh and Peullethai the eighth. (For God had blessed Obed-Edom.)

和合本代上26:6他的儿子示玛雅有几个儿子,都是大能的壮士,掌管父亲的家。

拼音版代上26:6 Tāde érzi Shìmǎyē yǒu jǐ gè érzi, dōu shì dà néng de zhuàngshì, zhǎng guǎn fùqin de jiā.

吕振中代上26:6 示玛雅的儿子是俄得尼、利法益、俄备得、以利萨巴;以利萨巴的弟兄是有魄力的人;还有以利户和西玛迦。

新译本代上26:6 他的儿子示玛雅也生了几个儿子,都是管治他们的家族的,因为他们都是英勇的战士。

现代译代上26:6 俄别以东的长子示玛雅有六个儿子—俄得尼、利法益、俄备得、以利萨巴、以利户、西玛迦。

当代译代上26:6 叫他的儿子示玛雅生了几个儿子,都是英明勇猛的人,有足够的能力管理父亲的家业。

思高本代上26:6 他的儿子舍玛雅所生的儿子,都为他们父家的主管,因为都是有力的勇士。

文理本代上26:6 其子示玛雅亦生子、俱为英武之士、治其父家、

修订本代上26:6 他的儿子示玛雅生了几个儿子,都是大能的勇士,管理父亲的家。

KJV 英代上26:6 Also unto Shemaiah his son were sons born, that ruled throughout the house of their father: for they were mighty men of valour.

NIV 英代上26:6 His son Shemaiah also had sons, who were leaders in their father's family because they were very capable men.

和合本代上26:7示玛雅的儿子是俄得尼、利法益、俄备得、以利萨巴。以利萨巴的弟兄是壮士,还有以利户和西玛迦。

拼音版代上26:7 Shìmǎyǎ de érzi shì é dé ní, Lìfǎ yì, 'Ebeìdé, Yǐlì sà bā. Yǐlì sà bā de dìxiōng shì zhuàngshì, hái yǒu Yǐlì hù hé xī Mǎjiā.

吕振中代上26:7 这些人都是俄别以东子孙中的人,很能干会办事的、六十二人、属于俄别以东的。

新译本代上26:7 示玛雅的儿子是俄得尼、利法益、俄备得和以利萨巴。以利萨巴的兄弟以利户和西玛迦都是勇士。

现代译代上26:7 他们在族里都是重要的人物,因为他们很能干,尤其是最后两人特别能干。

当代译代上26:7 他们是俄得尼、利法益、俄备得、以利萨巴。他们的弟兄以利户和西玛迦也是英勇的人。

思高本代上26:7 舍玛雅的儿子:敖特尼、勒法耳和敖贝得;他的兄弟厄耳匝巴得的儿子,厄里胡和色玛革雅也是勇敢的人。

文理本代上26:7 示玛雅子、俄得尼、利法益、俄备得、以利萨巴、其昆弟乃勇士、又有以利户、西玛迦、

修订本代上26:7 示玛雅的儿子是俄得尼、利法益、俄备得、以利萨巴。以利萨巴的兄弟以利户和西玛迦是能人。

KJV 英代上26:7 The sons of Shemaiah; Othni, and Rephael, and Obed, Elzabad, whose brethren were strong men, Elihu, and Semachiah.

NIV 英代上26:7 The sons of Shemaiah: Othni, Rephael, Obed and Elzabad; his relatives Elihu and Semakiah were also able men.

和合本代上26:8这都是俄别以东的子孙,他们和他们的儿子并弟兄,都是善于办事的壮士。俄别以东的子孙共六十二人。

拼音版代上26:8 Zhè dōu shì é bié Yǐdōng de zǐsūn, tāmen hé tāmende érzi bìng dìxiōng, dōu shì shàn yú bàn shì de zhuàngshì. é bié Yǐdōng de zǐsūn gōng liù shí èr rén.

吕振中代上26:8 米施利米雅有儿子和弟兄是有魄力的人,共十八个人。

新译本代上26:8 这些人都是俄别.以东的子孙,他们和他们的儿子、兄弟,都是有能力办事的人。俄别.以东的子孙,共有六十二人。

现代译代上26:8 俄别以东一家共有六十二名很够资格担任这工作的人。

当代译代上26:8 这些都是俄别以东的子孙,他们和他们的儿子以及弟兄,共有六十二人,每个都非常勇敢能干。

思高本代上26:8 这些都是敖贝得厄东的後裔。他们及他们的儿子并兄弟,个个都是勇敢而又能干的人。敖贝得厄东的後裔共计六十二人。

文理本代上26:8 此皆俄别以东子孙、斯众与其子及昆弟、俱为勇士、有力能供役事、共六十二人、

修订本代上26:8 这些都是俄别.以东的子孙,他们和他们的儿子,以及兄弟,都是善于办事的能人。属俄别.以东的共六十二人。

KJV 英代上26:8 All these of the sons of Obededom: they and their sons and their brethren, able men for strength for the service, were threescore and two of Obededom.

NIV 英代上26:8 All these were descendants of Obed-Edom; they and their sons and their relatives were capable men with the strength to do the work--descendants of Obed-Edom, 62 in all.

和合本代上26:9米施利米雅的儿子和弟兄都是壮士,共十八人。

拼音版代上26:9 mǐ shī lì mǐ yǎ de érzi hé dìxiōng dōu shì zhuàngshì, gòng shí bā rén.

吕振中代上26:9 米拉利的子孙中何萨有几个儿子∶头一个是申利;申利原不是长子,是他父亲立他做头的;

新译本代上26:9 米施利米雅有儿子和兄弟,都是勇士,共十八人。

现代译代上26:9 米施利米雅一家有十八名够资格的人。

当代译代上26:9 米施利米雅的儿子和弟兄共十八人,都是勇士。

思高本代上26:9 默舍肋米亚的子孙和弟兄,都是勇士共计十八人。

文理本代上26:9 米施利米雅有子及昆弟、俱为勇士、共十八人、

修订本代上26:9 米施利米雅的儿子和兄弟都是能人,共十八人。

KJV 英代上26:9 And Meshelemiah had sons and brethren, strong men, eighteen.

NIV 英代上26:9 Meshelemiah had sons and relatives, who were able men--18 in all.

和合本代上26:10米拉利子孙何萨有几个儿子:长子是申利,他原不是长子,是他父亲立他作长子。

拼音版代上26:10 Mǐlālì zǐsūn hé sà yǒu jǐ gè érzi, zhǎngzǐ shì shēn lì, tā yuán bú shì zhǎngzǐ, shì tā fùqin lì tā zuò zhǎngzǐ.

吕振中代上26:10 第二的是希勒家,第三的是底巴利雅,第四的是撒迦利亚;何萨的儿子和弟兄共有十三人。

新译本代上26:10 米拉利的子孙何萨有几个儿子,长子是申利(申利原不是长子,是他父亲立他作长子的)、

现代译代上26:10 米拉利族有何萨;何萨有四个儿子—申利(他不是长子,可是他父亲立他作领袖)、

当代译代上26:10 米拉利的后裔何萨有几个儿子:长子是申利,他本来不是长子,是他父亲立他为首的。

思高本代上26:10 默辣黎的子孙中曷撒有些儿子:为首的是史默黎,他原非长子,是他父亲立他为首的,

文理本代上26:10 米拉利裔何萨亦有子、申利为长、彼非长子、其父立之为长、

修订本代上26:10 米拉利子孙中的何萨有几个儿子:为首的是申利;他原不是长子,是他父亲立他为首的,

KJV 英代上26:10 Also Hosah, of the children of Merari, had sons; Simri the chief, (for though he was not the firstborn, yet his father made him the chief;)

NIV 英代上26:10 Hosah the Merarite had sons: Shimri the first (although he was not the firstborn, his father had appointed him the first),

和合本代上26:11次子是希勒家,三子是底巴利雅,四子是撒迦利亚。何萨的儿子并弟兄共十三人。

拼音版代上26:11 Cì zǐ shì Xīlèjiā, sān zǐ shì dǐ bā lì yǎ, sì zǐ shì Sājiālìyà. hé sà de érzi bìng dìxiōng gōng4 shí sān rén.

吕振中代上26:11 以上是守门者的班次、做头的人的班次;其职守跟他们的族弟兄并立,就是在永恒主之殿里供职。

新译本代上26:11 次子是希勒家、三子是底巴利雅、四子是撒迦利亚。何萨所有的儿子和兄弟共十三人。

现代译代上26:11 希勒家、底巴利雅、撒迦利亚。何萨家族共有十叁人作圣殿守卫。

当代译代上26:11 次子是希勒家,叁子是底巴利雅,四子是撒迦利亚。何萨的儿子和弟兄共十叁人。

思高本代上26:11 次为希耳克雅,叁为特巴里雅,四为则加黎雅。曷撒的儿子和弟兄共计十叁人。

文理本代上26:11 次希勒家、三底巴利雅、四撒迦利雅、何萨子与昆弟、共十三人、

修订本代上26:11 次子是希勒家,三子是底巴利雅,四子是撒迦利亚。何萨的儿子和兄弟共十三人。

KJV 英代上26:11 Hilkiah the second, Tebaliah the third, Zechariah the fourth: all the sons and brethren of Hosah were thirteen.

NIV 英代上26:11 Hilkiah the second, Tabaliah the third and Zechariah the fourth. The sons and relatives of Hosah were 13 in all.

和合本代上26:12这些人都是守门的班长,与他们的弟兄一同在耶和华殿里按班供职。

拼音版代上26:12 Zhèxie rén dōu shì shǒu mén de bān zhǎng, yǔ tāmende dìxiōng yītóng zaì Yēhéhuá diàn lǐ àn bān gòngzhí.

吕振中代上26:12 他们无论大小、都按父系的家属拈阄,一门一门分守。

新译本代上26:12 以上这些都是守门人的班次;无论是首领或是他们的亲族,都在耶和华的殿里按班供职。

现代译代上26:12 按照家族,圣殿守卫分成好几组。他们被派在圣殿担任职务,正像其他利未人一样。

当代译代上26:12 上面记录的是负责守门的班长,他们跟他们的弟兄一同在上帝殿里按着班次供职。

思高本代上26:12 以上是守门者的班次,无论是族长或是他们的弟兄,在上主殿内尽职,都有同等的任务。

文理本代上26:12 以上所载、皆司阍之班长、依其班次、供役于耶和华室、如其昆弟、

修订本代上26:12 这些是门口守卫的班次,各随他们的班长,与他们的兄弟一同在耶和华殿里按班供职。

KJV 英代上26:12 Among these were the divisions of the porters, even among the chief men, having wards one against another, to minister in the house of the LORD.

NIV 英代上26:12 These divisions of the gatekeepers, through their chief men, had duties for ministering in the temple of the LORD, just as their relatives had.

和合本代上26:13他们无论大小,都按着宗族掣签,分守各门。

拼音版代上26:13 Tāmen wúlùn dà xiǎo, dōu àn zhaó zōngzú chèqiā fēn shǒu gè mén.

吕振中代上26:13 守东门的阄是落于示利米雅。他们也给他的儿子撒迦利亚、一个精明的参谋、拈阄;他的阄拈出北门来。

新译本代上26:13 他们无论大小,都按着他们的家族抽签,看守各门。

现代译代上26:13 每一家族,不管大小,都以抽签决定要负责看守哪一个门。

当代译代上26:13 他们无论大小,都按照族系抽签,负责看守各道门。

思高本代上26:13 他们不论大小,按照他们的家族抽签,看守各门。

文理本代上26:13 无论尊卑、俱按室家、掣签守门、

修订本代上26:13 他们无论大小,都按着父系抽签,分守各门。

KJV 英代上26:13 And they cast lots, as well the small as the great, according to the house of their fathers, for every gate.

NIV 英代上26:13 Lots were cast for each gate, according to their families, young and old alike.

和合本代上26:14掣签守东门的是示利米雅。他的儿子撒迦利亚是精明的谋士,掣签守北门。

拼音版代上26:14 Chèqiā shǒu dōng mén de shì Shìlìmǐyǎ. tāde érzi Sājiālìyà shì jīng míng de móu shì, chèqiā shǒu bei mén.

吕振中代上26:14 俄别以东守南门;他的儿子守库房。

新译本代上26:14 抽出守东门的签的是示利米雅。他的儿子撒迦利亚是个聪明的谋士,他们为他抽出了守北面的签。

现代译代上26:14 示利米雅抽到东门;他的儿子撒迦利雅是个精明的参谋人才,抽到北门。

当代译代上26:14 抽中出守东门的是示利米雅。他的儿子撒迦利亚是个精明的谋士,被抽中出守北门。

思高本代上26:14 中签首东门的为舍肋米雅。他的儿子则加黎雅是个聪敏的谋士,中签守北门。

文理本代上26:14 示利米雅掣签得东门、其子勒迦利雅、乃聪敏之议士、掣签得北门、

修订本代上26:14 抽到东门的是示利米雅;他的儿子撒迦利亚是精明的谋士,抽到北门。

KJV 英代上26:14 And the lot eastward fell to Shelemiah. Then for Zechariah his son, a wise counsellor, they cast lots; and his lot came out northward.

NIV 英代上26:14 The lot for the East Gate fell to Shelemiah. Then lots were cast for his son Zechariah, a wise counselor, and the lot for the North Gate fell to him.

和合本代上26:15俄别以东守南门。他的儿子守库房。

拼音版代上26:15 'E bié Yǐdōng shǒu nán mén, tāde érzi shǒu kù fáng.

吕振中代上26:15 (传统∶有『书聘』一名)何萨守西门,靠近厢房大门、在上行的大路上∶这班跟那班并立而守。

新译本代上26:15 俄别.以东守南门;他的儿子守库房。

现代译代上26:15 俄别以东抽到南门;他的几个儿子抽到储藏室。

当代译代上26:15 俄别以东守南门。他的儿子守仓库。

思高本代上26:15 敖贝得厄东守卫南门,他的儿子们看守库房。

文理本代上26:15 俄别以东得南门、其子司府库、

修订本代上26:15 俄别.以东守南门,他的儿子守仓库。

KJV 英代上26:15 To Obededom southward; and to his sons the house of Asuppim.

NIV 英代上26:15 The lot for the South Gate fell to Obed-Edom, and the lot for the storehouse fell to his sons.

和合本代上26:16书聘与阿萨守西门,在靠近沙利基门,通着往上去的街道上,班与班相对。

拼音版代上26:16 Shū pìn yǔ hé sà shǒu Xīmén, zaì kàojìn shā lì jī mén, tōng zhe wǎng shàng qù de jiēdào shàng, bān yǔ bān xiāngduì.

吕振中代上26:16 守东门的每日(传统∶利未人)有六个人,守北门的每日有四个人,守南门的每日有四个人,守库房的是两个人两个人轮流的。

新译本代上26:16 书聘和何萨守西门,以及在斜路上的沙利基门;守卫的人相对而立。

现代译代上26:16 书聘和何萨抽到西门和上一段路的沙利基门。守卫的任务按时间分组,一组接一组。

当代译代上26:16 书聘和何萨守靠近沙利基门、往上行的大路上的西门,两班相对而立。

思高本代上26:16 曷撒守西边上坡大路的舍肋革特门。每班守卫人数相等:

文理本代上26:16 何萨守西垣、近沙利基门、门达通衢、班列相对、

修订本代上26:16 书聘与何萨守西门,在靠近沙利基门、通往上去的街道上,守卫与守卫相对。

KJV 英代上26:16 To Shuppim and Hosah the lot came forth westward, with the gate Shallecheth, by the causeway of the going up, ward against ward.

NIV 英代上26:16 The lots for the West Gate and the Shalleketh Gate on the upper road fell to Shuppim and Hosah. Guard was alongside of guard:

和合本代上26:17每日东门有六个利未人,北门有四个,南门有四个,库房有两个,又有两个轮班替换。

拼音版代上26:17 Mei rì dōng mén yǒu liù gè Lìwèi rén, bei mén yǒu sì gè, nán mén yǒu sì gè, kù fáng yǒu liǎng gè, yòu yǒu liǎng gè lún bān tì huàn.

吕振中代上26:17 在西面圣殿的游廊有四个人在路上,有两个人在游廊那里。

新译本代上26:17 守东门的有六个利未人,守北门的每日有四人,守南门的每日有四人,守库房的两人一组。

现代译代上26:17 东门每天有六名守卫站岗,北门有四名,南门有四名。看守储藏室的守卫每天也有四名;每一座储藏室两名。

当代译代上26:17 每天有六个利未人守东门,四人守北门,四人守南门;每一间库房由两个人看守。

思高本代上26:17 东面每日六人,北面每日四人,南面每日四人,每一库房二人;

文理本代上26:17 在东有六利未人、北四人、南四人、府库各二人、日以为常、

修订本代上26:17 东门有六个利未人,北门每日有四人,南门每日有四人,库房有两人轮流替换。

KJV 英代上26:17 Eastward were six Levites, northward four a day, southward four a day, and toward Asuppim two and two.

NIV 英代上26:17 There were six Levites a day on the east, four a day on the north, four a day on the south and two at a time at the storehouse.

和合本代上26:18在西面街道上有四个,在游廊上有两个。

拼音版代上26:18 Zaì xī miàn jiēdào shàng yǒu sì gè, zaì yóu láng shàng yǒu liǎng gè.

吕振中代上26:18 以上是可拉子孙和米拉利子孙守门的班次。

新译本代上26:18 在西面的前廊有四人在大路上,在前廊那里有两个人。

现代译代上26:18 靠近西边的廊房有四名守洒在路旁站岗,两名在廊房看守。

当代译代上26:18 在西面街道上守卫的有四个人,守卫游廊的有两个人。

思高本代上26:18 西面廊房行人路上四人,廊房两人:

文理本代上26:18 廊庑之西、守通衢者四人、守廊庑者二人、

修订本代上26:18 至于走廊,在西面街道上有四人,在走廊上有两人。

KJV 英代上26:18 At Parbar westward, four at the causeway, and two at Parbar.

NIV 英代上26:18 As for the court to the west, there were four at the road and two at the court itself.

和合本代上26:19以上是可拉子孙和米拉利子孙守门的班次。

拼音版代上26:19 Yǐshàng shì Kelā zǐsūn hé Mǐlālì zǐsūn shǒu mén de bāncì.

吕振中代上26:19 他们的族弟兄利未人、管理上帝之殿的库房、和圣物的府库。

新译本代上26:19 以上这些人是可拉子孙和米拉利子孙守门的人的班次。

现代译代上26:19 以上是可拉和米拉利宗族被分派的守卫职务。

当代译代上26:19 以上是可拉和米拉利的子孙当值守门的班次。

思高本代上26:19 以上是科辣黑子孙和默辣黎子孙守门的班次。

文理本代上26:19 此司阍之班次、乃可拉及米拉利之裔、○

修订本代上26:19 以上是可拉子孙和米拉利子孙门口守卫的班次。

KJV 英代上26:19 These are the divisions of the porters among the sons of Kore, and among the sons of Merari.

NIV 英代上26:19 These were the divisions of the gatekeepers who were descendants of Korah and Merari.

和合本代上26:20利未子孙中有亚希雅掌管神殿的府库和圣物的府库。

拼音版代上26:20 Lìwèi zǐsūn zhōng yǒu Yàxīyǎ zhǎng guǎn shén diàn de fǔ kù hé shèngwù de fǔ kù.

吕振中代上26:20 拉但的子孙里、革顺族人的拉但子孙里、做拉但父系族长的革顺族人、是耶希伊利。

新译本代上26:20 他们其他的利未亲族,就管理 神殿里的库房和圣物的库房。

现代译代上26:20 其他的利未人〔希伯来文是:其他的利未人亚希雅〕管理圣殿宝库和存放献给上帝礼物的库房。

当代译代上26:20 在利未子孙之中,亚希雅负责掌管上帝的殿库和安放圣物的库房。

思高本代上26:20 他们的弟兄肋未人,掌管天主殿内的府库,及圣物的府库。

文理本代上26:20 利未人亚希雅、掌上帝室之府库、及圣物之府库、

修订本代上26:20 利未人中有亚希雅管理上帝殿的库房和圣物的库房。

KJV 英代上26:20 And of the Levites, Ahijah was over the treasures of the house of God, and over the treasures of the dedicated things.

NIV 英代上26:20 Their fellow Levites were in charge of the treasuries of the house of God and the treasuries for the dedicated things.

和合本代上26:21革顺族、拉但子孙里,作族长的是革顺族拉但的子孙耶希伊利。

拼音版代上26:21 Géshùn zú, là dàn zǐsūn lǐ, zuò zúzhǎng de shì Géshùn zú là dàn de zǐsūn yé xī yī lì.

吕振中代上26:21 耶希伊利的儿子西坦和他的兄弟约珥、管理永恒主之殿的府库。

新译本代上26:21 革顺家族拉但的子孙中作首领的,有革顺家族拉但的子孙耶希伊利。

现代译代上26:21 革顺的儿子拉但是好几个家族的祖先,其中包括他儿子耶希伊利的家族。

当代译代上26:21 革顺族拉但子孙中作族长的是耶希伊利。

思高本代上26:21 革尔雄族拉当的子孙中作族长的,是革尔雄足拉当的子孙耶希耳。

文理本代上26:21 革顺族、拉但裔、族长耶希伊利、

修订本代上26:21 拉但子孙中,革顺族属拉但、作族长的是革顺族属拉但的耶希伊利。

KJV 英代上26:21 As concerning the sons of Laadan; the sons of the Gershonite Laadan, chief fathers, even of Laadan the Gershonite, were Jehieli.

NIV 英代上26:21 The descendants of Ladan, who were Gershonites through Ladan and who were heads of families belonging to Ladan the Gershonite, were Jehieli,

和合本代上26:22耶希伊利的儿子西坦和他兄弟约珥掌管耶和华殿里的府库。

拼音版代上26:22 Yé xī yī lì de érzi xī tǎn hé tā xiōngdi Yuēerzhǎng guǎn Yēhéhuá diàn lǐ de fǔ kù.

吕振中代上26:22 暗兰族人、以斯哈族人、希伯伦族人、乌泄族人、也各有职守。

新译本代上26:22 耶希伊利的儿子西坦和他的兄弟约珥,掌管耶和华殿里的库房。

现代译代上26:22 拉但其他两个儿子西坦和约珥管理圣殿宝库和库房。

当代译代上26:22 耶希伊利的儿子西坦和他兄弟约珥也是负责掌管上帝的殿库的。

思高本代上26:22 耶希耳与他的弟兄则堂和约厄耳掌管上主殿内的府库。

文理本代上26:22 耶希伊利子西坦、及其弟约珥、掌耶和华室之府库、

修订本代上26:22 耶希伊利的儿子西坦和他兄弟约珥管理耶和华殿的库房。

KJV 英代上26:22 The sons of Jehieli; Zetham, and Joel his brother, which were over the treasures of the house of the LORD.

NIV 英代上26:22 the sons of Jehieli, Zetham and his brother Joel. They were in charge of the treasuries of the temple of the LORD.

和合本代上26:23暗兰族、以斯哈族、希伯伦族、乌泄族也有职分。

拼音版代上26:23 `Anlán zú, Yǐsīhā zú, Xībǎilún zú, wū xiè zú ye yǒu zhífèn.

吕振中代上26:23 摩西的孙子革舜的儿子书巴业(传统∶细布业)做府库总长。

新译本代上26:23 至于暗兰家族、以斯哈家族、希伯伦家族和乌薛家族,也各有职守。

现代译代上26:23 暗兰、以斯哈、希伯伦,和乌薛的后代也都分派到职务。

当代译代上26:23 暗兰族、以斯哈族、希伯伦族、乌泄族,也有职分。

思高本代上26:23 至於阿默兰族、依兹哈尔族、赫贝龙族和乌齐耳族:

文理本代上26:23 暗兰、以斯哈、希伯伦、乌泄四族、亦有职守、

修订本代上26:23 暗兰人、以斯哈人、希伯伦人、乌薛人也有职务。

KJV 英代上26:23 Of the Amramites, and the Izharites, the Hebronites, and the Uzzielites:

NIV 英代上26:23 From the Amramites, the Izharites, the Hebronites and the Uzzielites:

和合本代上26:24摩西的孙子、革舜的儿子细布业掌管府库。

拼音版代上26:24 Móxī de sūnzi, Géshùn de érzi xì bù yè zhǎng guǎn fǔ kù.

吕振中代上26:24 还有他的兄弟以利以谢;以利以谢的儿子利哈比雅,利哈比雅的儿子耶筛亚,耶筛亚的儿子约兰,约兰的儿子细基利,细基利的儿子示罗密;

新译本代上26:24 摩西的孙子、革顺的儿子细布业作库房的总管。

现代译代上26:24 摩西的儿子革舜那一宗族的细布业是圣殿宝库的主管人。

当代译代上26:24 摩西的孙儿、革舜的儿子细布业是殿库的主管。

思高本代上26:24 有梅瑟的儿子,革尔雄的子孙叔巴耳为府库的司长。

文理本代上26:24 摩西子革舜之裔细布业、司诸府库、

修订本代上26:24 摩西的孙子,革舜的儿子细布业管理库房。

KJV 英代上26:24 And Shebuel the son of Gershom, the son of Moses, was ruler of the treasures.

NIV 英代上26:24 Shubael, a descendant of Gershom son of Moses, was the officer in charge of the treasuries.

和合本代上26:25还有他的弟兄以利以谢。以利以谢的儿子是利哈比雅,利哈比雅的儿子是耶筛亚,耶筛亚的儿子是约兰,约兰的儿子是细基利,细基利的儿子是示罗密。

拼音版代上26:25 Hái yǒu tāde dìxiōng Yǐlìyǐxiè. Yǐlìyǐxiè de érzi shì lì hā bǐ yǎ. lì hā bǐ yē3 de érzi shì Yéshāiyà. Yéshāiyà de érzi shì Yuēlán. Yuēlán de érzi shì Xìjīlì. Xìjīlì de érzi shì Shìluómì.

吕振中代上26:25 这示罗密和他的弟兄管理分别为圣之物的一切府库、就是大卫王和众父系族长、千夫长、百夫长、军长所分别为圣之物。

新译本代上26:25 细布业的兄弟是以利以谢;以利以谢的儿子是利哈比雅,利哈比雅的儿子是耶筛亚,耶筛亚的儿子是约兰,约兰的儿子是细基利,细基利的儿子是示罗密。

现代译代上26:25 他跟示罗密有亲属关系,因为他的祖先以利以谢是革舜的弟弟。以利以谢生利哈比雅;利哈比雅生耶筛亚;耶筛亚生约兰;约兰生细基利;细基利生示罗密。

当代译代上26:25 细布业其中一个弟兄是以利以谢,以利以谢的儿子是利哈比雅,利哈比雅的儿子是耶筛亚,耶筛亚的儿子是约兰,约兰的儿子是细基利,细基利的儿子是示罗密;

思高本代上26:25 至於他的弟兄厄里厄则尔的子孙,是勒哈彼雅、耶沙雅、约兰、齐革黎和舍罗米特。

文理本代上26:25 亦有其昆弟以利以谢之裔、以利以谢子利哈比雅、利哈比雅子耶筛亚、耶筛亚子约兰、约兰子细基利、细基利子示罗密、

修订本代上26:25 还有他的弟兄:以利以谢,以利以谢的儿子利哈比雅,利哈比雅的儿子耶筛亚,耶筛亚的儿子约兰,约兰的儿子细基利,细基利的儿子示罗密。

KJV 英代上26:25 And his brethren by Eliezer; Rehabiah his son, and Jeshaiah his son, and Joram his son, and Zichri his son, and Shelomith his son.

NIV 英代上26:25 His relatives through Eliezer: Rehabiah his son, Jeshaiah his son, Joram his son, Zicri his son and Shelomith his son.

和合本代上26:26这示罗密和他的弟兄掌管府库的圣物,就是大卫王和众族长、千夫长、百夫长并军长所分别为圣的物。

拼音版代上26:26 Zhè shì luō mì hé tāde dìxiōng zhǎng guǎn fǔ kù de shèngwù, jiù shì Dàwèi wáng hé zhòng zúzhǎng, qiā fú zhǎng, bǎifūzhǎng, bìng jūnzhǎng suǒ fēnbié wèi shèng de wù.

吕振中代上26:26 他们将争战时所掠得的财物分别为圣,以备修理永恒主之殿的用处。

新译本代上26:26 这示罗密和他的兄弟掌管库房里的一切圣物,就是大卫王、众家族首领、千夫长、百夫长和军长所献的圣物。

现代译代上26:26 示罗密和他家的人管理所有献给上帝的礼物,包括大卫王所献的,各家族族长所献的,还有各宗族的领袖和军队的官长所献的。

当代译代上26:26 示罗密和他的弟兄负责管理库房的圣物,这些圣物都是大卫王、众族长、千夫长、百夫长、军长所献出来的礼物。

思高本代上26:26 这舍罗米特和他的弟兄们掌管府库中的一切圣物,就是达味君王、各族长、千夫长、百夫长及军官所献的圣物、

文理本代上26:26 示罗密及其昆弟、掌府库中之圣物、即大卫王与诸族长、千夫长、百夫长、并军长所献者、

修订本代上26:26 这示罗密和他的兄弟管理一切库房的圣物,就是大卫王和众族长、千夫长、百夫长,以及军官所分别为圣之物。

KJV 英代上26:26 Which Shelomith and his brethren were over all the treasures of the dedicated things, which David the king, and the chief fathers, the captains over thousands and hundreds, and the captains of the host, had dedicated.

NIV 英代上26:26 Shelomith and his relatives were in charge of all the treasuries for the things dedicated by King David, by the heads of families who were the commanders of thousands and commanders of hundreds, and by the other army commanders.

和合本代上26:27他们将争战时所夺的财物分别为圣,以备修造耶和华的殿。

拼音版代上26:27 Tāmen jiāng zhēng zhàn shí suǒ duó de cáiwù fēnbié wèi shèng, yǐ beì xiūzào Yēhéhuá de diàn.

吕振中代上26:27 先见撒母耳、基士的儿子扫罗、尼珥的儿子押尼珥、洗鲁雅的儿子约押、所分别为圣之物──其实任何人所分别为圣的──都归示罗密和他弟兄手下管理着。

新译本代上26:27 他们把在战场上掠夺的财物献上,用作修建耶和华的殿。

现代译代上26:27 他们把一些从战场上掳来的战利品献上,作为圣殿用途。

当代译代上26:27 他们把在战争中掳掠得来的财物献出来,以备建造上帝圣殿之用。

思高本代上26:27 他们将战争时所掠夺的财物献上,作为修建上主殿宇之用。

文理本代上26:27 彼以战时所获之物、区别为圣、以修耶和华室、

修订本代上26:27 他们把打仗时夺取的一些财物分别为圣,用来修造耶和华的殿。

KJV 英代上26:27 Out of the spoils won in battles did they dedicate to maintain the house of the LORD.

NIV 英代上26:27 Some of the plunder taken in battle they dedicated for the repair of the temple of the LORD.

和合本代上26:28先见撒母耳、基士的儿子扫罗、尼珥的儿子押尼珥、洗鲁雅的儿子约押所分别为圣的物,都归示罗密和他的弟兄掌管。

拼音版代上26:28 Xiān jiàn Sǎmǔer, jī shì de érzi Sǎoluó, ní Er de érzi Níér, xǐ lǔ yǎ de érzi Yuēyē suǒ fēnbié wèi shèng de wù dōu guī Shìluómì hé tāde dìxiōng zhǎng guǎn.

吕振中代上26:28 以斯哈族人有基拿尼雅和他儿子们做官吏和司法人员来管理以色列圣殿以外之事。

新译本代上26:28 撒母耳先见、基士的儿子扫罗、尼珥的儿子押尼珥和洗鲁雅的儿子约押所分别为圣的一切,以及一切分别为圣的物,都归示罗密和他的众兄弟掌管。

现代译代上26:28 所有献为圣殿之用的东西都归示罗密和他一家管理,包括撒母耳先知所献的礼物,扫罗王所献的礼物,尼珥的儿子押尼珥和洗璐雅的儿子约押所献的礼物。

当代译代上26:28 此外,撒母耳先见,基士的儿子扫罗,尼珥的儿子押尼珥,洗鲁雅的儿子约押或是任何人所献出来的东西,都是由示罗密和他弟兄管理的。

思高本代上26:28 此外,尚有「先见者」撒慕尔、克士的儿子撒乌耳、乃尔的儿子阿贝乃尔和责鲁雅的儿子约阿布所献的一切财物。总之,凡是奉献之物,全由舍罗米特和他的弟兄们掌管。

文理本代上26:28 先见撒母耳、基士子扫罗、尼珥子押尼珥、洗鲁雅子约押、凡其所献之圣物、俱为示罗密及其昆弟所掌、

修订本代上26:28 凡撒母耳先见、基士的儿子扫罗、尼珥的儿子押尼珥、洗鲁雅的儿子约押分别为圣的,一切分别为圣之物都归示罗密和他的兄弟掌管。

KJV 英代上26:28 And all that Samuel the seer, and Saul the son of Kish, and Abner the son of Ner, and Joab the son of Zeruiah, had dedicated; and whosoever had dedicated any thing, it was under the hand of Shelomith, and of his brethren.

NIV 英代上26:28 And everything dedicated by Samuel the seer and by Saul son of Kish, Abner son of Ner and Joab son of Zeruiah, and all the other dedicated things were in the care of Shelomith and his relatives.

和合本代上26:29以斯哈族有基拿尼雅和他众子作官长和士师,管理以色列的外事。

拼音版代上26:29 Yǐsīhā zú yǒu Jīnání yǎ hé tā zhòng zǐ zuò guān zhǎng hé shì shī, guǎnlǐ Yǐsèliè de waì shì.

吕振中代上26:29 希伯伦族人有哈沙比雅和他弟兄一千七百人都是有魄力的人,在约但河西边治理以色列人、办理永恒主一切工作和王的事务。

新译本代上26:29 以斯哈家族有基拿尼雅和他的众子在圣殿外作官长和审判官,治理以色列人。

现代译代上26:29 以斯哈后代当中,基拿尼雅和他的儿子们被派负责行政工作:管理档案记录;为以色列人处理纠纷的事。

当代译代上26:29 以斯哈族基拿尼雅和他的儿子就被派出圣殿以外作官长和审判官,管理以色列的外事。

思高本代上26:29 依兹哈尔的子孙革纳尼雅和他的儿子充任官长和判官,处理以色列的外务。

文理本代上26:29 以斯哈族基拿尼雅及其子、为有司士师、理以色列外事、

修订本代上26:29 以斯哈人有基拿尼雅和他众儿子作官长和审判官,管理以色列对外的事务。

KJV 英代上26:29 Of the Izharites, Chenaniah and his sons were for the outward business over Israel, for officers and judges.

NIV 英代上26:29 From the Izharites: Kenaniah and his sons were assigned duties away from the temple, as officials and judges over Israel.

和合本代上26:30希伯伦族有哈沙比雅和他弟兄一千七百人,都是壮士,在约旦河西,以色列地办理耶和华与王的事。

拼音版代上26:30 Xībǎilún zú yǒu Hāshābǐyǎ hé tā dìxiōng yī qiā qī bǎi rén, dōu shì zhuàngshì, zaì Yuēdànhé xī, Yǐsèliè dì bànlǐ Yēhéhuá yǔ wáng de shì.

吕振中代上26:30 希伯伦族人中有族长耶利雅、按世系按父系家属做希伯伦族长的∶[大卫执掌国政第四十年从事寻觅,在基列的雅谢从这族中寻得有魄力英明的人。]

新译本代上26:30 希伯伦家族有哈沙比雅和他的亲族,共一千七百人,都是勇士,主管约旦河西以色列地耶和华的一切职事和王的任务。

现代译代上26:30 希伯伦后代当中,哈沙比雅和他的一千七百名能干的亲属被派管理约旦河西岸以色列的一切宗教和民政事务。

当代译代上26:30 希伯伦族哈沙比雅和他的弟兄一千七百人都是能干的人,他们负责管理约旦河西面一切有关以色列人的事,又负责服事上帝和君王。

思高本代上26:30 赫贝龙的子孙哈沙彼雅和他的弟兄一千七百人,都是勇敢的人,负责约但河西以色列人所有关於上主和君王的事务。

文理本代上26:30 希伯伦族哈沙比雅、及其昆弟千七百人、俱为勇士、督理约但西之以色列人、供耶和华之事、与王之役、

修订本代上26:30 希伯伦人有哈沙比雅和他弟兄一千七百人,都是能人,在约旦河西监督以色列人,办理耶和华的一切工作和王的事务。

KJV 英代上26:30 And of the Hebronites, Hashabiah and his brethren, men of valour, a thousand and seven hundred, were officers among them of Israel on this side Jordan westward in all the business of the LORD, and in the service of the king.

NIV 英代上26:30 From the Hebronites: Hashabiah and his relatives--seventeen hundred able men--were responsible in Israel west of the Jordan for all the work of the LORD and for the king's service.

和合本代上26:31希伯伦族中有耶利雅作族长。大卫作王第四十年,在基列的雅谢,从这族中寻得大能的勇士。

拼音版代上26:31 Xībǎilún zú zhōng yǒu Yélì yǎ zuò zúzhǎng. Dàwèi zuò wáng dì sì shí nián, zaì Jīliè de Yǎxiè, cóng zhè zú zhōng xún dé dà néng de yǒng shì.

吕振中代上26:31 耶利雅的弟兄有二千七百人都是有魄力的人,做父系族长的;大卫王派他们管理如便人、迦得人、和玛拿西半族派的人,照料一切关于上帝的事和王的事务。

新译本代上26:31 希伯伦家族中有作首领的耶利雅,是按着他们家族的族谱作希伯伦家族的首领的。大卫在位第四十年,经过调查,在基列的雅谢从这家族中找到英勇的战士。

现代译代上26:31 耶利雅是希伯伦后代的领袖。大卫作王的第四十年,对希伯伦后代的这一家族作了一次调查,发现这家族英勇的战士都住在基列境内的雅谢。

当代译代上26:31 大卫在位第四十年的时候,他在基列雅谢的地方,从希伯伦族中找到一群特别有魄力的人。希伯伦的族长耶利雅的弟兄有二千七百人,都是能干的人,并且都是族长。大卫王派他们在吕便族、迦得族、玛拿西族其中一半的人中处理一切有关上帝和君王的事务。

思高本代上26:31 赫贝龙族为族长的是耶黎雅。达味在位第四十年,曾按照赫贝龙族的族系和家世调查,在基肋阿得的雅则尔找到了这族的有力的勇士。

文理本代上26:31 希伯伦族耶利雅、循其世系为族长、当大卫在位之四十年、在基列之雅谢、求获勇士于其族中、

修订本代上26:31 希伯伦人中有耶利雅作族长。大卫作王第四十年在各族各家从事寻访,在基列的雅谢,从这族中发现大能的勇士。

KJV 英代上26:31 Among the Hebronites was Jerijah the chief, even among the Hebronites, according to the generations of his fathers. In the fortieth year of the reign of David they were sought for, and there were found among them mighty men of valour at Jazer of Gilead.

NIV 英代上26:31 As for the Hebronites, Jeriah was their chief according to the genealogical records of their families. In the fortieth year of David's reign a search was made in the records, and capable men among the Hebronites were found at Jazer in Gilead.

和合本代上26:32耶利雅的弟兄有二千七百人,都是壮士,且作族长。大卫王派他们在流便支派、迦得支派、玛拿西半支派中办理 神和王的事。

拼音版代上26:32 Yé lì yǎ de dìxiōng yǒu èr qiā qī bǎi rén, dōu shì zhuàngshì, qie zuò zúzhǎng. Dàwèi wáng paì tāmen zaì Liúbiàn zhīpaì, Jiādé zhīpaì, Mǎnáxī bàn zhīpaì zhōng bànlǐ shén hé wáng de shì.

吕振中代上26:32 以色列人、他们父系的族长、千夫长、百夫长、和伺候王的一切官吏、月过月、全年各月、负责一切出入班次之事的人∶按他们的数目算,每一班次就有二万四千人。

新译本代上26:32 耶利雅的亲族有二千七百人,都是勇士,各家族的首领;大卫王派他们管理流本支派、迦得支派和玛拿西半个支派一切有关 神和王的事务。

现代译代上26:32 大卫王从耶利雅亲属当中挑选两千七百名能干的家族长,派他们管理约旦河东岸,就是吕便、迦得,和东玛拿西境内以色列的一切宗教和民政事务。

当代译代上26:32 大卫在位第四十年的时候,他在基列雅谢的地方,从希伯伦族中找到一群特别有魄力的人。希伯伦的族长耶利雅的弟兄有二千七百人,都是能干的人,并且都是族长。大卫王派他们在吕便族、迦得族、玛拿西族其中一半的人中处理一切有关上帝和君王的事务。

思高本代上26:32 耶黎雅的弟兄中有二千七百人,都是英勇之士,又兼为族长;达味君王便委派他们负责勒乌本人、加得人和默纳协半支派的一切有关天主和君王的事务。

文理本代上26:32 耶利雅之昆弟二千七百人、俱为勇士、亦为族长、大卫立之督理流便人、迦得人、及玛拿西支派之半、供上帝之事、与王之役、

修订本代上26:32 耶利雅的弟兄有二千七百人,都是能人,又是族长;大卫王派他们在吕便人、迦得人、玛拿西半支派中管理上帝和王的一切事务。

KJV 英代上26:32 And his brethren, men of valour, were two thousand and seven hundred chief fathers, whom king David made rulers over the Reubenites, the Gadites, and the half tribe of Manasseh, for every matter pertaining to God, and affairs of the king.

NIV 英代上26:32 Jeriah had twenty-seven hundred relatives, who were able men and heads of families, and King David put them in charge of the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh for every matter pertaining to God and for the affairs of the king.

历代志上第26章-灵修版圣经注释

历代志上第廿六章   第 26 章 

  代上 26:1> 在教会中经常要做些毫不起眼的事情,我觉得…… 

  26:1 圣殿守门的利未人共有四千名( 23:4-5 ),他们也做其他工作。他们的任务包括:( 1 )查看每天使用的器物,确保还原。( 2 )储存、供应、安排给祭司与献祭者的食物。( 3 )看管器物。( 4 )调和每天所烧之香。( 5 )数算人民所献上的礼物。(关于圣殿守门的详情,参 9:17-18 的注释) 

  代上 26:5> 在经济有困难的家庭,如何看出儿女是神赐的福? 

  26:5 神赐福给俄别以东。从人类的整个历史中可以看到,子女的地位常有不同,他们有的被人极其看重,有的却被虐待与欺骗。但是圣经的看法是一贯不变的
──历代志上第26章儿女是神所赐的福分,是耶和华所赐的产业。神从来没有说儿女是父母的重担(参诗 127:3-5 ;可 10:13-15 )。 

  代上 26:27> 你对神的奉献是出于乐意,还是不得已的呢? 

  26:27 战利品属于得胜的军队自是理所当然的,但是有些军人将战时所夺的财物其中一部分分别为圣、送入圣殿,以表示他们对神全心全意的奉献。我们应当效法这班战士,诚心献上自己所能献的,而不是出于规定才献上。你要对神作喜乐和爱的回应。
──历代志上第26章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

历代志上第26章-丁道尔圣经注释

  4.守门者(二十六1~19)。第二十六章所介绍的利未人团体,显然是一般的工作,主要包括守门者(1~19节)和掌府库的(20~28节),但也有审判官和各种行政服务,这些人是在圣殿之外做事的(29~32节)。他们代表在二十三章3~6a节,所提到四个团体当中的最后两个。二十三章5节的「守门者」与在这里的掌府库者(1~28节)合并,而在第30~32节各种的官员是与「官长和士师」相关联的(29节,二十三4)。

  把这些群体纳入,便形成一个非常重要的要点,纵使看起来好像从历代志的中心主题岔开了。当神的百姓适当地注意到自己的身分是一个敬拜的团体时,在神圣和世俗之间的区分便会消失了。所有的工作,无论是平凡或特殊的,「宗教的」或是「平信徒的」,在神的眼中都有价值。每一个利未人都如同祭司与他们最贴近的助手一样,「在圣殿中服事」(参二十三24、32)。守门者是「与他们的同族,肩并肩在耶和华的殿中服事」(12节,REB、NEB),并且甚至在外约但的利未人官员,也是为「神和君王的事情」来尽心(32节,JB)。

  这里所形容的安排是为所罗门的圣殿作预备,并且他们特别被所罗门肯定(代下八14~15)。纵使比起他们的利未人同辈显得较不出色,守门者有时却对整个国家的安危有关键性的贡献,特别有名的是在大祭司耶何耶大(代下二十三4~6、19),和希西家(代下三十一14~19)、约西亚(代下三十四9~13)的统治之时。守门者对于历代志作者特别重要(参:代上九17~27)。相当大量的守门者从被掳中归回(拉二42=尼七45),最后再次定居在耶路撒冷(尼十一19,参七1)。在历代志上九17~27记载的细节,很可能是形容历代志作者本身或接近的年代里之发展,暗示出历代志作者从他们的身上看见一个榜样,也藉此来激励其它人。特别是掌府库者似乎会对历代志作者的支持心存感激。除了因着尼赫迈亚直接地介入所引起的暂时性改进之外(尼十二44~47),十一捐的奉献经常就是不足的(尼十32~39,十三10~13;玛三6~12)。

  历代志似乎援用几个来自不同时期的名单,作为本章的来源。举例来说,提到俄别以东和他的孙子(4~8节),暗示第1~19节与早期的王国有关的(参十三13~14,十五25)。因此,第1~19节很有可能是属于类似二十五章7~31节乐手的时代,就是,至少是在大卫之后的一个或两个世代。第20~32节的位置就不大相同,即或大卫出现了两次(26、31节)。一方面说来,一些利未人家族的首领(参21、26节)很清楚地是在大卫之前,然而另一方面,也有暗示如果不是在王国较晚时期的话(27节),就是在所罗门的统治时期(31~32节)。较完整的细节,见下面第20~32节的注解。

  关于此处和在被掳归回时期的守门者和掌府库者,其间有很大的不同。在主前第六和第五世纪,守门者总是与利未人分开处理(如:拉二42、70=尼七45、73;拉七24;尼十28,十一25~26,十二47)。两者的不同出现在数目上(在这里仅是九十三人,与尼赫迈亚的时代一百七十二人不同,尼十一19,和在代上九22的两百一十二人不同;亦参:拉二42;尼七45,十一19)以及守门者的名字上(比较:本段先前的资料)。俄别以东家庭在被掳之后没有出现,而此处则数目超众,特别值得注意。最后,在联合王国和哈斯摩宁时代之间,并没有一个合适的时期,是像第31~32节所描述的,扩张势力至外约但的情形。

  当然,对于新约时代的教会,耶稣的死亡,使得圣殿守门者的角色过时了。不过掌府库者的需要却仍然延续着,而且他们能够在教会的事工上,产生负面或正面的重要影响。他们可能使得敬拜的优先性不被重视(如:可十一15~18),况且有个恶名昭彰的司库因为贪爱金钱,甚至背叛了弥赛亚(太二十六14~15;徒一18~19)。另外,早期教会金钱上的领袖,通常是延续旧约圣经「事奉」的模式(参:代上二十六12),以关心贫穷人和知道其它教会的需要为榜样(如:徒十一29~30;罗十五25;林后八4)。

  守门者(圣殿的守卫者,GNB;门房,AV)并不是普通的工作。本质上他们的职责是使得一般老百姓,能了解到圣所的界限,因为任何非法进到圣所的人,会被处死(参:民三10)。他们特别的任务是把守圣殿的门,以防止拜偶像的活动(参:玛一10;代下二十八24,二十九3、7),并确保圣殿的安全(参:撒上三15)。然而,这个工作也能够带来特权。正如某个诗人所指出的「在 的院宇住一日,胜似在别处住千日;宁可在我神殿中看门,不愿住在恶人的帐棚里。」(诗八十四10)

  这个段落分为两部分:一是,三个家族首领的名字(1~12节;参班长,12节),另一段是每个团体以抽签而分守各区(13~19节)。三个家族的团体是,米施利米雅(1~3、9节;也以示利米雅为人所知,14节)、俄别以东(4~8节),和何萨(10~11节)。226俄别以东没有家谱,强烈地显示他就是迦特人俄别以东,他可能是一个非利士人(参十三13~14,十五25)。不过较不确定他与另外一个守门者「耶杜顿的儿子俄别以东」(十六38)是不是同一个人,不过两者都是与何萨有关的。因为神赐福与俄别以东(5节),表明神赐福他的家室(十三14),恩及到他有众多的子孙(参8节,和一个类似的表达,二十五5)。227

  壮士(7节,NIV、NRSV、RSV;「有能力的人」,REB、NEB;参6、8、9、30、31、32节)的翻译可能比「强壮的人」(参JB)更好。228这工作要驱走不受欢迎的人或物(参:代下二十六16~20),因此会需要身强体壮。在历代志中,申利的晋升(参10节)可以对比流便的贬黜(五1~2,也参二3)。如此命运的改变是家谱所关心的主题,但是在当时的周遭环境中,会丧失长子继承权者,一般而言,仍是十分罕有的。只有大逆不道,才会导致此种剧烈的后果(参:创三十五22,四十九3~4)。229守门者总数是九十三人(62+18个+13个),与二十三章5节的四千人是相差太多,但是和乐手的情形一样,减少大量的数目,是因为把它解释成四十个家族。

  抽签是为了他们的职责(13节),这一次却是根据宗族而非如先前按个别的家庭(参二十四5、31,二十五8)。米施利米雅(=示利米雅,14节)和俄别以东的子孙都各被分成两组,透过他们的长子撒迦利亚(14节,参九21)和示玛雅(6~7、15节)而成为不同的队伍。总共是二十四个位置,但不是第1~12节的二十四个家族之间平均地分配,也不是与祭司和利未人的二十四个班次相等。

  守东门的(14节)似乎责任最重大,因其直接通往圣殿的入口,在被掳归回后又称作「王门」(参:代上九18;但二49)。撒迦利亚的角色是精明的谋士,可能也表示是王室谋士(参:代上二十七32~33;代下二十二3、4,二十五16)。230南门(15节)需单独守卫,通常是指第二圣殿的时期,而不是所罗门的圣殿。因为在所罗门的圣殿,南边的入口直接连到王宫,无需另设守卫(结四十三8)。但是以西结书四十三7~8却关心在圣殿的管辖区域有拜偶像的情形,并且邻近南门的结构好像曾经是一个「邱坛」,或甚至是一个王室的墓地而成为宫殿的一部分。231无论如何,以西结必定了解到保持圣殿的圣洁,并不因为接近王宫的建筑就稍有松懈。

  无论沙利基门或书聘(16节)在其它地方都不为人所知,后者可能是文士抄写错误的结果。「游廊」(18节,REB、NEB、NRSV)有可能是「柱廊」的意思(RSV、JB;庭院,NIV;「楼阁」,GNB)。昆兰社团认为它是在圣殿西边有许多柱子的地区,在至圣所后边,因此可能就是这里描述到的结构,位置也是在西边。232

  5.掌府库的(二十六20~28)。这些是与守门者联合的,因为圣殿的府库或储藏室(15、17节)是座落在靠近门口的地方(参九26;尼十二25)。在此提到两个不同的府库;一般性的库房(神殿的府库,20节,参22节)由革顺族监督(21~22节),和一个特殊的库房贮放分别为圣的东西(20节,参26节),由示罗密,暗兰族监管(23~28节,参二十八12)。

  「所分别为圣的东西」是战利品(27节),由大卫(26节;参:代上十八11;代下五1)和其它的领袖(28节)所提供的。第28节所指的事件没有在其它地方提到,除了可能是扫罗的例子之外(参:撒上十五21)。关于这些礼物,有人主张是为了圣殿的维修(27节;参NRSV、RSV:「维修」;REB、NEB:「维持」),但这不合理,因为圣殿还没有建造。或者可能因为这个段落是较晚期的,或者这个字应该被解为「巩固」的意思。

  第20~32节在整个家族的名字,是依据二十三章16~20节哥辖族的名单。有几个细节能确定二十三章6b~23节是利未人团体古老传统的名字。举例来说,细布业(24节,GNB、NRSV、RSV、JB)或「书巴业」(NIV、REB、NEB)出现在两者的名单上(参二十三16),但是在他和他的后裔示罗密(25、26、28节,NIV、GNB)/「示罗摩」(REB、NEB、NRSV、RSV、JB)之间,至少隔了六个世代,而示罗密与大卫是同时代的人(24~25节)。耶利亚也出现在第31~32节和二十三章19节,但是因为在大卫统治的末期他有两千七百个亲戚,他也应该是属于较早的世代。对于「亚希雅」(20节,NRSV、RSV)则有一个难题,纵使他的身分是主要的司库,他的名字却没有在第二十三至二十七章中出现过。根据LXX,他的名字经常正确读作「他们的弟兄」(参NIV等)。至于西坦和约珥是耶歇的儿子(21~22节)还是弟兄(二十三8),也不清楚。最令人注目的是哥辖族(23节,参二十三12~20),活跃在以色列各处。

  6.在以色列各处的利未官员(二十六29~32)。当暗兰族是圣殿的司库(23~28节)时,以斯哈族(29节)和希伯伦族(30~32节)是「办理外事」的(29节,NRSV、RSV)。只有乌泄族(23节)没有说明细节。官长和审判官(29节)相当于二十三章4节第四个利未人的团体(也参:代下十九8~11)。其它官员是在约但河西岸(30~31a节)和在外约但(31b~32节)活跃的。虽然他们仍然被认为是办耶和华的事(30节,参32节),但他们也是王室的官员,办理君王的事(30节,参32节)。这是一个新的发展,不过是否开始于大卫的统治,以及为什么在约但河东边的官员,数目超过在西边的那么多(30、32节),这些都不清楚。难道是暗示,这些利未人乃是所罗门的军官(参:王上四7~19,九23),并且他们的需索成为所罗门在北方不受欢迎的原因之一?在王国其它时期,没有如此多听命于耶路撒冷的行政官员,在外约但活跃。

……圣经注释本章结束

历代志上第26章-历代志上第26章-新旧约圣经辅读注释

历代志上第廿六章   利未人的职守(二十六 1 ~ 32 ) 

  思想  利未人所负责的工作,也是你乐意做的工作吗?有那些岗位是你不希望参与的? 

  这一章记下利未人的三项工作: 

  1. 看门人( 1 ~ 19 ):负责此工作的有四千人(参二十三 5 ),这里主要记下他们的长官。别以为负责守门的人是庸才,他们可不是普通人呢!经文中给他们几个形容词: ① 他们是大能的壮士( 6 ), ② 又是善于办事的壮士( 8 ), ③ 并且有精明的谋士( 14 )。他们忠于职守的表现,提醒我们对事奉工作也当心存顺服,以事奉神为我们至高的目标。 

  2. 掌管库房( 20 ~ 28 ):这里提到两种府库,一是神的府库,另一是圣物的府库。利未人承担的是一个十分重要的责任,因为他们管理的是无数的财富。事奉神的人必须有无伪、公正的品格,可以被信任。 

  3. 作长官与士师( 29 ~ 32 ):利未人要负责教导神的话(申三十三 10 )、处理诉讼(申十七 9 )。“外事”( 29 ),可能是指收集当纳给圣殿的捐献和王室税款(参 30 ;又尼十一 16 )。 

  从上面利未人的各种职守,可以给我们几方面的事奉提醒:对今日那些要事奉神的人,神选召、安排的岗位,是我们要乐于承担的;管理钱财方面,成为事奉人员的一大试炼,从现实中可以见到有很多人就是因此而失败,真叫人可惜;而作为长官与士师,教导神话语的职任是十分重要的。重视神话语,对信徒的成长有显着的关系,愿意每一位教牧长者,都积极以神的话教导弟兄姊妹,使他们灵命成长。 

  祈祷  主啊,助我作一位乐于事奉的利未人,又叫我看重的话语,永不偏离。
──历代志上第26章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

历代志上第26章-圣经串珠版注释

历代志上   历代志上 第廿六章 注释 

  1-19 圣殿的门警 

  圣殿的守卫也按照惯例分为三族: 

  1 可拉族的米施利米雅( 1)、 

  2 米拉利族的何萨( 10)和 

  3 俄别以东( 4, 15)。 

  学者根据下列理由,认为有关俄别以东的记载是後人的补编: 

  1 利未人的族谱中并无提及他; 

  2 他的子孙远比其他两族为多; 

  3  9节应该放在3节之後。 

  1     

    「亚萨」:可拉族出自哥辖家(6:22),而亚萨出自革顺( 

    6:39-43),因此这里的「亚萨」应作「以比雅撒」(9:19)。 

  5     「因为神赐福与俄别以东」:参13:14。 

  8     「六十二人」:16:38作六十八人, 

  可能是原文「二」字与「八」字相似而抄错了。 

  12    

    「按班供职」:利未人亦分二十四班供职(参24:31)。 

  18    

    「游廊」:这字原非希伯来文,故此意思不详。根据死海古卷 

     中的「圣殿古卷」,这字用於新约时代的圣殿时,是指圣殿朝 

  西的桂林,就是献祭的地方。 

  20-32 士师和官长 

  利未人亦有被分派负责政务的。 

  20-28 圣殿的官吏 

  他们分别来自革顺族和暗兰族;彼此的职务并不一样,前者管理圣殿 

  的奉献和器皿( 21-22,

    24),後者管理「分别为圣」的器物材料( 

  26-28)。 

  20    「亚希雅」:可作「他们的兄弟」。 

  26-27 「分别为圣」的物件都是从敌人手上夺来的战利品。 

  29-32 治民的官吏 

  利未人除了管理圣殿外也参与社会的行政。历史上利未人充当民间官 

  吏是较後期的事情(代下 19:8-11;

    尼11:16),故此有学者认为此段乃 

  後人的补述。 

  29    「士师」是法官, 

  而「官长」是他们手下的执法官吏。 

  「外事」:圣殿之外的政务。 

  30    「希伯伦族」:应译作「希伯仑人」。 

  希伯仑乃由利未人管理的逃城(书20:7)。 

  31    「大卫作王第四十年」:即他统治的末期。 

      「雅谢」:也是一座利未人的城(书21:39)。 

  思想问题(第 26章) 

  1 本章中三个不同的名单,是有关圣殿守门者、掌府库的和管理外 

  事的。 

  由此看来,神的殿占什麽比重? 

  人对此当有什麽责任? 

  守门者都是大能的壮士,这又告诉了你什麽? 

  2 从 20-28节看来,圣殿为何在物质上丰富充足? 

  若守门者须为大能壮士,管府库的又应有什麽条件? 

  今日,基督徒可否全盘采用最新的行政管理方法去管理教会? 

  3 利未人中竟有做官长和士师的。 

  你以为今日基督徒可否参与社区或国家的政治,甚至争取领导地 

  位? 

  4 按圣经记载,俄别以东是怎样的人?见 13:9-14。 

  他和他的子孙得到神怎样的祝福?见 5-8节。 

  5  30, 32节二次提到「耶和华和王」的事;今日人应否和能否同时 

  忠实地办理神和国家元首的事? 

……圣经注释本章结束

历代志上第26章-启导本圣经注释

历代志上

历代志上第二十六章

26:1 本章1至19节记大卫为殿门的看守作的安排。这些利未人分属三个家族:可拉族的米施利米雅(1-2节)、米拉利族的何萨(10节),和俄别以东家族(4节)。

26:20 本节至32节记载分派给利未支派四个哥辖家族的工作。这四个家族是暗兰、以斯哈、希伯仑和乌泄(23节)。

“耶和华殿里的府库”(21-22节)储存民间的奉献(参29:1-9;代下24:4-14)和一般祭祀所用的器具与设备。

“圣物的府库”(25-28节)为战利品的储存处,是作战夺得的财物,分别为圣归给神的东西。

26:29 这里记的是在耶京以外各地工作的官长和士师。“管理以色列的外事”可译作“管理圣殿以外的以色列的事”。这些人来自哥辖族。

“神和王的事”(29,32节)说明圣、俗的事都办,包括民间案件的审理(参申17:8-13;代下19:4-11),也许还有税项的征收。

26:31 “大卫作王第四十年”即大卫作王的末年(29:27;王上2:11)。

……圣经注释本章结束

历代志上第26章-马唐纳圣经注释

历代志上 注释   二六1~19 接着是守门的人和他们要守的门的详细记录,圣殿守门的利未人共有四千名(二三4~5),他们也做其他工作。他们的任务包括:(1)查看每天使用的器物,确保还原。(2)储存、供应、安排给祭司与献祭者的食物。(3)看管器物。(4)调和每天所烧之香。(5)数算人民所献上的礼物。

  这些人都掣签指派。我们在这里看见可拉族(1节),“他们的责任是防止他们祖先的愚妄罪行(民一六)再次发生,这是神的方法。”我们也看见俄别以东,就是在乌撒死后(一三14),让约柜放在他家里的人。神没有忘记他的忠心。

  第18节的意思是,有四个守门的人或圣殿的守卫,在其中一个门旁边的街道上守着,另外有两个在圣殿西面游廊上。

  二六20~28 一些利未子孙被指派看管圣殿的府库、战争时所夺得的财物,以及甘心献上分别为圣给耶和华的财物。

  二六29~32 第三组利未人被派作官长和士师;一千七百人在约但河西,二千七百人在约但河东的基列地。

……圣经注释本章结束

历代志上第26章-21世纪圣经注释

历代志上   注释      

  二十六 1-19 守门的人 

  这一组名单基本上是 1 至 3 节、 9 至 11 节和 19 节组成。利未的三大家族中(六 1 ),此处只出现了哥辖的子孙( 1 节,根据六 22 ,可拉是哥辖的子孙)和米拉利的子孙( 10 节);第 1 节的亚萨并非二十五章 1 节那着名的亚萨,因后者是革顺的子孙(六 39-43 );他是九章 19 节的以比雅撒。可能有一个革顺族守门者的名单,但却找到俄别以东的家族( 4-8 节)。作者没有为这个突出的人物提供一个利未家谱,但若每一次提到俄别以东,所指的都是同一人的话,在十五章 18 节可见他是个利未人,他有资格列入这名单内,并领受第 5 节和十三章 14 节那特别的祝福(并参看十五 17-25 之注释)。 

  俄别以东的子孙可能在戴维时代(即建殿之前多年)已是作守门的(十五 17-18 ),但在建殿后,即最少是所罗门时代,他的名字也在这里出现( 15 节);九章 17 至 32 节(给我们详述了守门者实际的职务),更在 4 个世纪后圣殿重建时,列出相同的名字。这都是由于作者把各时代的数据重迭起来,为神子民的生活和敬拜构造一幅有深度的图画。其中一个守门者有精明之谋士的美誉( 14 节),作者又提及王宫及其它守门者在值班( 18 节「游廊」的意义不得而知),暗示了无论作者如何把各部分巧妙地拼合在一起,不同部分仍是真实和准确的。 

  二十六 20 至二十七 34 各部之长官 

  二十三章 4 至 5 节中 4 个利未人之部分,是按着人数来列出的。详细名单的次序却有所不同,名单是从中央往外逐步列出,即圣所中的人员,然后是乐师、守门的人,现在最后列出文武百官,有些负责圣殿外的事务(二十六 29 );他们包括全以色列的官吏,有负责俗务的,也有负责宗教事宜的(二十六 30 、 32 )。第二十七章的名单更是在利未支派以外。 

  二十六章 20 至 32 节谈及掌管「府库」,或贮物室的官员( 20 节;跟二十七 25 的用字相同)。有些似乎是圣所用品的管理者(二十六 21-22 ),像在九章 28 至 32 节所记;有些则负责管理其它财物,如战时的掠物(二十六 24-28 )。其余的人的职责是司法(二十六 29 )或财政(若二十六 30 、 32 暗示有宗教和世俗的税项)。这图画也是从不同时代剪裁而成的:二十六章 30 至 32 节描述的辽阔土地,是属于早期的疆界;利未人参与行政则是后期的事(代下十九 8-11 )。当以色列历史被看为一个整体,我们才能掌握个中精髓,所以只有把所有重要人物(甚至是扫罗,二十六 28 )聚合起来,我们才能掌握不同的人物和角色。 

  二十六章 29 至 32 节离开了宗教进入世俗的范畴,也论及不属利未的事情
──历代志上第26章一个军队的名单(二十七 1-15 )。这也是最完整时的以色列。众军长是历史中最出色的领袖楷模,他们就是十一章 10 至 31 节戴维的 12 位勇士,而其中的数字可能是理想中的军力
──历代志上第26章 12 班,各有 24 「千人」,叫人想起 24 班祭司,特别是 24 班各有 12 人的乐师(二十四 7-18 ,二十五 6-31 )。因此,虽然亚撒黑在戴维成为全以色列的王以前已逝世,但名字也在一班之首(二十七 7 ;撒下二 18-23 ),而这军队的组织是较似所罗门时代的风格。 

  二十七章 16 至 24 节列出之官长,可能负责二十七章 23 至 24 节的人口普查。此处提到 12 个「支派」(若玛拿西算是一个支派),虽然这是十分奇怪的名单;只能猜测为何迦得和亚设被删去,而亚伦则被加上。这次数点民数,可能就是二十一章 1 至 8 节所记述那一次;那里的记载,不一定如一些人的看法,是跟这记载互相冲突的。 

  二十七章 25 至 31 节是另一组 12 人的名单,这次所记的,是朝中的大臣
──历代志上第26章文官的首领。历代志作者又再乐于记下参与事奉以色列之神的非以色列人(阿比勒和雅悉,二十七 30-31 )。 

  最后是戴维的内阁(二十七 32-34 ),包括一些身分难辨的人,好像他的「叔叔」乔纳单,和其它在别处已熟悉的人(十八 14-17 ;撒下十五至十七章)。这些名单中着名的人物和巧妙的整理,再次告诉我们,作者的用意是展示一幅神子民的理想图画。尤其是第二十三至二十七章,所显出的是「戴维」典型的耶路撒冷圣殿和以色列王国的组织,这正是神所拣选的王理应达至的光景,也是日后传给其后各代的组织架构。 

……圣经注释本章结束

历代志上第26章-丰盛的生命研读版注释

历代志上  26:1   

……圣经注释本章结束

抱歉,本章没有注释

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   历代志上   儿子   的人   都是   子孙   大卫   的是   弟兄   他们的   玛雅   修订本   译本   文理   族长   库房   以色列   可拉   长子   耶和华   班次   府库   东门   家族   当代   音版   注释   分别为   支派   利亚   他的儿子   圣经
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释