福音家园
阅读导航

历代志上第18章多译本对照查经

《历代志上》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
跳转至:

和合本代上18:1此后,大卫攻打非利士人,把他们治服,从他们手下夺取了迦特和属迦特的村庄;

拼音版代上18:1 Cǐ hòu, Dàwèi gōngdǎ Fēilìshì rén, bǎ tāmen zhì fú, cóng tāmen shǒu xià duó qǔ le Jiātè hé shǔ Jiātè de cūnzhuāng.

吕振中代上18:1 此后大卫击败了非利士人,制服他们;从非利士人手下夺取了迦特和属迦特的厢镇。

新译本代上18:1 这事以后,大卫攻打非利士人,征服了他们,从非利士人手中夺了迦特和属于迦特的村庄。

现代译代上18:1 后来,大卫王再去攻击非利士人,打败他们,夺取了迦特城和附近的村庄。

当代译代上18:1 这事以后,大卫攻打非利士人,征服了他们,从他们手中夺取了迦特和附属的城镇。

思高本代上18:1 此後,达味攻打培肋舍特人,将他们克服,由培肋舍特人手中,夺取了加特城及所属村镇。

文理本代上18:1 厥后、大卫击非利士人服之、夺取迦特、与其乡里、

修订本代上18:1 此后,大卫攻打非利士人,制伏了他们,从非利士人手中夺取了迦特和所属的乡镇。

KJV 英代上18:1 Now after this it came to pass, that David smote the Philistines, and subdued them, and took Gath and her towns out of the hand of the Philistines.

NIV 英代上18:1 In the course of time, David defeated the Philistines and subdued them, and he took Gath and its surrounding villages from the control of the Philistines.

和合本代上18:2又攻打摩押,摩押人就归服大卫,给他进贡。

拼音版代上18:2 Yòu gōngdǎ Móyē, Móyē rén jiù guī fú Dàwèi, gei tā jìn gòng.

吕振中代上18:2 他又击败了摩押,摩押人臣服于大卫,带着贡物而来。

新译本代上18:2 又攻打摩押,摩押人就归服大卫,给他进贡。

现代译代上18:2 他也打败摩押人,使摩押人归顺他,向他进贡。

当代译代上18:2 他又打败了摩押人,於是,摩押人就向大卫称臣,给他进贡。

思高本代上18:2 以後打败了摩阿布,摩阿布人也臣属於达味,给他进贡。

文理本代上18:2 又击摩押、摩押人遂服役于大卫、而纳贡焉、

修订本代上18:2 他又攻打摩押,摩押人就臣服大卫,向他进贡。

KJV 英代上18:2 And he smote Moab; and the Moabites became David's servants, and brought gifts.

NIV 英代上18:2 David also defeated the Moabites, and they became subject to him and brought tribute.

和合本代上18:3琐赐王哈大利谢(撒母耳下八章三节作“哈大底谢”)往伯拉河去,要坚定自己的国权,大卫就攻打他,直到哈马。

拼音版代上18:3 Suǒ cì wáng Hādà lì xiè ( Hādà lì xiè Sǎmǔer xià bā zhāng sān jié zuò Hādà dǐ xiè ) wǎng Bólā hé qù, yào jiāndéng zìjǐ de guó quán, Dàwèi jiù gōngdǎ tā, zhídào Hāmǎ,

吕振中代上18:3 琐巴王哈大底谢(许多古卷作∶哈大利谢)往伯拉河去、要立定他的权势时;大卫击败了他、直到哈马(或译∶大卫往伯拉大河去、要立定他的权势时,他击败了琐巴王哈大底谢直到哈马)。

新译本代上18:3 琐巴王哈大底谢到幼发拉底河去,要建立自己的势力的时候,大卫就攻打他,直到哈马。

现代译代上18:3 下一步,大洒在哈马附近攻击叙利亚的琐巴王哈大底谢,因为哈大底谢想巩固幼发拉底河上游地区的统治权。

当代译代上18:3 琐巴王哈大利谢正要在幼发拉底河四周树立权势的时候,大卫就举兵向他进攻,直攻到哈马,

思高本代上18:3 当祚巴哈玛特王哈达德则尔向幼发拉的河伸展自己的势力时,达味也打败了他,

文理本代上18:3 琐巴王哈大利谢往伯拉河、欲恢复其权时、大卫击之、至于哈马、

修订本代上18:3 琐巴王哈大底谢往幼发拉底河去,要巩固自己的国权。大卫攻打他,直到哈马,

KJV 英代上18:3 And David smote Hadarezer king of Zobah unto Hamath, as he went to stablish his dominion by the river Euphrates.

NIV 英代上18:3 Moreover, David fought Hadadezer king of Zobah, as far as Hamath, when he went to establish his control along the Euphrates River.

和合本代上18:4夺了他的战车一千,马兵七千,步兵二万,将拉战车的马砍断蹄筋,但留下一百辆车的马。

拼音版代上18:4 Duó le tāde zhàn chē yī qiā, mǎ bīng qī qiā, bù bīng èr wàn, jiāng là zhàn chē de mǎ kǎn duàn tí jīn, dàn liú xià yī bǎi liàng chē de mǎ.

吕振中代上18:4 大卫掳获了他的战车一千、马兵七千、步兵二万。大卫将拉战车的马砍断蹄筋,却留下一百辆车的马没有砍断。

新译本代上18:4 大卫掳获了他的战车一千辆,马兵七千人,步兵二万名。大卫把所有战车的马的蹄筋都砍断,只留下一百辆车的马。

现代译代上18:4 大卫掳获了他的战车一千辆,骑兵七千人,步兵两万人。大卫留下足够的马匹可拉一百辆战车,把其馀马匹的蹄筋砍断。

当代译代上18:4 掳获敌军战车一千辆、骑兵七千、步兵二万,又砍断拉战车的马的蹄筋,只留下足够拉一百辆战车的马匹。

思高本代上18:4 掳获了他的车辆一千,骑兵七千,步兵两万;达味割断了所有拉战车的马蹄筋,只留下足以拉一百辆车的马。

文理本代上18:4 获其战车千乘、骑兵七千、步卒二万、战车之马、则断其筋、惟存百乘之马、

修订本代上18:4 夺了他的战车一千,俘掳了骑兵七千人,步兵二万人。大卫把所有战马的蹄筋砍断,只留下一百辆战车。

KJV 英代上18:4 And David took from him a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen: David also houghed all the chariot horses, but reserved of them an hundred chariots.

NIV 英代上18:4 David captured a thousand of his chariots, seven thousand charioteers and twenty thousand foot soldiers. He hamstrung all but a hundred of the chariot horses.

和合本代上18:5大马色的亚兰人来帮助琐巴王哈大利谢,大卫就杀了亚兰人二万二千。

拼音版代上18:5 Dàmǎsè de Yàlán rén lái bāngzhu suǒ bā wáng Hādà lì xiè, Dàwèi jiù shā le Yàlán rén èr wàn èr qiā.

吕振中代上18:5 大马色的亚兰人来帮助琐巴王哈大底谢,大卫就击杀了亚兰人二万二千人。

新译本代上18:5 大马士革的亚兰人来帮助琐巴王哈大底谢的时候,大卫就杀了二万二千名亚兰人。

现代译代上18:5 大马士革的叙利亚人派军队去援助哈大底谢王时,大卫攻打他们,杀了两万两千人。

当代译代上18:5 大马士革的亚兰人来支援琐巴王哈大利谢的时候,大卫就杀了他们二万二千人。

思高本代上18:5 後有大马士革的阿兰人,来援助祚巴王哈达德则尔,达味击杀了两万二千阿兰人。

文理本代上18:5 大马色之亚兰人、来助琐巴王哈大利谢、大卫击杀其人二万二千、

修订本代上18:5 大马士革的亚兰人来帮助琐巴王哈大底谢,大卫杀了亚兰人二万二千。

KJV 英代上18:5 And when the Syrians of Damascus came to help Hadarezer king of Zobah, David slew of the Syrians two and twenty thousand men.

NIV 英代上18:5 When the Arameans of Damascus came to help Hadadezer king of Zobah, David struck down twenty-two thousand of them.

和合本代上18:6于是,大卫在大马色的亚兰地设立防营,亚兰人就归服他,给他进贡。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。

拼音版代上18:6 Yúshì Dàwèi zaì Dàmǎsè de Yàlán dì shèlì fáng yíng, Yàlán rén jiù guī fú tā, gei tā jìn gòng. Dàwèi wúlùn wǎng nǎli qù, Yēhéhuá dōu shǐ tā déshèng.

吕振中代上18:6 于是大卫在大马色的亚兰设立了驻防营;亚兰人就臣服于大卫,带着贡物而来。大卫无论往哪里去,永恒主都使他得胜。

新译本代上18:6 于是大卫在大马士革的亚兰地驻军,亚兰人就臣服大卫,给他进贡。大卫无论到什么地方去,耶和华都使他得胜。

现代译代上18:6 然后,大洒在他们的境内驻军;他们都归顺大卫向他进贡。上主使大卫所向无敌,处处得胜。

当代译代上18:6 大卫又围着亚兰的京城大马士革驻兵;亚兰人终於降服下来,向他进贡。大卫所到之处,上帝都帮助他,使他得胜。

思高本代上18:6 达味遂在大马士革阿兰屯兵驻守,阿兰也臣属於达味,给他进贡;达味无论往那里去,上主总使他获胜。

文理本代上18:6 大卫置戍于大马色之亚兰、亚兰人遂服役于大卫、而纳贡焉、大卫无论何往、耶和华使之获胜、

修订本代上18:6 于是大卫在大马士革的亚兰地设立军营,亚兰人就臣服大卫,向他进贡。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。

KJV 英代上18:6 Then David put garrisons in Syriadamascus; and the Syrians became David's servants, and brought gifts. Thus the LORD preserved David whithersoever he went.

NIV 英代上18:6 He put garrisons in the Aramean kingdom of Damascus, and the Arameans became subject to him and brought tribute. The LORD gave David victory everywhere he went.

和合本代上18:7他夺了哈大利谢臣仆所拿的金盾牌,带到耶路撒冷。

拼音版代上18:7 Tā duó le Hādà lì xiè chénpú suǒ ná de jīn dùnpái daì dào Yēlùsǎleng.

吕振中代上18:7 大卫取了哈大利谢臣仆身上的金挡牌,带到耶路撒冷来。

新译本代上18:7 大卫夺取了哈大底谢臣仆所拿的金盾牌,带回耶路撒冷。

现代译代上18:7 大卫掠夺了哈大底谢军官所拿的金盾牌,带到耶路撒冷,

当代译代上18:7 大卫取走了哈大利谢手下的军官的金盾牌,把它们带到耶路撒冷。

思高本代上18:7 达味夺了哈达德则尔臣仆所带的金盾牌,送到耶路撒冷。

文理本代上18:7 大卫夺哈大利谢臣仆之金盾、携至耶路撒冷、

修订本代上18:7 大卫夺了哈大底谢臣仆拥有的金盾牌,带到耶路撒冷。

KJV 英代上18:7 And David took the shields of gold that were on the servants of Hadarezer, and brought them to Jerusalem.

NIV 英代上18:7 David took the gold shields carried by the officers of Hadadezer and brought them to Jerusalem.

和合本代上18:8大卫又从属哈大利谢的提巴(或作“比他”)和均二城中,夺取了许多的铜。后来所罗门用此制造铜海、铜柱和一切的铜器。

拼音版代上18:8 Dàwèi yòu cóngshǔ Hādà lì xiè de tí bā ( tí bā huò zuò bǐ tā ) hé yùn èr chéng zhōng duó qǔ le xǔduō de tóng. hòulái Suǒluómén yòng cǐ zhìzào tóng hǎi, tóng zhù, hé yīqiè de tóng qì.

吕振中代上18:8 大卫又从哈大底谢的提巴和均城中夺取了极多的铜;所罗门用它来制造铜海、铜柱、和一切的铜器。

新译本代上18:8 大卫又从属于哈大底谢的提巴和均二城中,夺取了大量的铜;后来所罗门用这些铜来制造铜海、铜柱和一切铜器。

现代译代上18:8 又从哈大底谢统治的两个城提巴和均夺取了大量的铜。(后来所罗门用这些铜铸造圣殿的铜海、铜柱,和铜器。)

当代译代上18:8 大卫又从属於哈大利谢的提巴和均这两座城中取走了大量的铜;这些就是后来所罗门用来制造大铜海、铜柱和一切献祭用的器皿的材料。

思高本代上18:8 达味又由贝塔和贡,哈达德则尔的两座城内,夺取了大量的铜;以後撒罗满用来作铜海、圆柱及铜器。

文理本代上18:8 又自属哈大利谢之提巴与均二邑、取铜甚多、所罗门用以制造铜海及柱、与诸铜器、

修订本代上18:8 大卫又从哈大底谢的提巴和均二城夺取了许多的铜;后来所罗门用这些铜制造铜海、铜柱和铜器。

KJV 英代上18:8 Likewise from Tibhath, and from Chun, cities of Hadarezer, brought David very much brass, wherewith Solomon made the brasen sea, and the pillars, and the vessels of brass.

NIV 英代上18:8 From Tebah and Cun, towns that belonged to Hadadezer, David took a great quantity of bronze, which Solomon used to make the bronze Sea, the pillars and various bronze articles.

和合本代上18:9哈马王陀乌听见大卫杀败琐巴王哈大利谢的全军,

拼音版代上18:9 Hā mǎ wáng tuó wū tīngjian Dàwèi shā baì suǒ bā wáng Hādà lì xiè de quán jūn,

吕振中代上18:9 哈马王陀乌听见大卫击败了琐巴王哈大底谢的全军,

新译本代上18:9 哈马王陀乌听见大卫击败了琐巴王哈大底谢的全军,

现代译代上18:9 哈马的陀以王听说大卫打败了哈大底谢的全军,

当代译代上18:9 哈马王陀乌听到了大卫打败琐巴王哈大利谢全军的消息,

思高本代上18:9 哈玛特王托乌,听说达味打败了祚巴王哈达德则尔所有的军队,

文理本代上18:9 哈大利谢屡与哈马王陀乌战、陀乌闻大卫击败琐巴王哈大利谢全军、

修订本代上18:9 哈马王陀乌听见大卫击败琐巴王哈大底谢的全军,

KJV 英代上18:9 Now when Tou king of Hamath heard how David had smitten all the host of Hadarezer king of Zobah;

NIV 英代上18:9 When Tou king of Hamath heard that David had defeated the entire army of Hadadezer king of Zobah,

和合本代上18:10就打发他儿子哈多兰去见大卫王,问他的安,为他祝福,因为他杀败了哈大利谢。原来陀乌与哈大利谢常常争战。哈多兰带了金银铜的各样器皿来。

拼音版代上18:10 Jiù dǎfa tā érzi Hāduōlán qù jiàn Dàwèi wáng, wèn tāde ān, wèi tā zhùfú, yīnwei tā shā baì le Hādà lì xiè, yuánlái tuó wū yǔ Hādà lì xiè chángcháng zhēng zhàn. Hāduōlán daì le jīn yín tóng de gèyàng qìmǐn lái.

吕振中代上18:10 就打发他儿子哈多兰来见大卫王,给他问安,庆祝他有福,因为他和哈大底谢交战、竟击败了哈大底谢;原来陀乌和哈大底谢常有战事。哈多兰手里还带着金银铜的各样器皿来。

新译本代上18:10 就差派自己的儿子哈多兰去见大卫王,给他问安,祝贺他,因为他与哈大底谢交战,击败了哈大底谢。原来陀乌与哈大底谢常有争战。哈多兰送来了各样金、银、铜制的器皿。

现代译代上18:10 就派他的儿子约兰去问候大卫王,祝贺他的胜利,因为陀以曾经跟哈大底谢打过好几次仗。约兰带来金、银、铜制成的礼物,送给大卫。

当代译代上18:10 就派自己的儿子哈多兰去朝见大卫王,向他问候、请安,又祝贺他;因为他打败了哈大利谢;原来陀乌与哈大利谢之间经常交战。这一次,哈多兰还带了金银和铜造的各种器皿同来。

思高本代上18:10 便派自己的儿子哈多兰到达味王那里向他致敬,祝贺他打败了哈达德则尔,因哈达德则尔原是托乌的敌人;他还送来了各种金、银、铜器。

文理本代上18:10 遂遣子哈多兰见大卫王问安、为之祝嘏、哈多兰携金银铜诸器、

修订本代上18:10 就派他儿子哈多兰到大卫王那里,向他请安,为他祝福,因他与哈大底谢争战,并且击败了他;原来哈大底谢与陀乌常常争战。哈多兰带了金银铜的各样器皿来。

KJV 英代上18:10 He sent Hadoram his son to king David, to enquire of his welfare, and to congratulate him, because he had fought against Hadarezer, and smitten him; (for Hadarezer had war with Tou;) and with him all manner of vessels of gold and silver and brass.

NIV 英代上18:10 he sent his son Hadoram to King David to greet him and congratulate him on his victory in battle over Hadadezer, who had been at war with Tou. Hadoram brought all kinds of articles of gold and silver and bronze.

和合本代上18:11大卫王将这些器皿并从各国夺来的金银,就是从以东、摩押、亚扪、非利士、亚玛力人所夺来的,都分别为圣献给耶和华。

拼音版代上18:11 Dàwèi wáng jiāng zhèxie qìmǐn, bìng cóng gè guó duó lái de jīn yín, jiù shì cóng Yǐdōng, Móyē, yà mén, Fēilìshì, Yàmǎlì rén suǒ duó lái de, dōu fēnbié wèi shèng xiàn gei Yēhéhuá.

吕振中代上18:11 这些器皿大卫王也分别为圣献与永恒主,连同他从列国所带来的金银,就是从以东、从摩押人、非利士人、亚玛力人那里所带来的、都分别为圣、献与永恒主。

新译本代上18:11 大卫王把这些器皿,连同从各国夺取的金银,就是从以东、摩押、亚扪人、非利士人和亚玛力人夺取的,都分别为圣献给耶和华。

现代译代上18:11 大卫把这些礼物连同他从其他国家掠来的金银,就是从他所征服的以东、摩押、亚扪、非利士,和亚玛力那里掳来的金银,统统献给上主。

当代译代上18:11 於是,大卫便把这些器皿连同他从以东、摩押、亚扪、非利士和亚玛力各国得来的金银,都分别出来,献给主。

思高本代上18:11 达味王也将这些,连同那些由各民族,即厄东、摩阿布、阿孟子民、培肋舍特人、阿玛肋克人所得来的金银,一起奉献给上主。

文理本代上18:11 大卫王以此、及得自以东、摩押、亚扪、非利士、亚玛力、诸族之金银、俱区别献于耶和华、

修订本代上18:11 大卫王把这些器皿,以及从各国夺来的金银,就是从以东、摩押、亚扪人、非利士人、亚玛力所夺来的,都分别为圣献给耶和华。

KJV 英代上18:11 Them also king David dedicated unto the LORD, with the silver and the gold that he brought from all these nations; from Edom, and from Moab, and from the children of Ammon, and from the Philistines, and from Amalek.

NIV 英代上18:11 King David dedicated these articles to the LORD, as he had done with the silver and gold he had taken from all these nations: Edom and Moab, the Ammonites and the Philistines, and Amalek.

和合本代上18:12洗鲁雅的儿子亚比筛在盐谷击杀了以东一万八千人。

拼音版代上18:12 Xǐ lǔ yǎ de érzi yà bǐ shāi zaì yán gǔ jī shā le Yǐdōng yī wàn bā qiā rén.

吕振中代上18:12 洗鲁雅的儿子亚比筛在盐谷击杀了以东一万八千人。

新译本代上18:12 洗鲁雅的儿子亚比筛在盐谷击杀了以东人一万八千名。

现代译代上18:12 亚比筛(他的母亲是洗璐雅)在盐谷杀了一万八千以东人。

当代译代上18:12 其次,洗鲁雅的儿子亚比筛又在盐谷击杀了一万八千名以东人。

思高本代上18:12 责鲁雅的儿子阿彼瑟在盐谷击杀了一万八千厄东人後,

文理本代上18:12 洗鲁雅子亚比筛在盐谷、击杀以东人一万八千、

修订本代上18:12 洗鲁雅的儿子亚比筛在盐谷击杀了一万八千以东人。

KJV 英代上18:12 Moreover Abishai the son of Zeruiah slew of the Edomites in the valley of salt eighteen thousand.

NIV 英代上18:12 Abishai son of Zeruiah struck down eighteen thousand Edomites in the Valley of Salt.

和合本代上18:13大卫在以东地设立防营,以东人就都归服他。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。

拼音版代上18:13 Dàwèi zaì Yǐdōng dì shèlì fáng yíng, Yǐdōng rén jiù dōu guī fú tā. Dàwèi wúlùn wǎng nǎli qù, Yēhéhuá dōu shǐ tā déshèng.

吕振中代上18:13 大卫在以东设立了驻防营,全以东就都臣服于大卫。大卫无论往哪里去,永恒主都使他得胜。

新译本代上18:13 大卫在以东设立驻防营,所有以东人就都臣服大卫。大卫无论到什么地方去,耶和华都使他得胜。

现代译代上18:13 他在以东各地驻扎军队;当地居民都归顺大卫王。上主使大卫所向无敌,处处得胜。

当代译代上18:13 大卫在以东驻兵,以东人就都臣服他。大卫无论攻打甚麽地方,上帝都使他得胜。

思高本代上18:13 达味遂又屯兵厄东,厄东人全臣属於达味。达味无论往那里去,上主总使他获胜。

文理本代上18:13 大卫置戍于以东、以东人遂服役于大卫、大卫无论何往、耶和华使之获胜、○

修订本代上18:13 大卫在以东设立军营,以东人就都臣服他。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。

KJV 英代上18:13 And he put garrisons in Edom; and all the Edomites became David's servants. Thus the LORD preserved David whithersoever he went.

NIV 英代上18:13 He put garrisons in Edom, and all the Edomites became subject to David. The LORD gave David victory everywhere he went.

和合本代上18:14大卫作以色列众人的王,又向众民秉公行义。

拼音版代上18:14 Dàwèi zuò Yǐsèliè zhòngrén de wáng, yòu xiàng zhòng mín bǐng gōng xíng yì.

吕振中代上18:14 大卫作王管理全以色列;他对他的众民都秉公行义。

新译本代上18:14 大卫作王统治全以色列,以公平和正义对待所有的人。

现代译代上18:14 大卫统治全以色列,向人民秉公行义。

当代译代上18:14 大卫作了全以色列人的君王,他以公平、正义治理人民。

思高本代上18:14 达味作了全以色列的君王,对自己所有的人民秉公行义。

文理本代上18:14 大卫为以色列全族之王、为其民众施行公义、

修订本代上18:14 大卫作全以色列的王,又向众百姓秉公行义。

KJV 英代上18:14 So David reigned over all Israel, and executed judgment and justice among all his people.

NIV 英代上18:14 David reigned over all Israel, doing what was just and right for all his people.

和合本代上18:15洗鲁雅的儿子约押作元帅,亚希律的儿子约沙法作史官,

拼音版代上18:15 Xǐ lǔ yǎ de érzi Yuēyē zuò yuán shuaì. yà Xīlǜ de érzi Yuēshāfǎ zuò shǐ guān.

吕振中代上18:15 洗鲁雅的儿子约押统领军队;亚希律的儿子约沙法做通知官;

新译本代上18:15 洗鲁雅的儿子约押作军队的元帅,亚希律的儿子约沙法作史官,

现代译代上18:15 洗璐雅的儿子约押作元帅;亚希律的儿子约沙法作史官;

当代译代上18:15 洗鲁雅的儿子约押是大卫的元帅,亚希律的儿子约沙法做史官,

思高本代上18:15 责鲁雅的儿子约阿布统领军队,阿希路得的儿子约沙法特为御史,

文理本代上18:15 洗鲁雅子约押为军长、亚希律子约沙法为史官、

修订本代上18:15 洗鲁雅的儿子约押作元帅;亚希律的儿子约沙法作史官;

KJV 英代上18:15 And Joab the son of Zeruiah was over the host; and Jehoshaphat the son of Ahilud, recorder.

NIV 英代上18:15 Joab son of Zeruiah was over the army; Jehoshaphat son of Ahilud was recorder;

和合本代上18:16亚希突的儿子撒督和亚比亚他的儿子亚希米勒作祭司长,沙威沙作书记,

拼音版代上18:16 Yàxītū de érzi Sādū hé yà bǐ yà tāde érzi yà xī mǐ lè zuò Jìsīzhǎng. shā wēi shā zuò shū jì.

吕振中代上18:16 亚希突的儿子撒督、和亚比亚他的儿子亚希米勒(传统∶亚比米勒)做祭司长;沙威沙做秘书;

新译本代上18:16 亚希突的儿子撒督和亚比亚他的儿子亚希米勒作祭司长,沙威沙作书记;

现代译代上18:16 亚希突的儿子撒督和亚比亚他的儿子亚希米勒作祭司;西莱雅〔希伯来文是:沙威沙〕作王室书记;

当代译代上18:16 亚希突的儿子撒督和亚比亚他的儿子亚希米勒作祭司长,沙威沙作书记,

思高本代上18:16 阿希托布的儿子匝多克和厄贝雅塔尔的儿子阿希默肋客任司祭,沙委沙为秘书,

文理本代上18:16 亚希突子撒督、与亚比亚他子亚比米勒为祭司、沙威沙为缮写、

修订本代上18:16 亚希突的儿子撒督和亚比亚他的儿子亚希米勒作祭司;沙威沙作书记;

KJV 英代上18:16 And Zadok the son of Ahitub, and Abimelech the son of Abiathar, were the priests; and Shavsha was scribe;

NIV 英代上18:16 Zadok son of Ahitub and Ahimelech son of Abiathar were priests; Shavsha was secretary;

和合本代上18:17耶何耶大的儿子比拿雅统辖基利提人和比利提人,大卫的众子都在王的左右作领袖。

拼音版代上18:17 Yéhéyédà de érzi Bǐnáyǎ Tǒng xiá jī lì tí rén hé Bǐlì tí rén. Dàwèi de zhòng zǐ dōu zaì wáng de zuǒyòu zuò lǐng xiù.

吕振中代上18:17 耶何耶大的儿子比拿雅统辖做卫兵的基利提人和比利提人;大卫的儿子们都在王左右做长官。

新译本代上18:17 耶何耶大的儿子比拿雅统管基利提人和比利提人;大卫的众子都在王的左右作领袖。

现代译代上18:17 耶何耶大的儿子比拿雅作大卫的侍卫长。大卫的儿子们在王左右担任要职。

当代译代上18:17 耶何耶大的儿子比拿雅负责管理基利提人和比利提人,大卫的儿子就在王的左右作人民的领袖。

思高本代上18:17 约雅达的儿子贝纳雅管理革勒提与培肋提人,达味的儿子们在君王左右为辅相。

文理本代上18:17 耶何耶大子比拿雅、统辖基利提人、比利提人、大卫诸子、在王左右为相、

修订本代上18:17 耶何耶大的儿子比拿雅管辖基利提人和比利提人。大卫的众儿子都在王的左右作领袖。

KJV 英代上18:17 And Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites; and the sons of David were chief about the king.

NIV 英代上18:17 Benaiah son of Jehoiada was over the Kerethites and Pelethites; and David's sons were chief officials at the king's side.

历代志上第18章-灵修版圣经注释

历代志上第十八章   第 18 章 

  大卫制伏诸仇敌 

  代上 18:6,14> 现在的荣耀,将来的荣耀,我会选…… 

  18:6,14 大卫是得胜而公平的君王,我们从他的辉煌成就可略窥基督作王时会是何等情形
──历代志上第18章完全的得胜和公义。大卫的荣耀尚且伟大,主基督的荣耀又将怎样呢!我们凭信心与主耶稣基督密切相连,这是圣经给我们的大好信息,将来我们与祂一同作王,也要与祂一同得荣耀。 

  代上 18:9-11> 财物、智慧都献上了,但我的心…… 

  18:9-11 哈马王陀乌将礼物送给大卫,大卫将礼物分别为圣献给神。人很容易以为经济与物质上的蒙福,都是来自自己的本事与劳苦,没想到那是慈爱的神所赏赐的(参雅 1:17 )。神赏赐了你什么?将你的恩赐与才智皆献给祂,并用来事奉祂。祂要引领你,使你善用所有的,第一步就是甘心乐意地摆上自己。 

  代上 18:13> 大卫将胜利归与神;我呢?将成就归于神,还是自己? 

  18:13 本章所记载的几次战役,说明神使大卫胜而又胜的情形。不信主之人会以为胜利是计谋加上幸运。大卫承认他的成就和神息息相关,我们应当像他一样,不要将神的作为当作自己的功劳。 

  代上 18:17> 大卫吸引了很多的人追随他,那是些什么人? 

  18:17 基利提人和比利提人可能是一支外国军队,在大卫逃避扫罗的时候他们来投靠他,直到大卫登基后仍然对他忠心耿耿(参撒下 15:17-18 ),且成为他的卫士。
──历代志上第18章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

历代志上第18章-丁道尔圣经注释

D 大卫的王国(代上十八1~二十8)

  第十八至二十章包括大卫所肇始以色列人王国的大纲。这成就主要是藉着军事胜利,领土扩张的结果,虽然从一段简短的经文(十八14~17)可看出:内部的重组也有一部分影响。材料都经过挑选,对个别冲突的原因和发展几乎没有着墨,更无分析。十八章11节的总结,是根据主要叙述而来的不同讯息,第一次提到亚玛力人(但参:撒上三十),但却排除主导整个事件的亚兰人(参十八3~8,十九6~9)。其它臣服于大卫的团体也整个地被省略,特别是耶布斯人(十一4~6;参:撒下五6~8)和迦南人,大卫将他们纳入以色列人(参:代下八7~8)。历代志的版本,是将分散在塞缪尔记下八至二十三章中大卫的胜利事件相混合,正如接下来的比较所表明的:162

塞缪尔记下

历代志上

大卫对列邦的胜利

=十八章

大卫仁慈对待扫罗的孙子米非波设

十1~十一1

亚扪人的战争

=十九1~二十1

十一2~十二25

拔示巴的事件

十二26~31

亚扪人战争的退出

=二十1~3

十三~十四

暗嫩和押沙龙

十五~二十

押沙龙和洗巴的谋反

二十一1~14

扫罗后裔的死亡

二十一15~22

跟随大卫之人英勇的抵挡四个非利士人

=二十4~8
(抵挡三个非利士人)

二十二1~二十三7

大卫感恩和最后的话语

二十三8~39

大卫的勇士

(=十一10~47)

  乍看之下,这个在某些方面是大卫军事胜利的人为记录,好像省去更多有趣的叙述,和对大卫较不利的记载。然而这观点并不正确,因为较正面的诸如所罗门的出生、大卫对扫罗家庭的宽宏大量,和大卫的诗歌也同样都被省略掉。并且,先前包括在大卫成就之下的胜利,现在却归功于他的一个将领(十八12~13;参:撒下八13~14)。原因是历代志已经选择集中在大卫的战争(十八~二十章)与大卫之约(十七章)和预备建殿(二十一~二十九章)彼此的关系上。个人的考虑就如:对大卫的奉承,或者仅仅是打败邻邦国家主义的幸灾乐祸,都被省略,塞缪尔记下的客观性亦未遭排除。

  从目前的经文可看出,大卫战争的两个主要层面。首先,大卫之约(十七章)已经部分实现了:

  (a)大卫的仇敌被制伏/打败(相同的希伯来文动词hiḵnîaʿ被用在十七10,十八1,二十4,亦参十八2、3、5、9、10、12,十九16、19,二十1、4、5、7、8);

  (b)大卫的名字/名声(十七8,参十四17)传到列邦,这些君王必须与大卫和好(十九19;欢迎,十八10,是从相同的希伯来文字根)并且恭贺他(十八10);

  (c)藉着打败以色列各个邻国,特别是他们的宿敌非利士人,这地不再被扰害(十七9,十八1,二十4~8,参十一12~19,十四8~16)。

  结果,建殿的预备工作(二十一~二十九章)呈现一个新的意义:

  (a)大卫的战争是他的宝座和国度得以建立的倒数第二阶段(参十七11、12、14),这过程最后由所罗门建造圣殿而得以圆满达成(十七11~12,二十二6~10);

  (b)「太平」或平安是建造圣殿的先决条件(二十二8~9,也见十七1的注解),现在终于达成了;

  (c)解释大卫身为「战士」,以至于不能建造圣殿的原因(二十二8~9,二十八3)。大卫并不因此而有罪(驳Rudolph,p.139)。圣殿要迟至大卫赢得胜利──这也被视为神本身的工作(十八6、13)──建立了平安之后,才得建造。

  (d)十八章8节额外的子句,后来所罗门用此制造铜海、铜柱、和一切的铜器,强调大卫奉献战利品给圣殿(十八11=撒下八11~12,参:代上二十六26~28;代下五1)。在此也可能有意比较大卫和约书亚(书六24;请见导论的注解)。

i.大卫对列国的胜利(代上十八1~17)

  「大卫无论往那里去,耶和华都使他得胜。」(十八6、13)

  十八1~17,参:撒下八1~18

  因着大卫的胜利(1~13节)和以色列内部的重组(14~17节),以色列建立了空前绝后的帝国的地位。这重复的语词是从塞缪尔记下一字不漏的引用,大卫无论往那里去,耶和华都使他得胜(希伯来文wayyôšaʿ,字义是「他拯救」)(6、13节),提供了整段的主题。关于神拯救的活动和以色列胜利的类似资料,也加添在历代志上十六35;历代志下二十9、17,三十二22(参:代上十一14,十六23;代下六41;在那里相同的思想已经在早期的经文中表达了)。神按照祂的应许继续不断拯救和救拔衪的百姓,这事实(参十七8~10)在历代志里显然很重要。历代志作者在历代志上十六35的加添,强调他为自己的时代祷告,神将会救拔衪百姓脱离外邦帝国的管辖。因此,大卫的胜利一方面而言,是神回答那个祷告,就如在约沙法(代下二十9、17)和希西家(代下三十二22)统治时类似的例子。在每一个例子里,神藉着「太平」来证实胜利,这太平便是是圣殿的永久象征(代下二十30,三十二22,LXX、Vulg.,见NRSV、RSV,参REB、NEB、GNB、JB)。

  在新约圣经中,神的胜利和拯救则已是非军事化、非国家化了,但仍然是信徒经验中的一部分(参:林后一10;提后四17~18)。这经历就像是与大卫之约,不是自动成就的权利,乃是建立在神的应许和掌权的行动上(林后二14)一个白白的礼物,藉着信心(约壹五14)和祷告(林后十3~5;弗六10~20)来领受的。

  以色列在大卫统治之下的扩张和影响,在他们历史上是空前绝后的。大卫控制的版图超过原有北边但的范围(如:撒下三10)或利伯哈马(代上十三5)到哈马本身(9~10节),甚至到幼发拉底河(3节,参十九16)。这使得大卫直接地连到所赐给亚伯拉罕(创十五18)和摩西(出二十三31;申一7,十一24;参:书一3~4;代上十三5)的应许。163然而这整个范围,却不是在以色列人的占有之下。许多地方,特别是在北部,大卫以收进贡(2、6节),或者签定友好条约(10节;参:王上五1)即为满足。虽然如此,在南方(非利士、以东、亚玛力)、东边(摩押、亚扪),以及在北部(亚兰人的区域)的胜利,确保大卫已经比任何其它以色列的领袖,更接近完成原先赐给摩西和约书亚的任务。大卫的继承者中,只有所罗门在幼发拉底河流域有影响力(王上四21、24),不过也只有部分成功(王上十一23~25)。被掳归回之后,先知们保持对大卫-所罗门帝国的兴趣,他们提到一个未来国度的拓展,将从「大河直到地极」(亚九10,是根据诗七十二8)。

  第十八章显然有从官方来的名单,可能是从宫廷而非圣殿来的。第1~13节大概摘录自原本是在十九章1节至二十章13节较长的叙述。除了改变了几个本来的人名之外,来自塞缪尔记下再作一些改变的是第2、8和17节。

a.对非利士人的胜利(代上十八1)

  大卫征服迦特和属迦特的村庄,可从大卫的跟从里有六百个迦特人为证(撒下十五18),即使在塞缪尔记下八1相同的地方,却是一个不知名的「母城的嚼环」。

b.对摩押人的胜利(代上十八2)

  大卫在塞缪尔记下八2对摩押人施暴,如同他对待以东人(王上十一16),不过在本卷却被省略,原因不得而知。迦特和摩押当地的领袖(参:王上二39~40)都没有被免职,不过摩押人和亚兰人(6节)一样,也向大卫进贡。

c.对琐巴王哈大利谢的胜利(代上十八3~10)

  这章主要的部分是报导大卫胜过琐巴(3~10节,十九16~19)的哈大底谢(AV,哈大利谢)。哈大底谢曾合并黎巴嫩南部他的本国伯─利合(撒下八3)与大马色北部领土的琐巴,他本身治理叙利亚的一个帝国,可能曾经延伸越过幼发拉底河(参十九16,和亚述王撒缦以色三世与亚述顿二世的碑铭)。164他之前曾经与大卫有两次的冲突(十九1~15、16~19),但是在叙利亚-巴勒斯坦之间,这两个最有权势的国王之冲突是他最后的败仗。究竟是大卫还是哈大底谢立了这胜利的石碑,并不是很清楚(3节,参NRSV、RSV、REB、NEB;字义「手」;控制,GNB、NIV),但这碑触发了这决定性的一战。大卫接收大马色(5~6节)、「比他」(8节,REB、NEB、NRSV、RSV;提巴,NIV;也可能作提比希),和其它不知名的均(8节)和比罗他(撒下八8),这些城市为战利品。他保留了一些战马(4节),可作为王室身分的象征,或作以色列军队中第一个小骑兵队的军需补给,165不过找到许多有价值的铜(参:代下三17~四18)。166翻译作盾牌的这字词(7节,NIV、NRSV、REB)事实上是一个亚兰文的外来语,意思是「箭囊」(NEB)。167哈马(现代的哈曼,在奥朗底河边,离大马色北部大约一百二十哩)的陀乌(在撒下拼音是陀以),似乎是缔结了和约,虽然他的求和(英文版本「问安」)及恭贺,暗示出他是是居下风的(9节;参十四1~2,大卫和推罗王希兰之间的平等条约)。168陀乌的儿子可能叫作哈多兰(10节)而不是「约兰」(撒下八10),因为后者名字里面带有耶和华,不太像是来自一个非以色列人的国家(参:主前第八世纪一个继承者的名字叫Yaubidi,他确定与以色列人没有关系,ANET,p.285)。

d.大卫的礼物(代上十八11)

  这一个重要的经节,总括了大卫的胜利,并且表明大卫将战利品分别为圣归给耶和华,那就是为了圣殿的建造。第8节增添的部分(所罗门用此制造铜海,铜柱,和一切的铜器;参:撒下八8),和历代志上二十六26~27(亦参:代下五1),对于战利品最后的去处有更详尽的交代。用这方式,历代志作者在上下文中关于大卫军事战利品至终的陈述,强调出大卫参与了圣殿的建筑(撒下八11~12;王上七51)。虽然大卫从中夺取财富的大部分国名,都记载在第十八至二十章,但有一些资料使这个名单看起来像是来自一个较长、但仍然是大卫战争中不够完整的叙述。亚玛力只有在塞缪尔记上三十章提到,但这里却没有任何地方提到耶布斯人(代上十一4~9)或者是亚扪人(代上十八3~8,十九6~19,二十1~3)。

e.对以东人的胜利(代上十八12~13)

  本段结尾是大卫与以东人战争的简短报导。以东(11~12节)比「亚兰」(撒下八12~13)更正确,因为在第12节的背景很清楚是以东人(参:王下十四7),虽然这两个希伯来文词汇之间的差别很微小。亚比筛在以东的角色先前是归属于大卫(撒下八13)和亚比筛的哥哥约押(王上十一15~16;诗六十篇目)。然而他们三位在统御领导中有不同的责任,约押是军队的元帅(15节,十九8~10,二十1),而亚比筛,是三个勇士的首领(十一20~21,参十九11~15;撒下二十6~7),享有领导军队的位分。大卫和约押也一起加入在以东的战役(王上十一15)。以东成为帝国的一省,就像是大马色(6节),但受到比摩押或琐巴(参2、6节)更严格的控制,不过是否藉着驻军防营(NIV、NRSV、RSV),或是「省长」(JB)仍然不确定(13节,这字正确地在第6节中恢复)。

f.大卫的幕僚(代上十八14~17)

  14. 大卫掌管所有的以色列人(参十一3,十二38,十三2,十五28)是他帝国的根基,而这帝国是以色列历史中,第一次由「内阁」或是「行政首长」(14~17节)来管理的。这个名单是根据塞缪尔记下八15~18(参:撒下二十23~26),不过有一些与历代志上二十七25~34一般官吏的名单重叠。大卫的作为秉公行义(希伯来文mišpāṭ,ûṣeḏāqâ;参:代下九8)反映出古代近东的传统,统治者负起司法的责任(参:押沙龙尝试藉着篡夺大卫宫廷上的权威来夺取权力,撒下十五1~6)。这个词「公平」(希伯来文mišpāṭ)和「公义」(ṣed̄eq,ṣeḏāqâ)也表达出大卫对以色列之约中律法的忠心。这律法是神的原则(诗八十九14;赛三十三5),也是先知盼望中理想政府的标志(赛十一1~5)。

  15-17. 这「内阁」有三个「部门」,再加上两位军事方面的官吏,两位掌管行政,和四位祭司。这里所描绘的行政组织经常被认为是效法埃及,史官(NIV、NRSV、RSV;「国务卿」,REB、NEB)或是运行「发言人,传令官」,或是拟订草案,和书记(NIV、NRSV、RSV、JB;「幕僚长」,REB、NEB)负责官方的书信往来。另有学者认为似乎与迦南人有类似之处,但是也不可否认可能由本地的以色列人自行发展而来。169在军事上的部分,押尼珥的继承者约押(参:撒下三6~39),曾短暂地被亚玛撒所取代(撒下十九13~二十13),他是大卫的元帅,而比拿雅统辖王室护卫军,佣兵基利提人(克里特人)和比利提人(非利士人)。

  关于祭司的资料较不直接,因为撒督和亚比亚他在大卫的祭司当中是较为熟悉的名字(如:撒下十五24及下;代上十五11)。许多英译本正确的用「亚希米勒」取代MT在塞缪尔记下八17的「亚比米勒」,但一般采纳威尔浩生(Wellhausen)的提议(就如在REB、NEB),挪走撒督父亲的名字和改变第二个祭司的名字为「亚希突的儿子亚希米勒的儿子亚比亚他」(撒上二十二20),这对一个复杂的问题却于事无补。历代志至少维持传统上认为亚希突是撒督的父亲(代上六8、53;参:撒下八17),这是足够强烈影响后来被掳前的世代的名字(代上六12,参九11;拉七2;尼十一11)。有一个对亚比亚他和亚希米勒父子,在祭司共同职责上相似的类比(父亲或儿子?),那便是亚伦和他儿子们共同事奉(利八~十)。还有一个问题是关于大卫的众子(17节)。根据塞缪尔记下八18他们是「祭司」,但是这里他们只是大卫的领袖(NIV、NRSV、RSV;「长子们」,REB、NEB)。他们可能是国王个人的祭司,就是一种王室的牧者,或是高阶官员,其祭司的职责与利未人的祭司有别(参:撒下二十26;王上四5)。170

……圣经注释本章结束

历代志上第18章-历代志上第18章-新旧约圣经辅读注释

历代志上第十八章   战无不胜的秘诀(十八 1 ~ 17 ) 

  思想  大卫连战皆捷,有何必胜的秘诀? 

  十八至二十章,记述大卫的武功,他一一战败四围的列邦,使以色列得享安靖。大卫战无不胜的钥句是:“耶和华使他得胜。”( 6 、 13 ) 

  .战败非利士及摩押( 1 ~ 2 ):非利士人居住于迦萨地带,为一强悍的民族;摩押则位于以色列的东南。 

  .战败琐巴( 3 ~ 11 ):琐巴位于大马士革北面,为亚兰地的小国。大卫期间,却有争雄的心,结果为大卫所败,琐巴与亚兰之关系既密切,因此大马士革援助他们,然而却同遭败绩。大卫战胜,除被奉为宗主国外,且掳获宝贵的金、铜,成为以后圣殿的建材,这段经文所记的战争,牵涉数以万计的军兵马匹,可见其激烈程度,但因神的同在,大卫得到全胜。 

  .战败以东( 12 ~ 13 ):以东位于以色列南面,地势险峻,但却逃不了战败的厄运,因为神使大卫得胜。 

  .大卫的中央政府( 14 ~ 17 ):有元帅统率军队;有史官记述历史;有祭司、书记等要员辅助他;此外,王的众子同心协力,治理国家。 

  大卫战无不胜,主因是神的同在,但大卫也拥有特殊的优点,为神所悦:①奉献的心( 7 ~ 8 、 11 ;参撒下八 11 ),②秉公行义( 14 ),并且得到很多人的辅助。今日神与你同在吗?你行在神的心意当中吗?求主的恩典临到每一个信祂的人身上。 

  祈祷  主啊,是能力之源,是胜利的赐予者,我要靠活出得胜的信仰生活。
──历代志上第18章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

历代志上第18章-圣经串珠版注释

历代志上   历代志上 第十八章 注释 

  18:1-20:8 大卫的战绩 

  本段资料乃取材自撒下 8-21章。 

  作者列举大卫在军事上的成就有两个目的: 

  1 解释大卫不适宜建造圣殿的原因,强调「安息」在圣殿整个观 

  念上的重要性; 

  2 表明圣殿的器皿及材料多来自战争的胜利品。 

  ( 18:8, 11; 撒下8:8, 11) 

  1-13 制服强邻 

  参撒下 8:1-14注。 

  1     打败非利士人。 

  2-4    降服摩押人。 

  5-11 败亚兰人 

  8     

    「均」:王国时称「比罗他」(撒下8:8)的地方,被掳归回时 

  称「均」。 

  10    「哈多兰」:又称「约兰」(撒下8:10)。 

  11    「以东」:撒下8:12作「亚兰」。 

  14-17 大卫的内阁组织 

  参撒下 8:15-18。 

  思想问题(第 18章) 

  1 试找出本章的主题经文。见 6, 13节。 

  2 大卫对强邻是否兼采「攻」、「守」政策? 

  这反映出他是怎样的一个王? 

  他如何行使王的权柄和责任? 

  3 本章记载中大卫所向无敌的战绩,印证了 17:8里神对大卫的应许 

  ;在你的生命中,是否也能举出事例证明神确实引导你,在你身 

  上显出作为? 

  4 大卫在争战获胜时对神的态度如何? 

  这给我们什麽榜样? 

  5 大卫除了本身善战之外,兼且择人善用( 12,

    14-17),这是他成 

  功的秘诀之一。 

……圣经注释本章结束

历代志上第18章-启导本圣经注释

历代志上

历代志上第十八章

18:1 本章至20章记大卫的南征北讨,和《撒下》8-21章的内容大致相同。

18:2 此处略去了《撒下》8:2对待摩押人的残忍方法,以免损害大卫的形像。

18:3 琐巴为亚兰国要邑,在大马色东北。

18:4 参《撒下》8:4注。

18:8 这二城的名字参《撒下》8:8注。

18:10 哈多兰又名约兰(撒下8:10)。

18:12 亚比筛是大卫的外甥(他姐姐的儿子)。亚比筛的哥哥约押是大卫的元帅(比较15节)。

盐谷在死海南的以东地。

18:16 “亚比亚他的儿子亚希米勒”或为抄写之误,因《撒上》22:20说亚比亚他为亚希米勒之子。而《撒母耳记》和《列王纪》以及本书都说与撒督同为祭司的是亚比亚他,可证此处为误抄,二名应对调。参《撒下》8:17注。

……圣经注释本章结束

历代志上第18章-马唐纳圣经注释

历代志上 注释   四.大卫的胜利(一八~二O)

  这三章所总结的事情,发生在大卫作王后(一二),但约柜未运到耶路撒冷之前(一三~一七)。很多与以色列为敌的邻国这时都根据神原先所定的,归服以色列。在士师时代,因为犯罪和背逆,使以色列服事那些应该征服的国家,以色列直到这时才将他们征服了。这些外邦国家要向以色列进贡,承认她的超然地位和能力。

  一八1~6 非利士人、摩押人、亚兰人和以东人都给打败了,因为大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜(新美国标准本作“帮助他”)。第4节记录大卫再次没有遵守律法,忽视以色列的君王应有的行为(申一七15~17)。上一次他为自己多娶妻妾(一四3),这时他为自己增加马匹。

  一八7~11 大卫随后得到很多财富。例如他从哈大利谢的臣仆得到很多金银铜的各样器皿,他分别为圣献给耶和华,也给日后所罗门建殿之用。

  一八12~13 撒母耳记下八章13节的相应经文,将这里说亚比筛所杀的一万八千人归功于大卫。参看该段的注释,解决这个明显的差异。

  一八14~17 大卫以忿怒对敌人,却对他的百姓秉公行义。他不但是一位出色的将领,也是一位卓越的管理人材。这里所列大卫的官员,在撒母耳记下八章16至18节也有记载。神喜欢表彰服事他的和他所立的领袖。

……圣经注释本章结束

历代志上第18章-21世纪圣经注释

历代志上   注释      

  十八 1 至二十 8 以色列在列国中 

  这 3 章圣经是从早期不少于 14 章的历史浓缩而成的(撒下八至二十一章)。作者删去了扫罗家幸存者的故事(撒下九;参代上十 6 ),又删去戴维犯奸淫(撒下十一至十二章大部分)及随之而来的恶行(撒下十三至二十一章大部分;参代上三 1-9 )。只保留戴维的争战,而且加以强调。历代志作者不愿意描绘一个纵欲的戴维,却乐于绘画一个嗜血的戴维,似乎是颇为奇怪。然而,戴维在军事上的成就,是看为蒙福的正面象征(十八 6 、 13 )。这些战争是必须的,好为「安靖」之时建立圣殿作准备。 

  在历代志删去戴维与亚摩利人和非利士人冲突之背景;如拿辖(十九 2 )在塞缪尔记上十一章作扫罗的仇敌,及歌利亚(二十 5 )在塞缪尔记上十七章为戴维所杀。作者所绘画的背景,是戴维在国内外的成就,其中有友善与敌意的邻邦。在这背景下,本书在十八章 1 节至二十章 8 节夸耀戴维的成就。 

  十八 1-13 外交 

  从第十四章开始,就出现戴维的敌人
──历代志上第18章非利士人,既开始也结束跟着的 3 章圣经(十八 1 ,二十 4-8 )。第十八章简单地谈及以色列在约但河东的宿敌摩押和以东( 2 、 12-13 节),但大部分是关乎以色列以北,即在现今叙利亚和黎巴嫩地区的列国。几乎所有邦国都存敌意,只有一国表示友善(哈马,十八 9 , 像十四 1 的推罗一样)。无论是敌是友,戴维都声名大噪,而他的成功带来了安靖的时期,那时所罗门会建造圣殿。同样,无论是敌是友,都向戴维纳贡,使他府库充裕,而所献来的金银宝物,将是戴维献给耶和华圣殿的礼物( 7-11 节)。由于戴维是一个战士(二十二 8-9 ),所以在某个意义上,没有资格建圣殿,但那并不表示神不接纳他。例如,在与以东人对抗的战役中,亚比筛可以得赞赏(对比撒下八 13 ),因为那次胜利显然是耶和华赐给戴维的。 

  十八 14-17 内政 

  跟着略略提到戴维官员的编制,如塞缪尔记下八章 15 至 18 节。有关作者背景的经文,提到戴维在耶路撒冷的家室(十四 1-7 )。「基利提人」和「比利提人」是从革哩底和非利士来的外邦士兵,组成戴维的护卫队。 

……圣经注释本章结束

历代志上第18章-丰盛的生命研读版注释

历代志上  18:6  

  大卫无论往哪里去……得

  胜:神

  乐意帮助、保护他的忠信子民,使他们得胜。如果我们恳切寻求耶和华和他的能力,时常寻求他

  的面(16:11),他就会向我们敞开赐福的管道,在患难时做我们

……圣经注释本章结束

历代志上第18章-每日研经丛书注释

历代志上第十八至二十章   大 的争战(Ⅰ)(十八 1- 二十 8 ) 

  十八至二十章最主要的一点,是证实上一章确认的大 的角色与所罗门有明显的差异;他乃是战士,藉他获得的胜利,缔造了他的继位者作王的和平特色。大并不是因他为战士而受谴责,从十八章出现两次的评语‘大无论往那里去,耶和华都使他得胜’( 6 , 13 节)便清楚可见。大 彪炳的战绩,对圣殿计划最后的成就的确有所贡献,因为在战争中得到的战利品,都用来美化那座建筑( 8 节;请比较代下五 1 )。 

  在十八至二十章里面记载的大 的战争,是从撒母耳记下八至廿一章的不同部分摘录的。这样作成的统一的主题,乃是省略了撒母耳记下大量资料的结果。例如,在与亚扪人的战事(撒下十至十一章),主要原是给大与拔示巴犯奸淫连同谋杀乌利亚的故事作背景的。那些罪行依次地又引发一系列使大家无光彩的事件(主要地是十三章暗嫩强奸他玛,和十五章及以下各章押沙龙的叛乱)。省略这一大段资料是具教导性的,正如这一大段包含的,因为这是表明历代志决意发展大对在以色列建立上帝的国有积极贡献这个主题,所以若包括他那些缺陷的证据,便对这种目的有害 无助。我们在前阶段(即十三、十四章,关于乌撒以及大 多次打败非利士人)已经看见大虽因疏忽而令乌撒死亡,耶和华仍然预备他,使他作为达成祂的目的的器皿。省略撒母耳记下九至二十章所报导大量恶行、过失、及其一切后果
──历代志上第18章使国家元气大伤等,乃是上帝愿意使用甚至是最不专一的人,去做祂的工作的另一戏剧性的明证。基督徒往往因他们的失败以致心神困扰不堪。上帝恩典的尺度,愿意给最优柔寡断的信心生活加上最佳的解释。 

  大 的争战(Ⅱ)(十八 1- 二十 8 )(续) 

  读者必定已经注意到:论到上帝对待旧约时代的人,在祂灵意的国与大 为其王的 国之间,是多么难于加以区分。按它前者的意义而言,当然含有更加深奥得多的涵意;国度,或上帝的王权,包含了祂的特性以及与人的关系。不过,对于祂实际上并不使自己局限于旧约时代之以色列国(申七 6-12 )这个事实的意义是不能估计过高的,在旧约时代上帝的子民
──历代志上第18章这个时代的大部分时期
──历代志上第18章确实也是一个政治实体,这个含意在审察旧约某些伦理时,通常便被忽视了。 

  上帝子民的国家是有生命关系的,这在了解旧约里面叙述的战争是个不可缺少的因素。我们基督徒,因有新约作参考,惯于(是正确的)想到上帝子民是个属灵的实体,这便暗示我们,对与邪恶斗争,以及宣扬上帝国的事工,二者的观念都是属灵方面的。上帝子民在旧约的有形体(不过这话并无‘不属灵’的含意),暗示这两方面(就是其斗争和宣扬)在旧约的生活中是有一个物质的层面。非利士人、摩押人、亚扪人等等敌对以色列,便是敌对上帝。(请比较申七章当以色列最初占领那地时,其他国家的态度。)哈嫩侮辱大 的臣仆(十九 3-5 ),便是侮辱上帝。上帝命大 作战,是要从这个背景去看的。这并不是说战争是对的;也不能引用旧约为任何现代战争作辩护。在现今的世界上‘圣战’的概念,由于上帝子民不再是个政治实体,已在原则上绝对地被排 除了。(这同样适用于‘基督教’国家,这些国家用十字军的言辞为战争辩护,那些战争其实是政治兼意识形态的;这也适用于现今以色列国的军事行动,该国家许多基督徒坚持认定自己才是上帝的‘真正’子民,这与新约的教导
──历代志上第18章所有的人现在在祂面前都是平等的
──历代志上第18章相对抗,见弗二 11-22 。) 

  我在上面已把斗争与宣扬连结在一起。这是因为大 军队从事的那些特殊的斗争,具有彰显以色列的上帝至高无上和真实性的目的。大的那些战士,甚至大本人,若以为他们是置身于对抗邪恶的斗士,祗因为他们是上帝的选民,并且归于祂的名下。作战的目的,进一步讲 ,虽然无可否认是很残忍(十九 18 ),其用意不在于毁灭,而是要建立,或重新建立世界上公平的秩序,那就是万国都为上帝真正的子民服务的秩序(十九 19 ),藉以认识上帝自己。(二十 3 ,大概也祗是描述镇压亚扪人的情形,正如标准修订英译本的译法。而不像这一节和撒母耳记下十二章卅一节的译法所暗示的残酷折磨。解释上的难题,是因经文残缺而引起的。) 

  十八至二十章在解释上还有另外几个难题,那些难题只有在更专门的注释当中才能加以充分处理。这些难题是(甲)撒督的家系(十八 16 );(乙)大 众子的职责(十八 17 ),和(丙)那个杀死歌利亚者的身份(二十 5 )。关于前两个难题,请参考专门的注释书。最后的难题在此要略加注意。 

  大 打败伟人歌利亚的故事,已经作了弱者胜强者之极不平衡竞争的缩影。现代读者大都是从撒母耳记下十七章得知此事。撒母耳记除了这个故事以外,也记载了一个叫伊勒哈难的人,杀了一个非利士伟人‘迦特人歌利亚’(撒下廿一 19 )。历代志给我们提供的是另一个事实,根据这个事实伊勒哈难杀死的不是歌利亚本人,而是他的弟兄拉哈米。撒母耳记下廿一章十九节与我们这段经文之间的差异,至少部分地是可以解释的。但问题仍然存在,那就是究竟是伊勒哈难或是大 杀 死歌利亚呢?关于这个问题的一个解决方法,是假定有第二个歌利亚和第二次战斗。与这个假定相对的是提到歌利亚的枪,说他的枪杆‘粗如织布的机轴’。这片语完全与那个更着名之歌利亚的枪的描述相同(撒上十七 7 ),暗示实际上是同一个人。另一方面,赞成第二个歌利亚的可能性是二十章四至八节的暗示:迦特是以出伟人着名的。用歌利亚之名的伟人不祗一个,这不但是迦特居民的特征所暗示的,更是晚近在非利士地发现一个名叫歌利亚家族墓碑的铭志明确地显示的;铭志上说,这个家族成员的身材都是非常高大的。 

  对这些难题的最后彻底解答是不可能的;因为无论主张那一方面都确实是武断的。人在寻求维护或是攻击圣经的完整与可靠性时,很容易变成令人难以认可的唯理主义者。大家熟知:历史上那些实际发生的事件,决无法靠史实的研究加以发现,因为彼此差异之处太多,而且难于处理
──历代志上第18章与我们人这方面易于误解它们无关。信心之道,是在遭遇圣经中令人困惑的现象时,采取保留的态度,承认人容易错,并信靠主的话确实是真理。
──历代志上第18章 《 每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   历代志上   大卫   以色列   二十   儿子   撒下   士人   耶和华   米勒   所罗门   大马士革   历代   注释   使他   祭司   圣经   修订本   译本   大利   耶路撒冷   文理   比利   幼发拉底河   杀了   自己的   战车   标签   器皿   标题   是从   哈达
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释