福音家园
阅读导航

历代志上第27章多译本对照查经

《历代志上》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
跳转至:

和合本代上27:1以色列人的族长、千夫长、百夫长和官长都分定班次,每班是二万四千人,周年按月轮流,替换出入服事王。

拼音版代上27:1 Yǐsèliè rén de zúzhǎng, qiā fú zhǎng, bǎifūzhǎng, hé guān zhǎng dōu fēn déng bāncì, mei bān shì èr wàn sì qiā rén, zhōunián àn yuè lún liú, tì huàn chūrù fúshì wáng.

吕振中代上27:1 管理头一个月头一班的、是撒巴第业的儿子雅朔班;负责他的班的有二万四千人。

新译本代上27:1 以色列人各家族的首领、千夫长、百夫长和服事王的所有官长,都按着他们的数目分定班次,每年按月轮班,每班有二万四千人。

现代译代上27:1 以下是以色列各家族族长、率领千人和百人队伍的军官,以及担任国家行政工作的官长的名单。他们每年按月轮流值班,每一组由一位军官指挥;每组人数是两万四千名。

当代译代上27:1 以色列人的族长、千夫长、百夫长和伺候王的一切官员,都分定班次,每班二万四千人,每年按月轮流值班,服事君王。

思高本代上27:1 以色列子民、族长、千夫长、百夫长,以及所有的官员,都按照数目分定班次,每年按月轮流值班,事奉君王;每班二万四千人。

文理本代上27:1 以色列诸族长、千夫长、百夫长、以及有司、按其人数、分班事王、班各二万四千人、在周岁之中、每月迭为出入、

修订本代上27:1 以色列人的族长、千夫长、百夫长和官长都分配班次,每班二万四千人,整年按月轮流出入,按班次服事王。

KJV 英代上27:1 Now the children of Israel after their number, to wit, the chief fathers and captains of thousands and hundreds, and their officers that served the king in any matter of the courses, which came in and went out month by month throughout all the months of the year, of every course were twenty and four thousand.

NIV 英代上27:1 This is the list of the Israelites--heads of families, commanders of thousands and commanders of hundreds, and their officers, who served the king in all that concerned the army divisions that were on duty month by month throughout the year. Each division consisted of 24,000 men.

和合本代上27:2正月第一班的班长是撒巴第业的儿子雅朔班,他班内有二万四千人。

拼音版代上27:2 Zhēngyuè dì yī bān de bān zhǎng shì Sābādìyè de érzi yǎ shuò bān. tā bān neì yǒu èr wàn sì qiā rén.

吕振中代上27:2 他是法勒斯子孙中的首长、管理头一个月班里所有的将军。

新译本代上27:2 负责正月第一班的,是撒巴第业的儿子雅朔班,他那一班有二万四千人。

现代译代上27:2 每个月值班军官的名单如下:

当代译代上27:2 第一班的班长是撒巴第业的儿子雅朔班,他的班里有二万四千人,

思高本代上27:2 正月第一军的军长是匝贝狄尔的儿子依市巴耳,他这一军有二万四千人,

文理本代上27:2 正月首班、撒巴第业子雅朔班为班长、其班二万四千人、

修订本代上27:2 正月第一班的班长是撒巴第业的儿子雅朔班;他班内有二万四千人。

KJV 英代上27:2 Over the first course for the first month was Jashobeam the son of Zabdiel: and in his course were twenty and four thousand.

NIV 英代上27:2 In charge of the first division, for the first month, was Jashobeam son of Zabdiel. There were 24,000 men in his division.

和合本代上27:3他是法勒斯的子孙,统管正月班的一切军长。

拼音版代上27:3 Tā shì Fǎlēisī de zǐsūn, Tǒng guǎn zhēngyuè bān de yīqiè jūnzhǎng.

吕振中代上27:3 管理二月班的是亚哈人朵多的儿子以利亚撒(传统∶亚哈希人朵代;他的班还有副官密基罗);还有副官密基罗;他班内有二万四千人。

新译本代上27:3 他是法勒斯子孙中的首领,统管正月那一班所有的军长。

现代译代上27:3 第一月:撒巴第业的儿子雅朔班(他是属犹大支族中法勒斯宗族的一员)

当代译代上27:3 他是法勒斯的子孙,负责在每年的第一个月当值。

思高本代上27:3 他是培勒兹的後代,是正月各军官的军长。

文理本代上27:3 彼乃法勒斯裔、为正月班诸军长之首、

修订本代上27:3 他是法勒斯的后裔,统管正月军队所有的官长。

KJV 英代上27:3 Of the children of Perez was the chief of all the captains of the host for the first month.

NIV 英代上27:3 He was a descendant of Perez and chief of all the army officers for the first month.

和合本代上27:4二月的班长是亚哈希人朵代,还有副官密基罗,他班内有二万四千人。

拼音版代上27:4 `Er yuè de bān zhǎng shì yà hā xī rén duǒ daì, hái yǒu fù guān mì jī luó. tā bān neì yǒu èr wàn sì qiā rén.

吕振中代上27:4 三月第三班的军长是祭司耶何耶大的儿子比拿雅做首长;负责他的班的有二万四千人。

新译本代上27:4 负责二月那一班的是亚哈希人朵代,他那一班还有副官密基罗,他那一班有二万四千人。

现代译代上27:4 第二月:亚哈希的后代朵多(密基罗作他的副手)

当代译代上27:4 第二班的班长是亚哈希人朵代,还有副官密基罗,他的班里有二万四千人,负责在每年的第二个月当值。

思高本代上27:4 二月第二军的军长是阿曷亚人多待的儿子厄肋阿匝尔,他这一军有二万四千人。

文理本代上27:4 二月之班长、亚哈希人朵代、又有军长密基罗副之、其班二万四千人、

修订本代上27:4 二月的班长是亚何亚人朵代,他的班有总长密基罗;他班内有二万四千人。

KJV 英代上27:4 And over the course of the second month was Dodai an Ahohite, and of his course was Mikloth also the ruler: in his course likewise were twenty and four thousand.

NIV 英代上27:4 In charge of the division for the second month was Dodai the Ahohite; Mikloth was the leader of his division. There were 24,000 men in his division.

和合本代上27:5三月第三班的班长(原文作“军长”。下同)是祭司耶何耶大的儿子比拿雅,他班内有二万四千人。

拼音版代上27:5 Sān yuè dì sān bān de bān zhǎng ( yuánwén zuò jūnzhǎng xià tóng ) shì jìsī Yéhéyédà de érzi Bǐnáyǎ. tā bān neì yǒu èr wàn sì qiā rén.

吕振中代上27:5 这比拿雅是那三十人中的勇士,管理那三十人;他的班还有他的儿子暗米萨拔。

新译本代上27:5 三月第三班的军长是大祭司耶何耶大的儿子比拿雅,他那一班有二万四千人。

现代译代上27:5 第叁月:祭司耶何耶大的儿子比拿雅是「叁十勇士」的首领

当代译代上27:5 第叁班的班长是祭司耶何耶大的儿子比拿雅,他的班里有二万四千人负责在每年的第叁个月当值。

思高本代上27:5 叁月第叁军的军长是大司祭约雅达的儿子贝纳雅,他这一军有二万四千人。

文理本代上27:5 三月三班之长、祭司耶何耶大子比拿雅、其班二万四千人、

修订本代上27:5 三月第三班的班长是耶何耶大祭司长的儿子比拿雅;他班内有二万四千人。

KJV 英代上27:5 The third captain of the host for the third month was Benaiah the son of Jehoiada, a chief priest: and in his course were twenty and four thousand.

NIV 英代上27:5 The third army commander, for the third month, was Benaiah son of Jehoiada the priest. He was chief and there were 24,000 men in his division.

和合本代上27:6这比拿雅是那三十人中的勇士,管理那三十人;他班内又有他儿子暗米萨拔。

拼音版代上27:6 Zhè Bǐnáyǎ shì nà sān shí rén zhōng de yǒng shì, guǎnlǐ nà sān shí rén. tā bān neì yòu yǒu tā érzi àn mǐ sà bá.

吕振中代上27:6 四月第四班长是约押的兄弟亚撒黑;接续他的是他的儿子西巴第雅;负责他的班的有二万四千人。

新译本代上27:6 这比拿雅是那三十位勇士中的一位,管理那三十人;他那一班还有他的儿子暗米萨拔。

现代译代上27:6 (他的儿子暗米萨拔继承他作这一组的指挥官)

当代译代上27:6 比拿雅是当时的叁十位勇士之一,更是叁十位勇士之首;后来,他的儿子暗米萨拔继承他作班长。

思高本代上27:6 贝纳雅是叁十勇士之一,且为叁十勇士之长;他的儿子阿米匝巴特指挥他的部队。

文理本代上27:6 比拿雅在三十勇士中为最、而统辖之、其子暗米萨拔、亦在厥班、

修订本代上27:6 这比拿雅是那三十人中的勇士,管理那三十人;他班内又有他儿子暗米萨拔。

KJV 英代上27:6 This is that Benaiah, who was mighty among the thirty, and above the thirty: and in his course was Ammizabad his son.

NIV 英代上27:6 This was the Benaiah who was a mighty man among the Thirty and was over the Thirty. His son Ammizabad was in charge of his division.

和合本代上27:7四月第四班的班长是约押的兄弟亚撒黑,接续他的是他儿子西巴第雅,他班内有二万四千人。

拼音版代上27:7 Sì yuè dì sì bān de bān zhǎng shì Yuēyē de xiōngdi Yàsāhēi. jiēxù tāde shì tā érzi Xībādìyǎ. tā bān neì yǒu èr wàn sì qiā rén.

吕振中代上27:7 五月第五班那军长是伊斯拉族人珊合;负责他的班的有二万四千人。

新译本代上27:7 四月第四班的军长是约押的兄弟亚撒黑,接续他的是他的儿子西巴第雅;他那一班有二万四千人。

现代译代上27:7 第四月:约押的弟弟亚萨黑(他的儿子西巴第雅继承他作这一组的指挥官)

当代译代上27:7 第四班的班长是约押的兄弟亚撒黑,接续他的,是他儿子西巴第雅,他的班里有二万四千人,负责在每年的第四个月当值。

思高本代上27:7 四月第四军的军长是约阿布的兄弟阿撒耳,他以後是他的儿子则巴狄雅,他这 一军有二万四千人。

文理本代上27:7 四月四班之长、约押弟亚撒黑、其子西巴第雅继之、其班二万四千人、

修订本代上27:7 四月第四班的班长是约押的兄弟亚撒黑。接续他的是他儿子西巴第雅;他班内有二万四千人。

KJV 英代上27:7 The fourth captain for the fourth month was Asahel the brother of Joab, and Zebadiah his son after him: and in his course were twenty and four thousand.

NIV 英代上27:7 The fourth, for the fourth month, was Asahel the brother of Joab; his son Zebadiah was his successor. There were 24,000 men in his division.

和合本代上27:8五月第五班的班长是伊斯拉人珊合,他班内有二万四千人。

拼音版代上27:8 wǔ yuè dì wǔ bān de bān zhǎng shì yī sī là rén shān hé. tā bān neì yǒu èr wàn sì qiā rén.

吕振中代上27:8 六月第六班长是提哥亚人益吉的儿子以拉;负责他的班的有二万四千人。

新译本代上27:8 五月第五班的军长是伊斯拉人珊合,他那一班有二万四千人。

现代译代上27:8 第五月:伊斯拉的后代珊合

当代译代上27:8 第五班的班长是伊斯拉人珊合,他的班里有二万四千人,负责在每年的第五个月当值。

思高本代上27:8 五月第五军的军长是依次辣黑人沙默胡特,他这一军有二万四千人。

文理本代上27:8 五月五班之长、伊斯拉人珊合、其班二万四千人、

修订本代上27:8 五月第五班的班长是伊斯拉人珊合;他班内有二万四千人。

KJV 英代上27:8 The fifth captain for the fifth month was Shamhuth the Izrahite: and in his course were twenty and four thousand.

NIV 英代上27:8 The fifth, for the fifth month, was the commander Shamhuth the Izrahite. There were 24,000 men in his division.

和合本代上27:9六月第六班的班长是提哥亚人益吉的儿子以拉,他班内有二万四千人。

拼音版代上27:9 Liù yuè dì liù bān de bān zhǎng shì Tígēyà rén yì jí de érzi Yǐlā. tā bān neì yǒu èr wàn sì qiā rén.

吕振中代上27:9 七月第七班长是以法莲子孙中比伦人希利斯;负责他的班的有二万四千人。

新译本代上27:9 六月第六班的军长是提哥亚人益吉的儿子以拉,他那一班有二万四千人。

现代译代上27:9 第六月:提哥亚人益吉的儿子以拉

当代译代上27:9 第六班的班长是提哥亚人益吉的儿子以拉,他的班里有二万四千人,负责在每年的第六个月当值。

思高本代上27:9 六月第六军的军长是特科亚人依刻士的儿子依辣,他这一军有二万四千人。

文理本代上27:9 六月六班之长、提哥亚人、益吉子以拉、其班二万四千人、

修订本代上27:9 六月第六班的班长是提哥亚人益吉的儿子以拉;他班内有二万四千人。

KJV 英代上27:9 The sixth captain for the sixth month was Ira the son of Ikkesh the Tekoite: and in his course were twenty and four thousand.

NIV 英代上27:9 The sixth, for the sixth month, was Ira the son of Ikkesh the Tekoite. There were 24,000 men in his division.

和合本代上27:10七月第七班的班长是以法莲族比伦人希利斯,他班内有二万四千人。

拼音版代上27:10 Qī yuè dì qī bān de bān zhǎng shì Yǐfǎlián zú bǐ lún rén xī lì sī. tā bān neì yǒu èr wàn sì qiā rén.

吕振中代上27:10 八月第八班长是谢拉族户沙人西比该;负责他的班的有二万四千人。

新译本代上27:10 七月第七班的军长是以法莲子孙中比伦人希利斯,他那一班有二万四千人。

现代译代上27:10 第七月:以法莲支族比伦人希利斯

当代译代上27:10 第七班的班长是以法莲族比伦人希利斯,他的班里有二万四千人,负责在每年的第七个月当值。

思高本代上27:10 七月第七军的军长是厄弗辣因的後裔帕耳提人赫肋兹人,他这一军有二万四千人。

文理本代上27:10 七月七班之长、以法莲族、比伦人希利斯、其班二万四千人、

修订本代上27:10 七月第七班的班长是以法莲族比伦人希利斯;他班内有二万四千人。

KJV 英代上27:10 The seventh captain for the seventh month was Helez the Pelonite, of the children of Ephraim: and in his course were twenty and four thousand.

NIV 英代上27:10 The seventh, for the seventh month, was Helez the Pelonite, an Ephraimite. There were 24,000 men in his division.

和合本代上27:11八月第八班的班长是谢拉族户沙人西比该,他班内有二万四千人。

拼音版代上27:11 Bā yuè dì bā bān de bān zhǎng shì Xièlā zú hù shā rén xī bǐ gāi. tā bān neì yǒu èr wàn sì qiā rén.

吕振中代上27:11 九月第九班长是便雅悯族亚拿突人亚比以谢;负责他的班的有二万四千人。

新译本代上27:11 八月第八班的军长是谢拉家族户沙人西比该,他那一班有二万四千人。

现代译代上27:11 第八月:户沙人西比该(他是属犹大支族中谢拉宗族的一员)

当代译代上27:11 第八班的班长是谢拉族户沙人西比该,他的班里有二万四千人,负责在每年的第八个月当值。

思高本代上27:11 八月第八军的军长是则辣黑族胡沙人息贝开,他这一军有二万四千人。

文理本代上27:11 八月八班之长、谢拉族、户沙人西比该、其班二万四千人、

修订本代上27:11 八月第八班的班长是谢拉族户沙人西比该;他班内有二万四千人。

KJV 英代上27:11 The eighth captain for the eighth month was Sibbecai the Hushathite, of the Zarhites: and in his course were twenty and four thousand.

NIV 英代上27:11 The eighth, for the eighth month, was Sibbecai the Hushathite, a Zerahite. There were 24,000 men in his division.

和合本代上27:12九月第九班的班长是便雅悯族亚拿突人亚比以谢,他班内有二万四千人。

拼音版代上27:12 Jiǔ yuè dì jiǔ bān de bān zhǎng shì Biànyǎmǐn zú Yànátū rén yà bǐ Yǐxiè. tā bān neì yǒu èr wàn sì qiā rén.

吕振中代上27:12 十月第十班长是谢拉族尼陀法人玛哈莱;负责他的班的有二万四千人。

新译本代上27:12 九月第九班的军长是便雅悯支派亚拿突人亚比以谢,他那一班有二万四千人。

现代译代上27:12 第九月:便雅悯支族亚拿突人亚比以谢

当代译代上27:12 第九班的班长是便雅悯族亚拿突人亚比以谢,他的班里有二万四千人,负责在每年的第九个月当值。

思高本代上27:12 九月第九军的军长是本雅明足阿纳托特人阿彼厄则尔,他这一军有二万四千人。

文理本代上27:12 九月九班之长、便雅悯族、亚拿突人亚比以谢、其班二万四千人、

修订本代上27:12 九月第九班的班长是便雅悯族亚拿突人亚比以谢;他班内有二万四千人。

KJV 英代上27:12 The ninth captain for the ninth month was Abiezer the Anetothite, of the Benjamites: and in his course were twenty and four thousand.

NIV 英代上27:12 The ninth, for the ninth month, was Abiezer the Anathothite, a Benjamite. There were 24,000 men in his division.

和合本代上27:13十月第十班的班长是谢拉族尼陀法人玛哈莱,他班内有二万四千人。

拼音版代上27:13 Shí yuè dì shí bān de bān zhǎng shì Xièlā zú ní tuó fǎ rén mǎ hā lái. tā bān neì yǒu èr wàn sì qiā rén.

吕振中代上27:13 十一月第十一班长是以法莲子孙中比拉顿人比拿雅;负责他的班的有二万四千人。

新译本代上27:13 十月第十班的军长是谢拉家族尼陀法人玛哈莱,他那一班有二万四千人。

现代译代上27:13 第十月:尼陀法人玛哈莱(他是属谢拉宗族的一员)

当代译代上27:13 第十班的班长是谢拉族尼陀法人玛哈莱,他的班里有二万四千人,负责在每年的第十个月当值。

思高本代上27:13 十月第十军的军长是则辣黑族乃托法人玛哈赖,他这一军有二万四千人。

文理本代上27:13 十月十班之长、谢拉族、尼陀法人玛哈莱、其班二万四千人、

修订本代上27:13 十月第十班的班长是谢拉族尼陀法人玛哈莱;他班内有二万四千人。

KJV 英代上27:13 The tenth captain for the tenth month was Maharai the Netophathite, of the Zarhites: and in his course were twenty and four thousand.

NIV 英代上27:13 The tenth, for the tenth month, was Maharai the Netophathite, a Zerahite. There were 24,000 men in his division.

和合本代上27:14十一月第十一班的班长是以法莲族比拉顿人比拿雅,他班内有二万四千人。

拼音版代上27:14 Shí yī yuè dì shí yī bān de bān zhǎng shì Yǐfǎlián zú Bǐlā dùn rén Bǐnáyǎ. tā bān neì yǒu èr wàn sì qiā rén.

吕振中代上27:14 十二月第十二班长是俄陀聂族尼陀法人黑玳;负责他的班的有二万四千人。

新译本代上27:14 十一月第十一班的军长是以法莲子孙中的比拉顿人比拿雅,他那一班有二万四千人。

现代译代上27:14 第十一月:以法莲支族比拉顿人比拿雅

当代译代上27:14 第十一班的班长是以法莲族比拉顿人比拿雅,他的班里有二万四千人,负责在每年的第十一个月当值。

思高本代上27:14 十一月第十一军的军长是厄弗辣因的後裔丕辣通人贝纳雅,他这一军有二万四千人。

文理本代上27:14 十一月十一班之长、以法莲族、比拉顿人比拿雅、其班二万四千人、

修订本代上27:14 十一月第十一班的班长是以法莲族比拉顿人比拿雅;他班内有二万四千人。

KJV 英代上27:14 The eleventh captain for the eleventh month was Benaiah the Pirathonite, of the children of Ephraim: and in his course were twenty and four thousand.

NIV 英代上27:14 The eleventh, for the eleventh month, was Benaiah the Pirathonite, an Ephraimite. There were 24,000 men in his division.

和合本代上27:15十二月第十二班的班长是俄陀聂族尼陀法人黑玳,他班内有二万四千人。

拼音版代上27:15 Shí èr yuè dì shí èr bān de bān zhǎng shì 'Etuóniè zú ní tuó fǎ rén hēi daì. tā bān neì yǒu èr wàn sì qiā rén.

吕振中代上27:15 管理以色列众族派的记在下面;管如便人的是细基利的儿子以利以谢做长官;管西缅人的是玛迦的儿子示法提雅;

新译本代上27:15 十二月第十二班的军长是俄陀聂家族尼陀法人黑玳,他那一班有二万四千人。

现代译代上27:15 第十二月:尼陀法人黑玳(他是俄陀聂的后代)

当代译代上27:15 第十二班的班长是俄陀聂族尼陀法人黑玳,他班里有二万四千人,负责在每年的第十二个月当值。

思高本代上27:15 十二月第十二军的军长是敖特尼耳族乃托法人赫耳特,他这一军有二万四千人。

文理本代上27:15 十二月十二班之长、俄陀聂族、尼陀法人黑玳、其班二万四千人、○

修订本代上27:15 十二月第十二班的班长是俄陀聂族尼陀法人黑玳;他班内有二万四千人。

KJV 英代上27:15 The twelfth captain for the twelfth month was Heldai the Netophathite, of Othniel: and in his course were twenty and four thousand.

NIV 英代上27:15 The twelfth, for the twelfth month, was Heldai the Netophathite, from the family of Othniel. There were 24,000 men in his division.

和合本代上27:16管理以色列众支派的记在下面:管流便人的是细基利的儿子以利以谢;管西缅人的是玛迦的儿子示法提雅;

拼音版代上27:16 Guǎnlǐ Yǐsèliè zhòng zhīpaì de jì zaì xiàmiàn, guǎn Liúbiàn rén de shì Xìjīlì de érzi Yǐlìyǐxiè. guǎn Xīmiǎn rén de shì Mǎjiā de érzi Shìfǎtíyǎ.

吕振中代上27:16 管利未人的是基母利的儿子哈沙比雅;管亚伦子孙的是撒督;

新译本代上27:16 掌管以色列各支派的记在下面:流本支派的首领是细基利的儿子以利以谢;西缅支派的首领是玛迦的儿子示法提雅;

现代译代上27:16 以下是以色列各支族行政官的名单:吕便支族:细基利的儿子以利以谢 西缅支族:玛迦的儿子示法提雅

当代译代上27:16 以色列各族的领袖的名字记在下面:吕便人的领袖是细基利的儿子以利以谢。西缅人的领袖是玛迦的儿子示法提雅。

思高本代上27:16 以色列各支派的首领:勒乌本子孙的首领是齐革黎的儿子厄里厄则尔;西默盎子孙的首领是玛加的儿子舍法提雅;

文理本代上27:16 统辖以色列支派者如左、辖流便人者、细基利子以利以谢、辖西缅人者、玛迦子示法提雅、

修订本代上27:16 管理以色列众支派的如下:管吕便人的是细基利的儿子以利以谢;管西缅人的是玛迦的儿子示法提雅;

KJV 英代上27:16 Furthermore over the tribes of Israel: the ruler of the Reubenites was Eliezer the son of Zichri: of the Simeonites, Shephatiah the son of Maachah:

NIV 英代上27:16 The officers over the tribes of Israel: over the Reubenites: Eliezer son of Zicri; over the Simeonites: Shephatiah son of Maacah;

和合本代上27:17管利未人的是基母利的儿子哈沙比雅;管亚伦子孙的是撒督;

拼音版代上27:17 Guǎn Lìwèi rén de shì Jīmǔlì de érzi Hāshābǐyǎ. guǎn Yàlún zǐsūn de shì Sādū.

吕振中代上27:17 管犹大人的是大卫一个哥哥以利户;管以萨迦人的是米迦勒的儿子暗利;

新译本代上27:17 利未支派的首领是基母利的儿子哈沙比雅;亚伦子孙的首领是撒督;

现代译代上27:17 利未支族:基母利的儿子哈沙比雅 亚伦支族:撒督

当代译代上27:17 利未人的领袖是基母利的儿子哈沙比雅。亚伦子孙的领袖是撒督。

思高本代上27:17 肋未子孙的首领是刻慕耳的儿子哈沙彼雅;亚郎子孙的首领是匝多克;

文理本代上27:17 辖利未人者、基母利子哈沙比雅、辖亚伦子孙者撒督、

修订本代上27:17 管利未的是基摩利的儿子哈沙比雅;管亚伦子孙的是撒督;

KJV 英代上27:17 Of the Levites, Hashabiah the son of Kemuel: of the Aaronites, Zadok:

NIV 英代上27:17 over Levi: Hashabiah son of Kemuel; over Aaron: Zadok;

和合本代上27:18管犹大人的是大卫的一个哥哥以利户;管以萨迦人的是米迦勒的儿子暗利;

拼音版代上27:18 Guǎn Yóudà rén de shì Dàwèi de yī gè gēge Yǐlì hù, guǎn Yǐsàjiā rén de shì Mǐjiālè de érzi àn lì.

吕振中代上27:18 管西布伦人的是俄巴第雅的儿子伊施玛雅;管拿弗他利人的是亚次列的儿子耶利摩;

新译本代上27:18 犹大支派的首领是大卫的哥哥以利户;以萨迦支派的首领是米迦勒的儿子暗利;

现代译代上27:18 犹大支族:大卫王的哥哥以利户 以萨迦支族:米迦勒的儿子暗利

当代译代上27:18 犹大人的领袖是大卫的一位哥哥以利户。以萨迦人的领袖是米迦勒的儿子暗利。

思高本代上27:18 犹大子孙的首领是达味的一个兄弟厄里雅布;依撒加尔子孙的首领是米加耳的儿子敖默黎;

文理本代上27:18 辖犹大人者、大卫兄以利户、辖以萨迦人者、米迦勒子暗利、

修订本代上27:18 管犹大的是大卫的一个哥哥以利户;管以萨迦的是米迦勒的儿子暗利;

KJV 英代上27:18 Of Judah, Elihu, one of the brethren of David: of Issachar, Omri the son of Michael:

NIV 英代上27:18 over Judah: Elihu, a brother of David; over Issachar: Omri son of Michael;

和合本代上27:19管西布伦人的是俄巴第雅的儿子伊施玛雅;管拿弗他利人的是亚斯列的儿子耶利摩;

拼音版代上27:19 Guǎn Xībùlún rén de shì é bā dì yǎ de érzi yī shī mǎ yǎ. guǎn Náfútālì rén de shì yà sī liè de érzi Yélìmó.

吕振中代上27:19 管以法莲人的是阿撒细雅的儿子何细亚∶管玛拿西半族派的是毘大雅的儿子约珥;

新译本代上27:19 西布伦支派的首领是俄巴第雅的儿子伊施玛雅;拿弗他利支派的首领是亚斯列的儿子耶利摩;

现代译代上27:19 西布伦支族:俄巴第雅的儿子伊施玛雅 拿弗他利支族:亚斯列的儿子耶利摩

当代译代上27:19 西布伦人的领袖是俄巴第雅的儿子伊施玛雅。拿弗他利人的领袖是亚斯列的儿子耶利摩。

思高本代上27:19 则步隆子孙的首领是敖巴狄雅的儿子依市玛雅;纳斐塔里子孙的首领是阿黎耳 的儿子耶黎摩特;

文理本代上27:19 辖西布伦人者、俄巴第雅子伊施玛雅、辖拿弗他利人者、亚斯列子耶利摩、

修订本代上27:19 管西布伦的是俄巴第雅的儿子伊施玛雅;管拿弗他利的是亚斯列的儿子耶利摩;

KJV 英代上27:19 Of Zebulun, Ishmaiah the son of Obadiah: of Naphtali, Jerimoth the son of Azriel:

NIV 英代上27:19 over Zebulun: Ishmaiah son of Obadiah; over Naphtali: Jerimoth son of Azriel;

和合本代上27:20管以法莲人的是阿撒细雅的儿子何细亚;管玛拿西半支派的是毗大雅的儿子约珥;

拼音版代上27:20 Guǎn Yǐfǎlián rén de shì a sǎ xì yǎ de érzi hé xì yà. guǎn Mǎnáxī bàn zhīpaì de shì Pídàyǎ de érzi Yuēer.

吕振中代上27:20 管基列地玛拿西那一半的是撒迦利亚的儿子易多;管便雅悯人的是押尼珥的儿子雅西业;

新译本代上27:20 以法莲支派的首领是阿撒细雅的儿子何细亚;玛拿西半个支派的首领是毗大雅的儿子约珥;

现代译代上27:20 以法莲支族:阿撒细雅的儿子何细亚

当代译代上27:20 以法莲人的领袖是阿撒细雅的儿子何细亚。玛拿西半族的领袖是毗大雅的儿子约珥。

思高本代上27:20 厄弗辣因子孙的首领是阿匝齐雅的儿子曷舍亚;默纳协半支派子孙的首领是培达雅的儿子约厄耳;

文理本代上27:20 辖以法莲人者、阿撒细雅子何细亚、辖玛拿西半支派者、毗大雅子约珥、

修订本代上27:20 管以法莲的是阿撒细雅的儿子何细亚;管玛拿西半支派的是毗大雅的儿子约珥;

KJV 英代上27:20 Of the children of Ephraim, Hoshea the son of Azaziah: of the half tribe of Manasseh, Joel the son of Pedaiah:

NIV 英代上27:20 over the Ephraimites: Hoshea son of Azaziah; over half the tribe of Manasseh: Joel son of Pedaiah;

和合本代上27:21管基列地玛拿西那半支派的是撒迦利亚的儿子易多;管便雅悯人的是押尼珥的儿子雅西业;

拼音版代上27:21 Guǎn Jīliè dì Mǎnáxī nà bàn zhīpaì de shì Sājiālìyà de érzi Yìduō. guǎn Biànyǎmǐn rén de shì Níér de érzi yǎ xī yè.

吕振中代上27:21 管但人的是耶罗罕的儿子亚萨列。以上这些人是以色列众族派的首领。

新译本代上27:21 基列地玛拿西那半个支派的首领是撒迦利亚的儿子易多;便雅悯支派的首领是押尼珥的儿子雅西业;

现代译代上27:21 西玛拿西支族:比大雅的儿子约珥 东玛拿西支族:撒迦利亚的儿子易多 便雅悯支族:押尼珥的儿子雅西业

当代译代上27:21 作基列地玛拿西另外半族领袖的是撒迦利亚的儿子易多。便雅悯人的领袖是押尼珥的儿子雅西业。

思高本代上27:21 基肋阿得地方默纳协另半支派子孙的首领是则加黎雅的儿子依多;本雅明子孙的首领是阿贝乃尔的儿子雅息耳;

文理本代上27:21 辖居基列之玛拿西半支派者、撒迦利雅子易多、辖便雅悯人者、押尼珥子雅西业、

修订本代上27:21 管基列地玛拿西半支派的是撒迦利亚的儿子易多;管便雅悯的是押尼珥的儿子雅西业;

KJV 英代上27:21 Of the half tribe of Manasseh in Gilead, Iddo the son of Zechariah: of Benjamin, Jaasiel the son of Abner:

NIV 英代上27:21 over the half-tribe of Manasseh in Gilead: Iddo son of Zechariah; over Benjamin: Jaasiel son of Abner;

和合本代上27:22管但人的是耶罗罕的儿子亚萨列。以上是以色列众支派的首领。

拼音版代上27:22 Guǎn dàn rén de shì Yéluóhǎn de érzi Yàsàliè. yǐshàng shì Yǐsèliè zhòng zhīpaì de shǒulǐng.

吕振中代上27:22 以色列人二十岁和以下的、大卫没有记起他们的数目来,因为永恒主曾经说过要增加以色列人如同天上的星那么多。

新译本代上27:22 但支派的首领是耶罗罕的儿子亚萨列。以上这些人是以色列各支派的领袖。

现代译代上27:22 但支族:耶罗罕的儿子亚萨列

当代译代上27:22 但人的领袖是耶罗罕的儿子亚萨列。以上这些人就是以色列各族的领袖。

思高本代上27:22 丹子孙的首领是耶洛罕的儿子阿匝勒耳:以上是以色列各支派的首领。

文理本代上27:22 辖但人者、耶罗罕子亚萨列、以上所载、皆以色列诸支派之长、

修订本代上27:22 管但的是耶罗罕的儿子亚萨列。以上是以色列众支派的领袖。

KJV 英代上27:22 Of Dan, Azareel the son of Jeroham. These were the princes of the tribes of Israel.

NIV 英代上27:22 over Dan: Azarel son of Jeroham. These were the officers over the tribes of Israel.

和合本代上27:23以色列人二十岁以内的,大卫没有记其数目,因耶和华曾应许说,必加增以色列人如天上的星那样多。

拼音版代上27:23 Yǐsèliè rén èr shí suì yǐ neì de, Dàwèi méiyǒu jì qí shùmù. yīn Yēhéhuá céng yīngxǔ shuō, Bìjiā zēng Yǐsèliè rén rú tiān shàng de xīng nàyàng duō.

吕振中代上27:23 洗鲁雅的儿子约押开始数它,只因为了这事、就有永恒主的震怒临到了以色列人,故此没有数完;其数目也没有写上大卫王记上。

新译本代上27:23 以色列人二十岁以下的,大卫都没有登记他们的数目,因为耶和华曾经说过要增添以色列人的数目,好像天上的星那样多。

现代译代上27:23 大卫王没有调查二十岁以下人民的数目,因为上主曾经许诺要使以色列人的数目像天上的星星那麽多。

当代译代上27:23 大卫在全国数点人数的时候,并没有把二十岁或以下的以色列人包括在内,因为上帝曾经答应要增加以色列的人数,叫他们好像天上的星那样多。

思高本代上27:23 二十岁以下的,达味皆未予以统计,因为上主曾应许过使以色列的人数多如天上的星辰。

文理本代上27:23 以色列人二十岁以下者、大卫未核其数、盖耶和华曾云、必增以色列人、如天星之多、

修订本代上27:23 以色列人二十岁以下的,大卫没有记其数目;因耶和华曾应许,必加增以色列人如天上的星那样多。

KJV 英代上27:23 But David took not the number of them from twenty years old and under: because the LORD had said he would increase Israel like to the stars of the heavens.

NIV 英代上27:23 David did not take the number of the men twenty years old or less, because the LORD had promised to make Israel as numerous as the stars in the sky.

和合本代上27:24洗鲁雅的儿子约押动手数点;当时耶和华的烈怒临到以色列人,因此没有点完,数目也没有写在大卫王记上。

拼音版代上27:24 Xǐ lǔ yǎ de érzi Yuēyē dòngshǒu shǔ diǎn, dāngshí Yēhéhuá de liè nù líndào Yǐsèliè rén. yīncǐ, méiyǒu diǎn wán, shùmù ye méiyǒu xie zaì Dàwèi wáng jì shàng.

吕振中代上27:24 管理王府库的是亚叠的儿子押斯马威;管理田野、城市、村子、谯楼的仓库的、是乌西雅的儿子约拿单;

新译本代上27:24 洗鲁雅的儿子约押开始数点,但还没有完成,为了这事耶和华的忿怒就临到以色列人身上,所以以色列的人数没有记在大卫王的年录上。

现代译代上27:24 约押(母亲是洗璐雅)开始调查户口,但没有查完。上帝因着这件户口调查的事惩罚以色列,所以最后的总数没有登记在大卫王的官方记录上。

当代译代上27:24 洗鲁雅的儿子约押曾经动手作统计;但是,为了这事,上帝的烈怒就临到以色列人的身上,所以,并没有完成统计,因此,也就没有办法把数目记在大卫王的史记上。

思高本代上27:24 责鲁雅的儿子约阿布开始统计过,但是没有完成,因为上主曾向以色列大发忿怒,故此人口数字也没有载在达味王实录上。

文理本代上27:24 洗鲁雅子约押始核之而未竟、且因此事震怒临及以色列、其数不载入大卫王纪、○

修订本代上27:24 洗鲁雅的儿子约押开始数点,却还没有数完。为了这事,烈怒临到以色列,数点的数目也没有写在《大卫王记》上。

KJV 英代上27:24 Joab the son of Zeruiah began to number, but he finished not, because there fell wrath for it against Israel; neither was the number put in the account of the chronicles of king David.

NIV 英代上27:24 Joab son of Zeruiah began to count the men but did not finish. Wrath came on Israel on account of this numbering, and the number was not entered in the book of the annals of King David.

和合本代上27:25掌管王府库的是亚叠的儿子押斯马威。掌管田野城邑村庄保障之仓库的是乌西雅的儿子约拿单。

拼音版代上27:25 Zhǎng guǎn wáng fǔ kù de shì yà dié de érzi yē sī mǎ wēi. zhǎng guǎn tiānye chéngyì cūnzhuāng bǎo zhàng zhī cāng kù de shì Wūxīyǎ de érzi Yuēnádān.

吕振中代上27:25 管理作田工而耕地的、是基绿的儿子以斯利;

新译本代上27:25 管理王的库房的,是亚迭的儿子押斯马威;管理郊野、城市、乡村和望楼的仓库的,是乌西雅的儿子约拿单;

现代译代上27:25 以下是王室财产行政官的名单:

当代译代上27:25 管理君王府库的是亚叠的儿子押斯马威。管理田野、城市、村庄和堡垒里面的仓库是乌西雅的儿子约拿单。

思高本代上27:25 掌管军王府库的是阿狄耳的儿子阿次玛委特;掌管郊邑、村堡、货仓的是乌齐雅的儿子约纳堂;

文理本代上27:25 亚垒子押斯马威掌王府库、乌西雅子约拿单掌郊邑村堡之仓、

修订本代上27:25 管理王的库房的是亚叠的儿子押斯马威。管理田野、城镇、村庄、堡垒之仓库的是乌西雅的儿子约拿单。

KJV 英代上27:25 And over the king's treasures was Azmaveth the son of Adiel: and over the storehouses in the fields, in the cities, and in the villages, and in the castles, was Jehonathan the son of Uzziah:

NIV 英代上27:25 Azmaveth son of Adiel was in charge of the royal storehouses. Jonathan son of Uzziah was in charge of the storehouses in the outlying districts, in the towns, the villages and the watchtowers.

和合本代上27:26掌管耕田种地的是基绿的儿子以斯利;

拼音版代上27:26 Zhǎng guǎn gēng tián zhòng dì de shì Jīlù de érzi yǐ sī lì.

吕振中代上27:26 管理葡萄园的是拉玛人示每;管理供给酒窖之葡萄园出产的、是实弗米人撒巴底;

新译本代上27:26 管理耕田种地的,是基绿的儿子以斯利;

现代译代上27:26 管理王室仓库的是亚叠的儿子押斯威 管理地方仓库的是乌西雅的儿子约拿单

当代译代上27:26 基绿的儿子以斯利就负责管理耕田种地的人。

思高本代上27:26 掌管耕田种地农人的是革路布的儿子厄次黎;

文理本代上27:26 基绿子以斯利辖耕田之农人、

修订本代上27:26 管理耕田种地的是基绿的儿子以斯利。

KJV 英代上27:26 And over them that did the work of the field for tillage of the ground was Ezri the son of Chelub:

NIV 英代上27:26 Ezri son of Kelub was in charge of the field workers who farmed the land.

和合本代上27:27掌管葡萄园的是拉玛人示每;掌管葡萄园酒窖的是实弗米人撒巴底;

拼音版代上27:27 Zhǎng guǎn pútaóyuán de shì Lāmǎ rén Shìmei. zhǎng guǎn pútaóyuán jiǔ jiào de shì shí Fú mǐ rén sǎ bā dǐ.

吕振中代上27:27 管理低原橄榄树和无花果属桑树的、是基第利人巴力哈南;管理油库的是约阿施;

新译本代上27:27 管理葡萄园的,是拉玛人示每;管理园里酒库的,是实弗米人撒巴底;

现代译代上27:27 管理农场劳工的是基绿的儿子以斯利

当代译代上27:27 管理葡萄园的是拉玛人示每。管理葡萄园酒窖的是实弗米人撒巴底。

思高本代上27:27 掌管葡萄园的是辣玛人史米;掌管葡萄园内酒仓的是史斐米人匝贝狄;

文理本代上27:27 拉玛人示每掌葡萄园、实弗米人撒巴底掌葡萄园之酒窖、

修订本代上27:27 管理葡萄园的是拉玛人示每。管理葡萄园酒窖的是实弗米人撒巴底。

KJV 英代上27:27 And over the vineyards was Shimei the Ramathite: over the increase of the vineyards for the wine cellars was Zabdi the Shiphmite:

NIV 英代上27:27 Shimei the Ramathite was in charge of the vineyards. Zabdi the Shiphmite was in charge of the produce of the vineyards for the wine vats.

和合本代上27:28掌管高原橄榄树和桑树的是基第利人巴勒哈南;掌管油库的是约阿施;

拼音版代上27:28 Zhǎng guǎn gāo yuán gǎnlǎn shù hé sāngshū de shì jī dì lì rén Bālēihānán. zhǎng guǎn yóu kù de shì yuē a shī.

吕振中代上27:28 管理在沙崙牧放之牛群的、是沙崙人施提赉;管理山谷中牛群的是亚第赉的儿子沙法;

新译本代上27:28 管理高原橄榄树和桑树的,是基第利人巴力.哈南;管理油库的,是约阿施;

现代译代上27:28 管理葡萄园的是拉玛人示每 管理酒窖的是实弗米人撒巴底

当代译代上27:28 管理平原的橄榄树和无花果树的是基第利人巴勒哈南。管理油仓的是约阿施。

思高本代上27:28 掌管平原的橄榄园和无花果园的是革德尔人巴耳哈南;掌管油库的是约阿士;

文理本代上27:28 基第利人巴勒哈南掌平原之橄榄桑树、约阿施掌油窖、

修订本代上27:28 管理谢非拉橄榄树和桑树的是基第利人巴勒.哈南。管理油库的是约阿施。

KJV 英代上27:28 And over the olive trees and the sycomore trees that were in the low plains was Baalhanan the Gederite: and over the cellars of oil was Joash:

NIV 英代上27:28 Baal-Hanan the Gederite was in charge of the olive and sycamore-fig trees in the western foothills. Joash was in charge of the supplies of olive oil.

和合本代上27:29掌管沙仑牧放牛群的是沙仑人施提赉;掌管山谷牧养牛群的是亚第赉的儿子沙法。

拼音版代上27:29 Zhǎng guǎn Shālún mù fàng niú qún de shì Shālún rén shī tí laì. zhǎng guǎn shān gǔ mù yǎng niú qún de shì yà dì laì de érzi shā fǎ.

吕振中代上27:29 管理骆驼的是以实玛利人阿比勒;管理驴群的是米崙人耶希底亚;管理羊群的是夏甲人雅悉。

新译本代上27:29 管理在沙仑牧放的牛群的,是沙仑人施提赉;管理在山谷的牛群的,是亚第赉的儿子沙法;

现代译代上27:29 管理橄榄树和桑树(在西边山脚下)的是基第利人巴勒哈南 管理橄榄油库的是约阿施

当代译代上27:29 管理沙仑牛群的是沙仑人施提赉。管理山谷中牛群的是亚第赉的儿子沙法。

思高本代上27:29 掌管仔沙龙平原所牧放的牛群的是沙龙人史特赖;掌管在山谷中所牧放的牛群的是阿德来的儿子沙法特;

文理本代上27:29 沙仑人施提赉掌牧于沙仑之牛群、亚第赉子沙法掌牧于谷中之牛群、

修订本代上27:29 管理沙仑牧放牛群的是沙仑人施提莱。管理山谷牧养牛群的是亚第莱的儿子沙法。

KJV 英代上27:29 And over the herds that fed in Sharon was Shitrai the Sharonite: and over the herds that were in the valleys was Shaphat the son of Adlai:

NIV 英代上27:29 Shitrai the Sharonite was in charge of the herds grazing in Sharon. Shaphat son of Adlai was in charge of the herds in the valleys.

和合本代上27:30掌管驼群的是以实玛利人阿比勒;掌管驴群的是米仑人耶希底亚;掌管羊群的是夏甲人雅悉。

拼音版代上27:30 Zhǎng guǎn tuó qún de shì Yǐshímǎlì rén a bǐ lè. zhǎng guǎn lü qún de shì Mǐlún rén yé xī dǐ yà. zhǎng guǎn yáng qún de shì Xiàjiǎ rén yǎ xī.

吕振中代上27:30 以上这些人是大卫王活财物的管理主任。

新译本代上27:30 管理骆驼的,是以实玛利人阿比勒;管理驴群的,是米仑人耶希底亚;

现代译代上27:30 管理沙仑平原的牛群的是沙仑人施提赉 管理山谷中的牛群的是亚第来的儿子沙法

当代译代上27:30 管理骆驼群的是以实玛利人阿比勒。管理驴群的是米仑人耶希底亚。管理羊群的是夏甲人雅悉。

思高本代上27:30 掌管骆驼的是依市玛耳人敖彼耳;掌管驴群的是默洛诺特人耶赫狄雅;

文理本代上27:30 以实玛利人阿比勒掌驼群、米仑人耶希底亚掌驴群、夏甲人雅悉掌羊群、

修订本代上27:30 管理骆驼群的是以实玛利人阿比勒。管理驴群的是米仑人耶希底亚。管理羊群的是夏甲人雅悉。

KJV 英代上27:30 Over the camels also was Obil the Ishmaelite: and over the asses was Jehdeiah the Meronothite:

NIV 英代上27:30 Obil the Ishmaelite was in charge of the camels. Jehdeiah the Meronothite was in charge of the donkeys.

和合本代上27:31这都是给大卫王掌管产业的。

拼音版代上27:31 Zhè dōu shì gei Dàwèi wáng zhǎng guǎn chǎnyè de.

吕振中代上27:31 大卫的侄儿约拿单做参谋;这人很精明、兼做秘书;哈摩尼的儿子耶歇做王子们的师傅;

新译本代上27:31 管理羊群的,是夏甲人雅悉。以上这些人都是给大卫王管理产业的官员。

现代译代上27:31 管理骆驼群的是以实玛利人阿比勒 管理驴群的是米仑人耶希底亚 管理羊群的是夏甲人雅悉

当代译代上27:31 以上这些人都是替大卫王管理产业的。

思高本代上27:31 掌管杨群的是哈革尔人雅齐:以上是掌管达味君王财政的主管。

文理本代上27:31 以上所载、皆掌大卫王之所有、○

修订本代上27:31 这些都是为大卫王管理产业的领袖。

KJV 英代上27:31 And over the flocks was Jaziz the Hagerite. All these were the rulers of the substance which was king David's.

NIV 英代上27:31 Jaziz the Hagrite was in charge of the flocks. All these were the officials in charge of King David's property.

和合本代上27:32大卫的叔叔约拿单作谋士,这人有智慧,又作书记。哈摩尼的儿子耶歇作王众子的师傅。

拼音版代上27:32 Dàwèi de shūshu Yuēnádān zuò móu shì. zhè rén yǒu zhìhuì, yòu zuò shū jì. hā mó ní de érzi Yéxiē zuò wáng zhòng zǐ de shīfu.

吕振中代上27:32 亚希多弗也做王的参谋;亚基人户筛做王的心腹;

新译本代上27:32 大卫的叔父约拿单是一个谋士;这人很有智慧,又是一个经学家;哈摩尼的儿子耶歇是王众子的老师。

现代译代上27:32 大卫王的叔父约拿单是一个精明的顾问,也是一个学者。他和哈摩尼的儿子耶歇负责王子们的教育。

当代译代上27:32 大卫的叔父约拿单是参谋兼书记,他是个非常聪明机智的人。哈摩尼的儿子耶歇是王众子的老师。

思高本代上27:32 达味的叔父约纳堂作参事,这人有智慧,又有学问,他与哈革摩尼的儿子耶希耳教导君王的儿子:

文理本代上27:32 大卫叔约拿单有聪慧、为谋士、兼缮写、哈摩尼子耶歇伴王诸子、

修订本代上27:32 大卫的叔父约拿单作谋士;这人有智慧,又作书记。哈摩尼的儿子耶歇陪伴王的众儿子。

KJV 英代上27:32 Also Jonathan David's uncle was a counsellor, a wise man, and a scribe: and Jehiel the son of Hachmoni was with the king's sons:

NIV 英代上27:32 Jonathan, David's uncle, was a counselor, a man of insight and a scribe. Jehiel son of Hacmoni took care of the king's sons.

和合本代上27:33亚希多弗也作王的谋士。亚基人户筛作王的陪伴。

拼音版代上27:33 Yà xī duō Fú ye zuò wáng de móu shì. Yàjīrén hù shāi zuò wáng de péibàn.

吕振中代上27:33 亚希多弗之后有比拿雅的儿子耶何耶大和亚比亚他接续他做参谋;约押做王的军长。

新译本代上27:33 亚希多弗也是王的谋士;亚基人户筛是王的朋友;

现代译代上27:33 亚希多弗是王的顾问。亚基人户筛是王的朋友和参谋。

当代译代上27:33 亚希多弗也是王的参谋。亚基人户筛是王的私人顾问。

思高本代上27:33 阿希托费耳为君王的顾问;阿尔基人胡瑟为君王的朋友;

文理本代上27:33 亚希多弗为王谋士、亚基人户筛为王之友、

修订本代上27:33 亚希多弗作王的谋士。亚基人户筛作王的顾问。

KJV 英代上27:33 And Ahithophel was the king's counsellor: and Hushai the Archite was the king's companion:

NIV 英代上27:33 Ahithophel was the king's counselor. Hushai the Arkite was the king's friend.

和合本代上27:34亚希多弗之后,有比拿雅的儿子耶何耶大和亚比亚他接续他作谋士。约押作王的元帅。

拼音版代上27:34 Yà xī duō Fú zhī hòu, yǒu Bǐnáyǎ de érzi Yéhéyédà hé yà bǐ yà tā jiēxù tā zuò móu shì. Yuēyē zuò wáng de yuán shuaì.

吕振中代上27:34 大卫召集了以色列众首领、各族派首领、伺候王的班长、千夫长、百夫长、王和王子们一切活财物和牲畜的管理主任、同太监们勇士们、以及一切有才德的人、都到耶路撒冷来。

新译本代上27:34 亚希多弗以后,有比拿雅的儿子耶何耶大和亚比亚他,接续他作谋士;约押作王的元帅。

现代译代上27:34 亚希多弗死后,亚比亚他和比拿雅的儿子耶何耶大作顾问。约押作王家军队的统帅。

当代译代上27:34 继亚希多弗以后,又有比拿雅的儿子耶何耶大和亚比亚他接续他作参谋。约押是军队的元帅。

思高本代上27:34 继阿希托费耳之後的是贝纳雅的儿子约雅达和厄耳雅塔;约阿布为君王军队的元帅。

文理本代上27:34 亚希多弗没后、比拿雅子耶何耶大、及亚比亚他继其职、约押为王之军长、

修订本代上27:34 亚希多弗之后,有比拿雅的儿子耶何耶大,以及亚比亚他接续他。约押作王的元帅。

KJV 英代上27:34 And after Ahithophel was Jehoiada the son of Benaiah, and Abiathar: and the general of the king's army was Joab.

NIV 英代上27:34 Ahithophel was succeeded by Jehoiada son of Benaiah and by Abiathar. Joab was the commander of the royal army.

历代志上第27章-灵修版圣经注释

历代志上第廿七章   第 27 章 

  代上 27:24> “大卫王记”是
──历代志上第27章 

  27:24 《大卫王记》是一卷历史文献,它和其他的官方文牍皆存放在王室档案中,可惜今已失传。(参王上 14:19 ) 

  代上 27:33-34> “亚希多弗作王的谋士”,后来他…… 

  27:33-34 押沙龙背叛大卫,亚希多弗也加入叛党。户筛假意对押沙龙效忠,所献计谋却令押沙龙败亡(参撒下 15:31-17:23 )。
──历代志上第27章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

历代志上第27章-丁道尔圣经注释

iv.其它领袖为圣殿作预备(代上二十七1~34)

  「因耶和华曾应许说,必添加以色列人如天上的星那样多。」(二十七23,REB)

  对于现代的读者,本章似乎是所有历代志作者的名单和家谱中最没有盼望的。内容是世俗的而不是宗教的,没有提到圣殿(与二十三~二十六章反向),甚至神也只是一次出现地带过(23节)。文中描绘的次序和段落通常被认为过于整齐,可能是从一个较晚的编辑者而来,以至于对大卫的观点,以同情的景仰多于批评性的客观。

  但这类的悲观却不是合理的。篇章的安排和在第23~24节编辑的注解,强烈地暗示这是符合历代志作者的目的。纵使没有直接提到圣殿,事实上本章对圣殿的预备工作,也和第二十三至二十七章一样关心,只不过焦点现在从利未人圣殿的人事安排,扩大到「所有的以色列人」,这是历代志喜爱的主题。所有在本章中提到的团体代表,就像是军事官员(1~15节)、支派领袖(16~22节),和负责王室财产的官员(25~31节),都再次出现在二十八章1节,二十九章6节。所有以色列的领袖,事实上(二十二17,二十八1)都与「所有的百姓」在一起(二十八21,参二十九1、10),来参与建殿的方案,并且如果没有第二十七章团体的委身,是不可能有二十九章6~9节所描述的献礼物。

  除了这些名单所代表的成功之外,在第23~24节解释性的附注,也显明大卫绝对不可能尽揽所有的功劳(见如十13~14,十四17相似的附注)。以色列兴盛的真正原因是耶和华本身(23节)。缺乏以色列总人口数之事实(在二十一5的数目字是不完全的,参二十一6和这里的24节),正清楚暗示了大卫早期的犯罪和罪孽(二十一章)。因此在最后,圣殿的预备工作更活泼的见证出,神的国度比大卫的国度来得更可靠和有效(参十七14,二十九11、23)。

  本章是绕着四组名单架构而成,可分成两部分,其中两组名单与国家有关(1~24节),而另两组与君王相关(25~34节)。编辑者提到其中有一份名单(16~22节)可能的来源(24节),但是所有名单起初都是彼此独立的。反向的,每一组名单也不无可能是出自大卫。甚至第一个名单(1~15节),虽然与十一章11~31节的名单各自独立,仍然是源自大卫的。很难想象这些有王室特色的名单,是源自被掳归回后的以色列。

  那么,历代志作者把它们包括进来的目的为何?似乎以色列政治架构的各个层面,包括军事的分班(1~15节)、十二支派的结构(16~22节),和一个横跨地理区域的王国的权威(25~31节),都在确认整个国家已经准备好要来建造圣殿。王室官员的参与特别有意思,因为第二十三至二十七章的开始(二十三1)和结尾(二十七25~34)都看得出来在强调王室的全力投入。整个描绘有的时候被认为是得自以西结在第四十七至四十八章的灵感,因为那里的圣殿是被众支派在他们重新组织的土地所围绕(Ackroyd)。但是以西结的目的不同,因为他的新圣殿先于土地的重新分配,与所罗门圣殿的历史次序正好反向。一个比较好的平行出现在以斯拉记-尼赫迈亚记中,在那里以色列人的实际生活(如:拉十9及下;尼三)和圣殿的敬拜是合在一起的(如:拉三10~13,六13~18;尼八~十)。不过,要达到如此多方面全国性的联合是不容易的,但历代志作者的观点,认为把国家委身在神约的应许上,是最为有效的激发。

  新约圣经的教会,就像是大卫的国度,提供所有的信徒和宗教领袖来参与建造教会的机会(弗二19~22),就如同旧约圣经,并没有神圣和世俗之别。主在我们整个的生活中运作和掌权管理,并且衪赐予每一个信徒都有恩赐,能用在他们所合适的地方(罗十二3~8;林前十四12)。

a.军队的分班(代上二十七1~15)

  族长(1节)应用在第一个名单比在整章更容易,因为军队的班次只有由他们的族长来作介绍(参二十三~二十六章)。这些军队的领袖直接参与在圣殿的预备工作(二十八1),并且,就像利未人,他们是服事王(1节;参二十六30、32)。他们可能是服一个月的点召兵役而不是常备军队。常备军队的核心是由三勇士和三十勇士所组成(撒下二十三8~39=代上十一10~41),再加上基利提人、比利提人,和迦特人一起(即撒下十五18)。虽然第2~15节的领袖也属于这三勇士和三十个勇士(参:代上十一11~31),但有一个可能是例外(参8节),而所提到的每一个月分一个不同的班次,暗示出这些单位可能只有在战争的时候列名。当军队远离家园时,这样的安排毫无疑问会用得上。

  虽然没有关于大卫军队的其它细节,但一般假设这个安排乃是一个文学上的创作,是根据所罗门每个月对王室的供给(王上四7~19),但我们也不应该自动地就接纳这假设。其中一个原因是大卫的王室有自己的供给系统(25~31节),其次,所罗门的行政和大卫的军队都有不同的基础。所罗门接受他的供给来自新的地理区域,而大卫似乎是为了个别的原因选择他军队的首领,而不是因为地理上或支派上的因素。十二个班长其中有六个是来自犹大(3、7、9、11、13、15节),两个来自以法莲(10、14节),一个是利未人(5~6节),一个是便雅悯人(12节),而两个不知来历(4、8节)。

  与历代志上十一11~31比较之下,有几个人名有改变,可能是在拼音上(参如15节和十一30)或者是父亲的名字(如:雅朔班家族的名字在十一章11节被他父亲的名字所取代,2节)。有两次,父亲的名字被儿子所取代,暗米萨拔接续比拿雅(6节,参LXX、Vulg.),和西巴第雅接续亚撒黑(7节,参十一26),他是在大卫成为以色列众人的王之前被杀的(撒下二18~23)。密基罗可能也是朵代的孙子(4节,NIV、GNB;参十一12,朵代的儿子是以利亚撒)。233这个名单的形式似乎是依据大卫较早期的统治,但也按照大卫晚期作了修订。一个祭司负责其中一个月分(5节)这不足为奇,因为祭司和利未人并没有豁免军队的活动(参十一22~24,十二26~28)。耶何耶大是否实际上是「首要祭司」(REB、NEB、JB)并不确定,因为他与大卫的祭司亚比亚他(参十五11,二十七34)的关系并不为人所知;其它学者认为耶何耶大就是他军队班次的班长(NIV),或者甚至是「三十个勇士」的领袖(GNB,参十一25)。珊合(8节)是惟一在第十一章没有提到的班长,但是他可能是与两个「沙玛」的其中之一混淆(撒下二十三11~12;见:代上十一11~47的注解,代上十一27;参:撒下二十三25)。两万四千名的数字对每一个月分的团体,明显的只是一个理想上或大约的数目。最好是了解成二十四个单位,可与利未人在二十三章3~6节的数目字作比较。

b.支派的首长(代上二十七16~24)

  这些支派的领袖被称作是首长(22节),但是他们实际上的身分却不知道。因为支派的领袖通常不是以这个方式来称呼的(参:代上十一3;代下五4),他们可能是大卫所指派的,或是约押统计人口的助手(二十一1~7,参23~24节)。不过,笔者反对后者的说法,是因为利未(17节)和便雅悯(21节)支派都在内,但他们其实是从人口普查当中被排除的(二十一6)。赞成前者,因为本章所有剩下的名单都是王室的官员。若这个结论是正确的话,第1~22节就是从传统支派体系转向中央集权的官僚体制,开始于大卫晚年而不是在所罗门治下,这也是过去一般的说法。

  有些学者以为这段经文是以摩西的人口普查为模式的(民一1~19),这使大卫的户口普查显得有更好的依据(Curtis和Madsen、Williamson)。关联的线索是从支派的次序和两者都排除了那些二十岁以下的人(23节;参:民一3)。但是支派名字的次序仍有很大的差异(如:亚设和迦得被省略,亚伦与利未不寻常的被包括在内,纵使二者都没有出现在民数记一章,而玛拿西被分成两个)。或许甚至更有意义的是,摩西任用被支派所拣选的领袖,而大卫只用他自己的军队指挥官(参二十一2)。

  一个简短但是重要的篇幅(23~24节),解释出为什么没有提及支派的统计数字而只有军队的,和为什么数目也没有写在大卫王记上(24节)。234没有数算那些在二十岁以下的,这似乎是正常的(23节,参二十三24、27;民一3,人口普查只有包括打仗的人,二十一5),约押没有完成统计人数的事,十分出乎预料(24节)。这要点并不是把指责从大卫推到约押身上,乃是表明在官方记录背后的鸿沟,有神在掌权。受到威胁的乃是神的应许,首先是给予亚伯拉罕,要使他的后裔无法可数(23节,参:创十五5,二十二17,二十六4)。任何没有授权许可的人口普查,都会限制以色列人的信心和妨碍神的自主。可能在统计人数完成之前,大卫就意识到这个因素,虽然没有支持的证据,或者是神介入来取消这个方案。对后者注解的支持是来自第24节和二十一章7节,结果是「神的烈怒临到以色列人」(NRSV、RSV、NEB的「这带来对以色列人的伤害」是一个不被接受的改编)。

c.王的官员(代上二十七25~34)

  这些官员是关于王室财产的管理(31b节),而不是为国家整体的。无迹象显示有像所罗门那样复杂的安排(王上四7~19),因此这个名单显示源自大卫。大卫的财富来自广大的范围,从「示非拉」(28节,NRSV、RSV、REB、NEB;西部山邱,NIV、GNB)到沙仑平原(29节),或甚至到耶斯列河谷(这河谷)。官员分成四组:(a)两个掌管府库的(25节,相同的字词被用在二十六15、17、20等;库房,NIV):(b)掌管农业的(26节);(c)负责酒和油的(27~28节);和(d)管理牲畜者(29~31节)。在第28节,意思是「桑树-无花果树」(REB、NEB,参:GNB),而不是欧洲的桑树。

  32-34. 王家的谋士是大卫私人的顾问,不过也有可能在他们和国家的官员当中没有绝对的区分(代上十八14~17)。有三个在他处是不知名的,包括约拿单,较有可能的是大卫的叔叔(NIV、NRSV、RSV)而不是他「宠爱的侄子」(REB、NEB)。亚希多弗和户筛在塞缪尔记下非常有名。户筛的头衔,王的朋友(参:撒下十五37,十六16)是源自埃及,并且似乎成为在大卫和所罗门时期的标准用词(王上四5)。祭司亚比亚他和大卫的元帅约押,从早年大卫逃亡时,就与大卫密切相连(撒下二十二20,二十六6),甚至当押沙龙反叛时仍对大卫忠心(撒下十五24,十八2),直到支持亚多尼雅,才引起大卫的不悦(王上一7)。

……圣经注释本章结束

历代志上第27章-历代志上第27章-新旧约圣经辅读注释

历代志上第廿七章   作官长(二十七 1 ~ 34 ) 

  思想  作官长者应具什么条件?对属灵的领袖有何提示? 

  历代志上二十三章至二十六章记载大卫的宗教组织,而二十七章则是大卫政治方面的人员记录,分为三部分: 

  1. 军事编制( 1 ~ 15 ):分为十二班,每班 24,000 人,合共有 288,000 人,每班出勤一日,清楚划分。这些班长有出名的战士,如比拿雅( 6 )、雅朔班( 2 ;参十一 11 )、亚撒黑等。 

  2. 宗族组织( 16 ~ 24 ):除迦得及亚设没有记下首领之外,其余各支派均记载有首领的名字。历代志的作者再一次重述有关大卫数点百姓惹祸的事,且重申神对亚伯拉罕的应许,可见以色列人一直坚持相信神的应许。 

  3. 政府架构( 25 ~ 34 ):前部分是掌管林业畜牧的首长,主要管理属于王的财产( 25 ~ 31 );后部分则是一些谋臣与官吏,辅助王的统治与施政( 32 ~ 34 )。其他的官员可参十八 15 ~ 17 。 

  大卫王朝得以坚稳,且在当时中东的世界中有举足轻重的影响力,相信一方面是神亲自与他们同在,而另一方面他们的组织健全,分工合作,各人承担不同管理职任等也有一定的助力。 

  神同在、施恩固然十分重要,但今日我们若要在世界为神作见证,我们的教会群体就要摆脱各自为政、不同心的现况;而要联合发挥共同的影响力,使世界被我们的力量所改变。愿神的能力运转在教会群体中,叫我们生出更大的力量,为所信的福音齐心努力。 

  祈祷  求主帮助每一位教会领袖,使他们不单全心倚靠的能力,且关注教会的组织,使信徒作有效的见证。
──历代志上第27章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

历代志上第27章-圣经串珠版注释

历代志上   历代志上 第廿七章 注释 

  1-34 大卫的政府组织 

  这章是在大卫事迹的末後,综述大卫的政府组织。 

  全章共分四段。 

  1-15 军队 

  大卫时的以色列国有二十八万八千训谏有素的兵士(民兵),每人每 

  年只需服役一个月,换句话说,常备军部队只有二万四千人。以色列 

  到底是蕞尔小国,要经常维持庞大的军队不是国家能力所能负担的。 

  这十二班的班长都是大卫的勇士(参 11:11-47)。 

  2     

    「撒巴第业的儿子雅朔班」:在11:11他的父亲是哈革摩尼。 

  7     「亚撒黑」:事实上他在大卫统一全国前已经去世 

    (撒下2:18-23),可能是由於他的儿子当了班长,所以连他也 

  记录在一起。 

  16-24 各支派的总督 

  大卫时行政区域的划分仍是沿用传统支派的疆界,但在各支派族长之 

  外另设总督。圣经没有交代这些总督的职责,不过他们和本段的名单 

  显然是与大卫数点民数一事有关(参 23)。 

  名单内找不到亚设和迦得支派,可能性有二: 

  1 当时尚未有足够时间去完成该项统计( 24); 

  2 作者有意保留十二这数字,但由於列举了利未支派( 17),玛 

  拿西支派又已分成了两个「半支派」( 20-21) ,

    不得不把亚 

  设和迦得支派删去了。 

  18    「以利户」:应作「以利押」(参2:13)。 

    不过,倘若「哥哥」解作「兄弟」,那麽,他可能是未见经传 

  的,耶西的第八个儿子(参撒上16:10;

    17:12)。 

  原文这个字也可解作「亲戚」。 

  25-31 大卫的管家 

  大卫除了把国家转弱为强外,自己也蒙神祝福,获得不少田产物业。 

  他推行各样建设,却未有徵收重税,一方面是得外国进贡的帮补,另 

  一方面他的田产丰富,王家能自供自给,也就不必增加人民的负担了 

  。 

  30    

    「以实玛利人」、「夏甲人」:他们擅长於放牧的工作。 

  32-34 大卫的顾问 

  33    「亚希多弗」:有关他的事迹,参串。 

       「王的陪伴」:其他经文作「王的朋友」(参撒下15:37; 16:16; 

    王上4:5)。从埃及的资料看来,此乃古代内廷高官的职衔,相 

  当於总统或皇帝的顾问、特别助理。 

  思想问题(第 27章) 

  1 本章中记载了大卫许多聪明的做法,显出他的智慧和成功。 

  但是大卫的一生也有许多的失败,为什麽大卫能成为神所喜悦的 

  人? 

  2 你自己如何面对自己的短处,善用你的长处?如何操练自己,成 

  为神所喜悦的人? 

  你对别人又是否苛求,轻易指责,低估和忽视了他人的许多长处? 

  3  23节重提耶和华的应许,耶和华是在什麽时候给以色列这样的应 

  许?见创 15:1-6。 

  当时领受应许的人态度如何? 

  大卫作王时,这应许是否已经成全呢? 

  4 神将丰富的农产资源赐给大卫,本章 25-31节记载大卫如何把不 

  同职务分派给诸臣掌管。 

  大卫满有智慧的安排,对今日信徒作神管家一事有何启迪? 

  按你看,人如果积极赚钱是否蒙神喜悦? 

……圣经注释本章结束

历代志上第27章-启导本圣经注释

历代志上

历代志上第二十七章

27:1 本章不是关于祭司和利未人的记录,而是大卫治理以色列人的方式,可分四部分:1,按月轮流服务王室的官长和人员(1-15节);2,管理以色列各支派的人(16-24节);3,管理大卫财产的人(25-31节);4,大卫的近臣(32-34节)。

27:2 大卫的勇士名单已见11-12章,本节至15节提供更多资料。

27:32 大卫的叔叔谋士约拿单及哈摩尼的儿子耶歇均不见圣经他处。

27:33 亚希多弗为一足智多谋的人,后来背叛大卫,事败自杀身亡(撒下15:12,31注;17:23)。户筛则一直忠于大卫(撒下15:32)。

27:34 “耶何耶大”:在18:17提到过他,但出身不详。亚比亚他是祭司(撒上22:20-23)。约押一直是大卫的元帅,后也因叛逆而被杀(王上2:34)。

……圣经注释本章结束

历代志上第27章-马唐纳圣经注释

历代志上 注释   七.军方和政府的领袖(二七)

  二七1~15 军队象利未人一样,也是分班服役,每月……二万四千人。所有班长都列在大卫勇士的名单上(十一章;撒下二三)。

  二七16~22 这里所列的众支派是经过安排的。首先顺序列出利亚的儿子:流便人、西缅人、利未人、犹大人、以萨迦人、西布伦人。接着是拉结的儿子:约瑟(由他儿子以法莲人和玛拿西人代表)和便雅悯人。辟拉的儿子也有记名(但不是顺序):拿弗他利人和但人。悉帕的儿子(迦得人和亚设人)没有记在这里。

  二七23~24 以色列人二十岁以内的人,大卫没有数点。这次数点民数也没有全部完成,因为在约押完成数点之前,神的怒气便临到他们。大卫也许因自己这次所犯的罪感到羞惭,因此吩咐这次带来不幸的人口调查不记在正式的记录上。

  二七25~34 大卫有十二个管内务的官员,也有为他献计的谋士和密友。

  亚希多弗令人遗憾的故事记在撒母耳记下第十五和十七章。他象约押一样,位高权重却品格低下。王的陪伴……户筛比他高尚得多了。亚希多弗是一个只为自己求益处的机会主义者,户筛却是一个隐藏自己的仆人。押沙龙背叛大卫时,亚希多弗也加入叛党。户筛假意对押沙龙效忠,所献计谋却令押沙龙败亡。(参看撒下一五~一七)。两个人都力王服务,但动机不同。机会主义者为自己的荣耀而努力,仆人为他的主人而尽忠。他们种的是什么,收的便是什么。

……圣经注释本章结束

历代志上第27章-21世纪圣经注释

历代志上   注释                                                                                                

  二十六 20 至二十七 34 各部之长官 

  二十三章 4 至 5 节中 4 个利未人之部分,是按着人数来列出的。详细名单的次序却有所不同,名单是从中央往外逐步列出,即圣所中的人员,然后是乐师、守门的人,现在最后列出文武百官,有些负责圣殿外的事务(二十六 29 );他们包括全以色列的官吏,有负责俗务的,也有负责宗教事宜的(二十六 30 、 32 )。第二十七章的名单更是在利未支派以外。 

  二十六章 20 至 32 节谈及掌管「府库」,或贮物室的官员( 20 节;跟二十七 25 的用字相同)。有些似乎是圣所用品的管理者(二十六 21-22 ),像在九章 28 至 32 节所记;有些则负责管理其它财物,如战时的掠物(二十六 24-28 )。其余的人的职责是司法(二十六 29 )或财政(若二十六 30 、 32 暗示有宗教和世俗的税项)。这图画也是从不同时代剪裁而成的:二十六章 30 至 32 节描述的辽阔土地,是属于早期的疆界;利未人参与行政则是后期的事(代下十九 8-11 )。当以色列历史被看为一个整体,我们才能掌握个中精髓,所以只有把所有重要人物(甚至是扫罗,二十六 28 )聚合起来,我们才能掌握不同的人物和角色。 

  二十六章 29 至 32 节离开了宗教进入世俗的范畴,也论及不属利未的事情
──历代志上第27章一个军队的名单(二十七 1-15 )。这也是最完整时的以色列。众军长是历史中最出色的领袖楷模,他们就是十一章 10 至 31 节戴维的 12 位勇士,而其中的数字可能是理想中的军力
──历代志上第27章 12 班,各有 24 「千人」,叫人想起 24 班祭司,特别是 24 班各有 12 人的乐师(二十四 7-18 ,二十五 6-31 )。因此,虽然亚撒黑在戴维成为全以色列的王以前已逝世,但名字也在一班之首(二十七 7 ;撒下二 18-23 ),而这军队的组织是较似所罗门时代的风格。 

  二十七章 16 至 24 节列出之官长,可能负责二十七章 23 至 24 节的人口普查。此处提到 12 个「支派」(若玛拿西算是一个支派),虽然这是十分奇怪的名单;只能猜测为何迦得和亚设被删去,而亚伦则被加上。这次数点民数,可能就是二十一章 1 至 8 节所记述那一次;那里的记载,不一定如一些人的看法,是跟这记载互相冲突的。 

  二十七章 25 至 31 节是另一组 12 人的名单,这次所记的,是朝中的大臣
──历代志上第27章文官的首领。历代志作者又再乐于记下参与事奉以色列之神的非以色列人(阿比勒和雅悉,二十七 30-31 )。 

  最后是戴维的内阁(二十七 32-34 ),包括一些身分难辨的人,好像他的「叔叔」乔纳单,和其它在别处已熟悉的人(十八 14-17 ;撒下十五至十七章)。这些名单中着名的人物和巧妙的整理,再次告诉我们,作者的用意是展示一幅神子民的理想图画。尤其是第二十三至二十七章,所显出的是「戴维」典型的耶路撒冷圣殿和以色列王国的组织,这正是神所拣选的王理应达至的光景,也是日后传给其后各代的组织架构。 

……圣经注释本章结束

历代志上第27章-丰盛的生命研读版注释

历代志上  27:1   

……圣经注释本章结束

抱歉,本章没有注释

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   历代志上   的是   大卫   儿子   支派   二万   以色列   四千人   班长   修订本   军长   首领   译本   文理   领袖   内有   当代   的人   音版   以色列人   子孙   名单   注释   这一   圣经   谋士   勇士   军队   牛群   历代   犹大
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释