福音家园
阅读导航

历代志上第29章多译本对照查经

《历代志上》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
跳转至:

和合本代上29:1大卫王对会众说:“我儿子所罗门是 神特选的,还年幼娇嫩。这工程甚大,因这殿不是为人,乃是为耶和华 神建造的。

拼音版代上29:1 Dàwèi wáng duì huì zhòng shuō, wǒ érzi Suǒluómén shì shén tè xuǎn de, hái nián yòu jiāonèn. zhè gōng chéng shén dà, yīn zhè diàn bú shì wéirén, nǎi shì wèi Yēhéhuá shén jiànzào de.

吕振中代上29:1 我为我的上帝的殿已尽了我的力量豫备金子作金器,银子作银器,铜作铜器,鉄作鉄器,木头作木器;还有水苍玉(或译∶条纹玛瑙)、可镶嵌光彩石、杂色石、各样宝石、白玉石、很多。

新译本代上29:1 大卫王对全体会众说:“我的儿子所罗门,是 神所拣选的,现在还年幼识浅,而这工程非常浩大;因为这殿宇不是为人建造,而是为耶和华 神建造的。

现代译代上29:1 大卫王向全体会众宣告:「我的儿子所罗门是上帝拣选的;但他还年轻,缺乏经验。他所要完成的工程非常艰钜;因为这不是造给人住的宫殿,而是为主上帝造的圣殿。

当代译代上29:1 大卫王又对全会众说:“我儿子所罗门是上帝特别拣选的,可是,他还年轻,缺乏经验。建殿工程非常浩大,因为这殿不是为人造的,乃是为主上帝造的。

思高本代上29:1 达味王又对全会众说:「我的儿子撒罗满,天主所特天主;

文理本代上29:1 大卫王谓会众曰、我子所罗门、乃耶和华所简、今尚冲弱、而工程浩大、盖此殿宇非为人也、乃为耶和华上帝也、

修订本代上29:1 大卫王对全会众说:"我儿子所罗门是上帝特选的,还年幼脆弱,但这工程浩大,因这殿不是为人,而是为耶和华上帝建造的。

KJV 英代上29:1 Furthermore David the king said unto all the congregation, Solomon my son, whom alone God hath chosen, is yet young and tender, and the work is great: for the palace is not for man, but for the LORD God.

NIV 英代上29:1 Then King David said to the whole assembly: "My son Solomon, the one whom God has chosen, is young and inexperienced. The task is great, because this palatial structure is not for man but for the LORD God.

和合本代上29:2我为我 神的殿已经尽力,预备金子做金器,银子做银器,铜做铜器,铁做铁器,木做木器,还有红玛瑙可镶嵌的宝石,彩石和一切的宝石,并许多汉白玉。

拼音版代上29:2 Wǒ wèi wǒ shén de diàn yǐjing jìnlì, yùbeì jīnzi zuò jīnqì, yínzi zuò yínqì, tóng zuò tóng qì, tie zuò tie qì, mù zuò mù qì, hái yǒu hóngmǎnǎo ke xiāngqiàn de bǎoshí, cǎi shí hé yīqiè de bǎoshí, bìng xǔduō hàn bái yù.

吕振中代上29:2 不但如此,因我爱慕我的上帝的殿,我就在为圣殿作一切供备之外,又将我自己珍藏的金银拿出来、作建造我的上帝之殿的用处∶

新译本代上29:2 我为我 神的殿已经尽了我的力量,预备了金子做金器,银子做银器,铜做铜器,铁做铁器,木做木器;还有红玛瑙、用作镶嵌的宝石、彩石和各样的宝石,以及很多大理石。

现代译代上29:2 我尽了最大的努力为这圣殿准备材料,有金银铜铁、木材、高贵的石块、宝石、拼花的石头,和无数的大理石。

当代译代上29:2 我已经为上帝的殿竭尽所能,预备了金子做金器,银子做银器,铜做铜器,铁做铁器,木做木器,还有玛瑙和各种镶嵌用的玉石、彩石和各种宝石以及许多大理石。

思高本代上29:2 为此,我竭尽力量为我天主的殿宇,预备了金子作金器,银子作银器,铜作铜器,铁作铁器,木作木器,且有红玛瑙、可镶嵌的宝石、孔雀石、斑色石、各种玉石,以及很多大理石。

文理本代上29:2 我既竭力为我上帝室、预备金银铜铁材木、俱适其用、且有玛瑙、嵌石、花石、及诸宝石、与白石甚多、

修订本代上29:2 我为我上帝的殿已经尽力,预备金子做金器,银子做银器,铜做铜器,铁做铁器,木做木器,还有红玛瑙、可镶嵌的宝石、彩石、各样的宝石和许多大理石。

KJV 英代上29:2 Now I have prepared with all my might for the house of my God the gold for things to be made of gold, and the silver for things of silver, and the brass for things of brass, the iron for things of iron, and wood for things of wood; onyx stones, and stones to be set, glistering stones, and of divers colours, and all manner of precious stones, and marble stones in abundance.

NIV 英代上29:2 With all my resources I have provided for the temple of my God--gold for the gold work, silver for the silver, bronze for the bronze, iron for the iron and wood for the wood, as well as onyx for the settings, turquoise, stones of various colors, and all kinds of fine stone and marble--all of these in large quantities.

和合本代上29:3且因我心中爱慕我 神的殿,就在预备建造圣殿的材料之外,又将我自己积蓄的金银献上,建造我 神的殿,

拼音版代上29:3 Qie yīn wǒ xīn zhōng aì mù wǒ shén de diàn, jiù zaì yùbeì jiànzào shèng diàn de cái liào zhī waì, yòu jiāng wǒ zìjǐ jīxù de jīn yín xiànshang, jiànzào wǒ shén de diàn,

吕振中代上29:3 就是俄斐金三千担、精鍊的银子七千担、可贴殿里各房屋的墙;

新译本代上29:3 不但这样,因我爱慕我 神的殿,就在我为建造圣殿预备的一切以外,又把我自己积蓄的金银献给我 神的殿:

现代译代上29:3 我除了预备这些以外,还从我个人的财产中拿出银子和金子来,因为我爱上帝的圣殿。

当代译代上29:3 我爱慕我上帝的殿,所以,除了以上的物品外,我又把自己珍藏的金银献上,用来建造上帝的圣殿。

思高本代上29:3 此外,因为我爱我天主的殿宇,除了我为建筑圣殿所准备的以外,我还将我私蓄的金银,献给我天主的殿宇:

文理本代上29:3 因我慕我上帝室、故于所备建圣室外、以己所储之金银、献于我上帝室、

修订本代上29:3 此外,因我爱慕我上帝的殿,在预备建造圣殿的一切材料之外,又将我自己积蓄的金银献给我上帝的殿,

KJV 英代上29:3 Moreover, because I have set my affection to the house of my God, I have of mine own proper good, of gold and silver, which I have given to the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house,

NIV 英代上29:3 Besides, in my devotion to the temple of my God I now give my personal treasures of gold and silver for the temple of my God, over and above everything I have provided for this holy temple:

和合本代上29:4就是俄斐金三千他连得,精炼的银子七千他连得,以贴殿墙。

拼音版代上29:4 Jiù shì éfei jīn sān qiā tā lián dé, jīng liàn de yínzi qī qiā tā lián dé, yǐ tiē diàn qiáng.

吕振中代上29:4 金子可作金器,银子可作银器,和由匠人的手可作的一切巧工。今日有谁甘心自愿拱手奉献与永恒主呢?」

新译本代上29:4 就是俄斐金一百多公吨,精炼的银子约两百四十公吨,用来贴殿里的墙壁;

现代译代上29:4 我拿出一百多公吨最好的金子和大约两百四十公吨纯银子,作装饰圣殿的墙

当代译代上29:4 我献上俄斐金子一百零二公吨,精炼的银子叁百四十公吨来镶贴殿墙。

思高本代上29:4 就是敖非尔金子叁千「塔冷通,」纯银七千「塔冷通,」为包殿内的墙壁;

文理本代上29:4 即俄斐之金三千他连得、煆炼之银七千他连得、以盖诸室之壁、

修订本代上29:4 就是三千他连得俄斐金子、七千他连得纯银,用来贴殿的墙;

KJV 英代上29:4 Even three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, to overlay the walls of the houses withal:

NIV 英代上29:4 three thousand talents of gold (gold of Ophir) and seven thousand talents of refined silver, for the overlaying of the walls of the buildings,

和合本代上29:5金子做金器,银子做银器,并藉匠人的手制造一切。今日有谁乐意将自己献给耶和华呢?”

拼音版代上29:5 Jīnzi zuò jīnqì, yínzi zuò yínqì, bìng jiè jiàngrén de shǒu zhìzào yīqiè. jīnrì yǒu shuí lèyì jiāng zìjǐ xiàn gei Yēhéhuá ne.

吕振中代上29:5 于是众父系族长、以色列众族派的首领、千夫长、百夫长、和监管王工的主任、全都甘心自愿地奉献。

新译本代上29:5 金子做金器,银子做银器,以及匠人手所作的各样巧工。今日有谁愿意奉献给耶和华呢?”

现代译代上29:5 以及各工匠铸造时的需要。现在,谁乐意慷慨奉献礼物给上主呢?」

当代译代上29:5 金子用来制造金器,银子用来制造银器,都交由手艺精巧的匠人制造。今天有谁甘愿将自己所有的献给上帝呢?”

思高本代上29:5 金子用来制造金器,银子用来制造银器,和匠人所应作的一切巧工。今天谁自愿给上主捐献呢?」

文理本代上29:5 以之制造金银器皿、及工匠一切选作、今日孰乐献己于耶和华乎、

修订本代上29:5 金子做金器,银子做银器,并藉工匠的手做一切的工。今日有谁愿意将自己献给耶和华呢?"

KJV 英代上29:5 The gold for things of gold, and the silver for things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of artificers. And who then is willing to consecrate his service this day unto the LORD?

NIV 英代上29:5 for the gold work and the silver work, and for all the work to be done by the craftsmen. Now, who is willing to consecrate himself today to the LORD?"

和合本代上29:6于是,众族长和以色列各支派的首领、千夫长、百夫长,并监管王工的官长,都乐意献上。

拼音版代上29:6 Yúshì, zhòng zúzhǎng hé Yǐsèliè gè zhīpaì de shǒulǐng, qiā fú zhǎng, bǎifūzhǎng, bìng jiān guǎn wáng gōng de guān zhǎng, dōu lèyì xiànshang.

吕振中代上29:6 为了要作上帝之殿的使用、他们就拿出金子五千担零一万达利克(即∶波斯币命),银子一万担,铜一万八千担,鉄十万担。

新译本代上29:6 于是各家族的领袖、以色列各支派的领袖、千夫长、百夫长和管理王的事务的领袖,都乐意奉献。

现代译代上29:6 於是,各宗族族长、各支族官长、千人和百人的指挥官、王室财产的管理人等,都乐意

当代译代上29:6 族长、以色列各族的领袖、千夫长、百夫长和督工的听了以后,就都非常乐意地献上自己所有的,

思高本代上29:6 於是各族长、以色列各支派的首领、千夫长、百夫长以及掌管君王劳役的主管,都自愿捐献。

文理本代上29:6 于是诸族长、以色列支派之牧伯、千夫长、百夫长、及为王督工者、皆乐输焉、

修订本代上29:6 于是,众族长和以色列各支派的领袖、千夫长、百夫长,以及监管王工作的官长,都乐意奉献。

KJV 英代上29:6 Then the chief of the fathers and princes of the tribes of Israel, and the captains of thousands and of hundreds, with the rulers of the king's work, offered willingly,

NIV 英代上29:6 Then the leaders of families, the officers of the tribes of Israel, the commanders of thousands and commanders of hundreds, and the officials in charge of the king's work gave willingly.

和合本代上29:7他们为神殿的使用献上金子五千他连得零一万达利克,银子一万他连得,铜一万八千他连得,铁十万他连得。

拼音版代上29:7 Tāmen wèi shén diàn de shǐyòng xiànshang jīnzi wǔ qiā tā lián dé líng yī wàn dá lì kè, yínzi yī wàn tā lián dé, tóng yī wàn bā qiā tā lián dé, tie shí wàn tā lián dé.

吕振中代上29:7 凡有宝石在身边的都交入永恒主之殿的府库,由革顺人耶歇经手保管。

新译本代上29:7 为了 神殿里的需用,他们奉献了金子一百七十多公吨,银子三百四十多公吨,铜约六百二十公吨和铁三千四百公吨。

现代译代上29:7 为圣殿工程奉献礼物,有一百七十多公吨金子,叁百四十多公吨银子,大约六百二十公吨,铜和叁千四百公吨铁。

当代译代上29:7 供应上帝的殿的需用,他们献上金子一百七十公吨,银子叁百四十公吨,铜六百二十公吨,铁叁千四百公吨。

思高本代上29:7 为了天主殿宇的用途,他们捐献了五千「塔冷通」金子,一万「达理克,」一万「塔冷通」银子,一暗八千「塔冷通」铜和十万「塔冷通」铁。

文理本代上29:7 为建上帝室之用、共输金五千他连得、金币一万、银一万他连得、铜一万八千他连得、铁十万他连得、

修订本代上29:7 他们为上帝殿的工程献上五千他连得又一万达利克金子,一万他连得银子,一万八千他连得铜,十万他连得铁。

KJV 英代上29:7 And gave for the service of the house of God of gold five thousand talents and ten thousand drams, and of silver ten thousand talents, and of brass eighteen thousand talents, and one hundred thousand talents of iron.

NIV 英代上29:7 They gave toward the work on the temple of God five thousand talents and ten thousand darics of gold, ten thousand talents of silver, eighteen thousand talents of bronze and a hundred thousand talents of iron.

和合本代上29:8凡有宝石的都交给革顺人耶歇,送入耶和华殿的府库。

拼音版代上29:8 Fán yǒu bǎoshí de dōu jiāo gei Géshùn rén Yéxiē, sòng rù Yēhéhuá diàn de fǔ kù.

吕振中代上29:8 众民就因这些人甘心自愿的奉献而欢喜,因为他们都全心自愿地奉献与永恒主;大卫王也大大欢喜快乐。

新译本代上29:8 有宝石的,都交到耶和华殿这库房,由革顺人耶歇经办。

现代译代上29:8 有宝石的人都把它捐出来,放进圣殿宝库,由革顺族的利未人耶歇管理。

当代译代上29:8 凡拥有宝石的都交出来,奉进上帝殿的库房里去,由革顺人耶歇保管。

思高本代上29:8 凡有宝石的,都交入上主殿内府库 ,由革尔雄人耶希耳保管。

文理本代上29:8 凡有宝石、则献入耶和华室之府库、革顺裔耶歇掌之、

修订本代上29:8 凡有宝石的都送入耶和华殿的库房,由革顺人耶歇的手管理。

KJV 英代上29:8 And they with whom precious stones were found gave them to the treasure of the house of the LORD, by the hand of Jehiel the Gershonite.

NIV 英代上29:8 Any who had precious stones gave them to the treasury of the temple of the LORD in the custody of Jehiel the Gershonite.

和合本代上29:9因这些人诚心乐意献给耶和华,百姓就欢喜,大卫王也大大欢喜。

拼音版代上29:9 Yīn zhèxie rén chéng xīn lèyì xiàn gei Yēhéhuá, bǎixìng jiù huānxǐ, Dàwèi wáng ye dàdà huānxǐ.

吕振中代上29:9 于是大卫在全体大众面前祝颂永恒主;大卫说∶「永恒主我们的祖以色列的上帝是当受祝颂、从亘古到永远的。

新译本代上29:9 人民因这些人自愿奉献而欢喜,因为他们一心乐意奉献给耶和华,大卫王也非常欢喜。

现代译代上29:9 人民乐意献给上主;大家都高兴有那麽多东西奉献出来。大卫王也非常快乐。

当代译代上29:9 因为各人都诚心乐意地奉献给上帝,人民就非常欢喜,大卫王也欢欣不已。

思高本代上29:9 百姓都因这些人甘愿捐献而高兴,因为他们都甘心情愿向上主捐献;达味君王也非常高兴。

文理本代上29:9 众既尽心乐输于耶和华、民则欢悦、大卫王亦欣喜弗胜、○

修订本代上29:9 因这些人全心乐意献给耶和华,百姓就欢喜,大卫王也大大欢喜。

KJV 英代上29:9 Then the people rejoiced, for that they offered willingly, because with perfect heart they offered willingly to the LORD: and David the king also rejoiced with great joy.

NIV 英代上29:9 The people rejoiced at the willing response of their leaders, for they had given freely and wholeheartedly to the LORD. David the king also rejoiced greatly.

和合本代上29:10所以,大卫在会众面前称颂耶和华说:“耶和华我们的父,以色列的 神,是应当称颂,直到永永远远的!

拼音版代上29:10 Suǒyǐ, Dàwèi zaì huì zhòng miànqián chēngsòng Yēhéhuá shuō, Yēhéhuá wǒmen de fù, Yǐsèliè de shén shì yīngdāng chēngsòng, zhídào yǒng yǒngyuǎn yuǎn de.

吕振中代上29:10 永恒主阿,尊大、能力、荣美、高超、威严、都是你的;天上地上的万有都是你的;永恒主阿,国度是你的;你乃是崇高、作为万有之首。

新译本代上29:10 所以大卫在全体会众面前称颂耶和华,说:“耶和华我们的祖先以色列的 神,是应当称颂的,从亘古直到永远。

现代译代上29:10 大卫王在全体会众面前颂赞上主。他说:「上主—我们祖宗雅各的上帝啊,愿你永受颂赞!

当代译代上29:10 大卫在会众面前颂赞上帝,说:“主我们的父,以色列的上帝啊,你是应当永远受称颂的。

思高本代上29:10 达味遂在全会众面前赞颂上主说:「上主,我们的祖先以色列的天主应受赞美,从永远直到永远!

文理本代上29:10 大卫在会众前、称颂耶和华曰、我祖以色列之上帝耶和华欤、尔宜称颂、永世靡暨、

修订本代上29:10 大卫在全会众眼前称颂耶和华;大卫说:"耶和华-以色列的上帝,我们的父,你是应当称颂的,直到永永远远!

KJV 英代上29:10 Wherefore David blessed the LORD before all the congregation: and David said, Blessed be thou, LORD God of Israel our father, for ever and ever.

NIV 英代上29:10 David praised the LORD in the presence of the whole assembly, saying, "Praise be to you, O LORD, God of our father Israel, from everlasting to everlasting.

和合本代上29:11耶和华啊,尊大、能力、荣耀、强胜、威严都是你的;凡天上地下的都是你的;国度也是你的;并且你为至高,为万有之首。

拼音版代上29:11 Yēhéhuá a, zūn dà, nénglì, róngyào, qiáng shèng, wēiyán dōu shì nǐde. fán tiān shàng dì xià de dōu shì nǐde. guódù ye shì nǐde, bìngqie nǐ wèi zhìgāo, wéi wàn yǒu zhī shǒu.

吕振中代上29:11 丰富尊荣都从你而来,你统治着万有。在你手里有大能大力;使人尊大、使众人强盛、都出于你的手。

新译本代上29:11 耶和华啊,尊大、能力、荣耀、胜利和威严,都是你的;因为天上地下的万有都是你的;耶和华啊,国度是你的,你超越万有,你是至高的。

现代译代上29:11 你至大;你有能力、荣耀、显赫、威严。天上地下所有的东西都是你的;你是君王,是万物的主宰。

当代译代上29:11 主啊!你满有尊贵、能力、荣耀、威严;天上地下的一切都是你的。主啊,国度是属於你的,你实在是万有之首。

思高本代上29:11 上主!伟大、能力、荣耀、壮丽和威严都归於你,因为上天下地所有的一切都是你的。上主!王权属於你,你应受举扬为万有的元首。

文理本代上29:11 耶和华欤、尔为尊大、具有权能荣耀、胜捷威严、凡在天在地者、悉属乎尔、耶和华欤、国为尔有、尔被高举、为万有之首、

修订本代上29:11 耶和华啊,尊大、能力、荣耀、胜利、威严都是你的;天上地下的一切都是你的;耶和华啊,国度是你的,并且你为至高,为万有之首。

KJV 英代上29:11 Thine, O LORD, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heaven and in the earth is thine; thine is the kingdom, O LORD, and thou art exalted as head above all.

NIV 英代上29:11 Yours, O LORD, is the greatness and the power and the glory and the majesty and the splendor, for everything in heaven and earth is yours. Yours, O LORD, is the kingdom; you are exalted as head over all.

和合本代上29:12丰富尊荣都从你而来。你也治理万物。在你手里有大能大力,使人尊大强盛都出于你。

拼音版代上29:12 Fēngfù zūnróng dōu cóng nǐ ér lái, nǐ ye zhìlǐ wànwù. zaì nǐ shǒu lǐ yǒu dà néng dàlì, shǐ rén zūn dà qiángshèng dōu chūyú nǐ.

吕振中代上29:12 现在呢、我们的上帝阿,我们称谢你,颂赞你荣美之名。

新译本代上29:12 富足和尊荣都从你而来,你也统治万有。在你的手里有力量和权能;人的尊大、强盛都是出于你的手。

现代译代上29:12 所有富贵、财宝都从你那里来;你用你的力量、权柄统治万有。你能使人强大、健壮。

当代译代上29:12 富贵和尊荣都从你而来,你主宰一切,你的手满有权能。你能叫人尊大、叫人强盛。

思高本代上29:12 富贵和光荣由你而来,你是一切的主宰;力量和权能在你手中;人强大,人昌盛,都出於你手。

文理本代上29:12 富贵由尔而来、尔治万有、能力在于尔手、尔手使人昌大、赐众以力、

修订本代上29:12 丰富尊荣都从你而来,你也治理万物。在你手里有大能大力,你的手使人尊大强盛。

KJV 英代上29:12 Both riches and honour come of thee, and thou reignest over all; and in thine hand is power and might; and in thine hand it is to make great, and to give strength unto all.

NIV 英代上29:12 Wealth and honor come from you; you are the ruler of all things. In your hands are strength and power to exalt and give strength to all.

和合本代上29:13我们的 神啊,现在我们称谢你,赞美你荣耀之名!

拼音版代上29:13 Wǒmen de shén a, xiànzaì wǒmen chēngxiè nǐ, zànmei nǐ róngyào zhī míng.

吕振中代上29:13 我算什么,我的人民算什么,竟有力量能这样甘心自愿地奉献呀?万物都是从你而来的;我们只把从你手里得来的献与你罢了。

新译本代上29:13 我们的 神啊,现在我们要称颂你,赞美你荣耀的名。

现代译代上29:13 我们的上帝啊,现在我们感谢你,颂赞你荣耀的尊名!

当代译代上29:13 我们的上帝啊,我们称谢你,赞美你荣耀的名。

思高本代上29:13 我们的天主,现在我们称颂你,赞扬你荣耀的名。

文理本代上29:13 我上帝欤、我称谢尔、颂尔荣名、

修订本代上29:13 我们的上帝啊,现在我们称谢你,赞美你荣耀之名!

KJV 英代上29:13 Now therefore, our God, we thank thee, and praise thy glorious name.

NIV 英代上29:13 Now, our God, we give you thanks, and praise your glorious name.

和合本代上29:14我算什么,我的民算什么,竟能如此乐意奉献?因为万物都从你而来,我们把从你而得的献给你!

拼音版代上29:14 Wǒ suàn shénme, wǒde mín suàn shénme, jìng néng rúcǐ lèyì fèng xiàn. yīnwei wànwù dōu cóng nǐ ér lái, wǒmen bǎ cóng nǐ ér dé de xiàn gei nǐ.

吕振中代上29:14 我们在你面前是寄居寄住的侨民、像我们列祖一样;我们在地上的日子如同影儿,没有指望长久。

新译本代上29:14 我算什么?我的人民又算什么?竟有力量这样乐意奉献?因为万物都是从你而来,我们只是把从你手里得来的,奉献给你。

现代译代上29:14 「我的人民和我实在不能献给你甚麽;因为万物都是你所赐的,我们不过把属於你的东西还给你罢了。

当代译代上29:14 我算得甚麽呢?我的人民又算得甚麽?我们怎麽配得上有这机会奉献给你呢?其实,一切都是从你而来,我们只是把从你手中得来的献给你而已。

思高本代上29:14 我算什麽?我的百姓又算什麽?竟有能力如此甘愿捐献?其实一切是由你而来,我们只是将由你手中得来的,再奉献给你。

文理本代上29:14 我何人斯、我民为谁、乃能如此乐输、盖万物由尔而来、我侪以属尔者献于尔也、

修订本代上29:14 "我算什么,我的百姓算什么,竟然能够如此乐意奉献?因为万物都从你而来,我们把从你的手得来的献给你。

KJV 英代上29:14 But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? for all things come of thee, and of thine own have we given thee.

NIV 英代上29:14 "But who am I, and who are my people, that we should be able to give as generously as this? Everything comes from you, and we have given you only what comes from your hand.

和合本代上29:15我们在你面前是客旅、是寄居的,与我们列祖一样。我们在世的日子如影儿,不能长存(或作“没有长存的指望”)。

拼音版代上29:15 Wǒmen zaì nǐ miànqián shì kèlǚ, shì jìjū de, yǔ wǒmen lièzǔ yíyàng. wǒmen zaì shì de rìzi rú yǐngér, bùnéng chángcún ( huò zuò méiyǒu chángcún de zhǐwang ).

吕振中代上29:15 永恒主我们的上帝阿,我们所豫备要为你、为你圣民、建殿的这丰富材料、都是从你手里来的,都是属于你的。

新译本代上29:15 我们在你面前是客旅,是寄居的,像我们的列祖一样;我们在世上的日子好像影儿,没有指望。

现代译代上29:15 上主啊!你知道我们是流亡和寄居的人,正如我们的祖先一样。我们的年日像飞逝的影儿,谁都无法逃避死亡。

当代译代上29:15 我们在你面前只是客旅,是寄居的,就像我们的祖先一样;我们在世的日子就像影子一般全无长存的盼望。

思高本代上29:15 我们在你面前是外方人,是旅居作客的,一如我们的祖先;我们在世上的时日有如阴影,不能持久。

文理本代上29:15 我侪在尔前、为远人、为羁旅、同于列祖、在世之日如影、无永存之希望、

修订本代上29:15 我们在你面前是客旅,是寄居的,与我们的列祖一样。我们在世的日子如影子,没有盼望。

KJV 英代上29:15 For we are strangers before thee, and sojourners, as were all our fathers: our days on the earth are as a shadow, and there is none abiding.

NIV 英代上29:15 We are aliens and strangers in your sight, as were all our forefathers. Our days on earth are like a shadow, without hope.

和合本代上29:16耶和华我们的 神啊,我们预备这许多材料,要为你的圣名建造殿宇,都是从你而来,都是属你的。

拼音版代上29:16 Yēhéhuá wǒmen de shén a, wǒmen yùbeì zhè xǔduō cái liào, yào wèi nǐde shèng míng jiànzào diàn yǔ, dōu shì cóng nǐ ér lái, dōu shì shǔ nǐde.

吕振中代上29:16 我的上帝阿,我知道是你察验人心,喜悦正直;至于我呢、我也以正直的心自愿奉献这一切;现在呢、我很欢喜见你那在这里的人民都甘心自愿地奉献与你。

新译本代上29:16 耶和华我们的 神啊,我们预备的这一切财物,要为你的圣名建造殿宇,都是从你而来的,也都是属于你的。

现代译代上29:16 上主—我们的上帝啊,我们把这一切财宝带来,要建造一座圣殿,好荣耀你的圣名。这一切都是从你那里来的,也都是属於你的。

当代译代上29:16 主我们的上帝啊,我们为你名建筑的殿宇所预备的这许多东西,都是从你而来,也是完全属於你的。

思高本代上29:16 上主我们的天主!我们为建筑敬拜你圣名的殿宇所预备的这一切财物,都是由你而来,也完全是你的。

文理本代上29:16 我上帝耶和华欤、我侪为尔圣名建室、所备多材、俱出尔手、皆为尔有、

修订本代上29:16 耶和华-我们的上帝啊,我们预备这许多材料,要为你的圣名建造殿宇,都是从你的手而来,都是属你的。

KJV 英代上29:16 O LORD our God, all this store that we have prepared to build thee an house for thine holy name cometh of thine hand, and is all thine own.

NIV 英代上29:16 O LORD our God, as for all this abundance that we have provided for building you a temple for your Holy Name, it comes from your hand, and all of it belongs to you.

和合本代上29:17我的 神啊,我知道你察验人心,喜悦正直。我以正直的心乐意献上这一切物。现在我喜欢见你的民在这里都乐意奉献与你。

拼音版代上29:17 Wǒde shén a, wǒ zhīdào nǐ chá yàn rén xīn, xǐyuè zhèngzhí. wǒ yǐ zhèngzhí de xīn lèyì xiànshang zhè yīqiè wù. xiànzaì wǒ xǐhuan jiàn nǐde mín zaì zhèlǐ dōu lèyì fèng xiàn yǔ nǐ.

吕振中代上29:17 永恒主我们列祖亚伯拉罕以撒以色列的上帝阿,求你保守这一点∶使你人民心里永远存着这样思想的意念,求你使他们立定心意归向你。

新译本代上29:17 我的 神啊,我知道你察验人心,喜悦正直;至于我,我以正直的心甘愿奉献这一切;现在我也非常欢喜看见你在这里的人民,都甘愿奉献给你。

现代译代上29:17 我知道你试验人的心;你喜悦正直的人。我以忠实诚恳的心,欢欢喜喜地把这一切献给你。我看见你的子民也高高兴兴地带着礼物来献给你。

当代译代上29:17 我的上帝啊,我知道你试验人心,你喜爱正直。我存着诚实正直的心乐意献上这一切,现在,我很高兴看见你的子民也这样的乐意奉献。

思高本代上29:17 我的天主!我知道你考验人心,你喜爱正直,我即以正直的心自愿献上这一切,并且我现在很喜欢看见你在这 的百姓,都自愿向你捐献。

文理本代上29:17 我上帝欤、我知尔鉴察人心、喜悦端正、凡此诸物、我以正心乐输、我见尔民在此乐输、亦欣喜焉、

修订本代上29:17 我的上帝啊,我知道你察验人心,喜悦正直;我以正直的心乐意献上这一切。现在我欢喜见你的百姓在此乐意奉献给你。

KJV 英代上29:17 I know also, my God, that thou triest the heart, and hast pleasure in uprightness. As for me, in the uprightness of mine heart I have willingly offered all these things: and now have I seen with joy thy people, which are present here, to offer willingly unto thee.

NIV 英代上29:17 I know, my God, that you test the heart and are pleased with integrity. All these things have I given willingly and with honest intent. And now I have seen with joy how willingly your people who are here have given to you.

和合本代上29:18耶和华我们列祖亚伯拉罕、以撒、以色列的 神啊,求你使你的民,常存这样的心思意念,坚定他们的心归向你。

拼音版代上29:18 Yēhéhuá wǒmen lièzǔ Yàbólāhǎn, Yǐsā, Yǐsèliè de shén a, qiú nǐ shǐ nǐde mín cháng cún zhèyàng de xīn sī yìniàn, jiāndéng tāmende xīn guī xiàng nǐ,

吕振中代上29:18 求你将纯全的心赐给我儿子所罗门,来遵守你的命令、法度、律例,来成就这一切∶用我所豫备的来建造殿宇。』

新译本代上29:18 耶和华我们列祖亚伯拉罕、以撒、以色列的 神啊,求你永远保守这一件事,就是使你的子民常存这心思意念,坚定他们的心归向你。

现代译代上29:18 上主—我们祖宗亚伯拉罕、以撒、雅各的上帝啊,求你使你子民的心永远对你热诚,并且使他们永远对你忠心。

当代译代上29:18 主啊!我们祖先亚伯拉罕、以撒、以色列的上帝啊,求你使你的子民常存这样的心志,使他们定意归向你。

思高本代上29:18 上主,我们祖先亚巴郎、依撒格、以色列的天主!求你永远使你的人民保存这种心思意愿,令他们的心灵坚定於你。

文理本代上29:18 我列祖亚伯拉罕、以撒、以色列之上帝、耶和华欤、愿使尔名恒存此念、坚心于尔、

修订本代上29:18 耶和华-我们列祖亚伯拉罕、以撒、以色列的上帝啊,求你使你的百姓心中常存这样的心思意念,坚定他们的心归向你,

KJV 英代上29:18 O LORD God of Abraham, Isaac, and of Israel, our fathers, keep this for ever in the imagination of the thoughts of the heart of thy people, and prepare their heart unto thee:

NIV 英代上29:18 O LORD, God of our fathers Abraham, Isaac and Israel, keep this desire in the hearts of your people forever, and keep their hearts loyal to you.

和合本代上29:19又求你赐我儿子所罗门诚实的心,遵守你的命令、法度、律例,成就这一切的事,用我所预备的建造殿宇。”

拼音版代上29:19 Yòu qiú nǐ cì wǒ érzi Suǒluómén chéngshí de xīn, zūnshǒu nǐde mìnglìng, fǎdù, lǜ lì, chéngjiù zhè yīqiè de shì, yòng wǒ suǒ yùbeì de jiànzào diàn yǔ.

吕振中代上29:19 大卫对全体大众说∶「你们要祝颂永恒主你们的上帝。」于是全体大众就祝颂永恒主他们列祖的上帝,俯伏叩拜永恒主和王。

新译本代上29:19 求你赐给我的儿子所罗门专一的心,谨守你的诫命、法度和律例,作成这一切事,用我所预备的一切来建造殿宇。”

现代译代上29:19 求你赐给我儿子所罗门一颗热诚的心,使他遵行你的一切法律命令,用我所预备的来建造你的圣殿。」

当代译代上29:19 我又求你赐给我儿子所罗门一颗纯全的心,好遵行你的一切命令,又用我所预备的材料来为你建造殿宇。”

思高本代上29:19 求你赐给我儿撒罗满一颗纯全的心,遵守你的诫命、你的法律和你的典章,一一实行,用我所准备的来建筑殿宇。」

文理本代上29:19 俾我子所罗门、尽心守尔诫命、法度典章、成此诸事、以我所备者建造殿宇、○

修订本代上29:19 又求你赐我儿子所罗门全心遵守你的命令、法度、律例,成就这一切的事,用我所预备的建造殿宇。"

KJV 英代上29:19 And give unto Solomon my son a perfect heart, to keep thy commandments, thy testimonies, and thy statutes, and to do all these things, and to build the palace, for the which I have made provision.

NIV 英代上29:19 And give my son Solomon the wholehearted devotion to keep your commands, requirements and decrees and to do everything to build the palatial structure for which I have provided."

和合本代上29:20大卫对全会众说:“你们应当称颂耶和华你们的 神。”于是,会众称颂耶和华他们列祖的 神,低头拜耶和华与王。

拼音版代上29:20 Dàwèi duì quánhuì zhòng shuō, nǐmen yīngdāng chēngsòng Yēhéhuá nǐmen de shén. yúshì huì zhòng chēngsòng Yēhéhuá tāmen lièzǔ de shén, dī tóu baì Yēhéhuá yǔ wáng.

吕振中代上29:20 第二天他们向永恒主献祭,也向永恒主献上燔祭;那一天共献了公牛一千只、公绵羊一千只、羊羔一千只、以及和这些祭牲同献的奠祭、并为以色列众人宰献的许多祭。那一天他们在永恒主面前吃喝,大大欢乐。

新译本代上29:20 大卫对全体会众说:“你们应当称颂耶和华你们的 神。”于是全体会众就称颂耶和华他们列祖的 神,俯伏敬拜耶和华和王。

现代译代上29:20 然后,大卫吩咐人民:「要颂赞上主—你们的上帝!」全体会众就颂赞上主—他们祖宗的上帝。人民屈身敬拜上主,也向王致敬。

当代译代上29:20 大卫对全会众说:“你们应当颂赞主我们的上帝。”於是,全会众就一同颂赞上帝,又向主和王俯首下拜。

思高本代上29:20 达味对全会众说:「你们应该赞颂上主,你们的天主!」全会众便赞颂了上主,他们祖先的天主,向上主,及君王俯首下拜。

文理本代上29:20 大卫谓会众曰、当颂赞尔之上帝耶和华、会众遂颂赞其列祖之上帝耶和华、俯首而拜耶和华与王、

修订本代上29:20 大卫对全会众说:"你们应当称颂耶和华-你们的上帝。"于是全会众称颂耶和华-他们列祖的上帝,低头向耶和华和王下拜。

KJV 英代上29:20 And David said to all the congregation, Now bless the LORD your God. And all the congregation blessed the LORD God of their fathers, and bowed down their heads, and worshipped the LORD, and the king.

NIV 英代上29:20 Then David said to the whole assembly, "Praise the LORD your God." So they all praised the LORD, the God of their fathers; they bowed low and fell prostrate before the LORD and the king.

和合本代上29:21次日,他们向耶和华献平安祭和燔祭,就是献公牛一千只,公绵羊一千只,羊羔一千只,并同献的奠祭,又为以色列众人献许多的祭。那日,他们在耶和华面前吃喝,大大欢乐。

拼音版代上29:21 Cì rì, tāmen xiàng Yēhéhuá xiàn píngān jì hé Fánjì, jiù shì xiàn gōngniú yī qiā zhǐ, gōng miányáng yī qiā zhǐ, yánggāo yī qiā zhǐ, bìng tóng xiàn de diàn jì. yòu wèi Yǐsèliè zhòngrén xiàn xǔduō de jì. nà rì, tāmen zaì Yēhéhuá miànqián chī hē, dàdà huānlè.

吕振中代上29:21 他们第二次立了大卫的儿子所罗门为王,用油膏他归永恒主为人君,也膏撒督归永恒主为祭司。

新译本代上29:21 第二天,他们向耶和华献祭,他们向耶和华献上燔祭;那一天他们献了公牛一千头、公绵羊一千只、羊羔一千只,以及同献的奠祭,又为以色列众人献了许多祭。

现代译代上29:21 次日,人民宰了牲畜作牲祭献给上主,然后分给大家吃。此外,他们又宰了一千头公牛,一千只公绵羊,一千只小羊作烧化祭。他们也献奠祭。

当代译代上29:21 第二天,他们向主献上公牛一千头,公绵羊一千只,羊羔一千只作燔祭,又献上奠祭和许多其他的祭物。

思高本代上29:21 次日,他向上主献了全燔祭:牛犊一千,公山羊一千,羔羊一千,以及同献的奠祭,并为以色列民众献了许多牺牲。

文理本代上29:21 翌日献祭、奉燔祭于耶和华、牡犊一千、牡羊一千、羔羊一千、与其灌祭、又为以色列众献祭甚多、

修订本代上29:21 次日,他们向耶和华献平安祭和燔祭,献一千头公牛,一千只公绵羊,一千只羔羊,以及同献的浇酒祭,并为以色列众人献许多的祭。

KJV 英代上29:21 And they sacrificed sacrifices unto the LORD, and offered burnt offerings unto the LORD, on the morrow after that day, even a thousand bullocks, a thousand rams, and a thousand lambs, with their drink offerings, and sacrifices in abundance for all Israel:

NIV 英代上29:21 The next day they made sacrifices to the LORD and presented burnt offerings to him: a thousand bulls, a thousand rams and a thousand male lambs, together with their drink offerings, and other sacrifices in abundance for all Israel.

和合本代上29:22他们奉耶和华的命,再膏大卫的儿子所罗门作王,又膏撒督作祭司。

拼音版代上29:22 Tāmen fèng Yēhéhuá de méng zaì gāo Dàwèi de érzi Suǒluómén zuò wáng, yòu gāo Sādū zuò jìsī.

吕振中代上29:22 于是所罗门坐永恒主所赐的位、接替他父亲大卫做王,诸事顺利;以色列众人都听从他。

新译本代上29:22 那一天,他们十分喜乐地在耶和华面前吃喝。他们再次表示拥立大卫的儿子所罗门作王,膏他为耶和华作君王,又膏撒督作祭司。

现代译代上29:22 那一天,他们在上主面前吃喝,非常快乐。人民第二次宣布所罗门为王。他们奉上主的名膏立他作他们的统治者,也膏撒督作祭司。

当代译代上29:22 那一天,他们在主面前欢天喜地地吃喝。

思高本代上29:22 那天,他们在上主面前,欢天喜地地吃喝,以後,他们二次立达味的儿子撒罗满为王,给他傅油,为上主作人君;又给匝多克傅油,立他为大司祭。

文理本代上29:22 是日于耶和华前、式饮式食、喜乐不胜、复立大卫子所罗门为王、膏之归耶和华为君、亦膏撒督为祭司、

修订本代上29:22 那日,他们在耶和华面前吃喝,大大欢乐。 他们再次立大卫的儿子所罗门作王,膏他归耶和华作君王,又膏撒督作祭司。

KJV 英代上29:22 And did eat and drink before the LORD on that day with great gladness. And they made Solomon the son of David king the second time, and anointed him unto the LORD to be the chief governor, and Zadok to be priest.

NIV 英代上29:22 They ate and drank with great joy in the presence of the LORD that day. Then they acknowledged Solomon son of David as king a second time, anointing him before the LORD to be ruler and Zadok to be priest.

和合本代上29:23于是所罗门坐在耶和华所赐的位上,接续他父亲大卫作王,万事亨通;以色列众人也都听从他。

拼音版代上29:23 Yúshì Suǒluómén zuò zaì Yēhéhuá suǒ cì de wèi shàng, jiēxù tā fùqin Dàwèi zuò wáng, wàn shì hēng tōng. Yǐsèliè zhòngrén ye dōu tīng cóng tā.

吕振中代上29:23 众首领和勇士、连大卫的众儿子都举手起誓要效忠于所罗门王之下。

新译本代上29:23 于是所罗门坐在耶和华所赐的位上,接续他父亲大卫作王;他凡事亨通,以色列众人都听从他。

现代译代上29:23 於是所罗门继承父亲大卫登上王座;这王权是上主建立的。所罗门是一个成功的君王;以色列全国都顺从他。

当代译代上29:23 於是,所罗门就登上了上帝所赐的宝座,接续他父亲大卫作王。他凡事亨通,以色列众人都服从他。

思高本代上29:23 於是撒罗满坐在上主的宝座上,代他父亲达味为王;他非常顺利,全以色列都服从他。

文理本代上29:23 于是所罗门居耶和华所赐之位、继父大卫为王、无不亨通、以色列众咸听从之、

修订本代上29:23 于是所罗门坐在耶和华所赐的王位上,接续他父亲大卫作王;他万事亨通,全以色列都听从他。

KJV 英代上29:23 Then Solomon sat on the throne of the LORD as king instead of David his father, and prospered; and all Israel obeyed him.

NIV 英代上29:23 So Solomon sat on the throne of the LORD as king in place of his father David. He prospered and all Israel obeyed him.

和合本代上29:24众首领和勇士,并大卫王的众子,都顺服所罗门王。

拼音版代上29:24 Zhòng shǒulǐng hé yǒng shì, bìng Dàwèi wáng de zhòng zǐ, dōu shùnfú Suǒluómén wáng.

吕振中代上29:24 永恒主使所罗门在以色列众人面前非常尊大,又赐给他君王的威荣、是他以前管理以色列的诸王所未曾享受过的。

新译本代上29:24 众领袖和勇士,以及大卫王的众子,都顺服所罗门王。

现代译代上29:24 所有的官员和军人,甚至大卫其馀的儿子,都效忠所罗门王。

当代译代上29:24 所有的领袖和勇士以及大卫王所有的儿子,也都服从他。

思高本代上29:24 所有的首领、勇士以及达味王所有的儿子,都属撒罗满王权下。

文理本代上29:24 诸牧伯勇士、及大卫王众子、皆服从所罗门王、

修订本代上29:24 众领袖和勇士,以及大卫王的众儿子,都顺服所罗门王。

KJV 英代上29:24 And all the princes, and the mighty men, and all the sons likewise of king David, submitted themselves unto Solomon the king.

NIV 英代上29:24 All the officers and mighty men, as well as all of King David's sons, pledged their submission to King Solomon.

和合本代上29:25耶和华使所罗门在以色列众人眼前甚为尊大,极其威严,胜过在他以前的以色列王。

拼音版代上29:25 Yēhéhuá shǐ Suǒluómén zaì Yǐsèliè zhòngrén yǎnqián shén wèi zūn dà, jíqí wēiyán, shēng guō zaì tā yǐqián de Yǐsèliè wáng.

吕振中代上29:25 耶西的儿子大卫作王管理以色列众人。

新译本代上29:25 耶和华使所罗门在以色列众人面前非常尊大,又赐给他君王的威严,胜过在他以前所有的以色列王。

现代译代上29:25 上主使全国都敬服所罗门,并且使所罗门的威严超过任何一个统治过以色列的王。

当代译代上29:25 主在以色列民众面前,特别高举所罗门,赐他的尊荣和威严,远胜过以前的以色列君王。

思高本代上29:25 上主在全以色列民众面前,特别高举了撒罗满,赐予他君王的威严,胜过以前所有的以色列君王。

文理本代上29:25 耶和华使所罗门于以色列众前、极为尊大、赐以威严、以色列之前王、咸不及之、○

修订本代上29:25 耶和华使所罗门在以色列众人眼前非常尊大,赐他君王的威严,胜过他以前任何一位以色列王。

KJV 英代上29:25 And the LORD magnified Solomon exceedingly in the sight of all Israel, and bestowed upon him such royal majesty as had not been on any king before him in Israel.

NIV 英代上29:25 The LORD highly exalted Solomon in the sight of all Israel and bestowed on him royal splendor such as no king over Israel ever had before.

和合本代上29:26耶西的儿子大卫作以色列众人的王。

拼音版代上29:26 Yēxī de érzi Dàwèi zuò Yǐsèliè zhòngrén de wáng,

吕振中代上29:26 大卫作王管理以色列的年日共四十年∶他在希伯崙作王七年,在耶路撒冷作王三十三年。

新译本代上29:26 耶西的儿子大卫作全以色列的王。

现代译代上29:26 耶西的儿子大卫统治全以色列

当代译代上29:26 耶西的儿子大卫作全以色列的王四十年:在希伯仑作王七年,在耶路撒冷作王叁十叁年。

思高本代上29:26 叶瑟的儿子达味统治了全以色列,

文理本代上29:26 耶西子大卫治以色列众、

修订本代上29:26 耶西的儿子大卫作全以色列的王。

KJV 英代上29:26 Thus David the son of Jesse reigned over all Israel.

NIV 英代上29:26 David son of Jesse was king over all Israel.

和合本代上29:27作王共四十年:在希伯仑作王七年,在耶路撒冷作王三十三年。

拼音版代上29:27 Zuò wáng gòng sì shí nián, zaì Xībǎilún zuò wáng qī nián, zaì Yēlùsǎleng zuò wáng sān shí sān nián.

吕振中代上29:27 他得享长寿、岁数满足,受尽了丰富尊荣,然后死;他儿子所罗门接替他作王。

新译本代上29:27 大卫作王统治以色列的日子共四十年;他在希伯仑作王七年,在耶路撒冷作王三十三年。

现代译代上29:27 共四十年:在希伯仑作王七年,在耶路撒冷作王叁十叁年。

当代译代上29:27 耶西的儿子大卫作全以色列的王四十年:在希伯仑作王七年,在耶路撒冷作王叁十叁年。

思高本代上29:27 统治以色列为时凡四十年:在赫贝龙为王七年,在耶路撒冷为王叁十叁年。

文理本代上29:27 为王四十年、在希伯仑七年、在耶路撒冷三十三年、

修订本代上29:27 他作以色列王的时期共四十年:在希伯仑作王七年,在耶路撒冷作王三十三年。

KJV 英代上29:27 And the time that he reigned over Israel was forty years; seven years reigned he in Hebron, and thirty and three years reigned he in Jerusalem.

NIV 英代上29:27 He ruled over Israel forty years--seven in Hebron and thirty-three in Jerusalem.

和合本代上29:28他年纪老迈,日子满足,享受丰富、尊荣,就死了。他儿子所罗门接续他作王。

拼音版代上29:28 Tā niánjì lǎomaì, rìzi mǎnzū, xiǎngshòu fēngfù, zūnróng, jiù sǐ le. tā érzi Suǒluómén jiēxù tā zuò wáng.

吕振中代上29:28 大卫王始终的事、始末都写在先见撒母耳记录上、神言人拿单记录上、和见异象者迦得记录上,

新译本代上29:28 大卫年纪老迈,寿数满足,享尽富足和尊荣才去世;他的儿子所罗门接续他作王。

现代译代上29:28 大卫享尽荣华富贵,寿终正寝;他的儿子所罗门继承他作王。

当代译代上29:28 大卫年纪老迈,在世寿数满足,享尽了富贵尊荣后,就去世了。他儿子所罗门接续作王。

思高本代上29:28 他死时年纪很大,享了高寿和荣华富贵;他的儿子撒罗满继位为王。

文理本代上29:28 寿高年迈、富贵尊荣而逝、子所罗门嗣位、

修订本代上29:28 他死的时候年纪老迈,日子满足,享尽荣华富贵。他的儿子所罗门接续他作王。

KJV 英代上29:28 And he died in a good old age, full of days, riches, and honour: and Solomon his son reigned in his stead.

NIV 英代上29:28 He died at a good old age, having enjoyed long life, wealth and honor. His son Solomon succeeded him as king.

和合本代上29:29大卫王始终的事,都写在先见撒母耳的书上和先知拿单并先见迦得的书上。

拼音版代上29:29 Dàwèi wáng shǐ zhōng de shì dōu xie zaì xiān jiàn Sǎmǔer de shū shàng hé xiānzhī Nádān bìng xiān jiàn Jiādé de shū shàng.

吕振中代上29:29 连同他掌王权的一切事、和他的勇力、以及他和以色列跟各地列国所经历的时光、都写在记录上。

新译本代上29:29 大卫王一生始末的事迹,都记在撒母耳先见的书上、拿单先知的书上和迦得先见的书上。

现代译代上29:29 大卫王一生的事迹记载在叁个先知—撒母耳、拿单、迦得的史册上;

当代译代上29:29 大卫王一生的事迹,

思高本代上29:29 达味王的前後事迹,都记载在先见者撒慕尔言行录、先知纳堂言行录和先见者加得言行录上。

文理本代上29:29 大卫王事迹之始末、载于先见撒母耳书、先知拿单书、先见迦得书、

修订本代上29:29 大卫王自始至终的事迹,看哪,都写在撒母耳先见的书上、拿单先知的书上和迦得先见的书上,

KJV 英代上29:29 Now the acts of David the king, first and last, behold, they are written in the book of Samuel the seer, and in the book of Nathan the prophet, and in the book of Gad the seer,

NIV 英代上29:29 As for the events of King David's reign, from beginning to end, they are written in the records of Samuel the seer, the records of Nathan the prophet and the records of Gad the seer,

和合本代上29:30他的国事和他的勇力,以及他和以色列并列国所经过的事,都写在这书上。

拼音版代上29:30 Tāde guó shì hé tāde yǒng lì, yǐjí tā hé Yǐsèliè bìng liè guó suǒ jīngguò de shì dōu xie zaì zhè shū shàng.

吕振中代上29:30 大卫的儿子所罗门在国位上增强了自己的权势,永恒主他的上帝与他同在,使他非常尊大。

新译本代上29:30 还有他治理的一切国事,他的英勇事迹,以及在他身上和以色列并各地列国发生的事迹,都记在这些书上。

现代译代上29:30 这些书述说:大卫的统治和他的英勇,也记载他和以色列国以及四周邻国所经历的一切事。

当代译代上29:30 包括他的治绩,他的武功,他在位时以色列以及邻近各国的景况,都记在撒母耳先见、拿单先知和迦得先见的史录上。

思高本代上29:30 他与国家有关的大事、他的武功,以及他与以色列和四邻各国所经历的史事,全都记载在这些书上。

文理本代上29:30 其国事暨勇力、及彼与以色列、并诸国所历之事、悉载之焉、

修订本代上29:30 包括他治国的一切和他英勇的事迹,以及他和以色列与世上列国所经历的事。

KJV 英代上29:30 With all his reign and his might, and the times that went over him, and over Israel, and over all the kingdoms of the countries.

NIV 英代上29:30 together with the details of his reign and power, and the circumstances that surrounded him and Israel and the kingdoms of all the other lands.

历代志上第29章-灵修版圣经注释

历代志上第廿九章   第 29 章 

  代上 29:1> 所罗门登基
──历代志上第29章 

  29:1 所罗门在公元前 970 年登基作以色列王。 

  代上 29:1> 别人看到我们的教会,会觉得我们的神是个怎样的神? 

  29:1 人很容易对教堂的宏伟建筑着迷,却忽略真正的教会
──历代志上第29章就是神的子民。但若完全轻忽教堂建筑物也是不对的。大卫说明这一点,“这殿不是为人,乃是为耶和华神建造的”。我们应当避免奢侈浪费,却必须记住,每一间教会建筑物皆可作为神的一个见证。怎样才能善用你教会的建筑物使世人认识神呢? 

  代上 29:3-5> 今日有谁乐意为神献上…… 

  29:3-5 大卫将积蓄的金银献上来建造耶和华的殿。他鼓励别人效法他的榜样,他们也乐意为此而献上自己的财物。建会幕(参出 35:5-36:7 )与圣殿的材料,都是人民甘心乐意奉献的。我们应当像大卫一样,承认一切所有皆是从神而来的( 29:14-16 )。我们可能不及大卫富有,但是可以培养这种乐意奉献的心。神并不计较我们有多少,而是看我们乐意奉献之心有多大。 

  代上 29:6-9> 大卫的热心激发其他人效法他:我奉献的心,对其他人又会否有影响?正面?负面? 

  29:6-9 这些首领为神的圣工乐意献财物,表明他们处理金钱的正确态度。保罗在哥林多后书 9 章 7 节说:“各人要随本心所酌定的,不要作难,不要勉强,因为捐得乐意的人,是神所喜爱的。”我们心存感谢而慷慨奉献时,我们的态度也能鼓励他人。对神的圣工应慷慨奉献。 

  代上 29:15> “我们在世的日子如影儿……”我的时间要怎样运用? 

  29:15 大卫将神永恒不变的本质,与人如飞而去的一生相比。除了神那不变的性情,天下万事都无法长存。我们最值得炫耀的行为,有一天在神面前都会消失无踪,那么我们还有什么可以倚靠呢?只有与神相亲,建立关系,才能有永远的价值。祂的慈爱永不止息,没有人能将祂的爱夺去。 

  代上 29:19> 我要向神求一个怎样的心? 

  29:19 “诚实的心”的意思是把自己完全归主为圣。这是大卫对所罗门的盼望
──历代志上第29章渴慕事奉神过于一切。你是否觉得难以奉行神的心愿?或者更难有遵行神旨意的决心?神能赐你完全奉献的心,只要你相信耶稣基督,这种心志就已经在你心里了。保罗说:“你们立志行事,都是神在你们心里运行,为要成就他的美意”(腓 2:13 )。 

  代上 29:25> 什么遗产最宝贵?房屋、金钱?属灵遗产? 

  29:25 所罗门的财富和威严,胜过他父亲大卫。大卫因为与神有亲密的关系,所以将属灵的遗产留给所罗门。我们所留给儿女的金钱与权力,远不及属灵的遗产。你的儿女能从你领受什么属灵的遗产呢? 

  代上 29:29> 先见是…… 

  29:29 先见从异象或异梦之中,领受到神的信息,又传给人民。 

  代上 29:30> 若将我的一生也写成书,神在书中会占着什么位置? 

  29:30 这一卷书生动活泼地描述人与神保持美好关系是何等的重要。前面九章强调属灵产业的宝贵;第二部分详述大卫的生平。圣经的人物之中,很少有像大卫这样与神亲密的人,他每日与神相交,使他的敬拜有能力,使他更渴慕为神建造殿宇。他的一生告诉我们与神亲密(藉着研读圣经,顺服祂的话语,每日与祂相交)的重要性。历代志下说明另一方面,在人不能紧紧地倚靠神的时候,人的一生(在灵性上,精神上,社会生活上)就会急速败坏。
──历代志上第29章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

历代志上第29章-丁道尔圣经注释

d.大卫呼吁以色列百姓奉献(代上二十九1~5)

  这最后的聚集,包括整个百姓(1、9、10、20、25节;其它人,参二十三2的附注),持续了两天(参21节)。它有双重的目的,一为圣殿接受礼物(1~9节),其次是确定所罗门的王权(21~25节)。

  1-2. 大卫首先回顾了圣殿预备工作的早期阶段(二十二,二十八章)。所罗门已被拣选(参二十二5~9,二十八2~7),但是他没有经验(参二十二4),然而这职任是大的(参二十二45)。大卫已经预备(希伯来文haḵînôṯî,也在二十二13,二十八2)大量贵重的材料(参二十二2~3、13)。现在更详细列出这些礼物,特别是宝贵的金属,不过一些项目的翻译是不确定的;如红玛瑙可能是「红玉髓」(NRSV、REB、NEB),蓝玉可能是「锑」(NRSV、RSV),「彩石」(NRSV、RSV)正常是用在布料上,只有这里是用在石头上,而汉白玉有时候的意思是「雪花石膏」(JB)。「我为我神的殿已经尽力」(2节,GNB;「我已经尽力」,NRSV)可能是有意回应「我在困难之中」(二十二13,GNB;「在极大困难当中」,NIV、NRSV、RSV)。「宫殿」这个不寻常的字词(1、19节,RSV、GNB、NEB;宫殿的建筑,NIV)是一个被掳归回后的用字(希伯来文bîrâ,正常的意思是「山寨、营楼、首都」,但是在尼赫迈亚记二8是指圣殿(亦参:尼七2)。在这里或者是指被掳归回后圣殿入口的防城,及整个建筑的重要部分(parsprototo代表整个的部分),或者也可能是象征圣殿是神君王的居所(参11节)。

  3-5. 大卫现在从他个人的府库奉献更多的礼物(「私人的储藏」,REB、NEB)。以现代的标准来说,这数量是非常庞大,虽然不如二十二章13节那种史无前例之多。不过我们别忘了,大卫是以色列以来最成功的勇士,大部分他的财富是来自于战利品(也看下面的7节)。240俄斐金是纯金的同义词,所罗门大量进口(代下八18=王上九28;代下九10=王上十11;参:伯二十二24,二十八16;诗四十五9;赛十三12)。大卫如此慷慨献上,导致他呼吁每一个人奉献自己(「慷慨地奉献」,GNB)。历代志用到这不寻常的希伯来文语词,是根据在设立祭司时的用词(如:出二十八41;利八33),在旧约圣经中特别自我分别为圣奉献给神(亦在代上二十九31;自我分别为圣另一个非常不同的形式,见:代下十三9)。它提供一个奇妙的深邃洞见,就是:历代志将其意义扩展到寻常百姓有一日亦将承担起祭司的角色。

e.圣殿的礼物(代上二十九6~9)

  首领和百姓(参17节)都留心这呼吁。首领就是那些列名在第二十七章的(特别是1、16、31节),而耶歇掌管府库是在二十三章8节,二十六章21节提到。所奉献的质(6、9节)和量(7~8节)都是可观的,金子和银子的总量再一次几达大卫礼物的一半。包括的金子达利克(7节),是在大利乌一世时首次铸造的铜币(主前522~486年),不会早于主前五一五年,是一个明显的被掳归回后的用法,假设是等同一个古老计量单位。这个数量(一万达利克大约等于八十五公斤)明显的比五千他连得(大约等于十五万公斤或是一百五十吨)是少太多了,却较为合理,但是我们不可能从现在来了解久远的历代志里大数目的完全含义。

  为圣殿筹募基金经常被认为,得自建造会幕的灵感(参:出二十五1~7,三十五4~9,二十29;参如Braun,pp.279~280),不过几个显着的不同点,表明出两事件各自独立。举例来说,这些礼物是由领袖所奉献而不是全体百姓,礼物的范围也比较小,也没有出埃及记三十六2~7那种奉献超过所需。他们「乐意奉献」(9节,NRSV、RSV)在本章是一个关键字(希伯来文hiṯnaddēḇ,5、6、9、14、17节)。如此的甘心乐意也是对会幕(如:出三十五5、21、22、29)和第二圣殿(如:拉一6,二68,三5)奉献的特色,但在这里,一个人奉献自己,和奉献物质的东西,两者之间没有任何的区分,这点非常令人注意。如此慷慨的牺牲是从「诚心」而来(9节,RSV;参二十八9,二十九19是一模一样的片语),因为这个奉献是直接对神的(参:林后八5)而不只是对一个计画(参5、17节;代下十七6)。当他们看见如此的一个回应时,百姓和君王一起欢喜快乐(参17、22节)。241

f.大卫的祷告(代上二十九10~20)

  这个波澜壮阔的祷告,毫无争议地证明了历代志的优先次序是敬拜的心而不是其形式。其兴趣不是在大卫或是在圣殿上,乃是在于神本身和祂的国度。这个祷告主要是在赞美和祈求,因此难以归类,比较像是诗篇一四五篇神国度的诗篇。242神的国度不只是赞美的对象(10~13节)也是财富的来源,为圣殿的基金奉献也是来自于此的(14~16节)。甚至大卫的呼求(17~19节),将来的世代也能够对神常存相同的态度,正是对神统治的呼求(耶和华,亚伯拉罕、艾萨克,和以色列的神啊,18节)。祷告用语充满旧约圣经的引句和引述的,反映出历代志作者的时代和大卫时代的用法,但无法确定其精确的出处和每个语词的日期。

  这个祷告自然的分成三个段落:24310~13节,14~16节,17~19节。

  10-13. 耶和华,国度是祢的(11节)。这个开头是诗歌体的段落,非常类似诗篇一四五篇的部分(参:诗一四五3~6、11~12),赞美神因为衪是如此的一位神。有一个简单的交叉平行架构:

  a.赞美(10b、13节);

  b.神的拥有和礼物(11a、12b节);

  c.神的国度(11b~12a节)。

  中心的焦点是(11b~12a节)神在祂的国度为无上的领导和统治者。神的特性就像是王室所拥有的,难怪这语词能力和荣耀……是祢的(11节)是与主祷文中的「国度」直接相关联。这种确认,是以两个陈述来支持,形容什么是属于耶和华的(11a节,凡天上地下的都是祢的),而什么是神所乐意给予的(12b节,「在祢手里有大能大力,使人尊大强盛都出于祢」,JB)。神拥有万物并且也乐于赐给万人,对于每个读者来说这都是很大的激励。接下来,所有的都以赞美为背景,特别是对神的信实(10b节)和衪的名(13节)。纵使这主题不是新的(10节),却不断地被每一个世代所念诵。

  14-16. 「万物都从祢而来,我们把从祢而得的献给祢」(14节,NRSV)。这不是第一次提到,对神的本性和计画的领悟,所带给自己和本身行为的认知(问题:我算什么,我的民算什么?14节,几乎是与那些在较早的祷告中一模一样的,参十七16、21)。每一件美好的事,包括物质上的成功和人性的仁慈作为,都是神的礼物,能如此体认,是一种成熟的记号,就如耶稣这礼物所带出的最极致的彰显(参:林后九15)。甚至以色列的慷慨也是被神的恩典所激发的(14、16节)。大卫藉着两个特别的例子肯定这个要点。首先(15节),他从诗篇的引句来提醒他的读者,他们对于应许之地没有权利,因为他们仍然是客旅和寄居的(诗三十九12;参:代上十六19~20和二十二2!),甚至在世的年日,就像是影儿飞逝(参:诗一○二11)。再者,这些不只是社会政治的状态,或是对一般信徒身分的暗喻,更是认知到:一个人的身体状况,和属灵的情况,都是神慷慨所赐的。244其次,甚至在圣殿礼物的所有丰富中(16节),也不能够被认为是一个自发的奉献,因为那也是从祢手中而来的。

  17-19. 求祢使祢的民常存这样的心思意念(18节)。最后这个祷告转成恳求,虽然前面是对神更进一步的描述(17节),这一次是根据杰里迈亚书十二3。为百姓(18节)和为所罗门(19节)的两个请求,针对一个单独的目标,一种正确的心态(这字在第17~19节出现五次)。「给得甘心乐意」(17节)是来自一颗「诚实的心」(19节,RSV,参二十八9,二十九9),但是如此的态度也只能被神保守,因为衪也察验人心(17节)。有意思的是,「心思意念」(18节,NRSV、RSV;愿望,NIV)在希伯来文是与创世记六5,人内心「终日所思想的」一模一样(RSV,参:创八21)。不过,倘若不是神,人内在的动机是「充满邪恶的」,然而这样的内在动机尚且能够透过祷告变成讨衪喜悦的(参二十八9,一模一样的语词)。神所赏赐的这种态度,是手中事工致胜的基本要素(19节)。

  最后(20节),全体会众回应大卫的命令,应当称颂耶和华你们的神。就如先前的情况(十六36),他们纷纷颂赞神的名(参13、16节,二十八3),使圣殿不致沦为沉默的见证。

  祷告在历代志扮演一个关键的角色,特别在大卫的记载。这个祷告是一系列三个伟大祷告的最后一个(参十六8~36,十七16~27);三个都有共同的文辞、神学和结构。每个祷告都强力赞美神的本性和守约的信实,而每一个也都以祈求神继续持守衪的应许作退出。这些与大卫的认罪祷告(二十一17)和祈求(十四10、13),共同强调:在王权中成为一个祷告的人,是不可或缺的要素。他们也强调:身分和成功都是神的礼物。更强调:祷告应更多赞美及仰慕,过于个人的祈求。

  耶和华啊,国度是祢的(11节),是这祷告的核心,并衬托出历代志作者的整个神学。历代志很少直接提到神的王权(参十六31,二十八5;代下十三8),但是这种观念清楚地在其它地方传达出来,特别是在祷告里(如:代下六18,二十6)。在这些经文中所表达的观念,对了解历代志解释大卫之约和大卫王朝都很重要。只有神的国度和能力是绝对的。所罗门,坐在「耶和华所赐的位上」(23节),并且「列国」(30节)都同等是隶属于神的统治管理。另一个要点是,神的国度不会局限在人类或被人类的代表所限制。其根基是神本身,衪的特质、属性,和行动,并且其自由和名声,也不因大卫和他后裔的失败或不存在而受束缚。既然万物都从神而来(14节),人的成功和兴盛至终也都从衪而来。

  适切地理解这个真理,对于以色列在被掳归回之后的幸存是非常重要的。这阶段的其它文学作品都有相同的要点,有的时候明显地提到波斯皇帝,如:以斯拉记六14「遵着以色列神的命令和波斯王古列、大利乌、亚达薛西的旨意」(参:拉六22;赛四十四28~四十五1)。巴比伦王尼布甲尼撒也知道「至高者在人的国中掌权,要将国赐与谁,就赐与谁」(但四17、25,参3、34~35节)。

  在新约圣经,这主题有更进一步的发展。耶稣是神国度的拟人化启示,在人和神的层面上联合。现在衪坐着「远超过一切执政的、掌权的、有能的、主治的」(弗一21),并且「教会是衪的身体,是那充满万有者所充满的」(弗一22~23)。教会,就像是大卫的以色列国,也必须信靠神的国度,即使这个世界上的国似乎是更为明显和更为切实的。但是神的国度也有其属地的特性,诸如衪百姓慷慨的奉献(代上二十九1~9、17~18;林后八~九)。因为这个国度是更为永存的,基督徒蒙召就像历代志作者同时代的人物,是与那些「在耶稣的患难、国度、忍耐里一同有分」的人作同伴的(启一9)。他们也是有信心地等候神的介入,无论是在今生(林后二14;罗六17)或是主第二次再来(林前十五50~57;启三21~22)。历代志作者和新约圣经的作者都证实,顺服神国度的真实性,会对整个的生活提供一个稳妥的架构。根据大卫,如此的醒悟绝大部分是透过祷告和赞美得着的(代上十六31,二十九11)。

g.所罗门受膏立为君王(代上二十九21~25)

  第二天聚集(21节)的重点在所罗门的膏立(22节)。根据MT,这是第二次(22节),表明是比在列王纪上一28~40(参:代上二十三1)所形容匆匆忙忙的典礼,更为正式。然而「第二次」却被LXX(A),P和Vulg.所省略,大部分的注释家假设,在MT的语词,是根据在错误注解历代志上二十三1所致。245然而,这个观点却没有解释这两者之间的重要差异。这么多的出席会众和数以千计的献祭(21节),若是在基遍的典礼当中显然不太可能。历代志作者并没有忽略较早期的记载,有好几个引自其中的叙述,包括所罗门被指派为君王(22节,「王子」,NRSV、RSV、REB、NEB;参:王上一35;参:代上十一2的注解),并且大卫的众子宣誓忠诚(24节,NRSV、RSV)。历代志上二十二至二十九章的骨架也是根据列王纪上二1~12的,并且第23节是仔细根据列王纪上二12。最后,所罗门不可能投注在大卫为圣殿的预备工作,除非他已经稳稳继位(见二十二章介绍的附注)。在所有这一切的参考资料之下,似乎更有可能的是,所罗门确实有两次受膏立(参:大卫三次的受膏,撒上十六13;撒下二4,五3)。历代志按其典型的作法,把列王纪中比较个人的事件,改为强调所有以色列人在接续大典上的角色(21、23、25、26节)。

  撒督的受膏立(22节)也是问题。因为他在大卫的内阁当中已经是祭司了(代上十八16),他或者是升迁为大祭司,或者是在新王之下再次被指派。亚比亚他在参与亚多尼雅的叛变之后不能再被信赖,并且他最后的被废(王上二26~27、35)也只会更确定撒督的职分。第23节把列王纪上二12作了重大的改变(所罗门坐在耶和华所赐的位上,接续他父亲大卫作王,改为「坐他父亲大卫的位」,并且他万事亨通,以色列众人也都听从他,改为「他的国甚是坚固」),表明历代志的兴趣超越列王纪上一至二章的喧闹骚动事件,而在其神学意义上(参:王上二46)。如此对神国度超越性和实在性的认识(见导论的注解和十七14,二十八5),导致这非比寻常的结论(25节),就是前王尚未驾崩之前就已写下新王的成就。

vi.对大卫的结语(代上二十九26~30)

  历代志把对大卫在列王纪上二10~12统治的结语扩大,虽然只有列王纪上二12可与之比较(27节,王上二12被修正如以上的23节)。大卫在希伯仑统治以色列七年(27节),是根据列王纪上二11,而不是根据在塞缪尔记下五5,历代志上三4以更为准确的细节记载他对犹大七年半的统治。大卫的财富和尊荣(28节)和所罗门的威严(25节),必须被解释为:从神的信实所兴起的约的祝福。

  提到以先知的写作当作更进一步消息的来源(29节),在历代志下二十34,三十二32的参考资料之下,可能是指塞缪尔记和列王纪。历代志记载大卫的主要阶段都可看到这些神人先知的介入,就是:塞缪尔处在扫罗的国度转移到大卫的时刻(参:代上十13,十一3),拿单在应许大卫一个家室(参:代上十七1~15),以及迦得在选择圣殿的位置(参:代上二十一9~13,18-19)。以色列与其它土地上的列国之接触(30节,是历代志独有的语词,参:代下十二8,十七10,二十29)也是先知话语的主题(代上十七8,参十四17,十八6、13),第29~30节暗示历代志作者叙述的大卫事件,是根据神对先知启示的权威。

183撒下二十四章,显然是尽可能界定在接近所罗门事件的位置,因为在所罗门的圣殿中,接着就要建立一个常设的献燔祭的祭坛(参,Hertzberg,pp.410~411,415~416;McCarter,pp.516~517)。

184参G.vonRad,OldTestamentTheology,I(London:SCMPress,1962),p.350;O.Kaiser,IntroductiontotheOldTestament(Oxford:Blackwell,1975),p.177.

185比较下列的叙述,所达成的是十分不同;「就像大卫与拔示巴的奸淫是塞缪尔记下陈述大卫统治中的关键,在历代志上二十一章中大卫的数点百姓,这放肆数算神百姓的举动,便是在历代志上陈述大卫统治中的枢纽」(Johnstone,'Guilt',p.123)。

186「再一次」在撒下二十四1是指回到撒下二十一1,并且是在撒下二十一章和二十四章之间的几次相连之一。两章都有一个类似的架构,包括神的忿怒和审判,大卫因为以色列人而悔改,且祷告得应允(特别参:撒下二十一14和二十四25)。撒下二十四1没有直接指出原因,因为神的忿怒并不是指神行事专横和缺乏道德的意思(见A.Schenker,DerMächtigeimSchmelzofendesMitleids,Göttingen:Vandenhoeck&Ruprecht,1982,pp.19~20,67~68)。

187撒上二十六19和撒下二十四1包括了动词「激动」(希伯来文hēsît)惟一的两次用法,带有负面的内涵和以神为主词。当hēsît有正面的用法且也带有神作主词时(代下十八31;伯三十六16),有拯救或救赎的反向意思。

188也见A.Schenker,op.cit.,pp.19~21,但与这里所提出的注解意义不同。

189A.Schenker,op.cit.,pp.16~18,64~67.

190亦参:拉九6,7、13、15一个类似的用法。其它出处的主要群体是在利四3,五24、26,二十二16(也参:拉十10、19)会要求赎罪,和/或补偿的含义,然而没有提到神的忿怒。

191「所有的以色列人」(撒下二十四9,简单地是「以色列人」)不必然会包括南国。虽然这个出现只是惟一的一个出处,历代志作者在记载联合王国时用这个词汇指到北国,但他在记载大卫的王国时也有几次这样的用法(如:代下十6,十一13)。既然「所有的以色列人」在代下十章到三十六章(Williamson,IBC,pp.102~110),是分开地用来指北国和南国,我们便很难看见能够以甚么立场,来否认在大卫统治当中如此的弹性用法,尤其是在这个事件上,历代志作者特别是受到他的来源所影响的。

192「三年」在第12节是正确的读法(与MT在撒下二十四13的「七年」不同)。也没有必要修订「败走」(希伯来文nispeh)来与在撒下二十四13「逃走」(希伯来文museḵâ)相吻合,因为sāp̱â的被动式(Niphal)常常是用在军事方面。

193参在《公祷书》(BookofCommonPrayer)这书中对神的形容,「……衪的本性总是有怜悯的」。

194见F.M.Cross,TheAncientLibraryofQumrân(London:Duckworth,1958),p.141;E.Ulrich,TheQumranTextofSamuelandJosephus(Missoula:ScholarsPress,1978),pp.156~158.

195这个主题在旧约圣经其它地方出现的,是在4QSama的碎片中,它提出无法令人信服的P.E.Dion的论证,为要解决祭坛分歧这个被掳后期神学上的议题('Theangelwiththedrawnsword[1Chr21,6]',ZAW97,1985,pp.114~117)。在任何情形,关于祭坛在以色列的辩论一定包括被掳后期时代。

196更完全的详情,参Williamson,pp.148~149;Willi,CA,pp.157~158.

197「摩利亚山上」(代下三1)和「摩利亚地」(创二十二2)之间的不同是否有意义,则不是很清楚。

198对二十一28~31的句子构造和文学的历史,参Williamson,p.151.

199Hēḵîn,带有「坚定、确认」的意思,也用在第9节,指大卫的国,但这是根据十七章11、14节,与第二十二章其它经文无关。

200特别见H.G.M.Williamson,'TheaccessionofSolomoninthebooksofChronicles',VT26,1976,pp.351~361;D.J.McCarthy,'Aninstallationgenre?',JBL90,1971,pp.31~41;R.L.Braun,'Solomonthechosentemplebuilder',JBL95,1976,pp.586~588.在指派其它领袖,也包含私下和公开的指派(摩西,出三7~10和四29~31;扫罗,撒上十1和十17~25;和大卫,撒上十六1~13和撒下二2~4,五1~3),并且被百姓完全地接纳(见:出四30~31;撒上十24,十一14~15;撒下五3)。

201欲知更多的细节,看R.L.Braun,'Solomonthechosentemplebuilder',JBL95,1976,pp.581~590.

202在王上十一14~28所描述边境上的小冲突,明显地是不算的,推测是因为它们并没有在以色列境内发生。

203见本章的引言。

204对这个共同摄政的详情和背景,请看E.Ball,'ThecoregencyofDavidandSolomon(1KingsI)',VT27,1977,pp.268~279.

205代上二十二1~3可能属于较早期圣殿预备的阶段,不过肯定性是不可能的,二十二5清楚地是大卫在第二十二、二十八至二十九章言论的摘要。

206对这功用在代上二十三至二十七章一个类似的观点,参J.W.Wright,'ThelegacyofDavidinChronicles:Thenarrativefunctionof1Chronicles23~27';JBL110,1991,pp.229~242.

207对此持谨慎态度的例子,参H.G.M.Williamson,'Theoriginsofthetwenty-fourpriestlycourses',SVT30,1979,pp.251~268.

208就是这个因素导致Williamson来辩论这「校订者」,他认为负责第二十三至二十七章中几个部分的这位「校订者」,比历代志作者只晚一个世代(同上引书,266页)。

209参J.W.Wright,'ThelegacyofDavidinChronicles',JBL110,1991,pp.229~233.

210参Kleinig,Song,pp.40~41.

211关于搬运会幕(26节)而非约柜(参十五2,十六14)的出处,不能够简单地解释成是依附在P上的不同作者(民三~四),以藉此反对历代志作者是更常根据申命记(Rudolph、Williamson,参vonRad,GCW,pp.107~109)的说法。改变的理由肯定地在上下文里找得到。然而二十一到二十九章是关于整个的圣殿和其中的一切,会幕也是直接地与此来作比较的,十五到十六章集中在约柜上,而没有提到圣殿。

212在NEB中的一般修订,是不必要的,如在MT也能够有分配的含义(参Keil)。

213Barthélemy,CTAT,pp.463~464,根据MT;Rudolph,则修订了MT。

214亚比亚他的父亲也被称为亚希米勒(撒上二十二20),但以色列人有的时候孙子与祖父有相同的名字。

215除了约瑟夫(AntiquitiesVII:365~367,Life2)提到二十四个班次体系的出处之外,主后第三或第四世纪,从该撒利亚的一份残简中也出现其描述(Y.Avi-Yonah,'AlistofpriestlycoursesfromCaesarea',IEJ12,1962,pp.137~139),同样也在几个拉比的文章里面。在昆兰(Qumran),或许是与耶路撒冷的运作反向,共有二十六个班次。这个是建立在太阳年历共五十二星期之上(Y.Yadin,ed.,TheScrolloftheWaroftheSonsofLight,Oxford:OxfordUniversityPress,1962,pp.204~206;P.Winter,'Twenty-sixpriestlycourses',VT6,1956,pp.215~217)。拉比的来源证明:班次的数目在最后被确定之前,不只一次被改变过。

21631节最后的片语不能够被准确地翻译,不过一般性的意思是清楚的。最简单的解答是对「家族」的元音做了一个细微的改变,读成「较大的家族伴随较小的」(参REB、NEB、JB)。NRSV、RSV(参GNB)把这个片语首先的两个字对调了。

217如Rudolph;H.G.M.Williamson,'Theoriginsofthetwenty-fourpriestlycourses',SVT30,1979,pp.251~268,特别是第255~257页。

218希伯来文ṣāḇāʾ在民四3、23、35、39、43,八24、25也用到利未人上。

219对于第1节读成「先知」有一些较少数经文上的支持(参JB),但这个并不被第2、3节类似的字词所支持。

220亦参J.Kleinig,Song,pp.153~157,184~185.

221D.L.Petersen,LateIsraeliteProphecy,SBLMS23(Missoula:ScholarsPress,1977).

222不过ʾaḇîhem(6节)曾经被用为「分配」的意思(「父亲」;NIV也是,Keil),这个字是单数,并且除了从MT最后三个字词,第6节只有指到希幔的家庭。

223「颂赞他」字义是「抬高他的角」。这个是指所加添的力量和身分之俚语(如:诗九十二10;哀二17),从来不是用来指吹奏一种乐器而言(反向于JB、Dhorme)。

224对不同的翻译,见如:CurtisandMadsen;D.L.Petersen,op.cit.,pp.64~66.

225参Barthélemy,CTAT,pp.467~468.

226米施利米雅的祖先(1节)可被追溯到「亚比亚萨」(REB、NEB、JB)而非「亚萨」(NIV、NRSV)。虽然后者是MT的读音,但这是受到与「可拉族」有关联(参1节)和在诗篇的篇名「亚萨族」的影响。支持这种改变是来自出六24(亚比亚萨);和代上六37(EVV;MT,22节),九19。

227在二十六8(62)和十六38(68)之间数目的改变,可能是因两个不同的世代。有趣的是,这数目代表一种轻微的降低,意在不想强调神的祝福会自动增添于每一个世代中。

228关于守门者辅助正规军的角色,参J.W.Wright,'Guardingthegates:1Chronicles26:1~19andtheroleofgatekeepersinChronicles',JSOT48,1990,pp.69~81.

229也看M.J.Selman在A.R.Millard和D.J.Wiseman(eds.),EssaysonthePatriarchalNarratives(Leicester:IVP,1980),p.126.

230J.W.Wright,op.cit.,p.76.

231特别看W.Zimmerli,Ezekiel,Hermeneia(Philadelphia:FortressPress,1983),vol.2,pp.416~418;G.C.Heider,TheCultofMolek,JSOTS43(Sheffield:JSOTPress,1985),pp.392~394.

232参J.Maier,TheTempleScroll,JSOTS34(Sheffield:JSOTPress,1985),pp.35,90~91.另外,第17节第一个片语,按照LXX,把MT的「利未人」改为「每日」(NRSV、RSV)可能也较合适。反向的,Barthélemy的辩解没有说服力(CTAT,pp.469~470)。

233RSV、REB、NEB、JB曾仿效LXX,省略包括密基罗名字的子句。

234英译本正确地采纳LXX「在……记上」(inthebook),取代MT明显是重复的误写「在数目上的」。

235进一步见R.L.Braun,'Solomon,thechosentemplebuilder',JBL95,1976,pp.581~590,特别是588~590页。

236请比较对于「渴望」的正面注解(二十九18),与希伯来文中其对等的意思「思想背后的动机」。也比较J.G.McConville对于神的寻找在历代志上二十八9中的正面观点,不过他没有区分「寻找」的不同意义,而他对于诗篇一三二13;申命记十一12的用法更是牵强('1Chronicles28:9;Yahweh"seeksout"Solomon',JTS37,1986,pp.105~108)。

237第19节直接谈话的用法有点突兀(11~18节以报导式的言谈)。既然问题在二十三章5节再次出现,人物的改变很可能是原始的,因此需要再加上「大卫说」(NIV、GNB)。这个选择会协调词尾加词「对他」(JB,参RSV),或是在y加上一个罕见第三人称单数的词尾加词(W.G.E.Watson,'ArchaicelementsinthelanguageofChronicles',Bib.53,1972,p.202)。MT分开这经节在希伯来文hiśkîl之后,就是「他赐我明白写下来的每一件事情」(计画),因为耶和华的手在我身上,(包括)所有计画的实现(参RSV)。这比把hiśkîl降为到第二个子句(NIV、GNB)或是修改它(读为不定词haśkîl,NEB、JB)更好。

238这罕见的字kepôr(17节)翻译成「碗」(RSV、JB)或是「盘子」(REB、NEB、GNB,参NIV)也曾经与在亭拿地方一个主前十二世纪字母楔形文字版上面的kprt相连。可能是指一个棕榈纤维所编再涂上沥青的篮子(W.G.E.Watson,art.cit.,Bib53,1972,p.195;D.R.Hillers,'AnalphabeticcuneiformfromTaanach[TT433]',BASOR173,1964,pp.45~50).

239R.E.Clements,ThePrayersoftheBible(London:SCMPress,1985),p.81.

240为作一比较,所罗门的年收入是六百六十六他连得的金子,不含贸易税收和其它王室的礼物,示巴女王也曾带来一百二十他连得的金子(代下九9、13=王上十10、14)。

241类似的观点,请参J.G.McConville,'Ezra-Nehemiahandthefulfilmentofprophecy',VT36,1986,p.223,n.36,他也辩论说既然所有hiṯnaddēḇ的出处,除了士师记五2、9之外,都出现在历代志、以斯拉记和尼赫迈亚记,这些后来的经文,是对首领在士师记五章奉献自己的一种应用,而不是仅仅给出财物的奉献。

242诗篇一四五篇神国度的意义性,看M.J.Selman,'ThekingdomofGodinOldTestament',TB40.2,1989,pp.174~175;B.Lindars,'ThestructureofPsalmCXLV',VT39,1989,pp.23~30.

243对这祷告一个不一样的分段法,见M.A.Throntveit,Kings,pp.93~96.

244驳D.J.Estes,'Metaphoricalsojourningin1Chronicles29:15',CBQ53,1991,pp.45~49.

245如L.C.Allen,TheGreekChronicles,2,SVT27(Leiden:Brill,1974),p.145;R.Braun,p.288.

……圣经注释本章结束

历代志上第29章-历代志上第29章-新旧约圣经辅读注释

历代志上第廿九章   再思奉献(二十九 1 ~ 9 ) 

  思想  什么是我乐于奉献的?又有没有什么是我舍不得献上的? 

  大卫预备建殿的热心在他对物资的筹集方面显露无遗。这段经文中,他以身作则地讲述奉献的重要: 

  .大卫的心态( 1 ~ 5 ):大卫对自己的热诚作出说明: 

  ①  他严谨地筹备圣殿的材料,因为这殿是为神而造的( 1 ),所以绝不能马虎; 

  ②  他“尽力”预备( 2 ),这是我们应学效的事奉态度; 

  ③  他心中爱慕神的殿( 3 ),从他的乐意奉献可见一斑。 

  大卫不单作彻底的奉献,他更期望可成为别人奉献的榜样( 5 )。“将自己献给耶和华”原意为“充满祂的手”,特别用于祭司的选立上,可见参与奉献的人与祭司的事奉是同等可敬、神圣的。 

  大卫的乐意奉献,对今日信徒的奉献有极大的意义,让每一个奉献者检讨,反省奉献的动机,祈求神鉴察,悦纳我们的献上。 

  .众首领的回应( 6 ~ 9 ):所记的奉献有黄金五千他连得(约 170 公吨)、银一万他连得(约 340 公吨)、铜十万八千他连得(约 612 公吨)、铁十万他连得(约 3 、 400 公吨)。这一切的献上,使圣殿的建设准备跨进一步。“达利克”为波斯帝国所用的黄金铸币,表示历代志可能于波斯时代期间编写而成。 

  首领的奉献被形容为“诚心乐意”的,再一次显示奉献的必须条件。耶稣称赞奉献两个小钱的寡妇,也是指出她奉献的单纯;而保罗在呼吁哥林多教会奉献时,亦特别强调奉献的甘心(参林后九 7 ),可见无论什么时候,神所要求的乃是奉献者的“甘心”。 

  思想  你在奉献时曾否犹疑不定?你有没有按力量甘心奉献,还是只将剩余中的一小分献上呢? 

  奉献祷文(二十九 10 ~ 19 ) 

  很多教会在奉献之后,有祈祷的时间,以下是一篇典型的奉献祷文。 

  .赞美( 10 ~ 13 ):大卫以赞美开始他的祷告,他对神的能力和权柄发出赞美,且自言伏于神的手下,他更要常常称谢赞美神( 13 节的原意)。我们应当因为神本身的荣耀属性献上赞美,而不是单单知恩图报。这种以神为神的赞美,应当作为每一个信徒的心态,以代替蒙福时的赞美,受祸时埋怨的功利主义信仰。我们不论什么时候都要赞美,因为祂是神。 

  .感恩( 14 ~ 16 ):在上面所提的基础下,我们的感恩也就分外清纯,因为摆脱了利益的束缚。大卫感恩,原因是他晓得他拥有的一切,都是神所赐予的。太多信徒不认清这个事实,以致在金钱物质上显出缺乏信心,常定睛在经济的现实,而忽略那位赐人一切需用的神,多么可惜! 

  .祈求鉴察( 17 ~ 19 ):大卫在神面前剖白心,他对自己的纯正满有把握,以致能坦然面对神的伟大;此外,他也力言百姓的真心,且求神察验,他没有丝毫怀疑百姓奉献的心。但大卫明显了解人的善变,故此求神保守百姓常存正直的心。故然没有人可以自隐于神,但世人(甚至信徒)常对神存有虚假的观念,将祂囿于某一时空之中;殊不知神是无所不在,无所不知的,在我们尚未度生命的一刻,神已了解,并且知道我们的一生,若非神怜悯与慈爱,我们的生命早已不再存在,求主赐给我们警醒的心,知罪悔罪,免为罪所蚕食。我们当谨记神的伟大与超越。 

  祈祷  我愿奉献一生归,求悦纳。 

  建殿聚会的尾声(二十九 20 ~ 30 ) 

  思想  终大卫的一生,有哪些经历使你留下深刻的印象? 

  .敬拜( 20 ~ 21 ):建殿大会的尾声,大卫要求各人一同敬拜。集体敬拜可以使人体验信仰的合一性,因为我们在同一时间内一同向神献上赞美。“低头”是一种谦卑的表示,承认神的伟大与人的渺小。而他们敬拜的对象是“耶和华与王”,《现代中文译本》将二者分开,译成“敬拜上主,也向王致敬”,这样的译法,可以避免“向人敬拜”的误导,因为信徒敬拜的唯一对象是神。在敬拜当中,他们献上为数甚多的祭牲。各种祭祀的意义可参阅利未记一章至五章。敬拜的同时,是神人共乐,众人在神面前吃喝,大大欢乐。神期望我们心存喜乐地敬拜祂,这也是我们崇拜时所当备的态度。 

  .复膏所罗门( 22 ~ 25 ):这是第二次膏立所罗门,第一次应该是亚多尼雅自立为王的时候(参王上一 25 ~ 39 ),这次是一次正式、公开的膏立仪式。这里强调所罗门的威严、尊大,且得到百官的顺服,在以色列的统治上,得空前的成功。所罗门的成功在于神的拣选;相信任何一位神仆的成功也在于神,而不在他自己。你我也当以谦卑的心,将自己奉献给神,求祂使用。 

  .大卫一生的总结( 26 ~ 30 ):历代志的作者形容大卫: ① 年纪老迈、 ② 日子满足、 ③ 享受丰富、尊荣。这样的离世是荣耀的,也是世人所羡慕的。大卫生平也曾犯错得罪神;他曾被儿子追杀、被人藐视;今日,大卫赢得此美好的名声乃在于他的知罪悔罪,重新得神的恩典。这也是信徒生命学习的重要榜样,神接纳人的软弱,也愿意赦免我们。我愿意在日子满足的时候,同享各样的尊荣吗? 

  祈祷  求主使我有清洁的心思和正直的灵。
──历代志上第29章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

历代志上第29章-圣经串珠版注释

历代志上   历代志上 第廿九章 注释 

  1-9 建殿奉献 

  本段记录大卫及人民为建殿而热心奉献,就好像从前以色列人为会幕 

  热心奉献一样(参出 25:1-7; 35:4-9, 20-29)。 

  作者在此又采用了好些波斯字汇,因为他自己是生活在波斯时代。 

  1-5 大卫的奉献 

  他奉献财物不单是为建造圣殿,且要把它装饰辉煌。有许多宝石圣经 

  并没有说明作何用途。 

  1     

    「殿」:这字原非希伯来文,圣经中主要用於尼希米记,以斯 

    帖记及但以理书,解作「宫殿」(例如:斯1:2)。 

  圣经中只有在这里和本章19节解作「圣殿」。 

  2     

    这些宝石是用来装饰大祭司的圣衣(参出28:6-28)。 

  3     「自己积蓄」:指的是大卫自己的珍藏。 

  6-9 百姓的捐输 

  大卫的热诚激发了百姓的参与。 

  6     「乐意献上」:参出36:3-7。 

  7     

    「达利克」:波斯王大利乌时(主前五一五年)开始铸造的金 

    币。作者在这里以此币值代替大卫时代的计算法。 

  8    

    「革顺人耶歇」:他的工作是主管圣殿的府库(见26:21,耶歇 

  即耶希伊利)。 

  10-19 大卫的感恩祈祷 

  当建造圣殿的一切准备完成後,大卫献上赞美和感恩,内容与 16:8-36 

  相似。 

  整段祷文强调两点: 

  1 圣殿的建造意味以色列民自祖先以来的漂流已经停止 

  ( 14-15; 参17:5-9); 

  2 神的国度已经来临( 11)。 

  20-25 所罗门登基 

  以色列人为庆祝建殿筹备的完成,除了举行盛大的宗教庆典外,更膏 

  立所罗门作王,正式进行建殿的工程。 

  21    

    「大大欢乐」:这次庆祝不是死板冷淡的仪式,而是令人鼓舞 

  兴奋的盛会(参9; 12:40)。 

  22    「再膏 ......

    所罗门作王」:按王上1:32-40的记载,由於大卫另 

  一儿子亚多尼雅谋位,所罗门逼得匆匆就位。 

  这次是他正式在全国人民面前登基的大典。 

    「又膏撒督作祭司」:撒督早已受膏作大祭司,他独自担任此 

    职务则是稍後的事情。有学者认为此句应作「由祭司撒督膏立 

  」;但这也可能是後人的补笔。 

  23    

    「耶和华所赐的位上」:原文只作「耶和华的位上」。这反映 

    一种神学思想
──历代志上第29章所罗门的宝座就是神的宝座;换句话说,以 

    色列人是生活在神的国度中,所罗门及其子孙只是代神掌权而 

  已。 

    「万事亨通」:历代志并没有记述大卫晚年儿子夺王位以及外 

  人反对所罗门作王的事(参撒下15-19;

    王上1-2) 。 作者并非 

    隐瞒事实,或者故意让读者以为所罗门是位十全十美的君王。 

    他对这些事只字不提,一方面是因为他的取材受了他本人观点 

    和写作宗旨的支配,另一方面也因为他知道读者对撒母耳记─ 

  ─列王纪已有充分的认识。 

  26-30 大卫统治的总结 

  参王上 2:10-12注。 

  思想问题(第 29章) 

  1 大卫要求百姓为神的殿有所奉献,这要求是根据那些理由呢? 

  2 「今日有谁乐意将自己献给耶和华」( 5)是一个怎样的挑战? 

  如果这句话是对你而说,你会有怎样的反应? 

  3 从 1,

    25节看来,神拣选人做 的事工时,是否完全因着人的条件? 

  4 大卫为何会爱慕神的殿? 

  留意 2-3节重复出现的「我神」。 

  5 在 2, 5节都提到「金子作金器,银子作银器 ...... 」

    ; 大卫按着各 

  种器具的需要,预备合适的材料,你是怎样的器皿? 

  你的需要是什麽? 

  神如何为你预备?另参提後 2:20-21。 

  在教会中,当你看到某些需要时,你的反应如何? 

  6 根据 6-9节,会众为什麽奉献? 

  奉献什麽? 

  如何奉献? 

  你对神的奉献是否也具有这些特质? 

  7 大卫在祷告中怎样论到神? 

  他怎样论到国人和他自己的本质及奉献? 

  他所祈求的是什麽? 

  试根据大卫的祷告,检讨你的祷告;你的祷告怎样才能够更扩大 

  、更丰富? 

  8 百姓乐意奉献、甘心称颂耶和华,都是受了大卫的榜样所激励( 

  见 3, 6, 10, 20)。 

  今天,你除了嘱咐晚辈爱神、行善之外,能否以身作则? 

  9 按 22节,在理想的社会中,宗教领袖与社会领袖的相互关系应该 

……圣经注释本章结束

历代志上第29章-启导本圣经注释

历代志上

历代志上第二十九章

29:4 “俄斐金”见《王上》9:28注。

29:7 “达利克”(darics)是一种波斯币制,可能因波斯王大利乌(Darius)而得名。作者用当时等值的通用币制来说明古代黄金的价值,以增读者了解。五千他连得约等于170公吨,一万达利克约等于84公斤。

银子一万他连得约等于340公吨,铜一万八千他连得和铁十万他连得约各等于610公吨和3,450公吨。数量的确巨大。

29:10 建造圣殿为神居所,在百姓中收到的果效有:奉献(3-8节)、喜乐(9节)、颂赞(10节)、称颂的祈祷(11-19节)和敬拜(20节)。

29:22 所罗门第一次被膏见《王上》1:39,但《历代志》未记其事,这是第二次的膏立。扫罗和大卫都曾两三次受膏立(撒上10:1;11:14-15;16:13;撒下2:4;5:3)。

29:26 一位一生忠心敬爱神、象牧人一样爱护其子民的大卫,尽管有软弱与失败的时候,但如神所允许的,不只王位坚立,而且生命“丰富尊荣”。这四个字也是作者对大卫王一生的评价。

29:29 这里列举的都是作者编写《历代志》的资料。旧约中提到不少已散佚的希伯来的文学历史著作,《先知拿单的书》和《先见迦得的书》只是其中两本。其他类似书卷见诸圣经记载的还有《雅煞珥书》(书10:13;撒下1:18)、《所罗门记》(王上11:41)、《示罗人亚希雅的预言书》(代下9:29)、《先见易多的默示书》(代下9:29)、《先知示玛雅的史记》(代下12:15)、以赛亚的《乌西雅言行录》(代下26:22)、《何赛的书》(代下33:19)等。此外尚有《耶和华的战记》(民21:14)、《大卫王记》(27:24)、《以色列和犹大列王记》、《犹大和以色列诸王记》(代下27:7;16:11)、《以色列诸王记》(9:1)、《列王传》(代下24:27)、《以色列诸王记》(代下33:18)、《以色列王大卫的谕令和他儿子所罗门的谕令》(代下35:4)、《先见撒母耳的书》(29:29)、《哈拿尼的儿子耶户的书》(代下20:34)。

这些书虽多已流失,但圣经作者在圣灵的引导下引述了里头的资料,收入本书,并且在此作了注脚,以示对原作的尊重。

……圣经注释本章结束

历代志上第29章-马唐纳圣经注释

历代志上 注释   二九1~9 虽然大卫王为筹建圣殿已经做了很多工夫,但他再从自己的财产中奉献更多金银,作为最后一次的奉献,也给百姓立了一个榜样。他鼓励别人效法他的榜样,他们也乐意为此而献上自己的财物。他们慷慨的奉献,令他们自己和大卫王的心十分欢喜。

  二九10~19 然后,大卫献上一个敬拜和感谢的庄严祷告。他颂赞耶和华是至高,为万有之首,丰富尊荣都从他而来。他承认自己和百姓本不配奉献给神,他们只是将从神而得的献给神而已。我们应当像大卫一样,承认一切所有皆是从神而来的(14~16节)。我们可能不及大卫富有,但是可以培养这种乐意奉献的心。神并不计较我们有多少,而是看我们乐意奉献之心有多大。

  大卫求神让他百姓这样的诚心(“正直的心”;17节),成力一种恒常的习性(“坚定向神的心”;18节),并使他儿子有诚实的心(19节)去建殿。“诚实的心”的意思是把自己完全归主为圣。这是大卫对所罗门的盼望
──历代志上第29章渴慕事奉神过于一切。

  二九20~21 大卫呼吁百姓称颂耶和华,他们便低头并拜耶和华与王。次日,他们宰杀三千只祭牲献祭,并在耶和华面前吃喝,大大欢乐。

  二九22~25 他们再次膏……所罗门为王(22节;比较二三1);他在大卫死后坐在位上,得到主的祝福和百姓的效忠。他荣耀的国度,预示基督千禧年统治全地时的荣耀。

  二九26~30 历代志上的结尾简述大卫的国位。他日子满足(七十岁),享受丰富尊荣,就死了。历代志上用一篇以敬拜上帝的形式,庆祝所罗门登基的报导作结束。大卫光荣地退休,让位给比他更伟大的(但不是最伟大的)儿子。

……圣经注释本章结束

历代志上第29章-21世纪圣经注释

历代志上   注释      

  二十九1-9 委身奉献的挑战

  戴维已向众民表明顺从神的必要(二十八8);现在他挑战他们要慷慨、尽心捐献。他自己先作榜样(2-5节上),众民继而响应(5下-9节)。此处提及大量的财物(参导论),但所显出的是乐捐的态度,像建会幕时一样(出(出三十五20至三十六7),也像第二圣殿时期,即历代志作者身处的时代不久之前,也类似众先知所要求的(该一3-4;玛三8-10),并新约教会
──历代志上第29章一种新的圣殿
──历代志上第29章建立时一样(林前三16;林后八至九章;徒十一27-30)。作者使用他当代而不是戴维时代的钱币「达利克」(7节),这使他的读者感受历史的真实性。历代志作者并非如一些人所想的,是冷漠的人;他在此也像其它地方一样,指出戴维向民众发出的挑战带来欢乐、慷慨和诚心实意(9节)。

  二十九10-20 盛大的感恩会

  活在历代志作者时代的人,可能永不能经历这样一个盛大的场面,但作者希望能带出其中的原则:这位神在历世历代中都是真实的(10、18节),而且万物都是属祂的(11、14节)。因此,每个世代数算其恩典时,自然地,这一切的丰富(16节),表明万物也都是从神而来的。众人再一次满心喜乐,慷慨捐献(17、19节)。

  神的子民把这有名的祷告内容,自此用作自己的祷告。即使是第15节这句严肃的话,也希奇地能激发人的信心:戴维那黄金时代不比任何世代更能长存,而那世代也像每一个世代一样,只能在戴维所信靠的,那永不衰败的耶和华里寻得「指望」。

  二十九21-30 膏立所罗门为王

  「次日」是献祭和筵宴的日子(奉献给神的,得到神的赐予),也是所罗门正式登基的时候。这是他第二次的登基典礼(22节);作者预期读者认识首次膏立的背景,昔日是因为所罗门要先其兄弟夺得帝位,忙地安排一次膏立的典礼(王上一章)。由于历代志作者假设过去的历史是人所共知的,所以他给两位中心人物绘画出不同的画像,笔法是故意的:像戴维「享受丰富、尊荣,就死了」(28节)之前,他所经历的种种问题,作者都避而不说。而在「以色列众人也都听从他(所罗门)」(23节)之前,所罗门需要平息的反对声音,也没有提及,因为在历代志中,这两人共同代表着理想的君王。所罗门的尊荣使他能与其父的尊荣相比,而在两人背后,却是神永恒的王权(二十八5,二十九11)。王者和国度都是不可动摇的,因为这些都是属于耶和华的(23节)。

……圣经注释本章结束

历代志上第29章-丰盛的生命研读版注释

历代志上  29:5  

  今日有谁乐意将自己献给

  耶和华呢:29章清楚地

  说明了我们为神国的事工而奉献时所应持的正确态度: 

  1.  我

  们必须因神的国而喜乐并委身于神的国(3,17节)。 

  2.  当

  乐意将自己和自己的所有都奉献给神(5~6节)。 

  3.  当

  因着全心奉献而心中充满欢喜(9节)。 

  4.  须

  知我们的正当所得皆来自神(12节)。 

  5.  要

  为我们能在神的永恒旨意里有份的殊荣而心怀谦卑和感恩(13~15节)。 

  6.  我

  们奉献的动机务要诚实正直(17节)。 

  7.  我

  们还要祈求神继续引导我们的心,使我们对神和他在这地上的旨意忠贞不移(18节;比较林后9章)。 

  29:20  

  你们应当称颂耶和华你们

  的神:“称颂耶

  和华”就是爱慕他,敬拜他(诗103:1~2)。

……圣经注释本章结束

历代志上第29章-每日研经丛书注释

历代志上第廿九章   耶和华是王(廿九 1-30 ) 

  把自己和财物献上(廿九 1-9 ) 

  圣殿建造起来时,不但作上帝的居所和祷告的殿,也成了大 和以色列自动奉献的一个纪念碑。在这几节里面,我们应当看见的并不祗是财富本身的闪烁灿烂。毋宁说是众人受了感召,亲身投入于这计划的光景。在说到‘众族长……都乐意献上’( 6 节)时,这句话具体化他们的行动远多于那些希伯来人的保证,因为这概念其实是他们把自己献上,与第五节的吁请吻合。大 在自献的行动上作了带头的作用,献上‘(他)自己积蓄的金银’( 3 节)。所用的字是 segullah ,用这字来形容以色列民为上帝‘自己的产业’(出十九 5 )就更加明了。一宗 自己的产业 ( segullah )对古代 东方的 君王来说,是特别重要的财产;因为这财产是他个人对抗政治困难或灾祸一种安全的保障。所以,大 奉献的礼物并非祗是表示非常慷慨那么简单。(当然是非常慷慨。所包含的数字是巨大的。关于历代志里面巨大的数字,请参绪论:内容与文字种类。)这样做,等于丧失保障他个人安全的重要有形证明。到了这个年纪,许多人都把他们大部分财产转到保护他们将来的渠道上去,大在这里的榜样是令人敬佩的。耶 稣在祂许多的言论中,也曾论到自愿受亏损这个题目(太八 20-22 ;十六 24-26 ),而且在祂的道成肉身中,对于忠于这挑战给了我们最高的榜样。福音的招唤不但危及‘利益的边缘’或‘小量的奢侈品’,而且直接危及生命本身和财产。我们准备冒险交出物质福利的程度,往往就是衡量我们作门徒使命的程度。 

  自献是这几节的主题,自献的多少出自人真正的本性(因此也是按他自己的兴趣
──历代志上第29章一种只有从灵性才能理解的兴趣);从第九节所说,它成了欢乐的场面的事实,便可证明。(在这里首领们与百姓之间没有显着的区分。)关于廿八章九节,我们已注意到上帝与人之间有互相的‘寻求’,这一点可解释人是照 上帝的形像造的意义。同样的神学在此对我们是有帮助的。百姓在自献上最接近上帝的形像,而且他们愈接近上帝的形像,他们便愈真实而又正确地变成能够欢乐。与一般的信念相反,旧约陈述人与上帝关系尤其是以喜乐来衡量的。而且它总是与他最真实的全心接受上帝为主的态度分不开的(比较尼十二 44-47 ;诗一○○ 1-2 )。寻求真正的喜乐不能循本丢彼拉多向革老丢謮安自满的路线去寻找。那条路,充其量只不过刹那间的兴奋之后,便继之失望和对乐趣的短暂敏感,这是人所共知的。喜乐与自献是彼此有内在联系的,而且有不变的因素。(请注意这里在大 方面没有冀望物质回报。奉献是真心的而且是无条件的。) 

  耶和华阿,国度是你的!(廿九 10-30 ) 

  (甲)大 的祷告,他的伟大之处是由他的祷告,今日仍然在我们教会中回响的事实所证明。他祷告主要的目的,就是把那些似乎可能与自己相联,而更重要地是与所罗门相联的属性归诸与上帝。在历代志整卷书里面,祷告的地位是重要的。有人已经很正确的指出:他的祷告也出现于十六章,那些随把约柜舁入耶路撒冷而发出的赞美声中。在那里如同在这里一样,强调 的事实是:以色列的伟大不在它本身,而毋宁说它是上帝所赐。特别明显的是大 用‘客旅’和‘寄居的’这些词语( 15 节),引用先祖作类比,他们从未拥有那地,像当时所拥有的那样。所以,十六和廿九章的祷告,显示大 王朝两件大事,即舁约柜入耶路撒冷,与授命所罗门实施他所拟定的建殿计划。更重要的是,这个祷告是用来作所罗门朝代开始的序曲。那个王朝要成为以色列历史上最辉煌的王朝,而且它伟大和富裕的诱惑会沉重地压在所罗门肩头上。 

  这个祷告一开始便把所有能力置于正确突出的位置。十一节是中心。这祷词一开始便按所用字眼的重要性,顺序排列:‘耶和华阿,尊大……都是你的’(译按:原文的次序是:‘你的,耶和华阿,是尊大……’,中文因语法的关系,不能这样直译), 重点放在耶和华身上,仿佛是说:‘耶和华阿,是你才伟大;不是我,也不是所罗门。’所表列的那些特质极适合一位伟大的君王:‘能力’是战士的能力;‘荣耀’是像一位路易十四所装饰的那种华美;‘强胜’( victory )和拥有土地是每个独裁君主的野心。到了顶点,‘国度也是你的’,把大 所说的都具体化了。(请注意,圣殿〔 the

  Temple 〕在本章第一节称为一座宫殿〔 palace 〕。译按:中文本作‘殿’,无法分辨是圣殿或宫殿。)任何人的伟大,以为这伟大是自有的,不是得来的,便是幻觉,而且得罪上帝。何况在这里所要求的精神,并非限于 古时那些 君王。谁能否认它不也是恰当地描述二十世纪以成就和进步自视的欲望呢? 

  (乙)一切财富都属于上帝而且从祂而来的事实,势必承认不是人真正地把物质献给祂。十四节下一半的话,极适用于教会的事奉,人在奉献行动上不能有任何自庆的感觉。不但我们确实未拥有任何不倚靠上帝而来的东西,而且我们生来便没有权利这样做。大 在十四节上一半的反语,表示他对自己所处的成功地位感到不配。这是他对财富正确看 待的记号,表明他拥有的财富促使他谦卑屈膝,而不是因自己的显赫而产生骄傲。使用‘客旅’和‘寄居的’这些词语,强调他没有以他所拥有的财富为资本。译作‘客旅’的那个字( ger ),在旧约里面广泛地使用,准确地把以色列人,就是承受应许之地的人,与那些只由于合法居民的善意而仍居住在那地的非以色列人,加以区分。所以这个词应用在以色列人身上是有所指的。在历史上,尚在大 以前的时期,以色列人惯举的错误之一,是把那些其实是上帝赐的善良财宝(土地、圣殿、甚至律法;见耶七 4 ;八 8 ),当作是他们当然的权利。大 的祷告是要他们认识谁是 他们真正的主,以及他们所有一切的根源,并用真正的虔敬对祂( 17 节);这些话应用于现代的教会,一如应用于那些最初听见祂的话的人身上一样。 

  (丙)这个要点能从一个颇为不同的角度来加说明。在历代志作者的时代(没有大 时代那样光彩)以及在我们现在的时代,当教会的失落在人间事务中,消失于世界上时,上帝从前是王,现在仍然是王。在历代志作者的心意中,大的祷告大概是向他同时代的人提供这样的保证。在这些‘末后的日子’里,透过基督的复活,和祂在荣耀中再来的应许,我们看见比历代志作者看见的上帝为王之更大证据。在教会史上,曾经有 许多‘视这日的事为小’(亚四 7 )的时候。但无人能更改宇宙间唯一永恒不变的真理:上帝是王。 

  历代志上用一篇以敬拜上帝的形式,庆祝所罗门登基的报导作结束。百姓称扬并献祭给已赐福给他们并永久与他们同在的那一位( 20-22 节)。对所罗门的忠顺( 24 节),将使所罗门在位时,会比以前更加显示祂的能力( 25 节)。大 光荣地退休( 26 节及以下各节),让位给比他更伟大的(但不是最伟大的)儿子。(备注: 22 节的‘再’字,意思含糊不明。有些古老的版本没有这个字,可能不是原文。 ) ─ ─《 每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   历代志上   大卫   所罗门   以色列   耶和华   上帝   历代   都是   乐意   二十   而来   译本   修订本   文理   金器   荣耀   会众   圣经   他连   银子   殿宇   尊荣   百姓   国度   金子   先知   儿子   自己的   君王   耶路撒冷   当代
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释