福音家园
阅读导航

历代志上第10章多译本对照查经

《历代志上》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
跳转至:

和合本代上10:1非利士人与以色列人争战。以色列人在非利士人面前逃跑,在基利波山有被杀仆倒的。

拼音版代上10:1 Fēilìshì rén yǔ Yǐsèliè rén zhēng zhàn, Yǐsèliè rén zaì Fēilìshì rén miànqián taópǎo, zaì jī lì bō shān yǒu beì shā pú dǎo de.

吕振中代上10:1 非利士人攻打以色列;以色列人各从非利士人面前逃跑,在基利波山有被刺死倒毙的。

新译本代上10:1 非利士人攻打以色列人;以色列人从非利士人面前逃跑,在基利波山上阵亡的人很多。

现代译代上10:1 非利士人跟以色列人在基利波山打仗。很多以色列人被杀;剩下的人,包括扫罗和他的儿子们都逃跑了。

当代译代上10:1 非利士人与以色列人打仗,以色列人战败,在基利波山上,尸横遍野。

思高本代上10:1 那时,培肋舍特攻打以色列,以色列人由培肋舍特人面前逃走,在基耳波亚山阵亡的人很多。

文理本代上10:1 非利士人与以色列人战、以色列人遁、在基利波山、见杀而仆、

修订本代上10:1 非利士人攻打以色列。以色列人在非利士人面前逃跑,很多人在基利波山被杀仆倒。

KJV 英代上10:1 Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa.

NIV 英代上10:1 Now the Philistines fought against Israel; the Israelites fled before them, and many fell slain on Mount Gilboa.

和合本代上10:2非利士人紧追扫罗和他儿子们,就杀了扫罗的儿子约拿单、亚比拿达、麦基舒亚。

拼音版代上10:2 Fēilìshì rén jǐn zhuī Sǎoluó hé tā érzi men, jiù shā le Sǎoluó de érzi Yuēnádān, yà bǐ ná dá, maì jī shū yà.

吕振中代上10:2 非利士人紧紧地追赶扫罗和他的儿子们;非利士人击杀了扫罗的儿子约拿单、亚比拿达、麦基舒亚。

新译本代上10:2 非利士人紧紧地追赶扫罗和他的儿子;非利士人杀了扫罗的儿子约拿单、亚比拿达和麦基舒亚。

现代译代上10:2 但非利士人追上扫罗和他的儿子们,杀了约拿单、亚比拿达,和麦基舒亚。

当代译代上10:2 非利士人追击扫罗父子,杀了扫罗的叁个儿子,就是约拿单、亚比拿达和麦基舒亚;

思高本代上10:2 培肋舍特人追击撒乌耳和他的儿子,杀了撒乌耳的儿子约纳堂、阿彼纳达布和玛耳基叔亚;

文理本代上10:2 非利士人急追扫罗及其子、杀其三子、约拿单、亚比拿达、麦基舒亚、

修订本代上10:2 非利士人紧追扫罗和他的儿子,杀了扫罗的儿子约拿单、亚比拿达、麦基.舒亚。

KJV 英代上10:2 And the Philistines followed hard after Saul, and after his sons; and the Philistines slew Jonathan, and Abinadab, and Malchishua, the sons of Saul.

NIV 英代上10:2 The Philistines pressed hard after Saul and his sons, and they killed his sons Jonathan, Abinadab and Malki-Shua.

和合本代上10:3势派甚大,扫罗被弓箭手追上,射伤甚重,

拼音版代上10:3 Shì paì shén dà, Sǎoluó beì gōngjiànshǒu zhuī shàng, shè shāng shén zhòng,

吕振中代上10:3 战事很剧烈地击败了扫罗;射箭的射中了他;他被弓箭手射重伤了。

新译本代上10:3 攻击扫罗的战役非常激烈;弓箭手发现了他,就把他射伤。

现代译代上10:3 扫罗的周围战斗猛烈;他被敌人的箭射中,受了重伤。

当代译代上10:3 又穷追扫罗,扫罗终被敌军的弓箭手射中,身受重伤。

思高本代上10:3 战争就集中攻打撒乌耳,弓箭手发现了他,他遂为弓箭手所射伤。

文理本代上10:3 扫罗被攻、战势剧烈、射者追及之、窘急特甚、

修订本代上10:3 攻击扫罗的战事激烈,扫罗被弓箭手射中,被他们射伤。

KJV 英代上10:3 And the battle went sore against Saul, and the archers hit him, and he was wounded of the archers.

NIV 英代上10:3 The fighting grew fierce around Saul, and when the archers overtook him, they wounded him.

和合本代上10:4就吩咐拿他兵器的人说:“你拔出刀来,将我刺死,免得那些未受割礼的人来凌辱我。”但拿兵器的人甚惧怕,不肯刺他。

拼音版代上10:4 Jiù fēnfu ná tā bīngqì de rén shuō, nǐ bá chū dāo lái, jiāng wǒ cī sǐ, miǎndé nàxiē wèi shòu gēlǐ de rén lái língrǔ wǒ. dàn ná bīngqì de rén shén jùpà, bù ken cī tā.

吕振中代上10:4 就对拿军器的护兵说∶「拔出刀来,将我刺透,免得这些没有受割礼的人来作弄我。」拿军器的护兵因为非常惧怕,不情愿刺他;扫罗就拿刀,自己伏上。

新译本代上10:4 扫罗对替他拿兵器的人说:“拔出你的刀来,把我刺透,免得这些未受割礼的人来凌辱我。”但替他拿兵器的人不肯这样作,因为他非常害怕;于是扫罗拿出刀来,自己伏在刀上死了。

现代译代上10:4 他对替他拿兵器的侍卫说:「拔你的刀,杀了我吧!这样,那些未受割礼、目中无神的非利士人就无法凌辱我。」但那侍卫非常害怕,不敢做。於是扫罗拔出自己的刀来,伏在刀上自刺而死。

当代译代上10:4 扫罗知道大势已去,就对为他携带武器的侍从说:“拔出你的刀来刺死我吧!免得那些未受割礼的人来凌辱我。”可是那侍从却不敢从命,因为他非常害怕。

思高本代上10:4 当时撒乌耳对自己的执 戟者说:「拔出你的剑来,将我刺死,免得那些为受割损的人来凌辱我。」但是,执戟者十分害怕,不肯作这事;於是撒乌耳拔出剑来,伏剑自刎。

文理本代上10:4 谓执兵者曰、尔其拔剑刺我、免未受割者至而侮我、执兵者惧甚、不敢奉命、扫罗遂伏剑而死、

修订本代上10:4 扫罗吩咐拿他兵器的人说:"你拔出刀来,把我刺死,免得那些未受割礼的人来凌辱我。"但拿兵器的人非常惧怕,不肯刺他。于是扫罗拿起刀来,伏在刀上。

KJV 英代上10:4 Then said Saul to his armourbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith; lest these uncircumcised come and abuse me. But his armourbearer would not; for he was sore afraid. So Saul took a sword, and fell upon it.

NIV 英代上10:4 Saul said to his armor-bearer, "Draw your sword and run me through, or these uncircumcised fellows will come and abuse me." But his armor-bearer was terrified and would not do it; so Saul took his own sword and fell on it.

和合本代上10:5扫罗就自己伏在刀上死了。拿兵器的人见扫罗已死,也伏在刀上死了。

拼音版代上10:5 Sǎoluó jiù zìjǐ fú zaì dāo shàng sǐ le. ná bīngqì de rén jiàn Sǎoluó yǐ sǐ, ye fú zaì dāo shàng sǐ le.

吕振中代上10:5 拿军器的护兵见扫罗已死,他也伏在刀上死了。

新译本代上10:5 替他拿兵器的人看见扫罗死了,他也伏在刀上死了。

现代译代上10:5 那侍卫一看见扫罗死了,也伏在自己的刀上自杀。

当代译代上10:5 最后,扫罗只得伏刀自尽,那侍从看见扫罗已死,也就照样殉国了。

思高本代上10:5  执戟者见撒乌耳已死,也伏剑自刎。

文理本代上10:5 执兵者见扫罗死、亦伏剑而死、

修订本代上10:5 拿兵器的人见扫罗已死,也伏在刀上死了。

KJV 英代上10:5 And when his armourbearer saw that Saul was dead, he fell likewise on the sword, and died.

NIV 英代上10:5 When the armor-bearer saw that Saul was dead, he too fell on his sword and died.

和合本代上10:6这样,扫罗和他三个儿子并他的全家都一同死亡。

拼音版代上10:6 Zhèyàng, Sǎoluó hé tā sān gè érzi, bìng tāde quán jiā dōu yītóng sǐwáng.

吕振中代上10:6 这样、扫罗和他的三个儿子、跟他全家就都一同死了。

新译本代上10:6 这样,扫罗和他的三个儿子,以及他的全家,都一同死了。

现代译代上10:6 这样,扫罗和他的叁个儿子都死了;他的王朝也结束了。

当代译代上10:6 扫罗和他的叁个儿子以及他全家就在当日全部阵亡。

思高本代上10:6 这样,撒乌耳和他的叁个儿子,并他的全家一同阵亡了。

文理本代上10:6 于是扫罗与其三子、全家偕亡、

修订本代上10:6 这样,扫罗和他三个儿子,以及他的全家都一起阵亡了。

KJV 英代上10:6 So Saul died, and his three sons, and all his house died together.

NIV 英代上10:6 So Saul and his three sons died, and all his house died together.

和合本代上10:7住平原的以色列众人见以色列军兵逃跑,扫罗和他儿子都死了,也就弃城逃跑,非利士人便来住在其中。

拼音版代上10:7 Zhù píngyuán de Yǐsèliè zhòngrén jiàn Yǐsèliè jūn bīng taópǎo, Sǎoluó hé tā érzi dōu sǐ le, ye jiù qì chéng taópǎo, Fēilìshì rén biàn lái zhù zaì qízhōng.

吕振中代上10:7 在山谷中的以色列众人见以色列军兵(原文∶他们)都逃跑、扫罗和他的儿子都死了,他们也就弃城逃跑;非利士人便来、住在里面。

新译本代上10:7 所有在山谷的以色列人,看见以色列军逃跑,扫罗和他的儿子都死了,他们就弃城逃跑,非利士人就来住在城中。

现代译代上10:7 耶斯列谷的以色列人听说以色列军队逃跑了,而扫罗和他儿子们也都阵亡,就都弃城而逃。於是非利士人占领了他们的城邑。

当代译代上10:7 住在山谷中的以色列居民看见大军败逃,扫罗和他的叁个儿子也都死了,便纷纷弃城逃命,非利士人就这样占领了这城邑。

思高本代上10:7 所有住在平原的以色列人见军队逃散,撒乌耳和他的叁个儿子阵亡了,也都弃城逃走;培肋舍特人遂来住在那里。

文理本代上10:7 居谷中之以色列众、见民遁、扫罗与子皆死、遂弃邑而逃、非利士人至而居之、○

修订本代上10:7 住平原的以色列众人见以色列军兵逃跑,扫罗和他儿子都死了,就弃城逃跑。非利士人前来,占据了他们的城。

KJV 英代上10:7 And when all the men of Israel that were in the valley saw that they fled, and that Saul and his sons were dead, then they forsook their cities, and fled: and the Philistines came and dwelt in them.

NIV 英代上10:7 When all the Israelites in the valley saw that the army had fled and that Saul and his sons had died, they abandoned their towns and fled. And the Philistines came and occupied them.

和合本代上10:8次日,非利士人来剥那被杀之人的衣服,看见扫罗和他儿子仆倒在基利波山,

拼音版代上10:8 Cì rì, Fēilìshì rén lái bāo nà beì shā zhī rén de yīfu, kànjian Sǎoluó hé tā érzi pú dǎo zaì jī lì bō shān,

吕振中代上10:8 第二天非利士人来剥被刺死者的衣物,看见扫罗和他的儿子都倒毙在基利波山,

新译本代上10:8 第二天,非利士人来剥那些被杀的人的衣物的时候,发现扫罗和他的儿子都倒毙在基利波山上。

现代译代上10:8 战后第二天,非利士人去剥被杀的人的战衣;他们发现扫罗和他叁个儿子的尸体躺在基利波山,

当代译代上10:8 次日,非利士人前来剥下阵亡者的衣服的时候,发现了扫罗和他儿子陈洒在基利波山上,

思高本代上10:8 次日,培肋 舍特人来剥去阵亡者的衣服时,发现撒乌耳和他的儿子横卧在基耳波亚山上。

文理本代上10:8 翌日、非利士人来剥尸、见扫罗与其子仆于基利波山、

修订本代上10:8 次日,非利士人来剥那些被杀之人的衣服,看见扫罗和他儿子仆倒在基利波山。

KJV 英代上10:8 And it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his sons fallen in mount Gilboa.

NIV 英代上10:8 The next day, when the Philistines came to strip the dead, they found Saul and his sons fallen on Mount Gilboa.

和合本代上10:9就剥了他的军装,割下他的首级,打发人到非利士地的四境(“到”或作“送到”)报信与他们的偶像和众民;

拼音版代上10:9 Jiù bāo le tāde jūn zhuāng, gē xià tāde shǒu jí, dǎfa rén dào ( dào huò zuò sòng dào ) Fēilìshì dì de sì jìng bàoxìn yǔ tāmende ǒuxiàng hé zhòng mín,

吕振中代上10:9 就剥下他的衣物,拿起他的头和军装来,打发人在非利士地四围、传消息给他们的偶象和众民。

新译本代上10:9 他们就剥了他的衣服,拿了他的头和兵器,又派人到非利士地的各处,去向他们的偶像和人民报信。

现代译代上10:9 就剥掉扫罗的战衣,割下他的头,解下他的武器。他们派人到非利士各地去,向他们的偶像和人民报告好消息。

当代译代上10:9 於是就剥下扫罗的盔甲,割下他的头颅,又遣使到非利士的国境,向他们的假神和人民报捷。

思高本代上10:9 他们便剥去了他的衣服,取下他的首级和武器,送到培肋舍特地方, 到处给他们的神和人民报喜信。

文理本代上10:9 乃剥扫罗尸、斩其首、取其铠甲、遣使至非利士四境、传于偶像及庶民、

修订本代上10:9 他们剥了他的军装,拿着他的首级和盔甲,派人到非利士人之地的四境,报信给他们的偶像和百姓。

KJV 英代上10:9 And when they had stripped him, they took his head, and his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to carry tidings unto their idols, and to the people.

NIV 英代上10:9 They stripped him and took his head and his armor, and sent messengers throughout the land of the Philistines to proclaim the news among their idols and their people.

和合本代上10:10又将扫罗的军装放在他们 神的庙里,将他的首级钉在大衮庙中。

拼音版代上10:10 Yòu jiāng Sǎoluó de jūn zhuāng fàng zaì tāmen shén de miào lǐ, jiāng tāde shǒuJídéng zaì dà gún miào zhōng.

吕振中代上10:10 他们将扫罗的军装放在他们的神庙里,将他的首级钉在大衮庙中。

新译本代上10:10 他们把扫罗的兵器放在他们的神庙里,把他的头挂在大衮庙中。

现代译代上10:10 他们把扫罗的武器放在他们的一座神庙里,把他的头挂在他们的大衮神庙里。

当代译代上10:10 他们并且将扫罗的盔甲陈列在他们的神庙里,又把他的头颅缚在大衮神庙中。

思高本代上10:10 以后,将撒乌耳的武器放在他们的神庙里;将他的首级钉在达贡庙内。

文理本代上10:10 置其铠甲于彼之神庙、钉其首于大衮庙、

修订本代上10:10 他们将扫罗的盔甲放在他们神明的庙里,把他的首级钉在大衮庙中。

KJV 英代上10:10 And they put his armour in the house of their gods, and fastened his head in the temple of Dagon.

NIV 英代上10:10 They put his armor in the temple of their gods and hung up his head in the temple of Dagon.

和合本代上10:11基列雅比人听见非利士人向扫罗所行的一切事,

拼音版代上10:11 Jīliè yǎ bǐ rén tīngjian Fēilìshì rén xiàng Sǎoluó suǒ xíng de yīqiè shì,

吕振中代上10:11 基列雅比的众人听见非利士人向扫罗所行的一切事,

新译本代上10:11 基列.雅比人听见非利士人向扫罗所行的事,

现代译代上10:11 基列境内雅比城的居民一听到非利士人对扫罗所做的事,

当代译代上10:11 基列雅比的居民听见非利士人这样对待扫罗,

思高本代上10:11 基肋阿得雅贝士的居民,一听说培肋舍特人对撒乌耳所行的一切,

文理本代上10:11 基列雅比人闻非利士人待扫罗之事、

修订本代上10:11 基列的雅比居民听见非利士人向扫罗所行的一切事,

KJV 英代上10:11 And when all Jabeshgilead heard all that the Philistines had done to Saul,

NIV 英代上10:11 When all the inhabitants of Jabesh Gilead heard of everything the Philistines had done to Saul,

和合本代上10:12他们中间所有的勇士就起身前去,将扫罗和他儿子的尸身送到雅比,将他们的尸骨葬在雅比的橡树下,就禁食七日。

拼音版代上10:12 Tāmen zhōngjiān suǒyǒude yǒng shì jiù qǐshēn qián qù, jiāng Sǎoluó hé tā érzi de shī shēn sòng dào yǎ bǐ, jiāng tāmende shī gú zàng zaì yǎ bǐ de xiàngshù xià, jiù jìnshí qī rì.

吕振中代上10:12 他们中间一切有力气的人就起身,将扫罗的尸体和他儿子的尸体收拾起来,送到雅比,将他们的骸骨埋葬在雅比圣笃耨香树下;并且禁食七天。

新译本代上10:12 所有的勇士就动身,把扫罗的尸体和他儿子的尸体收殓起来,带回雅比,把他们的骸骨埋葬在雅比的橡树下,并且禁食七天。

现代译代上10:12 当地最勇敢的人就出发,去夺回扫罗和他儿子们的尸体,把它们带到雅比。他们把尸体葬在那里的一棵橡树下,并且禁食七天。

当代译代上10:12 所有的勇士就立刻上去收殓扫罗和他儿子的尸体,将他们葬在雅比城的一棵橡树下,并为他们禁食了七天。

思高本代上10:12 所有的勇士便起身前去,收殓了撒乌耳和他儿子的尸体,带回雅贝士,将他们的骨骸葬於雅贝士的笃耨香树下,且禁食七天。

文理本代上10:12 壮士咸起、取扫罗及其子之尸、携至雅比、葬其骨于雅比之橡下、禁食七日、

修订本代上10:12 他们中间所有的勇士就起身,把扫罗和他儿子的尸身送到雅比,把他们的尸骨葬在雅比的橡树下,禁食七日。

KJV 英代上10:12 They arose, all the valiant men, and took away the body of Saul, and the bodies of his sons, and brought them to Jabesh, and buried their bones under the oak in Jabesh, and fasted seven days.

NIV 英代上10:12 all their valiant men went and took the bodies of Saul and his sons and brought them to Jabesh. Then they buried their bones under the great tree in Jabesh, and they fasted seven days.

和合本代上10:13这样,扫罗死了。因为他干犯耶和华,没有遵守耶和华的命,又因他求问交鬼的妇人,

拼音版代上10:13 Zhèyàng, Sǎoluó sǐ le. yīnwei tā gānfàn Yēhéhuá, méiyǒu zūnshǒu Yēhéhuá de méng. yòu yīn tā qiú wèn jiāo guǐ de fùrén,

吕振中代上10:13 这样、扫罗死了、是为了他所犯对永恒主不忠实的罪,为了永恒主的话的缘故、就是他所没有遵守的;也是因为他去寻问去请示交鬼的,

新译本代上10:13 扫罗死了,因为他悖逆耶和华,没有听从他的话,也因为他去求问那交鬼的,

现代译代上10:13 扫罗死了;因为他对上主不忠,没有听从上主的命令。他求问死人的灵,

当代译代上10:13 扫罗之死是因为他背叛主,不遵守他的诫命,不求问主,反去求问灵媒。因此,主就杀死他,把国度交给耶西的儿子大卫。

思高本代上10:13 撒乌耳之死,是由於他背叛上主,没有遵守上主的话,并且还求问过招魂的女巫,

文理本代上10:13 夫扫罗之死、因其干犯耶和华、不遵其命、且请示于凭鬼者、

修订本代上10:13 这样,扫罗为了他的不忠死了;因为他干犯耶和华,没有遵守耶和华的话,又因他求问招魂的妇人,

KJV 英代上10:13 So Saul died for his transgression which he committed against the LORD, even against the word of the LORD, which he kept not, and also for asking counsel of one that had a familiar spirit, to enquire of it;

NIV 英代上10:13 Saul died because he was unfaithful to the LORD; he did not keep the word of the LORD and even consulted a medium for guidance,

和合本代上10:14没有求问耶和华,所以耶和华使他被杀,把国归于耶西的儿子大卫。

拼音版代上10:14 Méiyǒu qiú wèn Yēhéhuá, suǒyǐ Yēhéhuá shǐ tā beì shā, bǎ guó guīyú Yēxī de érzi Dàwèi.

吕振中代上10:14 不请示永恒主,因此永恒主把他杀死,将他的国位转归耶西的儿子大卫。

新译本代上10:14 没有求问耶和华,所以耶和华把他杀死了,把国位转给耶西的儿子大卫。

现代译代上10:14 而不求问上主,因此上主击杀他,把王位给了耶西的儿子大卫。

当代译代上10:14 扫罗之死是因为他背叛主,不遵守他的诫命,不求问主,反去求问灵媒。因此,主就杀死他,把国度交给耶西的儿子大卫。

思高本代上10:14 而没有求其问上主;因此上主使他死亡,将王位移交给叶瑟的儿子达味。

文理本代上10:14 而不咨诹耶和华、故耶和华杀之、以其国归于耶西子大卫、

修订本代上10:14 不求问耶和华,所以耶和华使他被杀,把王国给了耶西的儿子大卫。

KJV 英代上10:14 And enquired not of the LORD: therefore he slew him, and turned the kingdom unto David the son of Jesse.

NIV 英代上10:14 and did not inquire of the LORD. So the LORD put him to death and turned the kingdom over to David son of Jesse.

历代志上第10章-灵修版圣经注释

历代志上第十章   第 10 章 

  代上 10:1> 以上 9 章作者列了那么多人名,原来有其意
──历代志上第10章 

  10:1 历代志上 1 至 9 章概括了以色列的历史,从神创造人类直到他们被掳到巴比伦为止(公元前 586 年)。作者从这个观点回溯王国奠基之始,讲到第一任君王扫罗,本书以扫罗之死作为开始(有关他作王的事,请参撒上)。 

  代上 10:10> 这刻神的子民好像都失败了,神在哪里? 

  10:10 大衮是非利士人最尊崇的神只,他们相信它能赐雨水,使五谷丰收。非利士人曾在出产五谷的迦南地定居,并为大衮建造了许多庙宇,每遇干旱就求它施怜悯,甚至在庙里杀儿女向它献祭;到了丰收之日,又会在庙宇中作乱七八糟的享乐,例如羞辱俘虏等(参士 16:23-30 )。但是,大衮和其他的异教神只一样,无力敌挡真神(参撒上 5:1-7 )。 

  代上 10:11-12> 当我看到在位的有不对的地方,我第一个反应是…… 

  10:11-12 基列雅比的勇士,将扫罗父子的尸体取下埋葬,这种英勇行为提醒我们,要尊重神所赐的领导人。大卫尊重扫罗的地位,不因扫罗追杀他而起杀心(参撒上 26 章)。对管辖我们的人,我们很容易对他们吹毛求疵、专挑他们的弱点。我们虽然不能为罪行开脱,却应当尊重在位掌权的,无论是在工作场所、在教会中还是在政府中的。保罗吩咐我们要敬重教会的领袖(参帖前 5:12-13 ),和尊重政府的领导人(参罗 13 章)。 

  代上 10:13-14> 顺服也有主动与被动之分? 

  10:13-14 扫罗对神不忠心,既有主动的一面,也有被动的一面。他不仅做错事,并且没有做应做的事。他存心谋杀大卫,不理会神的吩咐,甚至求女巫指示,这些都是他主动不顺服神的表现。他作王治国,没有好好求神的引导,即是消极地违背神。顺服神也有主动和被动之分,单单避免犯错还不够,我们更须积极追求,行在正路上。 

  10:13-14 撒母耳记上 28 章记载扫罗曾求耶和华引领,但是神没有半点回覆;这里说他“没有求问耶和华”,表面看来矛盾,其实扫罗求问的动机和时机都有问题。他从来不先寻求神,总是到用尽了自己的方法都无效,从别处得不到帮助时才求问神。他到末后才求问,所以神不回答他。他只在适合自己的时候才求问神,神也因他一直顽梗悖逆而拒绝他的请求。 

  代上 10:14> 神有祂的时间表,但我的时间表似乎较为迫切吧? 

  10:14 扫罗在位期间,大卫经常被迫逃亡(参撒上 19-30 )。其间大卫有机会杀死扫罗(参撒上 24 ; 26 ),早日登上神应许给他的宝座(参撒上 16:1-13 ),但是大卫倚靠神的应许,等候神所安排的适当时间。扫罗的王朝何时终止,不是由大卫来决定的。在扫罗与非利士人的战役中,神照祂的应许,令扫罗阵亡。 

  代上 10:14> 是神杀了扫罗?仰或是扫罗自己选择了死? 

  10:14 撒母耳记上 31 章 3 至 4 节说,扫罗是自己伏在刀上死的,这里为什么说耶和华使他被杀呢?因扫罗顽梗悖逆弃绝神(参撒上 15:22-26 ),神要惩罚他的过犯(参撒上 28:16-19 ),遂安排了这场战争使他阵亡,将国度从他的家族收回。即使扫罗不自杀,也会死在非利士人手中。
──历代志上第10章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

历代志上第10章-丁道尔圣经注释

Ⅱ 大卫和所罗门的王国(代上十1~代下九31)

A 王国转移到大卫(代上十1~十二40)

  历代志作者对扫罗的描述十分特别。除了是许多现代读者阅读历代志的起点,扫罗出现在这个叙述段落的开头,这表明在历代志作者版本的以色列历史中,从扫罗过渡到大卫的重要性。这个与所谓申命记式的历史(申命记-约书亚记-列王纪下),是一个非常不同的起始点,那是从以色列进入应许之地相关的事件作为开始的。历代志作者的心目中最重要的,不是进入应许之地,也不是归回这地。尼赫迈亚的世代,似乎是以此为中心议题的最后一个世代。历代志作者的关键议题,却是以色列人如何能够继续生活在这地,以及在一个似乎是君王长久统治的角度下,他们的身分是什么。虽然家谱已回答了第一个问题,但这叙述现在才提供一个更完全的回应。

  这是为了回应关于神在以色列的王权,因为好像有一股暗流怀疑:神是否仍然管理这国家的命运(参:赛四十27~31)。问题的形式似乎正好与扫罗成为国王之前百姓所问的反向。那时最大的议题是要不要有一个王(撒上八),但是现在是如何在以色列当中保存任何王权的观念。不过,实际上,它们两者都是反映一个基本的议题,到底神是以色列的君王是何意义?第一阶段的回答在第十至十二章可以找到,表明了一个王国如何首先在以色列中被建立,对被掳归回后的以色列人确定了王国观念的重要性,即使当时对大卫的脉络,尚未出现即时恢复的盼望。

  历代志中扫罗事件记载得如此简短,是长久以来的谜。实际上,整个扫罗统治的早期记录(撒上八~撒下一)是被省略的,这里只包括他最后的战败和死亡。这里显然假设读者应该熟悉他统治时期的其它事件。照样,有关大卫的记载以他就任君王统治全以色列为开始,也显得非常突兀(十一1~3)。完全不提塞缪尔记上十六章到塞缪尔记下四章对于大卫逐渐掌权的详细叙述,以及塞缪尔记记载的重要事件,诸如塞缪尔私下膏立大卫、他与扫罗扩大的冲突,和他七年半对犹大的统治(对于后者的简短描述可在代上三4,二十九27找到)。作者假设读者知道许多大卫早期的生活事件,就如十一章10节至十二章37节的几个引述所表明的。

  作者刻意省略塞缪尔记上下如此多的材料,以使历代志能够在第十至十二章集中在王国的两个方面。第十章,以色列的王权从扫罗家转移到大卫家(13~14节),对这个改变的重要性更进一步的资料是在十一章1~2节和十二章23节。第二个特色,可以在第十一至十二章找到,它回溯了大卫王国逐渐地扩张到「所有的以色列」(十一1~3,十二38~40),也重复强调扫罗先前的臣属如何转而支持新的国王。在这方面,第十至十二章成了大卫和所罗门治理下的联合王国的导论,但是对于历代志作者同时代的人而言,以色列王权和权威真正的性质为何,也不易厘清。关于这个材料在历代志作者那时代有何实际上的含义,他没有提出直接的建议,并且确定没有倡导反叛波斯(或是希腊)帝王的主张。他仅仅简单地指出:以色列的王国从扫罗转移到大卫,那也是神国度的一部分。107

i.扫罗家的结局(代上十1~14)

  「所以耶和华……把国归于耶西的儿子大卫。」(十14)

  十1~12,参:撒上三十一1~13

  历代志对扫罗的描述,一般有两种不同看法。有学者以为这仅是大卫事件的前言或衬托(vonRad、Galling),晚近的则认为这是至终导致被掳的一个模式(Mosis、Ackroyd、Williamson)。

  然而第十章,包含了关于其自身意义的两个重点。首先,这个结构强调在基利波山战役不寻常的意义。虽然这个战役本身只被总括成一个经节(1节),但本章其余的篇幅仍是专注于扫罗战败所带来的影响。君王的死亡(2~5节)、他的尸体被侮辱(8~10节)、他被忠诚的基列雅比的居民埋葬(11~12节)等细节,仍分别在军事、政治(5~6节),和神学影响(13~14节)之摘要中,相互交织。这整个事件,藉着关键的片语,例如以色列军队逃跑的事实(1、7节),和特别是扫罗这边家室的死亡(5、6、7、13、14节)而呈现出特色。

  第二个要点是历代志作者对他的来源的加添(撒上三十一)。第6节和第14节的两个改变,特别值得注意。并他的全家都一同死亡这个陈述(6节)显示出一个万劫不复的危机。扫罗的家族实际上透过他瘸腿的孙子米力巴力/米非波设仍延续着,这是历代志作者也确认的(代上八29~39,九35~44)。而历代志作者也应该知道(撒下二8~四12),伊施巴力/伊施波设,扫罗的儿子,也短暂地统治过北方的以色列。但是若论及以色列的领导阶层,则扫罗「家」已经退出了。而以色列的神,却没有被打败。在衪的手中,这危机成为一个转机,就是「衪把国归给大卫」(14节,NEB、REB)。类似程度的危机后来也因王国的分裂而再现(参:代下十15,在那里「事情的转变」是出自相同的希伯来文字根sbb,就如在这里的14节)而被掳的时刻亦然,但是扫罗的死亡所造成的改变,却造成最大的影响。对这种转变的论述重复出现在历代志中(代上十一1~2,十二23,十七13),最主要是与大卫之约有关(代上十七13)。历代志作者毫无疑问是在诗篇(如:诗八十九3~4,一三二11~12)和先知书之中,受到神对于大卫永存之约的影响和激励(赛九7,五十五3;结三十七24~26),因此刻画出:大卫之约永远的特质,一直影响着被掳归回的以色列。

  在新约圣经中,大卫的国度和约受到更多注意。在那里它们被转移到耶稣身上,「比伟大的大卫更伟大的子孙」(J.Montgomery),衪是旧约圣经盼望的转捩点和延续。至终,是耶稣而不是大卫,使得这个约不再需要转换(路一32~33;徒二29~36;腓二5~11)。历代志上第十章因此不是一个前言也不是一个模式,虽然两个因素都包括在内。它强调出一个结合点,那就是:在耶和华的统管下,立下一个永远的根基,不只影响历代志中其后的历史,也影响整个圣经的历史。

a.扫罗的死亡(代上十1~5)

  扫罗最后被打败是在基利波山,位于耶斯列平原东南边,是一个连接北边和南边支派的十字路口。这个战役的策略并不清楚,毫无疑问的是,扫罗的绝望和害怕(撒上二十八4~5)驱使他进到非常不利的地位。非利士人能使够用战车在平原上得到最佳的优势,也靠当地迦南人城邦联盟的支持。扫罗王的大灾难,真是个悲剧性的讽刺,因为神和百姓曾拣选他去打败这些仇敌,他也曾略尝得胜的滋味,最后却仍死在他们手中(撒上十三~十四)。

  塞缪尔记下第一章,有关扫罗死亡的亚玛力人的故事被忽略,或许是因为其真实性在古代和现今的时代都被质疑。拿兵器的人不肯(4节)退出扫罗的悲苦,可能是因为扫罗受膏者的身分(参:撒上二十四10,二十六11),或者是保护他本身不致受到血仇报复。扫罗射伤甚重(3节),108但是他宁可选择自杀,也不要被敌人羞辱。圣经中提到自杀的其它以色列人只有:大卫的参谋亚希多弗(撒下十七23)、心利(作王一星期,王上十六18)和加略人犹大(太二十七3~10;徒一18~19)。

b.扫罗家族的退出(代上十6~7)

  对塞缪尔记上第三十一章最主要的改变是在第6节(请看之前的附注)。塞缪尔记上三十一7建议说,部分约但的河谷和耶斯列都沦入非利士人手中。伊施巴力苟延残喘的王国的京城,是在外约但的玛哈念,这事实似乎确认了这个(撒下二8~9)。扫罗最后在非利士人手中失去的土地,比从他们手中获得的更多,也使得王国原先的盼望成为一个笑谈(撒上八20)。

c.扫罗的尸身(代上十8~10)

  这些来自塞缪尔记上第三十一章的几节经文,究竟作了多少改变,并不容易数算,其中还有经文监别的因素(看Myers、Williamson)。最有意思的是特别提到扫罗的头和大衮的庙(撒上三十一10并没有偶像的名字),似乎特别以此对比大衮仆倒在约柜前(撒上五1~4)和歌利亚仆倒在大卫面前,衬托出扫罗失败的惨状(撒上十七54)。那两个人和扫罗一样,都丧失他们的头。109大衮在于美索不达米亚北部和叙利亚非利士人-巴勒斯坦,从主前三千年以来就广受膜拜。他可能原是农神,而在旧约圣经中特别与非利士人相关。一个微小的经文变化(「报信与他们的偶像」,9节,RSV,取代撒上三十一9「报信与他们庙里的偶像」),强调在耶和华和非利士的神只之间极大的不同。后者并不知道他们的军队已经打赢了,而耶和华却是完全地掌控以色列人和非利士人(13~14节)。

d.扫罗的埋葬(代上十11~12)

  比塞缪尔记上三十一11~13一个更为简单的版本。在这里未提焚烧扫罗损坏的尸身,可能是避免联想到他与犯罪有关(参:利二十14,二十一9;书七25)。提到埋葬和禁食七天(参:撒下一12;诗三十五4),以免对扫罗的陈述显得不够厚道(更多的尊荣则见于扫罗和约拿单两者身上,在接下来的撒下二十一12~14)。把罕见字「柳树」(撒上三十一13,其它地方只有在撒上二十二6)改为较通用的字「橡树」(12节,REB、NEB、NRSV、RSV),是历代志用以简化罕见或模糊词汇的手法一个很好的例子。

e.扫罗王国的转移(代上十13~14)

  这是对于扫罗一个独特的神学评论。用三个理由来论到扫罗的失败:他对神不信(和合本:干犯神),没有遵守神的话,并且没有正确地寻求神(RSV,等)。第一个和第三个是历代志中的典型用法,并且经常是与神的审判有关(不信,参如:代上二7,九1;代下十二2,三十六14,在没有寻求神方面,参如:代下十二14,十五13)。第二个在申命记中更为普遍,而在历代志中另只出现在历代志下三十四21。这一些共同形成了对扫罗向神的态度的综合性控诉,并且可看出是典型的圣经风格,说明他在政治和军事上失败背后的真正原因。110对这些神学上的解释,有两派的注解。一派是视它们为展现一种模式而以被掳的审判为高潮,并以扫罗的统治与大卫作对比(特别是(Mosis))。另一派较令人信服,认为它们是指在扫罗生活当中各样的事件,例如明显地提到他寻求隐多珥灵媒的例证(撒上二十八)。这个观点也是由:从神而来却被扫罗拒绝的话语,以及重复地提到扫罗的国度转移到大卫(撒上十三13,十五22~23、26,二十八16~19)这些叙述所支持的。111这些叙述因此确认本章的主要目的,是表明国度如何及为何从扫罗转移到大卫。第14a节并不是与塞缪尔记上二十八6相抵触,乃是更证明属灵的真理,那就是:我们要全心全意寻求主,否则找不到(参:代上十六11;诗二十七4;太六33)。扫罗的心怀二意,正是旧约圣经中以色列人不信实的缩影。也是与「第一且是最大的命令」相抵触的(太二十37~38;申六5)。

……圣经注释本章结束

抱歉,本章没有注释

历代志上第10章-圣经串珠版注释

历代志上   历代志上 第十章 注释 

  10:1-29:30 大卫的统治 

  10:1-14 扫罗之死 

  历代志的历史部分是由十章开始,首先复述以色列首任君王与顽敌非 

  利士人的最後决战,内容与撒上 31章大同小异。 

  作者为什麽不从扫罗的登基说起? 

  大概他假设读者(被掳归回後的犹太人)对扫罗的生平已有基本的认 

  识。 

  那麽作者编排本章的用意又何在呢? 

  有人认为这是给日後大卫的登位作个引子;有人认为作者利用扫罗悲 

  惨的收场比对大卫的成功;又有人认为作者是借扫罗在位时政治宗教 

  的败落,影射王国後期甚至被掳归回後的光景,而大卫的出现即是指 

  民族救星的来临。 

  1-6 扫罗战死基利波山 

  当时以色列人在扫罗的领导下截断了非利士人通往内陆的商路;非利 

  士人为了从以色列人手中夺取主要通路的控制权,冒险把军队开入耶 

  斯列谷。虽然基利波山一役非利士人终获胜利,可是本身亦实力大损 

  ,无力往东继续推进。有关此役的历史、地理等资料,参撒上 28:4注 

  及 31章注释。 

  6     

    「并他的全家都一同死亡」:作者并未忘记扫罗的後人伊施波 

    设和米非波设依然生存,他着重的是「扫罗家」(即扫罗王朝 

  )的结束。 

  7-12 基列雅比人护尸以报恩 

  13-14 作者对扫罗之死的评论 

  他认为扫罗得此下场是由於: 

  1 没有遵守神的话
──历代志上第10章 即不等候撒母耳就自行献祭(参撒上 13 

  章)和没有把亚玛力人全部消灭(参撒上 15章); 

  2 求问交鬼妇人(撒上 28章); 

  3 没有求问耶和华。 

……圣经注释本章结束

历代志上第10章-启导本圣经注释

历代志上

历代志上第十章

10:1 本章直到《代下》9:31,都是以色列王国未分裂前的史事,着重介绍显赫辉煌的大卫与所罗门王朝时代。

本章的记事也见《撒母耳记上》31章。

10:6 “他的全家”指扫罗的三个儿子和随从,并非所有的家人;因他家中还有其他儿孙(撒下2:8;21:8)。

10:10 大衮为非利士人所拜的神(比较撒上5:1-4)。扫罗的尸体悬挂在伯珊的城头;盔甲置于亚斯他录庙中(撒上31:10);头颅挂在大衮庙中。

10:13-14 本章几乎一字未易重载《撒上》31章,但加了这最后两节,指出扫罗的死因,和把国归给大卫的理由。耶和华神是历史的掌管者,扫罗的过犯包括寻问交鬼的妇人(撒上28:3-17)。这罪难逃神的刑罚(参申18:10-14)。

……圣经注释本章结束

历代志上第10章-马唐纳圣经注释

历代志上 注释   贰·扫罗之死(一O)

  一O1~5 记载扫罗和他儿子死亡的相关经文,是撒母耳记上三十一章1至13节。

  司布真对第5节有这样的评论:“当我们严正地谴责扫罗自戕而死的同时,不得不佩服拿兵器的人的忠心。他是忠心至死,没有撇弃他的主人而苟且偷生。这人既然能为扫罗生、能为扫罗死,我们能背弃我们作王的主人、我们的主耶稣吗?”

  一O6~10 关于扫罗的死,有几件事情需要注意。“他的全家都一同死亡”(6节),所指的只是跟他一起出战的人(撒上三一6)。扫罗还有别的儿子没有给非利士人杀死(13至14节;撒下二3;二一1~9),但他们最后也逃不过他们父亲的同一结局(撒下二一1~8)。

  一O11~12 基列雅比人的勇士听见扫罗和他儿子们的消息,连夜赶到非利士人那里夺回他们的尸身,将他们的尸骨埋葬后禁食七日。扫罗曾经救过基列雅比人脱离亚们王拿辖的手(撒上一一),这些勇士没有忘记扫罗对他们的恩惠。基列雅比人这种英勇行为提醒我们,要尊重神所赐的领导人。

  一O13~14 这两节经文讲出扫罗死亡的两个原因:他“没有遵守耶和华的命”(参看撒上一三~一五),并且“求问交鬼的妇人”(参看撒上二八)。历代志的作者对扫罗的评判是:他死是因为他背逆上帝。他全家也与他一同渐渐消灭(正如在末了确实出现的情形)。他的背逆不但引致自己和他全家的死亡,而在原则上,也引致以色列全家的“死亡”
──历代志上第10章形容以色列全家已不再享受那维持国计民生之国土的丰富。

  在这一章里面,作者特别关注上帝子民的顺服与他们蒙福之间的关联。这种关联可能不是时常都清楚显示出来。历代志强调这是不易之理。上帝把一块土地赐给他的子民,那地是他们不配得的,也是丰富无比的(申六10以下;八7~10)。照样,他在耶稣基督身上已显示的祝福也是何等深厚,何等取之不尽、用之不竭(弗一15以下)。他切愿基督徒充份享用我们的产业。而且,正如希伯来书的作者所警告:免得我走迷而离开信心的道路(来三7以下;六4-8),这警告在扫罗之死中发出忧郁的回响。

  扫罗简短的历史记载为大卫的历史铺路;大卫是神拣选、统治他百姓以色列的人。

……圣经注释本章结束

历代志上第10章-21世纪圣经注释

历代志上   注释 

  十 1-14 第一位王的失败 

  塞缪尔记上用了 23 章来描述扫罗在位的事迹(九至三十一章),作者却省去了 22 章。他只讲述扫罗之死,并加上两句评语( 13-14 节)。对作者来说,扫罗的命途怎样逐渐走下坡,或扫罗死后,他家的命运又如何(撒下一至四章),都与他无干;从以色列国的角度看,他只知道扫罗家在基利波山上已结束了( 6 节)。扫罗对神不忠( 13-14 节),这是他要指出的重点。这里突显了戴维的忠心。相对于扫罗,戴维是一个寻求神心意的人(撒上十三 14 ;作者并没有引述塞缪尔记上的句子,因为在他描绘戴维的整幅画像,会表明这一点)。只有戴维的顺服,才可以把扫罗的不顺服所带给以色列的恶果扭转过来。因此,人在近期的经历(对历代志作者来说,写作对象是被掳的人),跟扫罗在位时的情况相似( 7 节,五 25-26 ,九 1 下),他们便应从戴维执政的时期,学会复兴的法则。 

……圣经注释本章结束

历代志上第10章-丰盛的生命研读版注释

历代志上  10:1  

  非利士人与以色列人争

  战:从10章起,作者对以色列从君王时期开始的历史进行了总结。在本章中,他谈到了神废弃

  扫罗而将国赐给大卫的原因(13~14节)。

  本书其余的事件都是关于大卫的历史及其国权的永久意义。 

  10:13  

  这样,扫罗死了,因为他干犯

  耶和华:关

  于扫罗被神废弃之事,参撒上15:23注。关于扫罗求问隐多珥的交

……圣经注释本章结束

历代志上第10章-每日研经丛书注释

历代志上第十章   扫罗
──历代志上第10章一败涂地(十 1-14 ) 

  历代志作者现在放弃把漫长的时代,压缩在家谱中的做法,而采用故事。他已经来到这个王国的开端,而且在这里有他特别感到兴趣的焦点。虽然有新的扩展,不过,他仍然依赖旧约的较早部分,即撒母记上。而且,正如在家谱中的情形一样,我们必须要知道他所省略的和他所说的。 

  撒母耳记上细述扫罗的故事,绵延不断,长达廿三章(撒上九至卅一章)
──历代志上第10章甚至到卅一章,这个故事还没有完全完结。历代志则只给他占一章的篇幅。那令人苦恼的问题,就如以色列人要求有王是否适当(撒上八至十二章),在这里连提都没有提。我们也读不到扫罗蒙拣选的事(撒上九章),或他出于嫉妒追杀大 的事,这事占去他的朝代大部分时间,并消耗了太多精力;那些精力原是应当用来抵抗非利士人的。 

  这些事情都过去了,因为撒母耳记\列王纪的作者们虽然上溯至士师时代,而且可能把他们的王国的制度,与士师们作比较;但历代志作者心目中所注重的,则未超越王国时代,然后使用它来反映他们自己的那个返回故土的社会(而不是王朝)。他承认王的统治是一种制度。在他看来,这种制度有一种无可否认的,对上帝的子民有好处的 可能 性。问题不在‘王的统治是否适当’,而在为王者 怎样 履行他们的义务。(请比较代下一 8 及以下各节所罗门的祷告,求上帝赐智慧,使他善尽统治之责。)透过对诸王所作的评断,他的目的就是给他所在的那个社会,指出一条遵循上帝旨意的道路。 

  扫罗是头一个王,而且可能是最令人哀伤的‘陈列品’。论到具备的条件,他在这个领域中是远胜他人的。历代志的读者知道,(用抽签)选中他作王是曾经被拍手欢呼称庆的(撒上十 24 )。然而,在历代志中他已变成失败和背逆的典型。历代志不觉得有需要把扫罗浪费一生的卑劣、详情一一胪列出来。相反地,这里把他当作一个鉴戒,显明一个大人物如果以自我为中心,抗拒上帝,所可能发生的后果;而且,不但这样的大人物是如此,对上帝家中的任何一个领袖,他的命运也必然是如此。 

  扫罗彻底失败,这点甚至在历代志作者讲故事时已经铭记于心了。在这里大难临头,国势阽危,上帝所应许的国土(出廿三 27-33 )
──历代志上第10章乃是存亡所系(申八 1 )
──历代志上第10章已受到非利士人的威胁。作者的确刻划出一幅全然被敌人征服的图画。基利波山,扫罗的‘最后阵地’,是防守和保 国土的战略要地。在以色列境内的腹地
──历代志上第10章在它的心脏地带,这里与非利士人拥有的海岸地带大不相同的
──历代志上第10章拥有基利波山地,可出入耶斯列广大谷地(即 7 节的‘平原’),因此可以进到国土的最北部。历代志强调 所有 以色列人都在非利士人面前逃跑。第一节的原意比标准修订英译本译作的‘以色列人’更加强调(译按:中文本也是如此);正确应译为‘以色列的每一个人’都逃跑。第七节是描写以色列人集体离开国中最富庶的地方。 

  当我们读到撒母耳记里面同一事件的记载时,我们会发现一幅更加微妙和更加不同的图画。非利士人大概没有完全占领以色列全地
──历代志上第10章或者即使他们占领了,他们的优势是非常短暂的。那些在基利波之战以后逃跑的人,在撒母耳记上卅一章七节定的范围更狭。在撒母耳记里面,非利士人的胜利也是衬托本丢彼拉多向革老丢謮安大 与日俱增的自由和势力之背景,连同他已获得的那些胜利(包括撒上廿三章战胜非利士人的那一次)来报导的,而且基利波事实上已成了那持续了很久的战事的转捩点,这场战事之后非利士人的故事便减少了。从撒母耳记下二章八节及以下各节,便可清楚看见那些忠于扫罗的以色列人,必然很快又重新得回扫罗本人被逐离的大部 分土地。同样明显地,扫罗全家并没有在他自己失败时渐渐消灭。在这里,历代志又把那些事件都遥望一下( 6 节)。 

  不过,历代志在史实资料的记载上,并不是草率从事的。相反地,它有审慎的计划,为的是更清楚的把扫罗的性格和行动的含意充份显示出来。多少次因果的真正连锁,已被对众多有关情况总括的观察隐蔽了!一个帝国,一个社会,一个家庭,一个人,就成功和荣誉的意义而言,可能是在他们的全盛时期,然而实际上此时他们已耗尽其一切品质,或不再拥有那些使他们伟大的条件了。虽未明显地关联到那些真正的原因,但随之而来的担保是衰落。扫罗家族可能在伊施波设式微的朝代已没落了(撒下二 8 以下;三 1 )。但扫罗家的衰退和终于被取代,甚至自从上帝发誓要兴起‘一个合祂心意的人’(撒上十三 14 ),就已经决定了此结果。 

  历代志作者不愿意我们错过这些连锁。他与圣经其他的作者(就如诗卅七篇的作者)
──历代志上第10章不过决不是所有的作者一样,他竭力地把那些行动及其后果连结在一起。对扫罗的评判是:他死是因为他背逆上帝。他全家也与他一同渐渐消灭(正如在末了确实出现的情形)。他的背逆不但引致自己和他全家的死亡,而在原则上,也引致以色列全家的‘死亡’
──历代志上第10章形容以色列全家已不再享受那维持国计民生之国土的丰富。十一节以下各节所记的后事,是沉痛而且令人悲哀的。扫罗从前曾经是基列雅比人的救星(撒上十一 1-11 )。那时他无论势力和希望都处于巅 状态。现在他已从上帝子民的历史中消失,留在那些对一位曾经是伟大人物的默然悼念之悲叹中。 

  在这一章里面,最中心的问题,是上帝子民的顺服,与他们蒙福之间的关联。这种关联可能不是时常都清楚显示出来。历代志强调这是不易之理。上帝把一块土地赐给祂的子民,那地是他们不配得的,也是丰富无比的(申六 10 以下;八 7-10 )。照样,祂在耶稣基督身上已显示的祝福也是何等深厚,何等取之不尽、用之不竭(弗一 15 以下)。祂切愿基督徒充份享用我们的产业。而且,正如希伯来书的作者所警告:免得我走迷而离开信心的道路(来三 7 以下;六 4-8 ),这警告在扫罗之死中发出忧郁的回响。 

  扫罗的不信
──历代志上第10章更缜密的观察(十 1-14 )(续) 

  十章十三节及以下各节,是出自历代志作者自己的手笔。他把不利于扫罗的判决概括在三句话里面:即‘他干犯耶和华’,‘他没有遵守耶和华的命’,和‘他没有求问耶和华’
──历代志上第10章可以说,头一句已包含了后两句。 

  ‘干犯’(或译作‘不信,不忠’)的指控是特别严重的。原文所用的字是 ma'al 这个字通常是特别用来指严重冒犯上帝的罪,往往与拜偶像有关联,而且含有极重的刑罚(例如,结十四 13 ;十五 7-8 )。这个词是指罪的严重性,而不是特指那一种罪。已经有人指出:旧约中 ma'al 这个字,差不多有一半出现于历代志作者笔下。换句话说,他似乎特别要强调:它比任何一种罪都更严重。 

  于此可见,这就是扫罗所以丧命的缘故。也许我们会认为扫罗之所以是个悲剧人物,主要是由于他软弱,不负责任,性急,或用其他方法的解释来减轻他背逆上帝的罪。历代志很痛心地指明:实际上祗要不与上帝相合便等于和祂作对了(请比较太十二 30 耶稣所说类似的话)。这一点是有事实证明的:扫罗的缺陷直接引致的实况,不但使上帝子民不再拥有那块土地,而且使上帝的仇敌现在控制了那块土地。非利士人既杀了扫罗,又到他们的神明面前夸耀(注意第九节说,报信给偶像,甚至放在报信给众民以先)。非利士人的行动,并非祗是中性的政治行动。它的本质就是背叛永生的上帝。人对上帝的态度,是没有‘中立’这回事的。人要不是‘听从’或‘求问’上帝(用 13 节以下的述语),便是‘求问’或‘听从’一种相反的原则。非利士人在本段经文中的角色便证实这一点。扫罗没有‘遵守耶和华的命令’(撒上十三 13 )并寻求祂的引导,这可能是静悄悄的,而且不为人所注意的。但这种行动在上帝子民中间,散发出一种更重大而且更明显的邪恶。道德上的邪恶,不是按数量、而是按种类来衡量的。而且道德上的邪恶有其本身之‘假面具’的果效。 

  历代志作者便是为了这个原故,拣选了扫罗求问隐多珥交鬼妇人(撒上廿八 7 以下),以及那妇人诱惑的伎俩的实例,说明他基本的性格和意向。(赛八 19 对求问交鬼的谴责是明确的。)附带地再提一提,历代志作者是谨慎地选择他的资料。撒母耳记上廿八章六节记载说,扫罗其实曾求问耶和华,只因耶和华不肯回答他,他才去求问交鬼的。虽然如此,我们必须假定,历代志作者对扫罗内心的自然的典型的倾向,已作了正确的辨别。扫罗求问交鬼的,与历代志上十四章十节大 求问主,成了鲜明的对比。那些根本以上帝为敌的人,可能在绝望的时机中归向上帝,不过在这种情形中并没有改变他们基本的意向。(请比较耶二 27 ,上帝所表示的不满。) 

  最后,我们不应注意不到在这位圣经作者的见解中,扫罗之死并非不幸的意外。相反地,却说是‘耶和华使他被杀’( 14 节)。我曾听过,军事战略家曾精密考察基利波山脉,发现扫罗的失败错在战术上。这种错误在本质上是不能辨别的。但是在这里可以看见有一种更加深奥的的因果关系。在上帝的心意中,扫罗的死期已到。我们不能规避审判的含意。而且这时正是‘合上帝心意的人’登场的时候了。
──历代志上第10章 《 每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   历代志上   士人   大卫   以色列   历代   他们的   耶和华   的人   儿子   和他   作者   死了   王国   圣经   以色列人   上帝   注释   标签   标题   修订本   基利   译本   文理   兵器   这是   全家   杀了   一章   之死   被杀   当代
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释