福音家园
阅读导航

历代志上第9章多译本对照查经

《历代志上》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
跳转至:

和合本代上9:1以色列人都按家谱计算,写在以色列诸王记上。犹大人因犯罪就被掳到巴比伦。

拼音版代上9:1 Yǐsèliè rén dōu àn jiāpǔ jìsuàn, xie zaì Yǐsèliè zhū wáng jì shàng. Yóudà rén yīn fàn zuì jiù beìlǔ dào Bābǐlún.

吕振中代上9:1 这样、以色列人都登记了家谱;看哪,都写在以色列诸王记上呢;犹大人因为不忠实,就流亡到巴比伦。

新译本代上9:1 全体以色列人都照着家谱登记,都写在“以色列诸王记”上;犹大人因为悖逆,就被掳到巴比伦去。

现代译代上9:1 所有以色列人都按照家谱被登记在以色列列王史上。犹大人因犯罪而受惩罚,被俘掳到巴比伦去。

当代译代上9:1 所有以色列人的名字都按照谱系登记在以色列诸王纪上。因为犹大人敬拜假神,他们就被掳到巴比伦去。

思高本代上9:1 全以色列都统计了,且记载在以色列列王实录上。

文理本代上9:1 以色列族、循其谱系核之、载于以色列列王纪、犹大因干罪戾、被虏至巴比伦、

修订本代上9:1 以色列众人按家谱登记,看哪,都写在《以色列诸王记》上。犹大人因背叛被掳到巴比伦。

KJV 英代上9:1 So all Israel were reckoned by genealogies; and, behold, they were written in the book of the kings of Israel and Judah, who were carried away to Babylon for their transgression.

NIV 英代上9:1 All Israel was listed in the genealogies recorded in the book of the kings of Israel. The people of Judah were taken captive to Babylon because of their unfaithfulness.

和合本代上9:2先从巴比伦回来住在自己地业城邑中的有以色列人、祭司、利未人、尼提宁的首领。

拼音版代上9:2 Xiān cóng Bābǐlún huí lái, zhù zaì zìjǐ dì yè chéngyì zhōng de yǒu Yǐsèliè rén, jìsī, Lìwèi rén, ní tí níng de shǒulǐng.

吕振中代上9:2 那些首先回来、住自己地业自己城中的、有以色列人、祭司、利未人和当殿役的。

新译本代上9:2 那些最先回来,住在自己的地业、自己的城中的,有以色列人、祭司、利未人和作殿役的。

现代译代上9:2 最先返回自己的城市、住在自己地产上的有以色列平民、祭司、利未人,和圣殿工人。

当代译代上9:2 首先从巴比伦回来、住在自己产业所在各城里的,有以色列人、祭司、利未人和殿役。

思高本代上9:2 最初回来住在自己城内复业的,是以色列人、司祭、肋未人和献身者。

文理本代上9:2 先返居其邑中之业者、即以色列族、与祭司利未人、及尼提甯人、

修订本代上9:2 从巴比伦先回来,住在自己地业城镇中的有以色列人、祭司、利未人和殿役。

KJV 英代上9:2 Now the first inhabitants that dwelt in their possessions in their cities were, the Israelites, the priests, Levites, and the Nethinims.

NIV 英代上9:2 Now the first to resettle on their own property in their own towns were some Israelites, priests, Levites and temple servants.

和合本代上9:3住在耶路撒冷的有犹大人、便雅悯人、以法莲人、玛拿西人。

拼音版代上9:3 Zhù zaì Yēlùsǎleng de yǒu Yóudà rén, Biànyǎmǐn rén, Yǐfǎlián rén, Mǎnáxī rén.

吕振中代上9:3 那住在耶路撒冷的有犹大人、有便雅悯人、有以法莲人玛拿西人。

新译本代上9:3 在耶路撒冷居住的,有犹大支派、便雅悯支派、以法莲支派和玛拿西支派的人。

现代译代上9:3 犹大、便雅悯、以法莲,和玛拿西支族的人住在耶路撒冷。

当代译代上9:3 跟着抵达耶路撒冷的,还有一些犹大人、便雅悯人、以法莲人、玛拿西人。

思高本代上9:3 迁回耶路撒冷的,有犹大、本雅明、厄弗辣因和默纳协的子孙。

文理本代上9:3 居耶路撒冷者、有犹大人、便雅悯人、以法莲人、玛拿西人、

修订本代上9:3 住在耶路撒冷的有犹大人、便雅悯人、以法莲人和玛拿西人:

KJV 英代上9:3 And in Jerusalem dwelt of the children of Judah, and of the children of Benjamin, and of the children of Ephraim, and Manasseh;

NIV 英代上9:3 Those from Judah, from Benjamin, and from Ephraim and Manasseh who lived in Jerusalem were:

和合本代上9:4犹大儿子法勒斯的子孙中有乌太。乌太是亚米忽的儿子,亚米忽是暗利的儿子,暗利是音利的儿子,音利是巴尼的儿子。

拼音版代上9:4 Yóudà érzi Fǎlēisī de zǐsūn zhōng yǒu Wūtaì. Wūtaì shì Yàmǐ hū de érzi. Yàmǐ hū shì àn lì de érzi. àn lì shì Yīnlì de érzi. Yīnlì shì Bāní de érzi.

吕振中代上9:4 犹大儿子法勒斯的子孙中有乌太,乌太是亚米忽的儿子,亚米忽是暗利的儿子,暗利是音利的儿子,音利是巴尼的儿子。

新译本代上9:4 犹大的儿子法勒斯的子孙中,有乌太;乌太是亚米忽的儿子,亚米忽是暗利的儿子;暗利是巴尼的儿子。

现代译代上9:4 犹大支族有六百九十个家族住在耶路撒冷。犹大的儿子法勒斯的后代中出了乌太作他们的领袖。乌太是亚米忽的儿子,暗利的孙子;他的祖先还有音利和巴尼。

当代译代上9:4 在犹大的儿子法勒斯的子孙之中,有一个人名叫乌太,他是亚米忽的儿子,亚米忽是暗利的儿子,暗利是音利的儿子,音利是巴尼的儿子。

思高本代上9:4 犹大的子孙中有:阿米胡得的儿子乌泰;阿米胡得是敖默黎的儿子,敖默黎是依默黎的儿子,依默黎是巴尼的儿子,巴尼是犹大的儿子培勒兹的儿子。

文理本代上9:4 犹大子法勒斯裔、巴尼玄孙、音利曾孙、暗利孙、亚米忽子乌太、

修订本代上9:4 犹大儿子法勒斯的子孙中有乌太,乌太是亚米忽的儿子,亚米忽是暗利的儿子,暗利是音利的儿子,音利是巴尼的儿子;

KJV 英代上9:4 Uthai the son of Ammihud, the son of Omri, the son of Imri, the son of Bani, of the children of Pharez the son of Judah.

NIV 英代上9:4 Uthai son of Ammihud, the son of Omri, the son of Imri, the son of Bani, a descendant of Perez son of Judah.

和合本代上9:5示罗的子孙中有长子亚帅雅和他的众子。

拼音版代上9:5 Shì luó de zǐsūn zhōng yǒu zhǎngzǐ yà shuaì yǎ hé tāde zhòng zǐ.

吕振中代上9:5 示罗的子孙中有长子亚帅雅、和他的儿子们。

新译本代上9:5 示罗的子孙中,有长子亚帅雅和他的众子。

现代译代上9:5 犹大的儿子示罗的后代中出了亚帅雅作他们的领袖。亚帅雅是这家族的族长。

当代译代上9:5 在示罗的子孙中,回来的有亚帅雅和他的儿子。

思高本代上9:5 舍拉人中,有长子阿撒雅和他的儿子们;

文理本代上9:5 示罗裔、长子亚帅雅及其众子、

修订本代上9:5 示罗人中有长子亚帅雅和他的众儿子;

KJV 英代上9:5 And of the Shilonites; Asaiah the firstborn, and his sons.

NIV 英代上9:5 Of the Shilonites: Asaiah the firstborn and his sons.

和合本代上9:6谢拉的子孙中有耶乌利和他的弟兄,共六百九十人。

拼音版代上9:6 Xièlā de zǐsūn zhōng yǒu yé Wūlì hé tāde dìxiōng, gōng liù bǎi jiǔ shí rén.

吕振中代上9:6 谢拉的子孙中有耶乌利和他的族弟兄、六百九十人。

新译本代上9:6 谢拉的子孙中,有耶乌利和他们的亲族,共六百九十人。

现代译代上9:6 犹大的儿子谢拉的后代中出了耶乌利作他们的领袖。

当代译代上9:6 谢拉的子孙中就有耶乌利和他的亲属,共六百九十人。

思高本代上9:6 则辣黑的子孙中,有耶乌耳。他们同族兄弟共计六百九十人。

文理本代上9:6 谢拉裔、耶乌利及其昆弟、共六百九十人、

修订本代上9:6 谢拉的子孙中有耶乌利和他的弟兄,共六百九十人;

KJV 英代上9:6 And of the sons of Zerah; Jeuel, and their brethren, six hundred and ninety.

NIV 英代上9:6 Of the Zerahites: Jeuel. The people from Judah numbered 690.

和合本代上9:7便雅悯人中有哈西努的曾孙、何达威雅的孙子、米书兰的儿子撒路,

拼音版代上9:7 Biànyǎmǐn rén zhōng yǒu hā xī nǔ de céng sūn, Hédáwēiyǎ de sūnzi, Mǐshūlán de érzi sǎ lù,

吕振中代上9:7 便雅悯的子孙中有撒路、是米书兰的儿子,何达威雅的孙子,哈西努的曾孙;

新译本代上9:7 便雅悯的子孙中,有哈西努的曾孙、何达威雅的子孙、米书兰的儿子撒路;

现代译代上9:7 住在耶路撒冷的便雅悯族人的名字如下:米书兰的儿子撒路(米书兰是何达威雅的儿子,哈西努的孙子)耶罗罕的儿子伊比尼雅

当代译代上9:7 回来的便雅悯人有:哈西努的曾孙、何达威雅的孙儿、米书兰的儿子撒路,耶罗罕的儿子伊比尼雅,米基立的孙子、乌西的儿子以拉,伊比尼雅的曾孙、流珥孙子、示法提雅的儿子米书兰。

思高本代上9:7 本雅明的子孙中,有默叔蓝的儿子撒路;默叔蓝是曷狄雅的儿子,曷狄雅是哈斯奴阿的儿子。

文理本代上9:7 便雅悯裔、哈西努曾孙、何达威雅孙、米书兰子撒路、

修订本代上9:7 便雅悯人中有哈西努亚的曾孙,何达威雅的孙子,米书兰的儿子撒路;

KJV 英代上9:7 And of the sons of Benjamin; Sallu the son of Meshullam, the son of Hodaviah, the son of Hasenuah,

NIV 英代上9:7 Of the Benjamites: Sallu son of Meshullam, the son of Hodaviah, the son of Hassenuah;

和合本代上9:8又有耶罗罕的儿子伊比尼雅,米基立的孙子、乌西的儿子以拉,伊比尼雅的曾孙、流珥的孙子、示法提雅的儿子米书兰,

拼音版代上9:8 Yòu yǒu Yéluóhǎn de érzi yī bǐ ní yǎ, mǐ jī lì de sūnzi, Wūxī de érzi Yǐlā, yī bǐ ní yǎ de céng sūn, Liúer de sūnzi, Shìfǎtíyǎ de érzi Mǐshūlán,

吕振中代上9:8 又有耶罗罕的儿子伊比尼雅,和米基立的孙子、乌西的儿子以拉,伊比尼雅的曾孙、流珥的孙子、示法提雅的儿子米书兰,

新译本代上9:8 又有耶罗罕的儿子伊比尼雅,米基立的孙子、乌西的儿子以拉,以及伊比尼雅的曾孙、流珥的孙子、示法提雅的儿子米书兰,

现代译代上9:8 乌西的儿子米基利的孙子以拉 示法提雅的儿子米书兰(示法提雅是流珥的儿子,伊比尼雅的孙子)

当代译代上9:8 回来的便雅悯人有:哈西努的曾孙、何达威雅的孙儿、米书兰的儿子撒路,耶罗罕的儿子伊比尼雅,米基立的孙子、乌西的儿子以拉,伊比尼雅的曾孙、流珥孙子、示法提雅的儿子米书兰。

思高本代上9:8 此外,尚有耶路罕的儿子依贝乃雅,乌齐的儿子厄拉;乌齐是米革黎的儿子;又有舍法提雅的儿子默叔蓝,舍法提雅是勒乌耳的儿子,勒乌耳是依贝尼雅的儿子。

文理本代上9:8 耶罗罕子伊比尼雅、米基立孙、乌西子以拉、伊比尼雅曾孙、流珥孙、示法提雅子米书兰、

修订本代上9:8 又有耶罗罕的儿子伊比内雅;米基立的孙子,乌西的儿子以拉;伊比尼雅的曾孙,流珥的孙子,示法提雅的儿子米书兰;

KJV 英代上9:8 And Ibneiah the son of Jeroham, and Elah the son of Uzzi, the son of Michri, and Meshullam the son of Shephathiah, the son of Reuel, the son of Ibnijah;

NIV 英代上9:8 Ibneiah son of Jeroham; Elah son of Uzzi, the son of Micri; and Meshullam son of Shephatiah, the son of Reuel, the son of Ibnijah.

和合本代上9:9和他们的族弟兄。按着家谱计算,共有九百五十六名。这些人都是他们的族长。

拼音版代上9:9 Hé tāmende zú dìxiōng, àn zhe jiāpǔ jìsuàn gōng yǒu jiǔ bǎi wǔ shí liù míng. zhèxie rén dōu shì tāmende zúzhǎng.

吕振中代上9:9 以及他们的族弟兄、九百五十六人、按他们的世系计算的∶以上这些人都是父系的族长,按他们父系的家属指出来的。

新译本代上9:9 还有他们的众亲族;按着他们的家谱登记,共有九百五十六人。以上这些人都是他们各家族的首领。

现代译代上9:9 便雅悯支族有九百五十六个家族住在耶路撒冷。以上所记的人都是家族族长。

当代译代上9:9 以上所记录的都是族长。按着家谱计算,他们的同族弟兄共有九百五十六人。

思高本代上9:9 按家系他们同族兄弟,共计九百五十六人:这些人都是各家族的族长。

文理本代上9:9 及其昆弟、循其世系、共九百五十六人、俱为族长、○

修订本代上9:9 和他们的弟兄,按着家谱登记,共有九百五十六名;这些人都是族长。

KJV 英代上9:9 And their brethren, according to their generations, nine hundred and fifty and six. All these men were chief of the fathers in the house of their fathers.

NIV 英代上9:9 The people from Benjamin, as listed in their genealogy, numbered 956. All these men were heads of their families.

和合本代上9:10祭司中有耶大雅、耶何雅立、雅斤,

拼音版代上9:10 Jìsī zhōng yǒu Yédàyē3, yé hé Yǎlì , Yǎjīn,

吕振中代上9:10 祭司中有耶大雅、耶何雅立、雅斤;

新译本代上9:10 祭司中有耶大雅、耶何雅立、雅斤,

现代译代上9:10 以下是住在耶路撒冷的祭司:耶大雅、耶何雅立、雅斤、亚萨利雅(圣殿总管希勒家的儿子;他的祖先有米书兰、撒督、米拉约、亚希突)、

当代译代上9:10 回来的祭司有耶大雅、耶何雅立和雅斤;

思高本代上9:10 司祭中,有耶达雅、约雅黎布、雅津,

文理本代上9:10 祭司中有耶大雅、耶何雅立、雅斤、

修订本代上9:10 祭司中有耶大雅、耶何雅立、雅斤,

KJV 英代上9:10 And of the priests; Jedaiah, and Jehoiarib, and Jachin,

NIV 英代上9:10 Of the priests: Jedaiah; Jehoiarib; Jakin;

和合本代上9:11还有管理神殿希勒家的儿子亚萨利雅。希勒家是米书兰的儿子,米书兰是撒督的儿子,撒督是米拉约的儿子,米拉约是亚希突的儿子。

拼音版代上9:11 Hái yǒu guǎnlǐ shén diàn Xīlèjiā de érzi Yàsà lì yǎ. Xīlèjiā shì Mǐshūlán de érzi. Mǐshūlán shì Sādū de érzi. Sādū shì Mǐlàyuē de érzi. Mǐlàyuē shì Yàxītūde érzi.

吕振中代上9:11 还有亚萨利雅、是上帝之殿的总管,希勒家的儿子,希勒家是米书兰的儿子,米书兰是撒督的儿子,撒督是米拉约的儿子,米拉约是亚希突的儿子。

新译本代上9:11 还有管理 神的殿的希勒家的儿子亚萨利雅;希勒家是米书兰的儿子,米书兰是撒督的儿子,撒督是米拉约的儿子,米拉约是亚希突的儿子。

现代译代上9:11 亚大雅(耶罗罕的儿子;他的祖先有巴施户珥、玛基雅)、

当代译代上9:11 此外,还有管理圣殿的亚萨利雅。亚萨利雅是希勒家的儿子,希勒家是米书兰的儿子,米书兰是撒督的儿子,撒督是米拉约的儿子,米拉约是亚希突的儿子。

思高本代上9:11 和希耳克雅的儿子阿匝黎雅;希耳克雅是默叔蓝的儿子,默叔蓝是匝多克的儿子、匝多克是默辣约特的儿子,默辣约特是阿希突布的儿子,阿希突布是天主圣殿之长。

文理本代上9:11 司上帝室者、希勒家子亚萨利雅、希勒家乃米书兰子、米书兰乃撒督子、撒督乃米拉约子、米拉约乃亚希突子、

修订本代上9:11 还有管理上帝殿的亚撒利雅,亚撒利雅是希勒家的儿子,希勒家是米书兰的儿子,米书兰是撒督的儿子,撒督是米拉约的儿子,米拉约是亚希突的儿子。

KJV 英代上9:11 And Azariah the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, the ruler of the house of God;

NIV 英代上9:11 Azariah son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, the official in charge of the house of God;

和合本代上9:12有玛基雅的曾孙、巴施户珥的孙子、耶罗罕的儿子亚大雅,又有亚第业的儿子玛赛。亚第业是雅希细拉的儿子,雅希细拉是米书兰的儿子,米书兰是米实利密的儿子,米实利密是音麦的儿子。

拼音版代上9:12 Yǒu Mǎjīyǎ de céng sūn, Bāshīhùerde sūnzi, Yéluóhǎn de érzi Yàdàyǎ, yòu yǒu yà dì yè de érzi mǎ saì. yà dì yè shì yǎ xī xì là de érzi. yǎ xī xì là shì Mǐshūlán de érzi. Mǐshūlán shì mǐ shí lì mì de érzi. mǐ shí lì mì shì Yīnmaì de érzi.

吕振中代上9:12 又有玛基雅的曾孙、巴施户珥的孙子、耶罗罕的儿子亚大雅,和亚第业的儿子玛赛;亚第业是雅希细拉的儿子,雅希细拉是米书兰的儿子,米书兰是米实利密的儿子,米实利密是音麦的儿子,

新译本代上9:12 又有玛基雅的曾孙、巴施户珥的孙子、耶罗罕的儿子亚大雅,以及亚第业的儿子玛赛;亚第业是雅希细拉的儿子,雅希细拉是米书兰的儿子,米书兰是米实利密的儿子,米实利密是音麦的儿子;

现代译代上9:12 玛赛(亚第业的儿子;他的祖先有雅希细拉、米书兰、米实利密、音麦)。

当代译代上9:12 此外,归回的祭司还有玛基雅的曾孙、巴施户珥的孙儿、耶罗罕的儿子亚大雅,和亚第业的儿子玛赛。亚第业是雅希细拉的儿子,雅希细拉是米书兰的儿子,米书兰是米实利密的儿子,米实利密是音麦的儿子。

思高本代上9:12 此外,有耶洛罕的儿子阿达雅;耶洛罕是帕市胡尔的儿子,帕市胡尔是玛耳基雅的儿子;还有阿狄耳的儿子玛赛;阿狄耳是雅赫则辣的儿子,雅赫则辣是默叔蓝的儿子,默叔蓝是默史肋米特的儿子,默史肋 米特是依默尔的儿子;

文理本代上9:12 又有玛基雅曾孙、巴施户珥孙、耶罗罕子亚大雅、及亚第业子玛赛、亚第业乃雅希细拉子、雅希细拉乃米书兰子、米书兰乃米实利密子、米实利密乃音麦子、

修订本代上9:12 还有玛基雅的曾孙,巴施户珥的孙子,耶罗罕的儿子亚大雅;又有玛赛,玛赛是亚第业的儿子,亚第业是雅希细拉的儿子,雅希细拉是米书兰的儿子,米书兰是米实利密的儿子,米实利密是音麦的儿子。

KJV 英代上9:12 And Adaiah the son of Jeroham, the son of Pashur, the son of Malchijah, and Maasiai the son of Adiel, the son of Jahzerah, the son of Meshullam, the son of Meshillemith, the son of Immer;

NIV 英代上9:12 Adaiah son of Jeroham, the son of Pashhur, the son of Malkijah; and Maasai son of Adiel, the son of Jahzerah, the son of Meshullam, the son of Meshillemith, the son of Immer.

和合本代上9:13他们和众弟兄都是族长,共有一千七百六十人,是善于做神殿使用之工的。

拼音版代上9:13 Tāmen hé zhòng dìxiōng dōu shì zúzhǎng, gōng yǒu yī qiā qī bǎi liù shí rén, shì shàn yú zuò shén diàn shǐyòng zhī gōng de.

吕振中代上9:13 以及他们的族弟兄、他们父系家属的族长、一千七百六十人,都是才德之士、很能作上帝殿内事务之工的。

新译本代上9:13 以及他们的众亲族,他们家族的首领,共有一千七百六十人,都是有才干,很会作 神殿里工作的人。

现代译代上9:13 作家族族长的祭司共有一千七百六十人;他们都是圣殿事务的专家。

当代译代上9:13 他们的亲属共一千七百六十人,全是族长,也是擅於办理圣殿事务的人。

思高本代上9:13 连他们同族的兄弟,家族的族长,共计一千七百六十人,为天主圣殿服务,都是有本领的人。

文理本代上9:13 及其昆弟、一千七百六十人、皆为族长、最能供上帝室之役、○

修订本代上9:13 他们和他们的弟兄都是族长,共有一千七百六十人,都善于做上帝殿的事工。

KJV 英代上9:13 And their brethren, heads of the house of their fathers, a thousand and seven hundred and threescore; very able men for the work of the service of the house of God.

NIV 英代上9:13 The priests, who were heads of families, numbered 1,760. They were able men, responsible for ministering in the house of God.

和合本代上9:14利未人米拉利的子孙中有哈沙比雅的曾孙、押利甘的孙子、哈述的儿子示玛雅,

拼音版代上9:14 Lìwèi rén Mǐlālì de zǐsūn zhōng, yǒu Hāshābǐyǎ de céng sūn, Yēlìgān de sūnzi, Hāshù de érzi Shìmǎyǎ.

吕振中代上9:14 利未人米拉利的子孙中、有哈沙比雅的曾孙、押利甘的孙子、哈述的儿子示玛雅;

新译本代上9:14 利未支派米拉利的子孙中,有哈沙比雅的曾孙、押利甘的孙子、哈述的儿子示玛雅;

现代译代上9:14 以下是住在耶路撒冷的利未人:示玛雅(哈述的儿子;他的祖先有押利甘、哈沙比雅,属於米拉利宗族)、

当代译代上9:14 在利未人米拉利的子孙中,回来的有哈沙比雅的曾孙、押利甘的孙儿、哈述的儿子示玛雅、

思高本代上9:14 肋未人中,有哈叔布的儿子舍玛雅;哈叔布是阿次黎冈的儿子,阿次黎冈是哈沙彼雅的儿子:以上默 辣黎的子孙。

文理本代上9:14 利未人米拉利裔、哈沙比雅曾孙、亚利甘孙、哈述子示玛雅、

修订本代上9:14 利未人米拉利的子孙中有哈沙比雅的曾孙,押利甘的孙子,哈述的儿子示玛雅;

KJV 英代上9:14 And of the Levites; Shemaiah the son of Hasshub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, of the sons of Merari;

NIV 英代上9:14 Of the Levites: Shemaiah son of Hasshub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, a Merarite;

和合本代上9:15有拔巴甲、黑勒施、迦拉,并亚萨的曾孙、细基利的孙子、米迦的儿子玛探雅,

拼音版代上9:15 Yǒu bá bā jiǎ, hēi lè shī, Jiālā, bìng Yàsà de céng sūn, Xìjīlì de sūnzi, Mǐjiā de érzi mǎ tàn yǎ,

吕振中代上9:15 还有拔巴甲、黑勒施、迦拉、和亚萨的曾孙、细基利的孙子、米迦的儿子玛探雅;

新译本代上9:15 又有拔巴甲、黑勒施、迦拉和亚萨的曾孙、细基利的孙子、米迦的儿子玛探雅;

现代译代上9:15 拔巴甲、黑勒施、迦拉、玛探雅(米迦的儿子;他的祖先有细基利、亚萨)、俄巴底(示玛雅的儿子;他的祖先有迦拉;耶杜顿)、

当代译代上9:15 拔巴甲、黑勒施、迦拉、亚萨的曾孙、细基利的孙儿、米迦的儿子玛探雅、

思高本代上9:15 还有巴刻巴卡、赫勒士、加拉耳和米加的儿子玛塔尼雅;米加是齐革黎的儿子,齐革黎是阿撒夫的儿子;

文理本代上9:15 又有拔巴甲、黑勒施、迦拉、及亚萨曾孙、细基利孙、米迦子玛探雅、

修订本代上9:15 有拔巴甲、黑勒施、加拉和亚萨的曾孙,细基利的孙子,米迦的儿子玛探雅;

KJV 英代上9:15 And Bakbakkar, Heresh, and Galal, and Mattaniah the son of Micah, the son of Zichri, the son of Asaph;

NIV 英代上9:15 Bakbakkar, Heresh, Galal and Mattaniah son of Mica, the son of Zicri, the son of Asaph;

和合本代上9:16又有耶杜顿的曾孙、迦拉的孙子、示玛雅的儿子俄巴底,还有以利加拿的孙子、亚撒的儿子比利家。他们都住在尼陀法人的村庄。

拼音版代上9:16 Yòu yǒu Yédùdùn de céng sūn, Jiālā de sūnzi, Shìmǎyǎ de érzi é bā dǐ, hái yǒu Yǐlìjiāná de sūnzi, Yàsā de érzi Bǐlìjiā. tāmen dōu zhù zaì ní tuó fǎ rén de cūnzhuāng.

吕振中代上9:16 又有耶杜顿的曾孙、迦拉的孙子、示玛雅的儿子俄巴底;还有以利加拿的孙子、亚撒的儿子比利家、那些住在尼陀法人的村庄的。

新译本代上9:16 又有耶杜顿的曾孙、迦拉的孙子、示玛雅的儿子俄巴底;还有以利加拿的孙子、亚撒的儿子比利家;他们都住在尼陀法人的村落。

现代译代上9:16 比利家(亚撒的儿子,以利加拿的孙子;他们住在尼陀法城地区)。

当代译代上9:16 耶杜顿的曾孙、迦拉的孙儿、示玛雅的儿子俄巴底、以利加拿的孙儿、亚撒的儿子比利家;他们都住在尼陀法人的村庄里。

思高本代上9:16 还有舍玛雅的儿子敖巴狄雅;舍玛雅是加拉耳的儿子,加拉耳是耶杜通的儿子;还有阿撒的儿子贝勒基雅;阿撒是厄耳卡纳的儿子;厄耳卡纳居住在乃托法人的村庄内。

文理本代上9:16 耶杜顿曾孙、迦拉孙、示玛雅子俄巴底、及以利加拿孙、亚撒子比利家、皆居尼陀法人之乡里、○

修订本代上9:16 又有耶杜顿的曾孙,加拉的孙子,示玛雅的儿子俄巴底,还有以利加拿的孙子,亚撒的儿子比利家。他们都住在尼陀法人的村庄。

KJV 英代上9:16 And Obadiah the son of Shemaiah, the son of Galal, the son of Jeduthun, and Berechiah the son of Asa, the son of Elkanah, that dwelt in the villages of the Netophathites.

NIV 英代上9:16 Obadiah son of Shemaiah, the son of Galal, the son of Jeduthun; and Berekiah son of Asa, the son of Elkanah, who lived in the villages of the Netophathites.

和合本代上9:17守门的是沙龙、亚谷、达们、亚希幔和他们的弟兄,沙龙为长。

拼音版代上9:17 Shǒu mén de shì Shālóng, Yàgǔ, Dámen, Yàxīmàn, hé tāmende dìxiōng. Shālóng wèi cháng.

吕振中代上9:17 守门的是沙龙、亚谷、达们、亚希幔、和他们的族弟兄;沙龙做头。

新译本代上9:17 守门的有沙龙、亚谷、达们、亚希幔和他们的众亲族;沙龙是他们的首领。

现代译代上9:17 住在耶路撒冷的圣殿守卫如下:沙龙、亚谷、达们、亚希幔。沙龙是他们的领袖。

当代译代上9:17 负责守门的是沙龙、亚谷、达们、亚希幔和他们的亲属,沙龙是他们的领袖。

思高本代上9:17 守门者中,有沙隆、阿谷布、塔耳孟和阿希曼;他们的兄弟沙隆为首,

文理本代上9:17 司阍者乃沙龙、亚谷、达们、亚希幔、及其昆弟、沙龙为长、

修订本代上9:17 守卫是沙龙、亚谷、达们、亚希幔和他们的弟兄;沙龙是领袖。

KJV 英代上9:17 And the porters were, Shallum, and Akkub, and Talmon, and Ahiman, and their brethren: Shallum was the chief;

NIV 英代上9:17 The gatekeepers: Shallum, Akkub, Talmon, Ahiman and their brothers, Shallum their chief

和合本代上9:18从前这些人看守朝东的王门,如今是利未营中守门的。

拼音版代上9:18 Cóng qián shè xiē rén kānshǒu zhāo dōng de wáng mén, rújīn shì Lìwèi yíng zhōng shǒu mén de.

吕振中代上9:18 直到现在为止、这些人是看守朝东之王门的;如今他们是利未人营中的守门者。

新译本代上9:18 直到现在,他们仍是看守东面的王门;他们曾经作过利未营的守门人。

现代译代上9:18 他们这宗族的人在那时期经常驻扎在王门东边入口处当守卫;他们从前是利未营的守门人。

当代译代上9:18 从前他们负责看守朝东的王门,现在是利未人营中的守门人。

思高本代上9:18 直到现今他们看守东面的王门;他们曾作过肋未营内的守门者。

文理本代上9:18 斯众昔守王之东门、今在利未营中为阍、

修订本代上9:18 从前这些人看守朝东的王门,如今是利未人营中的守卫。

KJV 英代上9:18 Who hitherto waited in the king's gate eastward: they were porters in the companies of the children of Levi.

NIV 英代上9:18 being stationed at the King's Gate on the east, up to the present time. These were the gatekeepers belonging to the camp of the Levites.

和合本代上9:19可拉的曾孙、以比雅撒的孙子、可利的儿子沙龙,和他的族弟兄可拉人,都管理使用之工,并守会幕的门。他们的祖宗曾管理耶和华的营盘,又把守营门。

拼音版代上9:19 Kelā de céng sūn, yǐ bǐ yǎ sǎ de sūnzi, ke lì de érzi Shālóng, hé tāde zú dìxiōng Kelā rén dōu guǎnlǐ shǐyòng zhī gōng, bìng shǒu huì mù de mén. tāmende zǔzong céng guǎnlǐ Yēhéhuá de yíng pán, yòu bǎshǒu yíng mén.

吕振中代上9:19 可拉的曾孙、以比雅撒的孙子、可利的儿子沙龙,和他父系家属的族弟兄可拉人、是管理事务之工、把守帐棚门槛的;他们的祖宗也曾经管理永恒主的营盘、把守出入之处。

新译本代上9:19 可拉的曾孙、以比雅撒的孙子、可利的儿子沙龙,以及他的众亲族可拉人,担任事务的工作,看守会幕的门;他们的祖先曾经管理耶和华的营幕,看守营门。

现代译代上9:19 以比雅撒的孙子,可利的儿子沙龙,跟他的可拉族弟兄们,负责守卫圣幕的入口;他们的祖先是负责守卫上主的营幕的。

当代译代上9:19 沙龙的父亲是可利,祖父是以比雅撒,曾祖父是可拉。沙龙和他的同族弟兄可拉是管理献祭事务和在会幕守门的,他们的祖先也是负责管理会幕和把守营幕的。

思高本代上9:19 沙隆是科勒的儿子,科勒是阿彼雅撒夫的儿子,阿彼雅撒夫是科辣黑的儿子;他家族内的兄弟科辣黑人担任敬礼的工作,看守会幕的门槛;他们的祖先曾在上主的军营中防守营门。

文理本代上9:19 可拉曾孙、以比雅撒孙、可利子沙龙、及其昆弟可拉裔、司供役之事、守会幕之门、其祖曾理耶和华之营、且守其门、

修订本代上9:19 可拉的曾孙,以比雅撒的孙子,可利的儿子沙龙,和他父家的弟兄可拉人管理事务,看守会幕的门。他们的祖宗曾管理耶和华的军营,把守营的入口。

KJV 英代上9:19 And Shallum the son of Kore, the son of Ebiasaph, the son of Korah, and his brethren, of the house of his father, the Korahites, were over the work of the service, keepers of the gates of the tabernacle: and their fathers, being over the host of the LORD, were keepers of the entry.

NIV 英代上9:19 Shallum son of Kore, the son of Ebiasaph, the son of Korah, and his fellow gatekeepers from his family (the Korahites) were responsible for guarding the thresholds of the Tent just as their fathers had been responsible for guarding the entrance to the dwelling of the LORD.

和合本代上9:20从前以利亚撒的儿子非尼哈管理他们,耶和华也与他同在。

拼音版代上9:20 Cóng qián YǐlìYàsā de érzi Fēiníhā guǎnlǐ tāmen, Yēhéhuá ye yǔ tā tóng zaì.

吕振中代上9:20 从前以利亚撒的儿子非尼哈作过他们的总管[愿永恒主和他同在!]

新译本代上9:20 从前以利亚撒的儿子非尼哈,曾经作过他们的领袖,耶和华也与他同在。

现代译代上9:20 以利亚撒的儿子非尼哈曾经作过他们的队长。愿上主跟他同在!

当代译代上9:20 以前,以利亚撒的儿子非尼哈是他们的领袖,主也跟他们在一起。

思高本代上9:20 厄肋阿匝尔的儿子丕乃哈斯曾作过他们的首领。─愿天主与他们同在!

文理本代上9:20 昔以利亚撒子非尼哈统辖斯众、耶和华偕之、

修订本代上9:20 从前以利亚撒的儿子非尼哈管理他们,耶和华也与他同在。

KJV 英代上9:20 And Phinehas the son of Eleazar was the ruler over them in time past, and the LORD was with him.

NIV 英代上9:20 In earlier times Phinehas son of Eleazar was in charge of the gatekeepers, and the LORD was with him.

和合本代上9:21米施利米雅的儿子撒迦利雅,是看守会幕之门的。

拼音版代上9:21 Mǐ shī lì mǐ yǎ de érzi sǎ jiā lì yǎ shì kānshǒu huì mù zhī mén de.

吕振中代上9:21 米施利米雅的儿子撒迦利雅是会棚出入处的看门者。

新译本代上9:21 米施利米雅的儿子撒迦利雅,是看守会幕大门的。

现代译代上9:21 米施利米雅的儿子撒迦利雅也是上主圣幕入口处的守卫。

当代译代上9:21 米施利米雅的儿子撒迦利雅是在会幕守门的。

思高本代上9:21 默舍肋米雅的儿子则加黎雅曾看守会幕的大门。

文理本代上9:21 米施利米雅子撒迦利雅、为会幕之阍人、

修订本代上9:21 米施利米雅的儿子撒迦利雅是看守会幕门口的。

KJV 英代上9:21 And Zechariah the son of Meshelemiah was porter of the door of the tabernacle of the congregation.

NIV 英代上9:21 Zechariah son of Meshelemiah was the gatekeeper at the entrance to the Tent of Meeting.

和合本代上9:22被选守门的人共有二百一十二名,他们在自己的村庄,按着家谱计算,是大卫和先见撒母耳所派当这紧要职任的。

拼音版代上9:22 Beì xuǎn shǒu mén de rén gòng yǒu èr bǎi yī shí èr míng. tāmen zaì zìjǐ de cūnzhuāng, àn zhe jiāpǔ jìsuàn, shì Dàwèi hé xiān jiàn Sǎmǔer suǒ paì dāng zhè jǐnyào zhírèn de.

吕振中代上9:22 这些受选拔做把守门槛者共有二百一十二人;他们在自己的村庄里登记了家谱;他们是大卫和先见撒母耳所派立、来担当这受托职任的。

新译本代上9:22 这些被选看守殿门的人,共有二百一十二人;他们在自己的村庄里按着家谱登记;他们是大卫和撒母耳先见指派承担这职任的。

现代译代上9:22 一共有两百十二人被选出来看守入口处和门。他们是各按自己所住的村庄登记在族谱上的。大卫王和撒母耳先知把这重任交托他们。

当代译代上9:22 其他奉派守门的,共有二百一十二人。他们是从自己所住的村庄里,被大卫和撒母耳先知委派出来担这个重任的。

思高本代上9:22 被选看守门槛的,共计二百一十二人。他们曾在本村庄内登过记,达味和先见者撒慕尔给他们派定了这职务。

文理本代上9:22 被简为阍者、共二百十二人、在其乡里、循其谱系核之、乃大卫与先见撒母耳所立、任此要职、

修订本代上9:22 被选作门口守卫的总共有二百一十二名。他们在自己的村庄,按着家谱登记,是大卫和撒母耳先见所派担当这受托之职任的。

KJV 英代上9:22 All these which were chosen to be porters in the gates were two hundred and twelve. These were reckoned by their genealogy in their villages, whom David and Samuel the seer did ordain in their set office.

NIV 英代上9:22 Altogether, those chosen to be gatekeepers at the thresholds numbered 212. They were registered by genealogy in their villages. The gatekeepers had been assigned to their positions of trust by David and Samuel the seer.

和合本代上9:23他们和他们的子孙,按着班次看守耶和华殿的门,就是会幕的门。

拼音版代上9:23 Tāmen hé tāmende zǐsūn àn zhe bāncì kānshǒu Yēhéhuá diàn de mén, jiù shì huì mù de mén.

吕振中代上9:23 他们和他们的子孙按班次来看守永恒主之殿、会棚之殿、的门;

新译本代上9:23 他们和他们的子孙,按着班次,看守耶和华的殿门,就是会幕的门。

现代译代上9:23 他们和他们的后代继续守卫圣殿的门。

当代译代上9:23 他们世世代代都是负责看守圣殿的门,也就是会幕的门,东、南、西、北四面都有守卫。

思高本代上9:23 他们和自己的子孙在天主的圣殿,即会幕门口任守卫之职,

文理本代上9:23 彼与子孙循其班次、守耶和华室会幕之门、

修订本代上9:23 他们和他们的子孙看守耶和华殿的门,就是会幕的门口。

KJV 英代上9:23 So they and their children had the oversight of the gates of the house of the LORD, namely, the house of the tabernacle, by wards.

NIV 英代上9:23 They and their descendants were in charge of guarding the gates of the house of the LORD--the house called the Tent.

和合本代上9:24在东西南北四方都有守门的。

拼音版代上9:24 Zaì dōngxǐ nánbei, sìfāng dōu yǒu shǒu mén de.

吕振中代上9:24 在东西南北四方(同词∶风)都有看门者。

新译本代上9:24 在东西南北,都有看守的人。

现代译代上9:24 有东门、西门、南门、北门,每个门有一名守卫长。

当代译代上9:24 他们世世代代都是负责看守圣殿的门,也就是会幕的门,东、南、西、北四面都有守卫。

思高本代上9:24 守卫东西南北四方的大门。

文理本代上9:24 东西南北四方、皆有阍人、

修订本代上9:24 在东西南北,四方都有守卫。

KJV 英代上9:24 In four quarters were the porters, toward the east, west, north, and south.

NIV 英代上9:24 The gatekeepers were on the four sides: east, west, north and south.

和合本代上9:25他们的族弟兄住在村庄,每七日来与他们换班。

拼音版代上9:25 Tāmende zú dìxiōng zhù zaì cūnzhuāng, mei qī rì lái yǔ tāmen huàn bān.

吕振中代上9:25 他们的族弟兄、那些在他们村庄里的、往往每七天就来、和他们同工。

新译本代上9:25 他们的亲族,就是住在他们村庄里的,每七天就要来和他们换班。

现代译代上9:25 这些守卫由住在他们村子里的亲戚协助,轮流守卫,每一次守卫七天。

当代译代上9:25 住在村庄里的同族弟兄,每隔七天就来换班。

思高本代上9:25 在村庄住的 同族兄弟,每七天应依时来同他们换班,

文理本代上9:25 其昆弟居乡里者、每七日入而与俱、

修订本代上9:25 他们的弟兄住在村庄,每七日来与他们换班。

KJV 英代上9:25 And their brethren, which were in their villages, were to come after seven days from time to time with them.

NIV 英代上9:25 Their brothers in their villages had to come from time to time and share their duties for seven-day periods.

和合本代上9:26这四个门领都是利未人,各有紧要的职任,看守神殿的仓库。

拼音版代上9:26 Zhè sì gè mén lǐng dōu shì Lìwèi rén, gè yǒu jǐnyào de zhírèn, kānshǒu shén diàn de cāng kù.

吕振中代上9:26 这四个看门主任都是利未人。他们是受托经常上班(或译∶不轮流)看守上帝之殿的贮藏室和府库。

新译本代上9:26 四个殿门的守卫长都是利未人,受托看守 神的殿的房间和库房。

现代译代上9:26 四个守卫长都是利未人,负最大的责任。他们也负责看管圣殿里的房间和储藏室。

当代译代上9:26 四个负责守门人的都是利未人,他们各有重要的职分,分别负责看守圣殿的房舍和库房。

思高本代上9:26 因为四位守门之长是肋未人,应常值班看守天主圣殿的厢房和库房。

文理本代上9:26 阍长四人、皆利未族、任其要职、守上帝室之仓库、

修订本代上9:26 这些守卫的四个领袖都是利未人,各有受托的职任,看守上帝殿的房间和宝库。

KJV 英代上9:26 For these Levites, the four chief porters, were in their set office, and were over the chambers and treasuries of the house of God.

NIV 英代上9:26 But the four principal gatekeepers, who were Levites, were entrusted with the responsibility for the rooms and treasuries in the house of God.

和合本代上9:27他们住在神殿的四围,是因委托他们守殿,要每日早晨开门。

拼音版代上9:27 Tāmen zhù zaì shén diàn de sìwéi, shì yīn wēi tuō tāmen shǒu diàn, yào mei rì zǎochen kāi mén.

吕振中代上9:27 他们住宿在上帝之殿的四围;因为看守的职任托付于他们身上;他们也保管钥匙,天天早晨好用。

新译本代上9:27 他们在 神的殿的四周住宿,因为他们承担看守的责任,并且每天早晨要负责开门。

现代译代上9:27 他们住在圣殿周围;因为他们负责守卫圣殿,每天早晨要开圣殿的门。

当代译代上9:27 他们都住在圣殿附近,因为他们是受托看殿的,每天早晨都要负责开门。

思高本代上9:27 所以应在天主圣殿的四周过夜,因为他们有守护和每晨开门的职责。

文理本代上9:27 既任此职、每晨启门、环上帝室而居、

修订本代上9:27 他们住在上帝殿的四围,受托看守圣殿,负责每日早晨开门。

KJV 英代上9:27 And they lodged round about the house of God, because the charge was upon them, and the opening thereof every morning pertained to them.

NIV 英代上9:27 They would spend the night stationed around the house of God, because they had to guard it; and they had charge of the key for opening it each morning.

和合本代上9:28利未人中有管理使用器皿的,按着数目拿出拿入,

拼音版代上9:28 Lìwèi rén zhōng yǒu guǎnlǐ shǐyòng qìmǐn de, àn zhe shùmù ná chū ná rù.

吕振中代上9:28 利未人之中有管理使用之器皿的;他们按数目拿出,按数目拿入。

新译本代上9:28 利未人中有管理器皿的使用的;他们按着数目拿出去,也要按着数目拿进来。

现代译代上9:28 其他的利未人负责看管礼拜用的器皿。每次使用这些器皿时,拿出去,放回来,他们都要点清数目。

当代译代上9:28 利未人中有些负责管理殿中的器具,每次取出或送回,他们都要数点清楚。

思高本代上9:28 他们中有些人照着行礼的器皿,依数取出,原数送回;

文理本代上9:28 其中有守供事之器者、器之出入、皆核其数、

修订本代上9:28 利未人中有人管理所使用的器皿,拿出拿入都按数目点算。

KJV 英代上9:28 And certain of them had the charge of the ministering vessels, that they should bring them in and out by tale.

NIV 英代上9:28 Some of them were in charge of the articles used in the temple service; they counted them when they were brought in and when they were taken out.

和合本代上9:29又有人管理器具和圣所的器皿并细面、酒、油、乳香、香料。

拼音版代上9:29 Yòu yǒu rén guǎnlǐ qìjù hé shèng suǒ de qìmǐn, bìng xì miàn, jiǔ, yóu, rǔxiāng, xiāngliào.

吕振中代上9:29 又有人受分派去管理器具、和圣所的器皿、跟细面、酒、油、乳香、香料。

新译本代上9:29 他们当中又有人受托管理器具,和管理圣所的一切器具,以及细面、酒、油、乳香、香料。

现代译代上9:29 其馀的利未人保管其他的圣殿器具和面粉、酒、橄榄油、香、香料等物。

当代译代上9:29 又有一些人负责管理家具和圣所的用具,以及细面、酒、油、乳香和香料等。

思高本代上9:29 有些人照管用具,即圣所内的一切用具,以及面粉、酒、油、乳香和香料;

文理本代上9:29 亦有理器具、与圣所什物、及细面酒油、乳香芳品、

修订本代上9:29 又有人管理器具和圣所一切的器皿,以及细面、酒、油、乳香和香料。

KJV 英代上9:29 Some of them also were appointed to oversee the vessels, and all the instruments of the sanctuary, and the fine flour, and the wine, and the oil, and the frankincense, and the spices.

NIV 英代上9:29 Others were assigned to take care of the furnishings and all the other articles of the sanctuary, as well as the flour and wine, and the oil, incense and spices.

和合本代上9:30祭司中有人用香料做膏油。

拼音版代上9:30 Jìsī zhōng yǒu rén yòng xiāngliào zuò gāo yóu.

吕振中代上9:30 祭司的子孙中有人用香料配合香物。

新译本代上9:30 祭司的子孙中,有人用香料配制成香膏。

现代译代上9:30 但负责调配香料的工作是属於祭司的。

当代译代上9:30 祭司中又有人是负责配制香品的。

思高本代上9:30 但用香料配制香液是司祭子孙的职务。

文理本代上9:30 祭司中有以芳品制膏者、

修订本代上9:30 祭司的子孙中有人用香料做膏油。

KJV 英代上9:30 And some of the sons of the priests made the ointment of the spices.

NIV 英代上9:30 But some of the priests took care of mixing the spices.

和合本代上9:31利未人玛他提雅是可拉族沙龙的长子,他紧要的职任是管理盘中烤的物。

拼音版代上9:31 Lìwèi rén Mǎtātíyǎ shì Kelā zú Shālóng de zhǎngzǐ, tā jǐnyào de zhírèn shì guǎnlǐ pán zhōng kǎo de wù.

吕振中代上9:31 利未人玛他提雅是可拉族沙龙的长子,他受托的职任是作煎盘烤的东西。

新译本代上9:31 利未人玛他提雅是可拉族沙龙的长子,他的职责是管理在煎盘烤饼的事。

现代译代上9:31 利未人可拉宗族沙龙的长子玛他提雅负责预备烤的祭物。

当代译代上9:31 利未人可拉族沙龙的长子玛他提雅是负责预备用盘烤的各种祭品的。

思高本代上9:31 肋未人玛提提雅,科辣黑族人沙隆的长子,负责照管烤饼的事。

文理本代上9:31 利未人可拉族、沙龙长子玛他提雅、职司盘炙之物、

修订本代上9:31 利未人玛他提雅是可拉族沙龙的长子,他受托做烤饼。

KJV 英代上9:31 And Mattithiah, one of the Levites, who was the firstborn of Shallum the Korahite, had the set office over the things that were made in the pans.

NIV 英代上9:31 A Levite named Mattithiah, the firstborn son of Shallum the Korahite, was entrusted with the responsibility for baking the offering bread.

和合本代上9:32他们族弟兄哥辖子孙中,有管理陈设饼的,每安息日预备摆列。

拼音版代上9:32 Tāmen zú dìxiōng Gēxiá zǐsūn zhōng, yǒu guǎnlǐ chénshèbǐng de, mei ānxīrì yùbeì bǎi liè.

吕振中代上9:32 他们族弟兄哥辖的子孙中有的人管理陈设饼(即∶神前饼),一安息日一安息日地豫备。

新译本代上9:32 他们的亲族哥辖的子孙中,有管理陈设饼的,每安息日要预备摆设。

现代译代上9:32 哥辖宗族的人负责预备每安息日圣殿所需要的供饼。

当代译代上9:32 他们的同族弟兄中,有一些哥辖人是负责预备每一个安息日所需用的陈设饼的。

思高本代上9:32 他们的兄弟刻哈特的子孙,每安息日照料备制供饼的事。

文理本代上9:32 其昆弟哥辖裔中、有理陈设之饼者、每安息日备之、

修订本代上9:32 他们弟兄哥辖子孙中,有人负责每安息日排列供饼。

KJV 英代上9:32 And other of their brethren, of the sons of the Kohathites, were over the shewbread, to prepare it every sabbath.

NIV 英代上9:32 Some of their Kohathite brothers were in charge of preparing for every Sabbath the bread set out on the table.

和合本代上9:33歌唱的有利未人的族长,住在属殿的房屋,昼夜供职,不做别样的工。

拼音版代上9:33 Gē chàng de yǒu Lìwèi rén de zúzhǎng, zhù zaì shǔ diàn de fángwū, zhòuyè gòngzhí, bù zuò bié yàng de gōng.

吕振中代上9:33 这些人是歌唱者,是利未人父系的族长,住在殿院的厢房,不作别的事,只顾昼夜专务于工作。

新译本代上9:33 这些是歌唱的人,是利未各家族的首领,住在殿院的房间里,不作别的事,日夜只顾自己的事工。

现代译代上9:33 有些利未家族的人负责圣殿音乐。这些家族的族长住在圣殿一部份房间;他们不做其他工作,因为无论白天夜晚,他们都要随时供职。

当代译代上9:33 负责歌咏的是利未人的族长。他们住在圣殿的房里,昼夜专职负责执行这职务,不用做别的工作。

思高本代上9:33 这些是歌咏员肋未家族的族长,住在厢房内,不做别的事,只日夜执行自己的职务。

文理本代上9:33 讴歌者、有利未族长、居于仓舍、昼夜供役、无他职任、

修订本代上9:33 歌唱的有利未人的族长,住在殿的房间,昼夜供职,不做别样的工。

KJV 英代上9:33 And these are the singers, chief of the fathers of the Levites, who remaining in the chambers were free: for they were employed in that work day and night.

NIV 英代上9:33 Those who were musicians, heads of Levite families, stayed in the rooms of the temple and were exempt from other duties because they were responsible for the work day and night.

和合本代上9:34以上都是利未人着名的族长,住在耶路撒冷。

拼音版代上9:34 Yǐshàng dōu shì Lìwèi rén zhe míng de zúzhǎng, zhù zaì Yēlùsǎleng.

吕振中代上9:34 以上这些人是利未人父系的族长,按世系作首领的!这些人都住在耶路撒冷。

新译本代上9:34 以上这些人都是利未各家族的首领,按他们的家谱都是首领;这些人都住在耶路撒冷。

现代译代上9:34 以上所记的人,根据族谱,都是利未各家族的族长;他们都住在耶路撒冷。

当代译代上9:34 这些都是住在耶路撒冷着名的利未族长。

思高本代上9:34 以上是肋未家族按家系,在耶路撒冷的族长。

文理本代上9:34 此乃利未族长之卓越者、循其世系、咸居耶路撒冷、○

修订本代上9:34 以上都是利未人的族长,按各世系作领袖,他们都住在耶路撒冷。

KJV 英代上9:34 These chief fathers of the Levites were chief throughout their generations; these dwelt at Jerusalem.

NIV 英代上9:34 All these were heads of Levite families, chiefs as listed in their genealogy, and they lived in Jerusalem.

和合本代上9:35在基遍住的,有基遍的父亲耶利,他的妻名叫玛迦。

拼音版代上9:35 Zaì Jībiàn zhù de yǒu Jībiàn de fùqin Yélì. tāde qī míng jiào Mǎjiā.

吕振中代上9:35 在基遍住的有基遍的父亲耶利;他妻子名叫玛迦。

新译本代上9:35 住在基遍的有基遍的父亲耶利,他的妻子名叫玛迦。

现代译代上9:35 耶利开创了基遍城,定居在那里。他的妻子名叫玛迦。

当代译代上9:35 基遍的父亲耶利住在基遍。耶利的妻子名叫玛迦。

思高本代上9:35 住在 基贝红的,有基贝红的父亲耶依耳,他的妻子名叫玛阿加。

文理本代上9:35 基遍之父耶利、居于基遍、其妻名玛迦、

修订本代上9:35 在基遍住的有基遍的父亲耶利,他的妻子名叫玛迦;

KJV 英代上9:35 And in Gibeon dwelt the father of Gibeon, Jehiel, whose wife's name was Maachah,

NIV 英代上9:35 Jeiel the father of Gibeon lived in Gibeon. His wife's name was Maacah,

和合本代上9:36他长子是亚伯顿。他又生苏珥、基士、巴力、尼珥、拿答、

拼音版代上9:36 Tā zhǎngzǐ shì Yàbó dùn. tā yòu shēng Sūer, jī shì, bā lì, ní Er, Nádā,

吕振中代上9:36 他长子是亚伯顿;其余的儿子是苏珥、基士、巴力、尼珥、拿答、

新译本代上9:36 他的长子是埃布尔顿,其余的是苏珥、基士、巴力、尼珥、拿答、

现代译代上9:36 他的长子叫亚伯顿;他其他的儿子是苏珥、基士、巴力、尼珥、拿答、

当代译代上9:36 他的儿子是亚伯顿、苏珥、基士、巴力、尼珥、拿答、基多、亚希约、撒迦利雅、米基罗。

思高本代上9:36 他的长子阿贝 冬、其次是族尔,克士、巴耳、乃尔、纳达布、

文理本代上9:36 生长子亚伯顿、及苏珥、基士、巴力、尼珥、拿答、

修订本代上9:36 他的长子是亚伯顿,还有苏珥、基士、巴力、尼珥、拿答、

KJV 英代上9:36 And his firstborn son Abdon, then Zur, and Kish, and Baal, and Ner, and Nadab,

NIV 英代上9:36 and his firstborn son was Abdon, followed by Zur, Kish, Baal, Ner, Nadab,

和合本代上9:37基多、亚希约、撒迦利雅、米基罗。

拼音版代上9:37 Jī duō, yà xī yuē, sǎ jiā lì yǎ, mǐ jī luó.

吕振中代上9:37 基多、亚希约、撒迦利雅、米基罗;

新译本代上9:37 基多、亚希约、撒迦利雅、米基罗。

现代译代上9:37 基多、亚希约、撒迦利雅、米基罗。

当代译代上9:37 他的儿子是亚伯顿、苏珥、基士、巴力、尼珥、拿答、基多、亚希约、撒迦利雅、米基罗。

思高本代上9:37 革多尔、阿希约、则加 黎雅和米刻罗特。

文理本代上9:37 基多、亚希约、撒迦利雅、米基罗、

修订本代上9:37 基多、亚希约、撒迦利雅和米基罗。

KJV 英代上9:37 And Gedor, and Ahio, and Zechariah, and Mikloth.

NIV 英代上9:37 Gedor, Ahio, Zechariah and Mikloth.

和合本代上9:38米基罗生示米暗。这些人和他们的弟兄在耶路撒冷对面居住。

拼音版代上9:38 Mǐ jī luó hēng shì mǐ àn. zhèxie rén hé tāmende dìxiōng zaì Yēlùsǎleng duìmiàn jūzhù.

吕振中代上9:38 米基罗生示米暗。这些人也和他们的族弟兄一同住在耶路撒冷,和他们的族弟兄相对着。

新译本代上9:38 米基罗生示米暗。他们也和他们的亲族一同住在耶路撒冷,和他们的亲族为邻。

现代译代上9:38 米基罗是示米暗的父亲。他们的后代住在耶路撒冷,离他们本宗族的其他家族不远。

当代译代上9:38 米基罗生了示米暗。他们住在耶路撒冷,在他们的亲属附近。

思高本代上9:38 米刻罗特生史曼;他们兄弟彼此为邻,住在耶路撒冷 。

文理本代上9:38 米基罗生示米暗、此诸人亦居耶路撒冷、与其昆弟相对、

修订本代上9:38 米基罗生示米暗。这些人在他们弟兄的对面,和他们的弟兄同住在耶路撒冷。

KJV 英代上9:38 And Mikloth begat Shimeam. And they also dwelt with their brethren at Jerusalem, over against their brethren.

NIV 英代上9:38 Mikloth was the father of Shimeam. They too lived near their relatives in Jerusalem.

和合本代上9:39尼珥生基士,基士生扫罗,扫罗生约拿单、麦基舒亚、亚比拿达、伊施巴力。

拼音版代上9:39 Ní Er shēng jī shì. jī shì shēng Sǎoluó. Sǎoluó shēng Yuēnádān, maì jī shū yà, yà bǐ ná dá, yīshībā lì.

吕振中代上9:39 尼珥生押尼珥(传统∶基士),基士生扫罗,扫罗生约拿单、麦基舒亚、亚比拿达、伊施巴力。

新译本代上9:39 尼珥生基士,基士生扫罗,扫罗生约拿单、麦基舒亚、亚比拿达和伊施.巴力。

现代译代上9:39 尼珥生基士;基士生扫罗。扫罗有四个儿子—约拿单、麦基舒亚、亚比拿达、伊施巴力〔别处作:伊施波设〕。

当代译代上9:39 尼珥生基士,基士生扫罗。以下是扫罗儿子的名字:约拿单、麦基舒亚、亚比拿达、伊施巴力。

思高本代上9:39 乃尔生克士,克士生撒乌耳,撒乌耳生约纳堂、玛耳基叔亚、阿彼纳 达布和依市巴耳。

文理本代上9:39 尼珥生基士、基士生扫罗、扫罗生约拿单、麦基舒亚、亚比拿达、伊施巴力、

修订本代上9:39 尼珥生基士;基士生扫罗;扫罗生约拿单、麦基.舒亚、亚比拿达和伊施巴力。

KJV 英代上9:39 And Ner begat Kish; and Kish begat Saul; and Saul begat Jonathan, and Malchishua, and Abinadab, and Eshbaal.

NIV 英代上9:39 Ner was the father of Kish, Kish the father of Saul, and Saul the father of Jonathan, Malki-Shua, Abinadab and Esh-Baal.

和合本代上9:40约拿单的儿子是米力巴力(即“米非波设”),米力巴力生米迦。

拼音版代上9:40 Yuēnádān de érzi shì mǐ Lìbā lì ( mǐ Lìbā lì jí mǐ fēi bō shè ). mǐ Lìbā lì shēng Mǐjiā.

吕振中代上9:40 约拿单的儿子是米力巴力;米力巴力生米迦。

新译本代上9:40 约拿单的儿子是米力.巴力;米力.巴力生米迦。

现代译代上9:40 约拿单生米力巴力〔别处作:米非波设〕;米力巴力生米迦。

当代译代上9:40 约拿单生米力巴力,米力巴力生米迦,

思高本代上9:40 约纳堂的儿子:默黎巴耳;默黎巴耳生米加、

文理本代上9:40 约拿单子米力巴力、米力巴力生米迦、

修订本代上9:40 约拿单的儿子是米力.巴力;米力.巴力生米迦。

KJV 英代上9:40 And the son of Jonathan was Meribbaal: and Meribbaal begat Micah.

NIV 英代上9:40 The son of Jonathan: Merib-Baal, who was the father of Micah.

和合本代上9:41米迦的儿子是毗敦、米勒、他利亚、亚哈斯。

拼音版代上9:41 Mǐjiā de érzi shì pí dūn, mǐ lè, tā Lìyà, Yàhāsī.

吕振中代上9:41 米迦的儿子是毘敦、米勒、他利亚、亚哈斯。

新译本代上9:41 米迦的儿子是毗敦、米勒、他利亚和亚哈斯。

现代译代上9:41 米迦有四个儿子—比敦、米勒、他利亚、亚哈斯。

当代译代上9:41 米迦生毗敦、米勒、他利亚、亚哈斯。

思高本代上9:41 米 加的儿子:丕东、默肋客、塔勒亚和阿哈兹。

文理本代上9:41 米迦子毗敦、米勒、他利亚、亚哈斯、

修订本代上9:41 米迦的儿子是毗敦、米勒、他利亚和亚哈斯。

KJV 英代上9:41 And the sons of Micah were, Pithon, and Melech, and Tahrea, and Ahaz.

NIV 英代上9:41 The sons of Micah: Pithon, Melech, Tahrea and Ahaz.

和合本代上9:42亚哈斯生雅拉,雅拉生亚拉篾、亚斯玛威、心利,心利生摩撒,

拼音版代上9:42 Yàhāsī shēng yǎ là. yǎ là shēng yà là miè, yà sī mǎ wēi, xīn lì. xīn lì shēng mó sǎ.

吕振中代上9:42 亚哈斯生雅拉,雅拉生亚拉篾、亚斯玛威、心利,心利生摩撒,

新译本代上9:42 亚哈斯生雅拉;雅拉生亚拉篾、亚斯玛威和心利。心利生摩撒;

现代译代上9:42 亚哈斯生雅拉。雅拉有叁个儿子—亚拉篾、亚斯玛威、心利。心利生摩撒;

当代译代上9:42 亚哈斯生雅拉,雅拉有叁个儿子,他们是亚拉篾、亚斯玛威和心利。心利生摩撒,

思高本代上9:42 阿哈兹生约阿达,约阿达 生阿肋默特、阿次玛委特和齐默黎;齐默黎生摩匝,

文理本代上9:42 亚哈斯生雅拉、雅拉生亚拉篾、亚斯玛威、心利、心利生摩撒、

修订本代上9:42 亚哈斯生雅拉;雅拉生亚拉篾、亚斯玛威和心利;心利生摩撒;

KJV 英代上9:42 And Ahaz begat Jarah; and Jarah begat Alemeth, and Azmaveth, and Zimri; and Zimri begat Moza;

NIV 英代上9:42 Ahaz was the father of Jadah, Jadah was the father of Alemeth, Azmaveth and Zimri, and Zimri was the father of Moza.

和合本代上9:43摩撒生比尼亚,比尼亚生利法雅,利法雅的儿子是以利亚萨,以利亚萨的儿子是亚悉。

拼音版代上9:43 Mó sǎ shēng bǐ ní yà. bǐ ní yà shēng Lìfǎ yǎ. Lìfǎ yǎ de érzi shì Yǐlìyà sà. Yǐlìyà sà de érzi shì yà xī.

吕振中代上9:43 摩撒生比尼亚,比尼亚生利法雅,利法雅的儿子是以利亚萨,以利亚萨的儿子是亚悉。

新译本代上9:43 摩撒生比尼亚;比尼亚的儿子是利法雅,利法雅的儿子是以利亚萨,以利亚萨的儿子是亚悉。

现代译代上9:43 摩撒生比尼亚;比尼亚生拉法;拉法生以利亚萨;以利亚萨生亚悉。

当代译代上9:43 摩撒生比尼亚,比尼亚生利法雅,利法雅生以利亚萨,以利亚萨生亚悉。

思高本代上9:43 摩匝生彼纳;彼纳 的儿子勒法雅,勒法雅的儿子厄拉撒,厄拉撒的儿子阿责耳;

文理本代上9:43 摩撒生比尼亚、比尼亚生利法雅、利法雅生以利亚萨、以利亚萨生亚悉、

修订本代上9:43 摩撒生比尼亚;比尼亚的儿子是利法雅,利法雅的儿子是以利亚萨,以利亚萨的儿子是亚悉。

KJV 英代上9:43 And Moza begat Binea; and Rephaiah his son, Eleasah his son, Azel his son.

NIV 英代上9:43 Moza was the father of Binea; Rephaiah was his son, Eleasah his son and Azel his son.

和合本代上9:44亚悉有六个儿子,他们的名字是亚斯利干、波基路、以实玛利、示亚利雅、俄巴底雅、哈难。这都是亚悉的儿子。

拼音版代上9:44 Yà xī yǒu liù gè érzi, tāmende míngzi shì yà sī lì gān, bō Jīlù, Yǐshímǎlì, shì yà lì yǎ, é bā dǐ yǎ, Hānán. zhè dōu shì yà xī de érzi.

吕振中代上9:44 亚悉有六个儿子;他们的名字是亚斯利干、波基路(有古卷∶他的长子)、以实玛利、示亚利雅、俄巴底雅、哈难∶这些人都是亚悉的儿子。

新译本代上9:44 亚悉有六个儿子,他们的名字是亚斯利干、波基路、以实玛利、示亚利雅、俄巴底雅、哈难;这都是亚悉的儿子。

现代译代上9:44 亚悉有六个儿子—亚斯利干、波基路、以实玛利、示亚利雅、俄巴底雅、哈难。

当代译代上9:44 亚悉有六个儿子,他们是亚斯利干、波基路、以实玛利、示亚利雅、俄巴底雅、哈难。

思高本代上9:44 阿责耳有 六个儿子,他们的名字是:阿次黎冈、波革鲁、依市玛耳、沙黎雅、敖巴狄 雅和哈南:以上是阿责耳的儿子。

文理本代上9:44 亚悉有六子、名亚斯利干、波基路、以实玛利、示亚利雅、俄巴底雅、哈难、皆亚悉之子、

修订本代上9:44 亚悉有六个儿子,他们的名字是亚斯利干、波基路、以实玛利、示亚利雅、俄巴底雅和哈难;这些都是亚悉的儿子。

KJV 英代上9:44 And Azel had six sons, whose names are these, Azrikam, Bocheru, and Ishmael, and Sheariah, and Obadiah, and Hanan: these were the sons of Azel.

NIV 英代上9:44 Azel had six sons, and these were their names: Azrikam, Bokeru, Ishmael, Sheariah, Obadiah and Hanan. These were the sons of Azel.

历代志上第9章-灵修版圣经注释

历代志上第九章   第 9 章 

  代上 9 章 > 这一章为什么编排在这里? 

  9 章 按年代次序这一章应当放在历代志下的结尾,因为它记载的是从巴比伦被掳之地归回者的名单。作者把这一章放在这里,是表示关怀他们的需要:作为一个民族,他们需要回到曾使他们强大的起点上,那就是顺服神。 

  代上 9:1> 对于社会上种种不义之事,我可以怎样表达不满? 

  9:1 虽然并非全体犹大人都对神不忠,神却使他们全族被掳。人人皆受别人的罪恶株连;即使我们未沾染当今的恶事,也难免受行恶者的影响。单单说“我没有做这种坏事”并不够,我们必须痛斥社会中的罪恶。 

  代上 9:10-11> 事奉岗位本没有大小之分,我有这样分类吗? 

  9:10-11 提到做神的工作,我们常会以为讲道、教导、歌唱等,显眼的领导工作才算数,但是这里特别提到亚萨利雅被拣选管理神的殿这件事。不管你在教会担负什么任务,在神眼中都是重要的。只要你尽了心,祂就喜欢你的事奉,也欣赏你事奉的态度。 

  代上 9:17-18> 我带着什么眼光、态度去看别人的事奉? 

  9:17-18 守门的人看守圣殿的四个主要入口,每天早晨开门让人进去敬拜神。除此以外,他们每天还要做其他的杂务,使圣殿有条不紊
──历代志上第9章洁净、预备奉献的祭物、数点圣殿用的器皿与材料等( 9:22-32 )。守门的人必须诚实可靠。今天在教会中,也有管理献金,管理维修的人员,我们也应当尊敬他们的忠心与事奉。 

  代上 9:22-32> 我对神的敬拜,是否一个荣耀君王当得的敬拜? 

  9:22-32 祭司和利未人为敬拜的事费尽心血,既主理复杂的事务(利 1-9 所记的各种献祭),也要照管许多器物。凡与敬拜有关的器物,他们皆小心保养,好让他们和全体人民能专注于神,全心全意地去敬拜。现代人紧张忙碌,很容易毫无准备、匆匆忙忙地跑进教堂作每个礼拜一次的敬拜。敬拜时我们也许仍想着这个星期的难题,祷告的内容也是即兴的,对所唱诗歌的歌词也来不及细想。但是神要我们的敬拜“规规矩矩地,按着次序行”(林前 14:40 ),这好像邀约贵宾,或与朋友倾谈要事一样,我们应当事前小心翼翼地准备好,再恭敬地到神的面前。 

  代上 9:33-34> 敬拜神在我生活中有什么位置?我知道敬拜神的重要,只是我的生活…… 

  9:33-34 许多以色列人把敬拜神视为首务,以在耶和华殿中事奉为圣职。敬拜就是感谢颂赞神的美德、称颂祂配受赞美,这应该成为我们生活的中心,而不仅仅是每周短短几十分钟的事情。我们若在各种境遇中与神同在,受祂引领,保持事奉祂的态度,自然就可以整天不停地敬拜祂。你要以敬拜神作为生活的中心,不要把它当作忙碌生活中的一个程序。
──历代志上第9章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

历代志上第9章-丁道尔圣经注释

viii.支派名单的退出(代上九1)

  本节是支派名单的退出,是与二章1~2节平行的,(不属于第九章的余下部分)。所有的以色列人(参二1)是包括所有的支派,不只是那些出现在形成历代志作者本身的团体而已(那些列名在九2~34的人)。事实上透过这些名单,历代志作者强调神对这地的应许,已经表明他对当时情况合理的不满,(因此强调从雅各布以及从他的众子,直到被掳的延续性)。提到被掳就指出现今的情况并不是偶然的,乃是对神不忠实的结果(见二7,五25的注解)。扫罗王国(十13)和北国(参五25)及南国(代下三十六14)的倾覆,全都可以追溯到相同的原因。这经节所内含的性质暗示出,「所有的以色列人」都是属于那些被掳的,这与历代志对北国和南国的形容相当一致。99因此,「以色列和犹大列王的记录」(参JB和代下二十七7,三十五27,三十六8)应该优于「以色列诸王的记录」(参:代下二十34),而不必理会MT的标点。100这个来源指出:人口普查的名单可能被部分家谱所采纳,也可能是包括以色列家谱和历史的一个较长的官方来源。

77H.G.M.Williamson,'SourcesandredactionintheChronicler'sgenealogyofJudah',JBL98,pp.351~359.

78详见Johnstone,'Guilt',pp.116~138.

79「她的儿子们」(18节)这单数词尾,暗示只有一个妻子。

80N.Avigad,BullaeandSealsfromaPost-ExilicJudeanArchive,Qedem4(Jerusalem:HebrewUniversityPress,1976),No.14;参H.G.M.Williamson,'TheGovernorsofJudahunderthePersians',TB39,1988,pp.59~82,特别是pp.69~77.

81参M.Dijkstra,'Anoteon1Chr.IV22~23',VT25,1975,pp.671~674;Williamson,p.61;也见NEB.

82M.D.Johnson,ThePurposeoftheBiblicalGenealogies(Cambridge:CambridgeUniversityPress,1969),pp.62~68.

83把几个地方-人名与约书亚记十九章作比较可看出不同。最为有趣的是色拉音(31节;沙鲁险,书十九6;参实忻,书十五32),以坦、陀健(32节),可能是以帖的对等字(参:书十九7,十五42)和巴力(33节,RSV、NEB)或者是巴拉特(NIV、GNB、JB),一个巴拉比珥较短的形式(书十九8)。

84译成「含的百姓(字义:帐幕)」(参NIV、NEB),第41节MT作「他们的帐幕」(如RSV)。

85参Williamson,pp.293~294.

86更完全的讨论和其它的例子,请看M.J.Selman,'Comparativecustomsandthepatriarchalage',在A.R.MillardandD.J.Wiseman(eds.),EssaysonthePatriarchalNarratives(Leicester:IVP,1981),pp.113~114,126.

87REB和NEB采纳Rudolph,尝试将出生权归给犹大,这是严重的败笔。虽然它部分是根据LXX,却引发一个在第2节极端不确定的加添(「他的,不是」)和在第1节的结尾一个(隐藏的)矛盾。再者,旧约圣经没有任何其它地方认为犹大是长子继承权权的拥有者,特别是身为以色列第四个儿子。

88参H.Donner,inJ.H.HayesandJ.M.Miller(eds.),IsraeliteandJudeanHistory(London:SCMPress,1977),pp.425~432.这个事件一般是与亚述的非利士人的战役相关联在主前七三四年,而不是他与大马色在主前七三三~七三二年的战役。

89参ANET,p.283.

90T.N.D.Mettinger,SolomonicStateOfficials(Lund:Gleerup,1971),p.39.

91这个使得第23~26节不像是后来的加添(反对Williamson的意见)。

92A.Lefèfre,'Noted'exégèsesurlesgénéalogiesdesQohatites',RecherchesdeSciencesReligieuses37,1950,pp.287~292;参M.D.Johnson,ThePurposeoftheBiblicalGenealogies(Cambridge:CambridgeUniversityPress,1969),pp.71~73.

93对这个议题的讨论和奥伯莱(Albright)观点的一个护卫,认为这名单是从大卫时代的一个历史记录,参C.Hauer,'DavidandtheLevites',JSOT23,1982,pp.33~54.

94第12b节是指便雅悯人,参H.G.M.Williamson,'Anoteon1ChroniclesVII12',VT23,1973,pp.375~379.

95对这个家谱更进一步的讨论,参N.Na’aman,'SourcesandredactionintheChronicler'sgenealogiesofAsherandEphraim',JSOT49,1991,pp.99~111,特别是pp.105~111.

96进一步见D.Edelman,'TheAsheritegenealogyin1Chronicles7:3~40'BiblicalResearch33,1988,pp.13~23;N.Na'aman,art.cit.,pp.100~105,109~111.

97Wilcock,pp.44~45.

98「希约」(14节,NIV、RSV、NEB、GNB)几乎肯定应该写成是「他的兄弟」(JB,带有轻微元音的改变)或者是「他们的兄弟」(与路西安校订本,LXX【L】)。

99参Williamson,IBC,特别是pp.102~109.

100这个观点在W.Johnstone,'Guilt',p.138,n.25.是被独立采用的,也参Braun,p.130.

C 再次定居耶路撒冷的人口(代上九2~34)

  历代志上第九章是由两份名单所组成的:第2~34节,那些再次定居耶路撒冷的人;以及第35~44节,扫罗的家谱。前者主要的主题事件是耶路撒冷居民的名单,因为后者的段落实际上是介绍扫罗王朝(十章)。占据耶路撒冷在以色列的被掳归回上是一个关键,因此在历代志二1~九1强调地理的自然结果,特别是在犹大和便雅悯的段落。这名单几乎肯定是有意写成一个完整段落,即使其内容是不平均的,并且与尼赫迈亚记第十一章有很大的不同(请看下面)。特别有意义的是,除了三章17~24节之外,它是历代志惟一接近作者本身时代的部分。

  第2~17节与尼赫迈亚记十一3~19有几个类似点,但是有何关系并不十分清楚。有许多的注释家(如Curtis、Madsen、Ackroyd)相信,历代志和尼赫迈亚记,两者为了他们各自的计画,都用到共同来源,但也有可能历代志及尼赫迈亚记是彼此的来源。为了显示出其困难,迈尔斯(Myers)曾经注意到大约有八十一个人的名字在尼赫迈亚记的名单,而七十一个是在历代志里,但是只有三十五个人在两个名单中是相同的。事实上,最有可能的解答就是历代志是借用者,有以下四个考虑因素。首先,在历代志的数目一直是比较多,虽有不同处也不是很多。举例来说,比较九百五十六个便雅悯人(9节)对比在尼赫迈亚记十一8的九百二十八人,和七个有名字的利未人(14~16节)对比在尼赫迈亚记十一15~18的六个人。第二,尼赫迈亚记十一1~2描述的是尼赫迈亚开始在耶路撒冷定居的政策,而在历代志人名数目比较多,是它们对那政策延续的反映,会比较合理。第三,第2节提到圣殿的仆人(希伯来文neṯînîm;和合:尼提宁)在历代志只出现这一次,后来的名单中未再出现,但是却经常出现在以斯拉记─尼赫迈亚记(如:拉七7,八20;尼十28,十一3、21)。最后,第2节(=尼十一3)在尼赫迈亚记十一章已经是编辑结构上的一部分,而不是名单本身(Rudolph、Williamson等学者)。

  至于两个名单之间的关系,我们有可能定位得更为准确一点。历代志上第九章的数目,只比尼赫迈亚记第十一章中的稍微增加,而许多个别的人名则相同,暗示有一个新的世代已经部分地取代早先家族的首领(参9、13、34节),而且历代志上第九章或许是比尼赫迈亚记十一2~17晚半个世代。

  不过,这个结论只能决定这两段经文彼此关系的性质,却无法确定历代志上九2~34的日期。关于日期的议题,有两个主要的选择,即,历代志上九2~34,一是衍自耶路撒冷再次有人定居,可能发生在尼赫迈亚管理之下(尼十一1~2)大约再晚半个世代,二是属于尼赫迈亚记十一至十二章的名单最后编辑之后。若属后者,则至少是在尼赫迈亚之后三个世代,而且一个与尼赫迈亚同时代的音乐家名字叫做玛他尼的,应该会被提到(尼十一17;代上九15),因为玛他尼(尼十一22)和在尼赫迈亚之下当大祭司的以利亚实(尼十二11、22),他们的曾孙都曾被提到。前者较可能,因为它容许这样的结论:历代志上九2~34实在是编辑者在形容他本身时代的改变。或许一些新的名字,特别是在守门者之中,其变化更加被凸显,甚至他本人就认识其中的人。当你观察到:这编辑者对早先的经文材料,在此处比在家谱中其它明显之处,运用更大的自由时,你就更能同意这观点。不幸我们无法确定,也没有办法知道,这个编辑者是否就是历代志作者本身,或是一位较早的文士,而历代志作者把他的工作接手过来。

  无论赞成哪一个观点,最要紧的是,第2~34节是一个确定的记号,就是以色列和耶路撒冷的复兴是一个继续进行的过程。此处在家谱(代上一~九)和叙述(代上十~代下三十六)的会合点上,显明被掳归回的以色列人是赶上神对以色列仍然发展中的计画。他们是从亚当(代上一)和十二个支派(二~八)后裔而来的家谱继承者。以法莲和玛拿西(3节)被加添到尼赫迈亚记十一4,确定是没有错误的,即使关于他们的定居没有最新的资讯。他们回到应许之地(2节),特别是耶路撒冷(3~34节),是一个清楚而看得见的记号,就是以色列在被掳当中存活了(参1节)。神因以色列的「不忠」而降下审判(1节,参五25;代下三十六14),结果并没有完全终止以色列的历史。家谱虽一度看似断绝了,现在却又再次存续(参:结三十七1~14),并且历代志作者和他的社群,活生生地见证了根植于人类受造的盼望。

  这一切意味着历代志把以色列人的历史,比列王纪上下更向前推进一步。虽然列王纪下是以一个真诚的盼望作退出(王下二十五27~30),但它却受到限制,因以色列人仍在被掳中。但现在严冬已尽,而这些名单又是一个肯定的记号,说明春天已经翩然降临了。历代志上第九章的以色列人,对预言性的盼望,是一个看得见的应验(参:代下三十六22~23)。虽然这些名字现在大部分不为人知,但一种共同看得见的历史却带来一种真实的兴奋感,而这部神所干预的历史,正在他们眼前展开。然而,并不是每一件事情都已经完成了,历代志作者必然很痛苦地了解到这点。但他对圣殿的人事和活动的强调(10~34节),自然会显露出他对圣殿无比的关心(代上二十一~代下七),和他盼望:因圣殿所激发的祷告,会为以色列人的土地,带来更完全的医治和复兴(参:代下七14)。历代志的作者,因此看见他自己的世代,在神计画要实现的作为中,绝对不是无助的目击者。只要存着信心,藉着继续迁徙到耶路撒冷定居(3~9节)和在圣殿中,全心全然地敬拜(10~34节),他们就有机会成为神计画实现的参与者。

i.再次定居城市(代上九2)

  九2,参:尼十一3a

  本节准确的意义,端视希伯来文hāriʾšōnîm的意义。较早的注释家(如Zöckler、Curtis和Madsen)根据第一至八章的内容,认为它是指被掳前的居民,因此有「先前的」这个意思。另有人把它翻译为「首先」,是指那些在主前五三八年响应古列口谕而归回的人(Noth、Myers),101或是根据尼赫迈亚记十一3类似的字而译作「首领」。不过最可能是一个一般性的陈述,指那些被掳归回的人(1节),在大规模正式迁居耶路撒冷之前(3~34节,MT与第3节的开头作出一个强烈的对比,「但是居住在耶路撒冷那里……」),首先定居在他们自己的城镇(参JB、NIV)。

  「他们祖先的地」(NEB,他们本身的产业)是一个很少在历代志中出现的辞汇(只有在代上七28;代下十一14,三十一1)。在这里的出现令人想起摩西(如:利二十五10及下;民二十七4)和约书亚(如:书二十一12,二十二4)时代其频繁的用法,确定了与早期以色列人的连接。102「以色列」(RSV)在这里所代表的是「以色列的百姓」(GNB,参NEB),就像是在以斯拉记-尼赫迈亚记中的一般用法(如:拉二70,十5、25)。圣殿的仆人(「仆役」,和合)是一个经常在以斯拉记-尼赫迈亚记中被提到的群体,但是他们却没有出现在历代志其它的地方,甚至在其它的旧约圣经。他们可能是代表守门者(17~26节),因为圣殿的仆人在接下来的名单中被省略,而守门者也在第2节中被省略,或者更有可能的,他们在其它地方是与守门者有所区分的,他们是圣殿助手的另一个团体,其出现让人想到尼赫迈亚记十一3。

  这个段落其余的部分(3~34节)是耶路撒冷再次有人居住。这个名单似乎与历代志作者本身同时代,或者是紧接在尼赫迈亚的政策施行之后,他下令至少有百分之十的人口应该是居住在耶路撒冷的(尼十一1~2,及上文)。历代志分成如下几部分:

ii.耶路撒冷的百姓(代上九3~9)

  九3~9,参:尼十一4~8

  这里提到四个支派的代表(3节),作为对比尼赫迈亚记十一4~9的两个支派。虽然那里似乎没有关于以法莲和玛拿西更进一步的资料,他们肯定被包括在第二至八章十二个支派的代表(参五23~26,七14~29),来指明以色列逐渐的扩张和联合(包括这两个支派的相同例子,参:代下三十11、18,三十四9)。犹大的后裔(4~6节)是根据犹大所生的三个儿子来归类的,法勒斯(4节,参二4~5,四1)、示拉(5节,示罗的子孙,和合、NIV、RSV、JB,参二3,四21),和谢拉(6节,参二4、6~8)。这些名字是那些家族的领袖(参9、34节)。耶乌利没有在尼赫迈亚记十一章被提到,乌太应该是就是亚他雅(尼十一4),而亚帅雅可能是与玛西雅同一人(尼十一5)。

  即使两个版本中犹大后裔的家谱有一些不同,便雅悯人的情况其分岐点更凸显(7~9节)。尼赫迈亚记十一7~9似乎是列出一个家庭的族长和四个其它的官员,而历代志则有四个(或者是五个?)领袖。只有撒路是明显相同的,不过何达威雅,哈西努的儿子(7节)应该与犹大的儿子哈西努亚是同一个人(尼十一9,在希伯来文的差异甚微)。而犹大和便雅悯,比在尼赫迈亚时代在数目上小有增加(便雅悯人从九百二十八个增加到九百五十六个)。

iii.耶路撒冷的祭司(代上九10~13)

  九10~13,参:尼十一10~14

  这里有六个家族领袖的名字(13节),就是耶大雅、耶何雅立、雅斤(10节)、亚撒利雅(11节)、亚大雅(12节),和玛赛(12节=亚玛帅,尼十一13)。头三个是古老传统的家庭(参:代上二十四7、17;尼十二19、21),而其余两个是属于巴施户珥和音麦家族,他们和耶大雅,属于第一批从巴比伦归回的团体(拉二36~39=尼七39~42)。亚撒利雅属于大祭司撒督的后代,并且与历代志上六11~14、以斯拉记七1~2的家谱几乎相同(亚撒利雅可能不是与尼十一11的西莱雅同一人,而代上六14;拉七1都分别的看待他们)。管理神殿的官员(11节)几乎肯定的是指大祭司(参:代下三十一10、13)。

  祭司的数目大量增加,超过尼赫迈亚记十一12~24(一千七百六十人对照一千一百九十二人),但是他们比起最初回来的四千两百八十九人仍然相当少数。至于其余的犹太人,在接受尼赫迈亚回到耶路撒冷定居的呼吁时,有些祭司似乎与其余的犹太人一样,保持了沉默(举例来说,哈琳的家庭,拉二39=尼七42,似乎就没有参与)。玛拉基抱怨不是所有的祭司都严肃地对待他们的职责,也似乎是反映这里的情形(参:玛一6~二9)。在历代志的名单中,这富有意义的数目增加,也可以反映出对这些善于作工的祭司的双重赞赏(NIV、RSV;「负责的人」,NEB),他们投入「服事」(RSV、NEB)或是事奉(参NIV)圣殿(13节,注意到「事奉」也是代上二十四3、19中,祭司职责的一个重要关键)。

iv.耶路撒冷的利未人(代上九14~16)

  九14~15,参:尼十一15、17

  这里提出了七个名字,以对照在尼赫迈亚记十一15~18的六个,并且有一些变化。他们可能被分成四个领袖,是有家谱的,就是示玛雅(14节)、玛探雅(15b节)、俄巴底和比利家(16节),以及三个没有祖先名字的助手(15a节)。这可由拔巴甲被指派为(=八布迦?)「副」而得证明(尼十一17)。就如在尼赫迈亚记第十一章所指出的,这些是歌唱家,可由玛探雅是从亚萨、俄巴底是从耶杜顿衍生来的而作此推测。他们的祖先在大卫时期是唱诗班的领袖(参六39,十五17,二十五2~3),并且这个名单中的领袖在尼赫迈亚的时代,领导以色列人来赞美(尼十二8)。

  16. 比利家没有在尼赫迈亚记十一章提到,或许也是一个歌唱家。尼陀法人住在靠近伯利恒处,包括许多的歌唱家(尼十二28~29),并且以利加拿的出处也可能与比利家与希幔的后裔有关,因为他的后代并没有被包括在被掳归回的歌唱家当中(参:代上六33~38)。只有亚萨的后裔似乎已是最先从被掳归回(拉二41=尼七44),所以其它团体在这里的出现是一个见证,就是越来越渴望看见歌唱家在他们传统的团体里,再次被建立。

v.耶路撒冷的守门者(代上九17~32)

  九17、22,参:尼十一19

  对于耶路撒冷的守门者,尼赫迈亚记十一19只有简单描述,本段则大幅记载。历代志作者多少偏离他列出耶路撒冷人口的主题,这引起一个问题:为什么守门者受到如同这名单上其它的团体那般多的注意?一个颇合理的可能,就是守门者清楚代表了历代志作者的渴望,就是看见利未人扮演一个更突出的角色。虽然他们人数少,但许多人似乎回应呼召,返回耶路撒冷和其周围村庄定居(22、25节)。他们也是历代志里以色列人彼此「帮助」活生生的见证(25节,参:代上十二1及下,二十三24~32的注解),并且他们表明一个真实的意愿,就是承担额外的职责(26~32节)。后者的情形可能已经造成,因为在被掳之后,以色列人中的利未人普遍不足(参:拉八15~20;尼十三10~11)。

  这个段落处理守门者三方面的「服事」(19、28节):他们的权威(17~23节)、他们的领导(24~27节),和他们额外的工作(28~32节)。在历代志中,权威的问题经常是诉诸传统,无论是家谱方面或属灵方面。由四个当时的家庭(17节,只有两个出现在尼十一19)透过他们的「领袖」来追溯他们的祖先(17节,GNB)。沙龙可上溯到可拉(19、31节),就是利未支派(参六22、37)103哥辖子孙(参32节)中一个最早的领袖。沙龙的领导角色可从他被安排守东门来确认,这职分在被掳归回之后,又被称作王门(18节,参:代上二十六14)。这是一个重要的官职,护卫圣所的门户(19节)。104

  他们成为守门者的正式体系,是出于大卫指派(22节,代上二十六),时值米施利米雅的儿子撒迦利亚担任此职(21节,代上二十六2、14)。但是同样重要的是他们属灵上的继承,在此以曾经奋力防卫圣所圣洁(民二十五6及下)的祭司非尼哈(20节),以及年轻时是一个守门者(撒上三15)的塞缪尔(22节)作为代表。这个诉诸历史的主张,可由与摩西时代的用词相关联而获得支持。「营」(18节,RSV,也在19节)和会幕(=帐幕,19、23节)各出现两次,而会幕的门(21节)是直接来自非尼哈的故事(民二十五6)。105「耶和华与他同在」(=非尼哈,20节,RSV、NIV)显示出,耶和华也与那些在历代志作者的时代,仍然对神保持同样活泼的敬拜传统的守门者同在。他们已经进入紧要的职任(22节,参RSV,也在26、31节),也是一个翻译成「信实,值得信赖」意思的字词(参JB、NEB、Braun)。

  第24~32节主要的议题是,所有的这些经节,或部分经节,究竟是指守门者,或是全部的利未人呢?许多注释家赞成指所有利未人,在第23节(Braun)、26a节(Williamson),或是第27节(RSV、NIV)之后分开这个段落。这是根据片语「他们是利未人」(26b节,参31节),和在第26~32节职责的扩张。但事实上,守门者似乎一直萦绕在编辑者的心中。在提到的四个额外角色中:「看管仓库者」(26节),传统上是由守门者充任的(代上二十六15、17、20及下),而夜班守门的职责(26~27节)也不是不妥当的。当然,看管圣殿设施(28~29a节)和预备祭牲(29b~32节)的任务就出乎意料了,但是这些工作也落在守门者和他们的亲戚身上。玛他提雅(31节)是沙龙的长子,首要守门者(17、19节),而哥辖人的弟兄(32节)包括可拉后裔沙龙家。而守门者参与在其它活动,特别是财务方面,也出现在历代志下三十一14~17,三十四8~13。106

  这四个主要守门者(24~27节)就是第17节所列名的人。圣殿的门每个晚上关闭,不过一支钥匙(27节,译按:中文和合本未列)未出现在旧约圣经其它地方。早晨(27节)是赞美(参:代上二十三30)和献祭(如:出二十九38~41;民二十八1~8;代下二4;拉三3)的时刻。二章28~29a节完全是指圣殿的「器皿」(NEB)或是「器具」。第30~32节提到在准备祭牲时某种特殊的职责。混合香料(30节)仍然是祭司专司的职责(参:出三十22~33),但是沙龙的子孙烘烤一般性的「薄饼」(?)(31节,NRSV)或是献祭的饼,而守门者最近的亲属则是管理陈设饼(32节,参二十三29,二十八16;代下二4)。

vi.耶路撒冷的歌唱家(代上九33)

  这个经节所指的人是谁不清楚。或者他们与在第14~16节中是相同的团体,但是存在于一个不同的来源(17b~33节),或者这些是带有音乐天分的守门者。第14~16节的一些歌唱者在尼赫迈亚之下担当守门者的职责,这或许可支持后者的解释,附注也是关于从其它职责的豁免。

vii.结论(代上九34)

  本节几乎是与八章28节一模一样,只增加了利未人。它重新以定居在耶路撒冷的早些名单为主题,与第3节前后呼应,虽然利未人直到第14节才出现。其作文的特性暗示出它是从第八章改编而来的。

101Rudolph也改变「那些定居的人」(希伯来文hayyôšeḇîm)为「那些归回的人」(希伯来文haššābîm),明显地Myers也是,但是在古代的经文中并不支持。

102相同的字词(希伯来文ʾaḥuzzâ)也经常出现在以西结书(如四十四28,四十五5及下)。

103沙龙或许与尼赫迈亚记十二章24(?25)节的米书兰同一人,但是却没有理由,如同一些注释家所主张的,认为他是与大卫同时代的米施利米雅/示利米雅(代上九21,二十六1、14)同一人。

104参J.W.Wright,'Guardingthegates:1Chronicles26:1~19andtherolesofgatekeepersinChronicles',JSOT48,1990,pp.69~81,特别是第74~76页。

105提及大卫同时代的人撒迦利亚(21节,参:代上二十六2、14),事实上能够意味着所提到的「帐幕」可能是在基遍的圣所(代上十六39)或者是大卫起先停放约柜的地方(代上十六1)。

106参J.W.Wright,art.cit.,JSOT48,1990,pp.76~79.

D 扫罗家族的家谱(代上九35~44)

  这名单几乎是与八章29~40节一模一样,只有八章39~40节没有重复,详见第八章的注解,重复这名单的理由似乎是在于其不同的功用。第八章的强调是在于三个便雅悯的主要后代的居住地,此处扫罗的家谱是预告第十章他的王权之记载。历代志作者运用叙述体材的经文,附带着合适的名单为开始,在此处与扫罗王朝的倾覆(十6)形成强烈的对比。这家谱在扫罗之后连续十二个世代,因此尽管他的王朝崩毁且王权被转给大卫,并没有挪走他的家族在以色列历史所占的位置。他们也是住在耶路撒冷(38节),我们虽不知道在被掳之后是否仍继续居住,但对他们来说仍有盼望的记号。

……圣经注释本章结束

抱歉,本章没有注释

历代志上第9章-圣经串珠版注释

历代志上   历代志上 第九章 注释 

  9:1 上述家谱的总结 

  9:2-44 回国後居住在耶路撒冷的犹太人 

  作者在列举以色列族谱的末段,记录了被掳归回後犹太人领袖的名字 

  ,组织与一章的内容呼应。整段的内容分为三部分:以色列人後裔的 

  家谱、祭司利未人的职务及他们分布居住的地方。 

  2-3 介绍返回故土的犹太人之首领 

  他们可分为四类:平民、祭司、利未人和尼提宁。 

  2     「以色列人」:包括以前南北二国的人, 

    即3节中所说的「犹大人、便雅悯人」(代表南国)和 

  「以法莲人、玛拿西人」(代表北国)。 

  「尼提宁」:是圣殿的苦役(参拉8:20)。 

  4-6 属犹大支派的领袖 

  5     「示罗」:应作「示拉」(参民26:20)。 

  6     

    「六百九十人」:尼11:6记载法勒斯的子孙只有四百六十八人, 

    比这里的为少,可见「六百九十人」是全支派法勒斯、示拉、谢 

  拉三家族的总人数(参9)。 

  7-9 属便雅悯支派的领袖 

  10-13 祭司 

  11    

    「管理神殿」的人是圣殿的负责人,不过这里列举的都是大祭 

  司。 

  13    

    「一千七百六十人」:尼11:12-14所记录的共有一千一百九十 

  二人。 

  14-16 利未人 

  16    

    「尼陀法人的村庄」:住在这儿的是负责歌颂的利未人。 

  (参尼12:28) 

  17-26上  守门的利未人 

  18    

    「王门」:参结46:1-2。这是以前圣殿门户的名称。 

  19    「可拉的曾孙 ......

    」:作者强调看守圣殿是利未人世袭的传统 

    ;由於这职任性质特殊而且是一种荣誉,所以他们的名字通常 

  是和利未人分开排列。 

  20    

    「耶和华也与他同在」:可作「愿耶和华与他们同在!」。 

  26下-3 ; 利未人的职务 

  他们的职责包括: 

  1 看守圣殿的仓房(参 23:32; 26:20); 

  2 守卫圣殿和每早晨开门(参 23:30); 

  3 保管并清洁圣殿的用具陈设(参 32; 28:13-18;

    拉1:9-11); 

  4 管理献祭用的一切器具和材料,并烤制陈设饼,不过制香膏则 

  归祭司负责(参出 30:23-33; 利2:5-7; 7:9;

    代上23:29)。 

  33-34 利未人的乐师 

  35-44 扫罗王的家谱 

  本段与 8:29-38差不多完全相同,目的是要引进下一章扫罗被杀的经过。 

  思想问题(第 8、9章) 

  1 我们若细心考查这些族谱,另参阅有关注释,就发现不同书卷的 

  经文记载彼此稍有出入,有些甚至可能犯了错误。 

  对此,你如何解释? 

  这会影响你对圣经的信心吗? 

  参六章补充资料。 

  2 按你看,作者为何对便雅悯支派的族谱有特别详细的记载呢? 

  参 8:33, 40。 

  3 当你读到家谱中人事的变迁时(如 8:6-8,

    12-13等),你有什麽感 

  受? 

  有否感觉个人在历史中的渺小? 

  你懂得从永恒的角度来看、来过短暂的人生吗? 

  4 九章对利未人的分类或工作,记载得特别仔细,你以为有什麽原 

  因或用意? 

  这对神的性情与事奉的本质有何提示? 

  5 作守门工作的利未人,似乎享有殊荣(参 9:17-27)。 

  相比之下,今天在教会作堂役或看堂工作的是否有完全不同的待 

  遇? 

  6  9:19强调:一些利未人的祖宗曾担任相同的职务。 

  在今天日新月异的社会,子女未必会继承父业,但你若是教会的 

……圣经注释本章结束

历代志上第9章-启导本圣经注释

历代志上

历代志上第九章

9:1 本节上半节为2至8章所记谱系的总结。“以色列人”应作“全以色列人”,包括谱系中所列的各支派。作者希望复国后有一个团结的民族,用心良苦。

《以色列诸王记》是一本已经散佚了的宫廷记录(比较代下16:11;20:34;25:26;27:7;33:18;35:27;36:8)。看29:29注。

9:2 本章自此节以后,记的是被掳后归国的以色列人,可分四大类:1,属不同支派的平民(3-9节);2,祭司(10-13节);3,利未人(14-34节);4,尼提宁(2节,即在圣殿内工作的仆役,本为外族人,后纳入利未人中。参书9:23;拉2:43;8:20)。

百姓被掳,国破家亡,政制荡然无存。复国之初,当务之急是建立以圣殿的侍奉为中心的一个新社会,团结全民,共同建国。本章详列祭司、利未人及殿中侍奉者的职守,以确立他们在新社会中的地位。

“先从”指第一批回归的人。

9:5 “示罗的子孙”应指示拉的子孙(比较民26:20)。因为作者记归国的犹大人上溯到犹大的儿子法勒斯、谢拉和示拉(2:3-6;民26:19-20)。但若非误抄,则“示罗”当指示罗城,为以色列民的历史圣地,会幕和约柜一度安放于此(书18:1)。

9:10 本节至13节记录管理神殿的利未人,录下谱系,证明各人的血统渊源。

9:16 据《尼希米记》12:28-29记载,“尼陀法人的村庄”住有歌唱的利未人。

9:17-21 圣殿有四扇大门(24节),“朝东的王门”在东面,为君王进殿的门,由守门的首领看守(结46:1-2)。

非尼哈是士师时代早期的大祭司(民25:11)。米施利米雅的儿子撒迦利雅是大卫时代的利未人(26:2,14)。作者将守门人的职务追溯到撒迦利雅和非尼哈。

9:22 根据26:12-19记载,圣殿一共有24个守门的岗位,每日分三班,日夜看守,需72人,每七日换班一次。此处记被选守门人的总数为212人,这些人住在村庄,每人隔两周值班一周。

9:35 8:29-38所载扫罗的家谱重记于此,以引入下章就要记述的扫罗之死和王位的终结。

……圣经注释本章结束

历代志上第9章-马唐纳圣经注释

历代志上 注释   四.被掳归回的人(九1~34)

  按年代次序这一章应当放在历代志下的结尾,因为它记载的是从巴比伦被掳之地归回者的名单。作者把这一章放在这里,是表示关怀他们的需要:作为一个民族,他们需要回到曾使他们强大的起点上,那就是顺服神。

  第2至9节简单提到一些归回耶路撒冷的犹大和便雅悯的子孙,他们都是族长(9节)。第10至13节提到祭司,第14至34节提到另一些归回的利未人,并描述他们的职务。另一个归回的名单可在尼希米记第十一章找到。

  提到做神的工作,我们常会以为讲道、教导、歌唱等,显眼的领导工作才算数,但是第10和11节特别提到亚萨利雅被拣选管理神的殿这件事。不管你在教会担负什么任务,在神眼中都是重要的。只要你尽了心,他就喜欢你的事奉,也欣赏你事奉的态度。

  五.扫罗的家谱(九35~44)

  本章末尾十节,跟第八章29至40节基本相同,都是记述扫罗的家系,并为历代志上的历史部分作预备(十至二十九章)。扫罗的历史记载在撒母耳记上第九至三十一章。

……圣经注释本章结束

历代志上第9章-21世纪圣经注释

历代志上   注释 

  九 1-34 从利未保存了圣殿 

  若四至八章是一个单元,九章 1 节上便恰好结束了这单元。作者在九章 1 节下至 2 节,又再轻描淡写地介绍出下一部分:历代志在列出被掳归回者的名单前,只用一句话交代了被掳的事。名单跟尼赫迈亚记十一章十分相似,而当中多半提到利未人,纵然在 4 个部分(以色列人、祭司、利未人和殿役; 2 节)的第一部分也包括以法莲、玛拿西、犹大与便雅悯( 3-9 节)。作者从不放弃「全以色列」的理想,他盼望北国复兴,与南国再次联合。祭司出于亚伦家族( 10-13 节),他们在以色列宗教里负责献祭事宜;利未人有别的宗教职务( 14-16 节);而殿役或守门的,则负责一般事务( 17-34 节)。 

  若八章 1 节至九章 34 节组成一个单元,这两部分就包括本书所关注的时期
──历代志上第9章便雅悯部分引进君王时代,利未部分则从被掳谈起,因而再次强调历史的延续性。 

  九 35 至二十九 30 戴维 

  历代志作者接着用了 20 章的篇幅,讲述戴维的事迹,因此在他的故事编排中,戴维显然有着无比的重要性。然而,因着父子同时的记述,所罗门的故事几乎也占去同样的篇幅(首次在二十二章介绍出来),因此我们应把两位王并列,看他们共同树立的理想君王的榜样。由于本书的两大主题是王权与祭司职分,可以说戴维确立了宝座,而所罗门则建造了圣殿。一个是争战的勇士,一个是和平的使者。即使如此,两个主题
──历代志上第9章宝座与圣殿
──历代志上第9章在两人执政期间,都占有显着的地位。 

  戴维与所罗门的时代,在此描述为理想的国度,因此,本书对他们的描绘,跟塞缪尔记 / 列王纪有所不同。那里所描绘的,是有人性的软弱,会犯错的君主;而此处则是两位明君的官方画像。作者并非要掩饰王的过错;因为人人都知道他们所犯的罪也晓得他们愚蠢的行径。作者只是选择性地记载,好把在他们贤明伟大背后的原则说明出来。 

  九 35 至十二 40 王与子民 

  前任君王扫罗
──历代志上第9章以色列的首任君王
──历代志上第9章在此背景下失败,把一个王国交给了戴维,他成为了联合王国的焦点人物。虽然他已作古人(对历代志作者、读者和我们而言),但他体现着恒久不变的原则,那是神子民的生命要得着塑造。 

  九 35-44 第一位王的家谱 

  在此以前,「历代志」只等同于一些家谱、名单。从现在开始,它有了新的元素
──历代志上第9章故事的叙述,以色列国度的历史
──历代志上第9章而最后一个家谱,把第一个王介绍出来了;这家谱是引自八章 29 至 38 节的重述。 

……圣经注释本章结束

历代志上第9章-丰盛的生命研读版注释

历代志上  9:1  

  以色列人都:9章专门

  论及了那些从巴比伦被掳归回的神的子民(即所有以色列人),

  强调了他们与被掳前的以色列民是连续一体的(比较尼9章)。本章开始几节解释他们被掳的原由,其余部分则

  是关于“祭司、利未人、尼提宁的首领”

  (2节)的;这一部分人受命于神,致力于恢复被掳期间失

……圣经注释本章结束

抱歉,本章没有注释

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   历代志上   儿子   他们的   耶路撒冷   曾孙   孙子   以色列   犹大   修订本   的人   都是   译本   祭司   文理   历代   子孙   家谱   可拉   族长   当代   弟兄   音版   玛雅   支派   利亚   沙龙   巴比伦   又有   长子   中有   大卫
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释