福音家园
阅读导航

历代志上第7章多译本对照查经

《历代志上》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
跳转至:

和合本代上7:1以萨迦的儿子是陀拉、普瓦、雅述(创世记第四十六章十三节作“约伯”)、伸仑,共四人。

拼音版代上7:1 Yǐsàjiā de érzi shì Tuólā, Pǔwǎ, Yǎshù ( Yǎshù chuàngshìjì dì sì shí liù zhāng shí sān jié zuò Yuēbó ), Shēnlún, gōng sì rén.

吕振中代上7:1 以萨迦有儿子陀拉、普瓦、雅述、伸崙、四个人。

新译本代上7:1 以萨迦的儿子是陀拉、普瓦、雅述和伸仑,共四人。

现代译代上7:1 以萨迦有四个儿子—陀拉、普瓦、雅述、伸仑。

当代译代上7:1 以萨迦有四个儿子,他们的名字是陀拉、普瓦、雅述和伸仑。

思高本代上7:1 依撒加尔的儿子:托拉、普瓦、雅叔布和史默龙四 人。

文理本代上7:1 以萨迦子、陀拉、普亚、雅述、伸仑四人、

修订本代上7:1 以萨迦的后裔:陀拉、普瓦、雅述和伸仑,共四人。

KJV 英代上7:1 Now the sons of Issachar were, Tola, and Puah, Jashub, and Shimrom, four.

NIV 英代上7:1 The sons of Issachar: Tola, Puah, Jashub and Shimron--four in all.

和合本代上7:2陀拉的儿子是乌西、利法雅、耶勒、雅买、易伯散、示母利,都是陀拉的族长,是大能的勇士。到大卫年间,他们的人数共有二万二千六百名。

拼音版代上7:2 Tuólā de érzi shì Wūxī, Lìfǎ yǎ, yé lè, yǎ mǎi, yì bǎi sǎn, shì mǔ lì, dōu shì Tuólā de zúzhǎng, shì dà néng de yǒng shì. dào Dàwèi nián jiān, tāmende rén shǔ gōng yǒu èr wàn èr qiā liù bǎi míng.

吕振中代上7:2 陀拉的儿子是乌西、利法雅、耶勒、雅买、易伯散、示母利、都是陀拉的父系家属的族长,是有力气英勇的人;当大卫在位的日子、按世系、他们的人数有二万二千六百名。

新译本代上7:2 陀拉的儿子是乌西、利法雅、耶勒、雅买、易伯散和示每利,都是陀拉家族的族长,是他们那世代英勇的战士;到了大卫的日子,他们的人数共有二万二千六百名。

现代译代上7:2 陀拉有六个儿子—乌西、利法雅、耶勒、雅买、易伯散、示母利;他们都是陀拉宗族的族长,是英勇的战士。在大卫王时代,他们的后代有两万两千六百人。

当代译代上7:2 陀拉有六个儿子,他们的名字是乌西、利法雅、耶勒、雅买、易伯散和示母利。他们都是陀拉的族长,是英武的勇士。到了大卫年间,他们共有二万二千六百人。

思高本代上7:2 托拉的子孙:乌齐、勒法雅、耶黎耳、雅赫买、依贝散和舍慕耳,都 是托拉家族的族长,英勇的战士;再达味时代,依他们的家系,人数有二万 二千六百。

文理本代上7:2 陀拉子、乌西、利法雅、耶勒、雅买、易伯散、示母利、俱为陀拉室家之长、当世英武之士、于大卫时、其数二万二千六百人、

修订本代上7:2 陀拉的后裔:乌西、利法雅、耶勒、雅买、易伯散和示母利,都是陀拉的族长,在他们世代中是大能的勇士。到大卫年间,他们的人数共有二万二千六百名。

KJV 英代上7:2 And the sons of Tola; Uzzi, and Rephaiah, and Jeriel, and Jahmai, and Jibsam, and Shemuel, heads of their father's house, to wit, of Tola: they were valiant men of might in their generations; whose number was in the days of David two and twenty thousand and six hundred.

NIV 英代上7:2 The sons of Tola: Uzzi, Rephaiah, Jeriel, Jahmai, Ibsam and Samuel--heads of their families. During the reign of David, the descendants of Tola listed as fighting men in their genealogy numbered 22,600.

和合本代上7:3乌西的儿子是伊斯拉希。伊斯拉希的儿子是米迦勒、俄巴底亚、约珥、伊示雅,共五人,都是族长。

拼音版代上7:3 Wū xī de érzi shì yī sī là xī. yī sī là xī de érzi shì Mǐjiālè, 'Ebādǐyà, Yuēer, Yīshìyǎ, gōng wǔ rén, dōu shì zúzhǎng.

吕振中代上7:3 乌西的儿子是伊斯拉希,伊斯拉希的儿子是米迦勒、俄巴底亚、约珥、伊示雅、五个人,都是族长。

新译本代上7:3 乌西的儿子是伊斯拉希,伊斯拉希的儿子是米迦勒、俄巴底亚,约珥和伊示雅,共五人,都是各家族的首领。

现代译代上7:3 乌西有一个儿子伊斯拉希;伊斯拉希和他的四个儿子—米迦勒、俄巴底亚、约珥,和伊示雅都是家族族长。

当代译代上7:3 乌西的儿子是伊斯拉希。伊斯拉希的儿子是米迦勒、俄巴底亚、约珥、伊示雅等人,他们都是族长。

思高本代上7:3 乌齐的儿子依次辣希雅;依次辣希雅的儿子:米加耳、敖巴狄 雅、约厄耳和依史雅五人,欧是族长。

文理本代上7:3 乌西子伊斯拉希、伊斯拉希子米迦勒、俄巴底亚、约珥、伊示雅、父子五人、俱为族长、

修订本代上7:3 乌西的后裔:伊斯拉希,伊斯拉希的儿子米迦勒、俄巴底亚、约珥和伊示雅,共五人,全都是族长。

KJV 英代上7:3 And the sons of Uzzi; Izrahiah: and the sons of Izrahiah; Michael, and Obadiah, and Joel, Ishiah, five: all of them chief men.

NIV 英代上7:3 The son of Uzzi: Izrahiah. The sons of Izrahiah: Michael, Obadiah, Joel and Isshiah. All five of them were chiefs.

和合本代上7:4他们所率领的按着宗族出战的军队,共有三万六千人,因为他们的妻和子众多。

拼音版代上7:4 Tāmen suǒ shuaìlǐng de, àn zhe zōngzú chū zhàn de jūnduì, gōng yǒu sān wàn liù qiā rén, yīnwei tāmende qī hé zǐ zhòngduō.

吕振中代上7:4 他们以外、还有能作战的军队、按着世系、按父系的家属、有三万六千人,因为他们的妻子和儿子很多。

新译本代上7:4 此外,与他们在一起的,按着谱系和家族,还有能作战的军队三万六千人,因为他们的妻子和儿子很多。

现代译代上7:4 他们有许多妻妾和子女,因此他们的后代中有叁万六千能作战的战士。

当代译代上7:4 他们的妻儿众多,因此,他们可以出征作战军队共有叁万六千人的。

思高本代上7:4 按家系和家族归属於他们的,尚有叁万六千出征的战士;因为他们有很多妇女和儿童。

文理本代上7:4 与之偕者、按其谱系室家、能出战之军旅、计三万六千人、盖其妻子众多也、

修订本代上7:4 他们所率领的,按着家谱,照着父家,可作战的军队共有三万六千人,因为他们的妻子和儿子众多。

KJV 英代上7:4 And with them, by their generations, after the house of their fathers, were bands of soldiers for war, six and thirty thousand men: for they had many wives and sons.

NIV 英代上7:4 According to their family genealogy, they had 36,000 men ready for battle, for they had many wives and children.

和合本代上7:5他们的族弟兄在以萨迦各族中,都是大能的勇士。按着家谱计算,共有八万七千人。

拼音版代上7:5 Tāmende zú dìxiōng zaì Yǐsàjiā gè zú zhōng dōu shì dà néng de yǒng shì, àn zhe jiāpǔ jìsuàn gōng yǒu bā wàn qī qiā rén.

吕振中代上7:5 他们的族弟兄在以萨迦的众家族中都是有力气英勇的人,按家谱登记的、共有八万七千人。

新译本代上7:5 他们的兄弟在以萨迦各族中,都是英勇的战士,按着家谱登记的,共有八万七千人。

现代译代上7:5 在以萨迦支族各家的族谱上列有八万七千名合格的战士。

当代译代上7:5 在以萨迦各族中,有资格服役的勇士,总计有八万七千人。他们的名字都记载在家谱里。

思高本代上7:5 连他们的兄弟,即全依撒加尔支派中的英勇的战士,登记的人数,共计八万八千。

文理本代上7:5 其昆弟在以萨迦室家、皆为英武之士、循其谱系、计八万七千人、○

修订本代上7:5 他们的弟兄在以萨迦各族中的大能勇士,登记在家谱中的全部共有八万七千人。

KJV 英代上7:5 And their brethren among all the families of Issachar were valiant men of might, reckoned in all by their genealogies fourscore and seven thousand.

NIV 英代上7:5 The relatives who were fighting men belonging to all the clans of Issachar, as listed in their genealogy, were 87,000 in all.

和合本代上7:6便雅悯的儿子是比拉、比结、耶叠,共三人。

拼音版代上7:6 Biànyǎmǐn de érzi shì Bǐlā, Bǐjiē, yé dié, gōng sān rén.

吕振中代上7:6 西布伦(传统∶便雅悯)的儿子是西烈(传统∶比拉)、以伦(传统∶比结)、雅利(传统∶耶叠)[或耶叠]、三个人。

新译本代上7:6 便雅悯的儿子是比拉、比结和耶迭,共三人。

现代译代上7:6 便雅悯有叁个儿子—比拉、比结、耶叠。

当代译代上7:6 便雅悯有叁个儿子,他们的名字是比拉,比结和耶叠。

思高本代上7:6 本雅明的儿子:贝拉贝革尔、耶狄厄耳叁人。

文理本代上7:6 便雅悯子、比拉、比结、耶叠三人、

修订本代上7:6 便雅悯 :比拉、比结和耶叠,共三人。

KJV 英代上7:6 The sons of Benjamin; Bela, and Becher, and Jediael, three.

NIV 英代上7:6 Three sons of Benjamin: Bela, Beker and Jediael.

和合本代上7:7比拉的儿子是以斯本、乌西、乌薛、耶利摩、以利,共五人,都是族长,是大能的勇士。按着家谱计算,他们的子孙共有二万二千零三十四人。

拼音版代上7:7 Bǐlā de érzi shì yǐsīben, Wūxī, Wūxuē, Yélìmó, Yǐlì, gòng wǔ rén, dōu shì zúzhǎng, shì dà néng de yǒng shì. àn zhe jiāpǔ jìsuàn, tāmende zǐsūn gòng yǒu èr wàn èr qiā líng sān shí sì rén.

吕振中代上7:7 西烈(传统∶比拉)的儿子是以斯本、乌西、乌薛、耶利摩、以利、五个人;是他们父系家属的族长,是有力气英勇的人;他们登记了家谱有二万二千零三十四人。

新译本代上7:7 比拉的儿子是以斯本、乌西、乌薛、耶利摩和以利,共五人,都是各家族的首领,是英勇的战士,按着家谱登记的,共有二万二千零三十四人。

现代译代上7:7 比拉有五个儿子—以斯本、乌西、乌薛、耶利摩、以利。他们都是这宗族里的族长,也是英勇的战士。他们的后代有两万两千零叁十四名合格的战士。

当代译代上7:7 比拉有五个儿子,他们的名字是以斯本、乌西、乌薛、耶利摩和以利,他们都是族长,是英武的勇士。他们负责统领同族军兵二万二千零叁十四人。这些人的名字都记载在家谱里。

思高本代上7:7 贝拉的儿子 :厄兹朋、乌齐、乌齐耳、耶黎摩特和依黎五人,都是家族的族长;英勇的 战士,按家族统计,共计二万二千叁十四人。

文理本代上7:7 比拉子、以斯本、乌西、乌薛、耶利摩、以利五人、俱为族长、英武之士、循其谱系、计二万二千有三十四人、

修订本代上7:7 比拉的儿子:以斯本、乌西、乌薛、耶利末和以利,共五人,都是族长,是大能的勇士。登记在家谱中的人共有二万二千零三十四人。

KJV 英代上7:7 And the sons of Bela; Ezbon, and Uzzi, and Uzziel, and Jerimoth, and Iri, five; heads of the house of their fathers, mighty men of valour; and were reckoned by their genealogies twenty and two thousand and thirty and four.

NIV 英代上7:7 The sons of Bela: Ezbon, Uzzi, Uzziel, Jerimoth and Iri, heads of families--five in all. Their genealogical record listed 22,034 fighting men.

和合本代上7:8比结的儿子是细米拉、约阿施、以利以谢、以利约乃、暗利、耶利摩、亚比雅、亚拿突、亚拉篾,这都是比结的儿子。

拼音版代上7:8 Bǐjiē de érzi shì xì mǐ là, yuē a shī, Yǐlìyǐxiè, Yǐlìyuēnǎi , àn lì, Yélìmó, Yàbǐyǎ, Yànátū, yà là miè. zhè dōu shì Bǐjiē de érzi.

吕振中代上7:8 以伦(传统∶比结)的儿子是细米拉、约阿施、以利以谢、以利约乃、暗利、耶利摩、亚比雅(传统加∶『亚拿突、亚拉篾』二名)∶这些人都是以伦(传统∶比结)的儿子。

新译本代上7:8 比结的儿子是细米拉、约阿施、以利以谢、以利约乃、暗利、耶利摩、亚比雅、亚拿突和亚拉篾,这都是比结的儿子;

现代译代上7:8 比结有九个儿子—细米拉、约阿施、以利以谢、以利约乃、暗利、耶利摩、亚比雅、亚拿突、亚拉篾。

当代译代上7:8 比结有九个儿子,他们的名字是细米拉、约阿施、以利以谢、以利约乃、暗利、耶利摩、亚比雅、亚拿突和亚拉篾。

思高本代上7:8 贝革尔的儿子:则米辣、约 阿士、厄里厄则尔、厄里约乃、敖默黎、耶肋摩特、阿彼雅、阿纳托特和阿 拉默特:以上是贝革尔的儿子,

文理本代上7:8 比结子、细米拉、约阿施、以利以谢、以利约乃、暗利、耶利摩、亚比雅、亚拿突、亚拉篾、皆比结之子、

修订本代上7:8 比结的儿子:细米拉、约阿施、以利以谢、以利约乃、暗利、耶列末、亚比雅、亚拿突和亚拉篾;这些全都是比结的儿子。

KJV 英代上7:8 And the sons of Becher; Zemira, and Joash, and Eliezer, and Elioenai, and Omri, and Jerimoth, and Abiah, and Anathoth, and Alameth. All these are the sons of Becher.

NIV 英代上7:8 The sons of Beker: Zemirah, Joash, Eliezer, Elioenai, Omri, Jeremoth, Abijah, Anathoth and Alemeth. All these were the sons of Beker.

和合本代上7:9他们都是族长,是大能的勇士。按着家谱计算,他们的子孙共有二万零二百人。

拼音版代上7:9 Tāmen dōu shì zúzhǎng, shì dà néng de yǒng shì. àn zhe jiāpǔ jìsuàn, tāmende zǐsūn gòng yǒu èr wàn líng èr bǎi rén.

吕振中代上7:9 是他们父系家属的族长,是有力气英勇的人;他们按世系登记了家谱、有二万零二百人。

新译本代上7:9 他们都是各家族的首领,是英勇的战士,按着家谱登记的,共有二万零二百人。

现代译代上7:9 他们的后代当中,根据族谱所列,有两万零两百名合格的战士。

当代译代上7:9 他们都是族长,是英勇的战士。他们负责统领同族军兵二万零二百人。这些人的名字都记载在家谱里。

思高本代上7:9 是家族的族长;英勇的战士,按家族统计 共计二万二百人。

文理本代上7:9 俱为族长、英武之士、循其谱系、计二万有二百人、

修订本代上7:9 登记在家谱中,按家谱的族长,大能的勇士,共有二万零二百人。

KJV 英代上7:9 And the number of them, after their genealogy by their generations, heads of the house of their fathers, mighty men of valour, was twenty thousand and two hundred.

NIV 英代上7:9 Their genealogical record listed the heads of families and 20,200 fighting men.

和合本代上7:10耶叠的儿子是比勒罕。比勒罕的儿子是耶乌施、便雅悯、以忽、基拿拿、细坦、他施、亚希沙哈,

拼音版代上7:10 Yé dié de érzi shì bǐ lè hǎn. bǐ lè hǎn de érzi shì Yēwūshī, Biànyǎmǐn, yǐ hū, jī ná ná, xì tǎn, Tāshī, yà xī shā hā.

吕振中代上7:10 雅利(传统∶耶叠)[或耶叠]的儿子是比勒罕,比勒罕的儿子是耶乌施、(传统加∶『便雅悯、以忽』二名)、基拿拿、细坦、他施、亚希沙哈∶

新译本代上7:10 耶迭的儿子是比勒罕;比勒罕的儿子是耶乌斯、便雅悯、以忽、基拿拿、细坦、他施和亚希沙哈;

现代译代上7:10 耶叠有一个儿子比勒罕。比勒罕有七个儿子—耶乌施、便雅悯、以忽、基拿拿、细坦、他施、亚希沙哈。

当代译代上7:10 耶叠的儿子是比勒罕。比勒罕有七个儿子,他们的名字是耶乌斯、便雅悯、以忽、基拿拿、细坦、他施和亚希沙哈。

思高本代上7:10 耶狄厄耳的儿子彼耳汉;彼耳汉的儿子:耶乌士、本 雅明、厄胡得、革纳阿纳、则堂塔尔史士和希沙哈尔:

文理本代上7:10 耶叠子比勒罕、比勒罕子耶乌施、便雅悯、以忽、基拿拿、细坦、他施、亚希沙哈、

修订本代上7:10 耶叠的后裔:比勒罕,比勒罕的儿子耶乌施、便雅悯、以笏、基拿拿、细坦、他施和亚希沙哈。

KJV 英代上7:10 The sons also of Jediael; Bilhan: and the sons of Bilhan; Jeush, and Benjamin, and Ehud, and Chenaanah, and Zethan, and Tharshish, and Ahishahar.

NIV 英代上7:10 The son of Jediael: Bilhan. The sons of Bilhan: Jeush, Benjamin, Ehud, Kenaanah, Zethan, Tarshish and Ahishahar.

和合本代上7:11这都是耶叠的儿子,都是族长,是大能的勇士。他们的子孙能上阵打仗的,共有一万七千二百人。

拼音版代上7:11 Zhè dōu shì yé dié de érzi, dōu shì zúzhǎng, shì dà néng de yǒng shì. tāmende zǐsūn néng shàng zhèn dǎzhàng de, gòng yǒu yī wàn qī qiā èr bǎi rén.

吕振中代上7:11 这些人都是雅利(传统∶耶叠)的儿子,是他们父系的族长,是有力气英勇的人;他们能出军作战的有一万七千二百人。

新译本代上7:11 这都是耶迭的儿子,是各家族的首领,是英勇的战士,能上阵作战的,共有一万七千二百人。

现代译代上7:11 他们都是这宗族里的族长,也是英勇的战士。他们的后代有一万七千两百名合格的战士。

当代译代上7:11 他们都是耶叠的子孙,是族长又是英勇的战士。他们负责统领同族军兵一万七千二百人。

思高本代上7:11 以上是耶狄厄耳 的子孙,家族的族长;英勇的战士能上阵作战的,有一万七千二百人。

文理本代上7:11 皆耶叠之裔、俱为族长、英武之士、能出战之军旅、计一万七千二百人、

修订本代上7:11 这些全都是耶叠的后裔,都是族长,是大能的勇士,能上阵打仗的共有一万七千二百人。

KJV 英代上7:11 All these the sons of Jediael, by the heads of their fathers, mighty men of valour, were seventeen thousand and two hundred soldiers, fit to go out for war and battle.

NIV 英代上7:11 All these sons of Jediael were heads of families. There were 17,200 fighting men ready to go out to war.

和合本代上7:12还有以珥的儿子书品、户品,并亚黑的儿子户伸。

拼音版代上7:12 Hái yǒu yǐ Er de érzi shū pǐn, hù pǐn, bìng yà hēi de érzi Hùshēn.

吕振中代上7:12 还有书反、户反(传统∶书平、户平)。但(传统∶以珥)的儿子是户伸;但只有一个儿子(传统∶亚黑的儿子)。

新译本代上7:12 还有以珥的儿子书品和户品,以及亚黑的儿子户伸。

现代译代上7:12 书品和户品也属於这支族。但有一个儿子户伸〔希伯来文是:以珥的儿子书品和户品、亚黑的儿子户伸〕。

当代译代上7:12 以珥的儿子是书品和户品。亚黑有一个儿子名叫户伸。

思高本代上7:12 依尔的儿子叔平和胡平;阿赫尔的儿子胡生。纳斐塔里支派

文理本代上7:12 以珥子书品、户品、亚黑子户伸、

修订本代上7:12 还有以珥的儿子书品和户品,以及亚黑的儿子户伸。

KJV 英代上7:12 Shuppim also, and Huppim, the children of Ir, and Hushim, the sons of Aher.

NIV 英代上7:12 The Shuppites and Huppites were the descendants of Ir, and the Hushites the descendants of Aher.

和合本代上7:13拿弗他利的儿子是雅薛、沽尼、耶色、沙龙,这都是辟拉的子孙。

拼音版代上7:13 Náfútālì de érzi shì Yǎxuē, Gūní, Yūesè, Shālóng. zhè dōu shì Bìlā de zǐsūn.

吕振中代上7:13 拿弗他利的儿子是雅薛、沽尼、耶色、沙龙∶是辟拉的子孙。

新译本代上7:13 拿弗他利的儿子是雅薛、沽尼、耶色、沙龙;都是辟拉的子孙。

现代译代上7:13 拿弗他利有四个儿子—雅薛、沽尼、耶色、沙龙。(他们都是辟拉的后代。)

当代译代上7:13 拿弗他利的四个儿子是雅薛、沽尼、耶色和沙龙。他们都是雅各的妻子辟拉的后裔。

思高本代上7:13 纳斐塔里的儿子:雅赫则耳、古尼、耶则尔、沙隆:是彼耳哈的子孙。

文理本代上7:13 拿弗他利子、雅薛、沽尼、耶色、沙龙、皆辟拉之子、○

修订本代上7:13 拿弗他利的后裔:雅薛、沽尼、耶色和沙龙,都是辟拉的子孙。

KJV 英代上7:13 The sons of Naphtali; Jahziel, and Guni, and Jezer, and Shallum, the sons of Bilhah.

NIV 英代上7:13 The sons of Naphtali: Jahziel, Guni, Jezer and Shillem--the descendants of Bilhah.

和合本代上7:14玛拿西的儿子亚斯列,是他妾亚兰人所生的,又生了基列之父玛吉。

拼音版代上7:14 Mǎnáxī de érzi yà sī liè shì tā qiè Yàlán rén suǒ shēng de, yòu shēng le Jīliè zhī fù Machir.

吕振中代上7:14 玛拿西的儿子如下∶一个是亚斯列、是他的妾亚兰人所生的;他又生了基列的父亲玛吉。

新译本代上7:14 玛拿西的儿子是亚斯列,是他亚兰籍的妾所生的;她又生了基列的父亲玛吉。

现代译代上7:14 玛拿西的妾(亚兰人)给他生了两个儿子—亚斯列和玛吉。玛吉生基列。

当代译代上7:14 玛拿西有两个儿子:其中一个名叫亚斯列,是玛拿西的妾侍所生的,她是个亚兰人。另一个名叫玛吉,他是基列的父亲。

思高本代上7:14 默纳协的儿子:马基尔,是他的一个阿兰妾给他生的;玛基尔是基肋阿得 的父亲。

文理本代上7:14 玛拿西子亚斯列、乃其妾亚兰女所生、又生基列之父玛吉、

修订本代上7:14 玛拿西的儿子亚斯烈是他的妾亚兰女子所生的;她又生了玛吉,是基列的父亲。

KJV 英代上7:14 The sons of Manasseh; Ashriel, whom she bare: (but his concubine the Aramitess bare Machir the father of Gilead:

NIV 英代上7:14 The descendants of Manasseh: Asriel was his descendant through his Aramean concubine. She gave birth to Makir the father of Gilead.

和合本代上7:15玛吉娶的妻是户品、书品的妹子,名叫玛迦。玛拿西的次子名叫西罗非哈,西罗非哈但有几个女儿。

拼音版代上7:15 Machir qǔ de qī shì hù pǐn, shū pǐn de meìzi, míng jiào Mǎjiā. Mǎnáxī de cì zǐ míng jiào xī luó fēi hā. xī luó fēi hā dàn yǒu jǐ gè nǚér.

吕振中代上7:15 玛吉娶了妻子(传统加∶书平、户平),他的妻子(传统∶姊妹)名叫玛迦。玛拿西的次子名叫西罗非哈;西罗非哈只有几个女儿。

新译本代上7:15 玛吉娶了妻子,是户品和书品的妹妹,名叫玛迦。玛拿西的次子名叫西罗非哈;西罗非哈只有几个女儿。

现代译代上7:15 玛吉给户品和书品各娶了一个妻子。他的妹妹名叫玛迦。玛吉的次子是西罗非哈。西罗非哈只有女儿。

当代译代上7:15 玛吉娶了户品和书品的妹妹,名叫玛迦。玛拿西的次子名叫西罗非哈,他有几个女儿。

思高本代上7:15 玛基尔娶了妻,妻名叫玛阿加,她的姊妹名叫责罗斐哈得,她只有女儿。

文理本代上7:15 玛吉之妻、乃户品书品之妹、名玛迦、次子名西罗非哈、西罗非哈仅有女、

修订本代上7:15 玛吉为户品和书品各娶了一妻,他的姊妹名叫玛迦。第二个名叫西罗非哈;西罗非哈只有女儿。

KJV 英代上7:15 And Machir took to wife the sister of Huppim and Shuppim, whose sister's name was Maachah;) and the name of the second was Zelophehad: and Zelophehad had daughters.

NIV 英代上7:15 Makir took a wife from among the Huppites and Shuppites. His sister's name was Maacah. Another descendant was named Zelophehad, who had only daughters.

和合本代上7:16玛吉的妻玛迦生了一个儿子,起名叫毗利施。毗利施的兄弟名叫示利施,示利施的儿子是乌兰和利金。

拼音版代上7:16 Machir de qī Mǎjiā shēng le yī gè érzi, qǐmíng jiào pí lì shī. pí lì shī de xiōngdi míng jiào shì lì shī. shì lì shī de érzi shì wū lán hé Lìjīn.

吕振中代上7:16 玛吉的妻子玛迦生了一个儿子,她给他起名叫毘利施;毘利施的兄弟名叫示利施;示利施的儿子是乌兰和利金。

新译本代上7:16 玛吉的妻子玛迦生了一个儿子,她就给他起名叫毗利施;毗利施的兄弟名叫示利施;示利施的儿子是乌兰和利金。

现代译代上7:16 玛吉的妻子玛迦生了两个儿子;他们给这两个儿子取名比利施和示利施。比利施有两个儿子—乌兰和利金。

当代译代上7:16 玛吉的妻子玛迦生了一个儿子,名叫毗利施,他的兄弟名叫示利施。示利施有两个儿子,他们是乌兰和利金。

思高本代上7:16 玛基尔的妻子玛阿加生了一个儿子,给他起名叫培勒士;他的兄弟名叫舍勒士。舍勒士的儿子:乌蓝和勒耿。

文理本代上7:16 玛吉妻玛迦生子、命名毗利施、其弟名示利施、示利施子乌兰、利金、

修订本代上7:16 玛吉的妻子玛迦生了一个儿子,玛迦给他起名叫毗利施。毗利施的弟弟名叫示利施;示利施的儿子是乌兰和利金。

KJV 英代上7:16 And Maachah the wife of Machir bare a son, and she called his name Peresh; and the name of his brother was Sheresh; and his sons were Ulam and Rakem.

NIV 英代上7:16 Makir's wife Maacah gave birth to a son and named him Peresh. His brother was named Sheresh, and his sons were Ulam and Rakem.

和合本代上7:17乌兰的儿子是比但,这都是基列的子孙。基列是玛吉的儿子,玛吉是玛拿西的儿子。

拼音版代上7:17 Wū lán de érzi shì bǐ dàn. zhè dōu shì Jīliè de zǐsūn. Jīliè shì Machir de érzi, Machir shì Mǎnáxī de érzi.

吕振中代上7:17 乌兰的儿子是比但∶以上这些人是基列的子孙;基列是玛吉的儿子,玛吉是玛拿西的儿子。

新译本代上7:17 乌兰的儿子是比但。这都是基列的子孙;基列是玛吉的儿子,玛吉是玛拿西的儿子。

现代译代上7:17 乌兰有一个儿子叫比但。这些都是基列的后代;基列是玛吉的儿子,玛拿西的孙子。

当代译代上7:17 乌兰的儿子名叫比但。以上记录的都是基列的儿子。基列是玛吉的儿子,玛拿西的孙儿。

思高本代上7:17 乌蓝的儿子贝丹:以上是默纳协的子孙,玛基尔的儿子基肋阿得的子孙。

文理本代上7:17 乌兰子比但、皆玛拿西孙、玛吉子基列之裔、

修订本代上7:17 乌兰的儿子是比但。这些都是基列的子孙;基列是玛吉的儿子,玛吉是玛拿西的儿子。

KJV 英代上7:17 And the sons of Ulam; Bedan. These were the sons of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh.

NIV 英代上7:17 The son of Ulam: Bedan. These were the sons of Gilead son of Makir, the son of Manasseh.

和合本代上7:18基列的妹子哈摩利吉生了伊施荷、亚比以谢、玛拉。

拼音版代上7:18 Jīliè de meìzi hā Mólì jí shēng le yī shī hé, yà bǐ Yǐxiè, Mǎlā.

吕振中代上7:18 基列的姊妹哈摩利吉生了伊施荷、亚比以谢、玛拉。

新译本代上7:18 基列的妹妹哈摩利吉生了伊施荷、亚比以谢和玛拉。

现代译代上7:18 基列的妹妹哈摩利吉有叁个儿子—伊施荷、亚比以谢、玛拉。

当代译代上7:18 基列的妹妹哈摩利吉生了叁个儿子,他们的名字是伊施荷、亚比以谢和玛拉。

思高本代上7:18 他的姊妹摩肋革特生依市曷得、阿彼厄则尔和玛赫拉。

文理本代上7:18 其妹哈摩利吉生伊施荷、亚比以谢、玛拉、

修订本代上7:18 基列的妹妹哈摩利吉生了伊施荷、亚比以谢和玛拉。

KJV 英代上7:18 And his sister Hammoleketh bare Ishod, and Abiezer, and Mahalah.

NIV 英代上7:18 His sister Hammoleketh gave birth to Ishhod, Abiezer and Mahlah.

和合本代上7:19示米大的儿子是亚现、示剑、利克希、阿尼安。

拼音版代上7:19 Shì mǐ dà de érzi shì yà xiàn, Shìjiàn, lì kè xī, a ní ān.

吕振中代上7:19 示米大的儿子是亚现、示剑、利克希、阿尼安。

新译本代上7:19 示米大的儿子是亚现、示剑、利克希和阿尼安。

现代译代上7:19 (示米大有四个儿子—亚现、示剑、利克希、阿尼安。)

当代译代上7:19 示米大有四个儿子,他们的名字是亚现、示剑、利克希和阿尼安。

思高本代上7:19 舍米达的儿子:阿希杨、舍根、里刻希和阿尼罕。

文理本代上7:19 示米大子、亚现、示剑、利克希、阿尼安、○

修订本代上7:19 示米大的儿子是亚现、示剑、利克希和阿尼安。

KJV 英代上7:19 And the sons of Shemidah were, Ahian, and Shechem, and Likhi, and Aniam.

NIV 英代上7:19 The sons of Shemida were: Ahian, Shechem, Likhi and Aniam.

和合本代上7:20以法莲的儿子是书提拉,书提拉的儿子是比列,比列的儿子是他哈,他哈的儿子是以拉大,以拉大的儿子是他哈,

拼音版代上7:20 Yǐfǎlián de érzi shì shū Tílā. shū Tílā de érzi shì bǐ liè. bǐ liè de érzi shì tā hā. tā hā de érzi shì Yǐlā dà. Yǐlā dà de érzi shì tā hā.

吕振中代上7:20 以法莲的儿子是书提拉,书提拉的儿子是比列,比列的儿子是他哈,他哈的儿子是以拉大,以拉大的儿子是他哈,

新译本代上7:20 以法莲的儿子是书提拉,书提拉的儿子是比列,比列的儿子是他哈,他哈的儿子是以拉大,以拉大的儿子是他哈,

现代译代上7:20 以法莲的后代按父系传下的有:书提拉、比列、他哈、以拉大、他哈、

当代译代上7:20 以法莲生书提拉,书提拉生比列,比列生他哈,他哈生以拉大,以拉大生他哈,他哈生撒拔,撒拔生书提拉。以法莲又生了以谢和以列两个儿子。但后来,他们却因为想夺取迦特人的家畜而被当地的迦特人杀死了。

思高本代上7:20 厄弗辣因的儿子:叔特拉;叔特拉的儿子贝勒得,贝勒得的儿子塔哈特,塔哈特的儿子厄拉达,厄拉达的儿子塔 哈特,

文理本代上7:20 以法莲子书提拉、书提拉子比列、比列子他哈、他哈子以拉大、以拉大子他哈、

修订本代上7:20 以法莲的后裔:书提拉,他的儿子比列,他的儿子他哈,他的儿子以拉大,他的儿子他哈,

KJV 英代上7:20 And the sons of Ephraim; Shuthelah, and Bered his son, and Tahath his son, and Eladah his son, and Tahath his son,

NIV 英代上7:20 The descendants of Ephraim: Shuthelah, Bered his son, Tahath his son, Eleadah his son, Tahath his son,

和合本代上7:21他哈的儿子是撒拔,撒拔的儿子是书提拉。以法莲又生以谢、以列,这二人因为下去夺取迦特人的牲畜,被本地的迦特人杀了。

拼音版代上7:21 Tā hā de érzi shì Sǎbá. Sǎbá de érzi shì shū Tílā. Yǐfǎlián yòu shēng Yǐxiè, yǐ liè. zhè èr rén yīnwei xià qù duó qǔ Jiātè rén de shēngchù, beì ben dì de Jiātè rén shā le.

吕振中代上7:21 他哈的儿子是撒拔,撒拔的儿子是书提拉。以法莲又生了以谢、以列∶这二人因为下去夺取迦特人的牲畜,被当地出生的迦特人杀了。

新译本代上7:21 他哈的儿子是撒拔,撒拔的儿子是书提拉。以谢和以列因为下去夺取迦特人的牲畜,被当地出生的迦特人杀了。

现代译代上7:21 撒拔、书提拉。除了书提拉以外,以法莲还有两个儿子—以谢和以利。他们两人因偷了当地迦特人的牛而被杀。

当代译代上7:21 以法莲生书提拉,书提拉生比列,比列生他哈,他哈生以拉大,以拉大生他哈,他哈生撒拔,撒拔生书提拉。以法莲又生了以谢和以列两个儿子。但后来,他们却因为想夺取迦特人的家畜而被当地的迦特人杀死了。

思高本代上7:21 塔哈特的儿子匝巴得。厄弗辣因的儿子叔特拉和厄则尔以及厄拉 得,为加特的土人所杀,因为他们下去劫掠土人的牲畜。

文理本代上7:21 他哈子撒拔、撒拔子书提拉、以法莲又生以谢、以列、俱为迦特土人所杀、因往夺其牲畜也、

修订本代上7:21 他的儿子撒拔,他的儿子书提拉。以法莲又生以谢和以列;这二人因为下去夺取迦特人的牲畜,被本地的迦特人杀了。

KJV 英代上7:21 And Zabad his son, and Shuthelah his son, and Ezer, and Elead, whom the men of Gath that were born in that land slew, because they came down to take away their cattle.

NIV 英代上7:21 Zabad his son and Shuthelah his son. Ezer and Elead were killed by the native-born men of Gath, when they went down to seize their livestock.

和合本代上7:22他们的父亲以法莲为他们悲哀了多日,他的弟兄都来安慰他。

拼音版代上7:22 Tāmende fùqin Yǐfǎlián wèi tāmen bēiāi le duō rì, tāde dìxiōng dōu lái ānwèi tā.

吕振中代上7:22 他们的父亲以法莲为他们哀悼了许多日子,他的弟兄都来安慰他。

新译本代上7:22 他们的父亲以法莲为他们悲哀多日,他的兄弟都来安慰他。

现代译代上7:22 他们的父亲以法莲为他们哀伤了好些日子,他的兄弟都来安慰他。

当代译代上7:22 以法莲为他们悲伤了很久,他们的亲友都来关心安慰他。

思高本代上7:22 他们的父亲厄 弗辣因哀悼他们多日,他的兄弟们也来慰吊。

文理本代上7:22 其父以法莲为之哀悼多日、兄弟咸来唁之、

修订本代上7:22 他们的父亲以法莲为他们悲哀了多日,他的兄弟都来安慰他。

KJV 英代上7:22 And Ephraim their father mourned many days, and his brethren came to comfort him.

NIV 英代上7:22 Their father Ephraim mourned for them many days, and his relatives came to comfort him.

和合本代上7:23以法莲与妻同房,他妻就怀孕生了一子,以法莲因为家里遭祸,就给这儿子起名叫比利亚。

拼音版代上7:23 Yǐfǎlián yǔ qī tóngfáng, tā qī jiù huáiyùn shēng le yī zǐ, Yǐfǎlián yīnwei jiā lǐ zāo huò, jiù gei zhèr zǐ qǐmíng jiào Bǐlìyà.

吕振中代上7:23 以法莲进去找他妻子,妻子怀孕,生了一个儿子,以法莲就给孩子起名叫比利亚,因为他家里遭了祸。

新译本代上7:23 以法莲与妻子同房,他的妻子就怀孕,生了一个儿子;以法莲就给他起名叫比利亚,因为他的家遭遇祸患。

现代译代上7:23 后来他又跟妻子同房;他妻子怀孕,生了一个儿子。他们叫他比利亚〔这名字的发音跟希伯来语的遭遇灾祸相近〕,因为他们的家曾遭遇灾祸

当代译代上7:23 后来,以法莲的妻子又生了一个儿子;以法莲给孩子起名叫比利亚,就是不幸的意思,因为他的家遭逢不幸。

思高本代上7:23 以後,他又走近了自己的妻子,她怀孕生了一个儿子,给他起名叫贝黎雅说:「我家遭过患难。」

文理本代上7:23 后以法莲与妻同室、怀妊生子、缘其家遭祸、名子曰比利亚、

修订本代上7:23 以法莲与妻子同房,妻子怀孕生了一子,以法莲因为家里遭祸,就给这儿子起名叫比利亚。

KJV 英代上7:23 And when he went in to his wife, she conceived, and bare a son, and he called his name Beriah, because it went evil with his house.

NIV 英代上7:23 Then he lay with his wife again, and she became pregnant and gave birth to a son. He named him Beriah, because there had been misfortune in his family.

和合本代上7:24他的女儿名叫舍伊拉,就是建筑上伯和仑、下伯和仑与乌羡舍伊拉的。

拼音版代上7:24 Tāde nǚér míng jiào she yī là, jiù shì jiànzhù shàng Bǎihélún, xià Bǎihélún yǔ wū xiàn she yī là de.

吕振中代上7:24 他的女儿舍伊拉,就是那建筑了上下伯和崙和乌羡舍伊拉的。

新译本代上7:24 他的女儿是舍伊拉,就是建造上伯.和仑、下伯.和仑和乌羡.舍伊拉的。

现代译代上7:24 以法莲有一个女儿叫舍伊拉。舍伊拉建造了上伯和仑、下伯和仑,和乌羡舍伊拉叁城。

当代译代上7:24 以法莲有一个女儿,名叫舍伊拉,她建筑了上伯和仑、下伯和仑和乌羡舍伊拉。

思高本代上7:24 他的女儿舍厄辣建立了上下贝特曷龙和乌曾舍厄辣。

文理本代上7:24 其女舍伊拉、乃建上下伯和仑、及乌羡舍伊拉、

修订本代上7:24 他的女儿名叫舍伊拉,舍伊拉建筑了上伯.和仑、下伯.和仑和乌羡.舍伊拉。

KJV 英代上7:24 (And his daughter was Sherah, who built Bethhoron the nether, and the upper, and Uzzensherah.)

NIV 英代上7:24 His daughter was Sheerah, who built Lower and Upper Beth Horon as well as Uzzen Sheerah.

和合本代上7:25比利阿的儿子是利法和利悉,利悉的儿子是他拉,他拉的儿子是他罕,

拼音版代上7:25 Bǐlì a de érzi shì Lìfǎ hé lì xī. lì xī de érzi shì Tālā. Tālā de érzi shì tā hǎn.

吕振中代上7:25 比利亚的(原文∶她的)儿子是利法、利法的儿子是利悉,利悉的儿子是他拉,他拉的儿子是他罕,

新译本代上7:25 比利亚的儿子是利法和利悉;利悉的儿子是他拉,他拉的儿子是他罕,

现代译代上7:25 以法莲另有一个儿子叫利法;利法的后代按父系传下的有:利悉、他拉、他罕、

当代译代上7:25 比利阿的两个儿子是利法和利悉。利悉的儿子是他拉。溯源而下,一代接一代是他罕、拉但、亚米忽、以利沙玛、嫩、约书亚。

思高本代上7:25 贝黎雅的儿子勒 法黑,勒法黑的儿子勒舍夫,勒舍夫的儿子特拉黑,特拉黑的儿子塔罕,

文理本代上7:25 比利阿子利法、利悉、利悉子他拉、他拉子他罕、

修订本代上7:25 他的儿子利法和利悉,他的儿子他拉,他的儿子他罕,

KJV 英代上7:25 And Rephah was his son, also Resheph, and Telah his son, and Tahan his son,

NIV 英代上7:25 Rephah was his son, Resheph his son, Telah his son, Tahan his son,

和合本代上7:26他罕的儿子是拉但,拉但的儿子是亚米忽,亚米忽的儿子是以利沙玛,

拼音版代上7:26 Tā hǎn de érzi shì là dàn. là dàn de érzi shì Yàmǐ hū. Yàmǐ hū de érzi shì Yǐlìshā mǎ.

吕振中代上7:26 他罕的儿子是拉但,拉但的儿子是亚米忽,亚米忽的儿子是以利沙玛,

新译本代上7:26 他罕的儿子是拉但,拉但的儿子是亚米忽,亚米忽的儿子是以利沙玛,

现代译代上7:26 拉但、亚米忽、以利沙玛、

当代译代上7:26 比利阿的两个儿子是利法和利悉。利悉的儿子是他拉。溯源而下,一代接一代是他罕、拉但、亚米忽、以利沙玛、嫩、约书亚。

思高本代上7:26 塔罕的儿子拉丹,拉丹的儿子阿米胡得,阿米胡得的儿子厄里沙玛,

文理本代上7:26 他罕子拉但、拉但子亚米忽、亚米忽子以利沙玛、

修订本代上7:26 他的儿子拉但,他的儿子亚米忽,他的儿子以利沙玛,

KJV 英代上7:26 Laadan his son, Ammihud his son, Elishama his son,

NIV 英代上7:26 Ladan his son, Ammihud his son, Elishama his son,

和合本代上7:27以利沙玛的儿子是嫩,嫩的儿子是约书亚。

拼音版代上7:27 Yǐlìshā mǎ de érzi shì nèn . nèn de érzi shì Yuēshūyà.

吕振中代上7:27 以利沙玛的儿子是嫩,嫩的儿子是约书亚。

新译本代上7:27 以利沙玛的儿子是嫩,嫩的儿子是约书亚。

现代译代上7:27 嫩、约书亚。

当代译代上7:27 比利阿的两个儿子是利法和利悉。利悉的儿子是他拉。溯源而下,一代接一代是他罕、拉但、亚米忽、以利沙玛、嫩、约书亚。

思高本代上7:27 厄里沙玛的儿子农,农的儿子若苏厄。

文理本代上7:27 以利沙玛子嫩、嫩之子约书亚、

修订本代上7:27 他的儿子嫩,他的儿子约书亚。

KJV 英代上7:27 Non his son, Jehoshuah his son,

NIV 英代上7:27 Nun his son and Joshua his son.

和合本代上7:28以法莲人的地业和住处是伯特利与其村庄,东边拿兰,西边基色与其村庄,示剑与其村庄,直到迦萨与其村庄。

拼音版代上7:28 Yǐfǎlián rén de dì yè hé zhù chù shì Bótèlì yǔ qí cūnzhuāng. dōngbiān ná lán, xībiān jī shǎi yǔ qí cūnzhuāng. Shìjiàn yǔ qí cūnzhuāng, zhídào Jiāsà yǔ qí cūnzhuāng.

吕振中代上7:28 以法莲人的地业和住的地方是伯特利和属伯特利的厢镇,东边拿兰、西边基色、和属各城的厢镇,示剑和属示剑的厢镇,直到迦萨(传统∶迦雅)和属迦萨的厢镇;

新译本代上7:28 以法莲人的地业和居住的地方,是伯特利和属于伯特利的村庄,东边有拿兰,西边有基色和属于各城的村庄;示剑和属于示剑的村庄,直到迦萨和属于迦萨的村庄。

现代译代上7:28 他们所居住的地区包括伯特利和附近的村镇,向东到拿兰,向西到基色和它附近的村镇,还有示剑和艾雅两城,以及两城近郊的村镇。

当代译代上7:28 以法莲人的地业包括伯特利和它四周的村庄,东面的拿兰,西面的基色、示剑和迦萨以及附属它们四周的村庄。

思高本代上7:28 他们占据和居留的地方:贝特耳和所属村镇,往东有纳阿郎,往西有革则尔和所属村镇,舍根和所属村镇,直到阿雅和所属村镇。

文理本代上7:28 其业及所居之处、乃伯特利及其乡里、东有拿兰、西有基色及其乡里、示剑及其乡里、延至迦萨及其乡里、

修订本代上7:28 以法莲人的地业和住处是伯特利和所属的乡镇,东边拿兰,西边基色和所属的乡镇,示剑和所属的乡镇,直到艾雅和所属的乡镇;

KJV 英代上7:28 And their possessions and habitations were, Bethel and the towns thereof, and eastward Naaran, and westward Gezer, with the towns thereof; Shechem also and the towns thereof, unto Gaza and the towns thereof:

NIV 英代上7:28 Their lands and settlements included Bethel and its surrounding villages, Naaran to the east, Gezer and its villages to the west, and Shechem and its villages all the way to Ayyah and its villages.

和合本代上7:29还有靠近玛拿西人的境界,伯善与其村庄,他纳与其村庄,米吉多与其村庄,多珥与其村庄。以色列儿子约瑟的子孙住在这些地方。

拼音版代上7:29 Hái yǒu kàojìn Mǎnáxī rén de jìngjiè, bǎi shàn yǔ qí cūnzhuāng. Tānà yǔ qí cūnzhuāng. Mǐjíduō yǔ qí cūnzhuāng. Duōer yǔ qí cūnzhuāng. Yǐsèliè érzi Yūesè de zǐsūn zhù zaì zhèxie dìfang.

吕振中代上7:29 还有贴着玛拿西人边缘的地带∶伯善和属伯善的厢镇,他纳和属他纳的厢镇,米吉多和属米吉多的厢镇,多珥和属多珥的厢镇。以色列儿子约瑟的子孙是住在以上这些地方的。

新译本代上7:29 靠近玛拿西支派边界的还有:伯.善和属于伯.善的村庄;他纳和属于他纳的村庄;米吉多和属于米吉多的村庄;多珥和属于多珥的村庄。以色列的儿子约瑟的子孙就住在这些地方。

现代译代上7:29 玛拿西的后代控制了伯善、他纳、米吉多、多珥,和它们附近的村镇。以上都是雅各的儿子约瑟的后代所居住的地方。

当代译代上7:29 约瑟的后裔玛拿西人的地业包括伯善、他纳、米吉多和多珥以及附属它们的村庄。

思高本代上7:29 在默纳协子孙手中的,有贝特商和所属村镇,塔纳客和所属村镇,默基多和所属村镇,多尔和所属村镇:以色列的儿子若瑟 的子孙住在以上各地。

文理本代上7:29 又有近玛拿西境、伯善及其乡里、他纳及其乡里、米吉多及其乡里、多珥及其乡里、以色列子约瑟之裔、居此诸邑、○

修订本代上7:29 还有靠近玛拿西人的边界,伯.善和所属的乡镇,他纳和所属的乡镇,米吉多和所属的乡镇,多珥和所属的乡镇。以色列儿子约瑟的子孙住在这些地方。

KJV 英代上7:29 And by the borders of the children of Manasseh, Bethshean and her towns, Taanach and her towns, Megiddo and her towns, Dor and her towns. In these dwelt the children of Joseph the son of Israel.

NIV 英代上7:29 Along the borders of Manasseh were Beth Shan, Taanach, Megiddo and Dor, together with their villages. The descendants of Joseph son of Israel lived in these towns.

和合本代上7:30亚设的儿子是音拿、亦施瓦、亦施韦、比利亚,还有他们的妹子西拉。

拼音版代上7:30 Yàshè de érzi shì Yīnná, Yìshīwǎ, Yìshīwéi, Bǐlìyà, hái yǒu tāmende meìzi Xīlā.

吕振中代上7:30 亚设的儿子是音拿、亦施瓦、亦施韦、比利亚,还有他们的姊妹西拉。

新译本代上7:30 亚设的儿子是音拿、亦施瓦、亦施韦和比利亚,还有他们的妹妹西拉。

现代译代上7:30 以下是亚设的后代。亚设有四个儿子—音拿、亦施瓦、亦施韦、比利亚,一个女儿西拉。

当代译代上7:30 亚设儿子是音拿、亦施瓦、亦施韦、比利亚。他还有一个女儿,名叫西拉。

思高本代上7:30 阿协尔的儿子:依默纳、依市瓦、 依市伟和贝黎雅,和他们的姊妹色辣黑。

文理本代上7:30 亚设子、音拿、亦施瓦、亦施韦、比利亚、西拉为女弟、

修订本代上7:30 亚设的后裔:音拿、亦施瓦、亦施韦和比利亚,还有他们的妹妹西拉。

KJV 英代上7:30 The sons of Asher; Imnah, and Isuah, and Ishuai, and Beriah, and Serah their sister.

NIV 英代上7:30 The sons of Asher: Imnah, Ishvah, Ishvi and Beriah. Their sister was Serah.

和合本代上7:31比利亚的儿子是希别、玛结,玛结是比撒威的父亲。

拼音版代上7:31 Bǐlìyà de érzi shì Xībié, Mǎjiē. Mǎjiē shì bǐ sǎ wēi de fùqin.

吕振中代上7:31 比利亚的儿子是希别、玛结;玛结是比撒威的父亲。

新译本代上7:31 比利亚的儿子是希别和玛结,玛结是比撒威的父亲。

现代译代上7:31 比利亚有两个儿子—希别和玛结。(玛结是比撒威城的开创人。)

当代译代上7:31 比利亚的儿子是希别和玛结,玛结的儿子是比撒威。

思高本代上7:31 贝黎雅的儿子:赫贝尔和玛耳 基耳,後者是彼尔匝依特的父亲。

文理本代上7:31 比利亚子、希别、玛结、玛结为比撒威之父、

修订本代上7:31 比利亚的儿子是希别和玛结;玛结是比撒威的父亲。

KJV 英代上7:31 And the sons of Beriah; Heber, and Malchiel, who is the father of Birzavith.

NIV 英代上7:31 The sons of Beriah: Heber and Malkiel, who was the father of Birzaith.

和合本代上7:32希别生雅弗勒、朔默、何坦和他们的妹子书雅。

拼音版代上7:32 Xībié shēng Yǎfú lè, shuò mò, hé tǎn, hé tāmende meìzi shū yǎ.

吕振中代上7:32 希别生雅弗勒、朔默、何坦、和他们的姊妹书雅。

新译本代上7:32 希别生雅弗勒、朔默、何坦和他们的妹妹书雅。

现代译代上7:32 希别有叁个儿子—雅弗勒、朔默、何坦,一个女儿书雅。

当代译代上7:32 希别的儿子是雅弗勒、朔默、何坦。他还有一个女儿,名叫书雅。

思高本代上7:32 赫贝尔生雅费肋特、芍默尔、曷堂和 他们的姊妹叔亚。

文理本代上7:32 希别生雅弗勒、朔默、何坦、书雅为女弟、

修订本代上7:32 希别生雅弗勒、朔默、何坦和他们的妹妹书雅。

KJV 英代上7:32 And Heber begat Japhlet, and Shomer, and Hotham, and Shua their sister.

NIV 英代上7:32 Heber was the father of Japhlet, Shomer and Hotham and of their sister Shua.

和合本代上7:33雅弗勒的儿子是巴萨、宾哈、亚施法,这都是雅弗勒的儿子。

拼音版代上7:33 Yǎfú lè de érzi shì bā sà, bīn hā, yà shī fǎ. zhè dōu shì Yǎfú lè de érzi.

吕振中代上7:33 雅弗勒的儿子是巴萨、宾哈、亚施法∶这些人是雅弗勒的儿子。

新译本代上7:33 雅弗勒的儿子是巴萨、宾哈和亚施法;这些人是雅弗勒的儿子。

现代译代上7:33 雅弗勒也有叁个儿子—巴萨、宾哈、亚施法。

当代译代上7:33 雅弗勒有叁个儿子,他们是巴萨、宾哈和亚施法。

思高本代上7:33 雅费肋特的儿子:帕撒客、彼默哈耳和阿市瓦特:以上是雅费肋特的儿子。

文理本代上7:33 雅弗列子、巴萨、宾哈、亚施法、皆雅弗列之子、

修订本代上7:33 雅弗勒的儿子是巴萨、宾哈和亚施法;这些都是雅弗勒的儿子。

KJV 英代上7:33 And the sons of Japhlet; Pasach, and Bimhal, and Ashvath. These are the children of Japhlet.

NIV 英代上7:33 The sons of Japhlet: Pasach, Bimhal and Ashvath. These were Japhlet's sons.

和合本代上7:34朔默的儿子是亚希、罗迦、耶户巴、亚兰。

拼音版代上7:34 Shuò mò de érzi shì yà xī, luó jiā, yé hù bā, Yàlán.

吕振中代上7:34 朔默的儿子是亚希、罗迦、耶户巴、亚兰。

新译本代上7:34 朔默的儿子是亚希、罗迦、耶户巴和亚兰。

现代译代上7:34 他弟弟朔默有叁个儿子—罗迦、耶户巴、亚兰。

当代译代上7:34 朔默有四个儿子,他们的名字是亚希、罗迦、耶户巴和亚兰。

思高本代上7:34 他兄弟芍默尔的儿子:洛赫加、胡巴和阿兰。

文理本代上7:34 朔默子、亚希、罗迦、耶户巴、亚兰、

修订本代上7:34 朔默的儿子是亚希、罗迦、耶户巴和亚兰。

KJV 英代上7:34 And the sons of Shamer; Ahi, and Rohgah, Jehubbah, and Aram.

NIV 英代上7:34 The sons of Shomer: Ahi, Rohgah, Hubbah and Aram.

和合本代上7:35朔默兄弟希连的儿子是琐法、音那、示利斯、亚抹。

拼音版代上7:35 Shuò mò xiōngdi xī lián de érzi shì suǒ fǎ, yīn nà, shì lì sī, yà mǒ.

吕振中代上7:35 朔默(原文∶他的)的兄弟何坦(传统∶希连)的儿子是琐法、音那、示利斯、亚抹。

新译本代上7:35 朔默的兄弟希连的儿子是琐法、音那、示利斯和亚抹。

现代译代上7:35 他弟弟何坦〔希伯来文是:希连〕有四个儿子—琐法、音拿、示利斯、亚抹。

当代译代上7:35 朔默的兄弟希连有四个儿子,他们是琐法、音那、示利斯和亚抹。

思高本代上7:35 他兄弟曷堂的儿子:祚法黑、依默纳、舍肋士和阿玛耳。

文理本代上7:35 朔默弟希连子、琐法、音那、示利斯、亚抹、

修订本代上7:35 朔默的兄弟希连的儿子是琐法、音那、示利斯和亚抹。

KJV 英代上7:35 And the sons of his brother Helem; Zophah, and Imna, and Shelesh, and Amal.

NIV 英代上7:35 The sons of his brother Helem: Zophah, Imna, Shelesh and Amal.

和合本代上7:36琐法的儿子是书亚、哈尼弗、书阿勒、比利、音拉、

拼音版代上7:36 Suǒ fǎ de érzi shì Shūyà, hā ní Fú, shū a lè, Bǐlì, yīn là,

吕振中代上7:36 琐法的儿子是书亚、哈尼弗、书阿勒、比利、音拉、

新译本代上7:36 琐法的儿子是书亚、哈尼弗、书阿勒、比利、音拉、

现代译代上7:36 琐法的后代有书亚、哈尼弗、书阿勒、比利、音拉、

当代译代上7:36 琐法的儿子是书亚、哈尼弗、书阿勒、比利、音拉、比悉、河得、珊玛、施沙、益兰、比拉。

思高本代上7:36 祚法黑的儿 子:稣亚、哈尔乃费尔、叔阿耳、黎依默辣、

文理本代上7:36 琐法子、书亚、哈尼弗、书阿勒、比利、音拉、

修订本代上7:36 琐法的儿子是书亚、哈尼弗、书阿勒、比利、音拉、

KJV 英代上7:36 The sons of Zophah; Suah, and Harnepher, and Shual, and Beri, and Imrah,

NIV 英代上7:36 The sons of Zophah: Suah, Harnepher, Shual, Beri, Imrah,

和合本代上7:37比悉、河得、珊玛、施沙、益兰、比拉。

拼音版代上7:37 Bǐ xī, hé dé, shān mǎ, shī shā, Yìlán, Bǐlā.

吕振中代上7:37 比悉、河得、珊玛、施沙、益帖(传统∶益兰)、比拉。

新译本代上7:37 比悉、河得、珊玛、施沙、益兰和比拉。

现代译代上7:37 比悉、河得、珊玛、施沙、益兰、比拉。

当代译代上7:37 琐法的儿子是书亚、哈尼弗、书阿勒、比利、音拉、比悉、河得、珊玛、施沙、益兰、比拉。

思高本代上7:37 贝责尔、曷得、沙玛、史耳沙、耶特尔和贝厄辣。

文理本代上7:37 比悉、河得、珊玛、施沙、益兰、比拉、

修订本代上7:37 比悉、河得、珊玛、施沙、益兰和比拉。

KJV 英代上7:37 Bezer, and Hod, and Shamma, and Shilshah, and Ithran, and Beera.

NIV 英代上7:37 Bezer, Hod, Shamma, Shilshah, Ithran and Beera.

和合本代上7:38益帖的儿子是耶孚尼、毗斯巴、亚拉。

拼音版代上7:38 Yì tie de érzi shì Yéfúní, pí sī bā, yà là.

吕振中代上7:38 益帖的儿子是耶孚尼、毗斯巴、亚拉。

新译本代上7:38 益帖的儿子是耶孚尼、毗斯巴和亚拉。

现代译代上7:38 益帖的后代有耶孚尼、比斯巴、亚拉。

当代译代上7:38 益帖的儿子是耶孚尼、毗斯巴、亚拉。

思高本代上7:38 耶特尔的儿子:耶孚乃、丕斯帕和阿辣。

文理本代上7:38 益帖子、耶孚尼、毗斯巴、亚拉、

修订本代上7:38 益帖的儿子是耶孚尼、毗斯巴和亚拉。

KJV 英代上7:38 And the sons of Jether; Jephunneh, and Pispah, and Ara.

NIV 英代上7:38 The sons of Jether: Jephunneh, Pispah and Ara.

和合本代上7:39乌拉的儿子是亚拉、汉尼业、利写。

拼音版代上7:39 Wū là de érzi shì yà là, hàn ní yè, lì xie.

吕振中代上7:39 乌拉的儿子是亚拉、汉尼业、利写。

新译本代上7:39 乌拉的儿子是亚拉、汉尼业和利写。

现代译代上7:39 乌拉的后代有亚拉、汉尼业、利写。

当代译代上7:39 乌拉的儿子是亚拉,汉尼业和利写。

思高本代上7:39 乌拉的儿子:阿辣黑、哈巴耳和黎兹雅:

文理本代上7:39 乌拉子、亚拉、汉尼业、利写、

修订本代上7:39 乌拉的儿子是亚拉、汉尼业和利写。

KJV 英代上7:39 And the sons of Ulla; Arah, and Haniel, and Rezia.

NIV 英代上7:39 The sons of Ulla: Arah, Hanniel and Rizia.

和合本代上7:40这都是亚设的子孙,都是族长,是精壮大能的勇士,也是首领中的头目。按着家谱计算,他们的子孙能出战的共有二万六千人。

拼音版代上7:40 Zhè dōu shì Yàshè de zǐsūn, dōu shì zúzhǎng, shì jīng zhuàng dà néng de yǒng shì, ye shì shǒulǐng zhōng de tóu mù, àn zhe jiāpǔ jìsuàn, tāmende zǐsūn néng chū zhàn de gòng yǒu èr wàn liù qiā rén.

吕振中代上7:40 以上这些人都是亚设的子孙,是他们父系家属的族长,是精壮有力气英勇的人,是首领中的头;他们登记家谱,能服军役出战的、萁数目有二万六千人。

新译本代上7:40 这都是亚设的子孙,是他们各家族的首领,是杰出英勇的战士,是领袖中的首领;按着家谱登记的数目,能上阵作战的共有二万六千人。

现代译代上7:40 这些都是亚设的后代。他们是家族族长,英勇的战士,杰出的领袖。亚设的后代有两万六千名合格的战士。

当代译代上7:40 上面记录的都是亚设的后裔的名字。他们都是族长,是精壮英武的勇士和领袖。按照家谱所记录的人来计算,他们可以服役的人数共有二万六千人。

思高本代上7:40 以上全是阿协尔的子孙,家族 出名的族长,英勇的战士,杰出的将领;能上阵打仗的登记人数,共计二万 六千。

文理本代上7:40 此皆亚设子孙、俱为族长、卓荦英武之士、牧伯之首、循其谱系、能出战者、计二万六千人、

修订本代上7:40 这些全都是亚设的子孙,都是族长,是精壮大能的勇士,也是领袖中的领袖。登记在家谱中,能上阵打仗的共有二万六千人。

KJV 英代上7:40 All these were the children of Asher, heads of their father's house, choice and mighty men of valour, chief of the princes. And the number throughout the genealogy of them that were apt to the war and to battle was twenty and six thousand men.

NIV 英代上7:40 All these were descendants of Asher--heads of families, choice men, brave warriors and outstanding leaders. The number of men ready for battle, as listed in their genealogy, was 26,000.

历代志上第7章-灵修版圣经注释

历代志上第七章   第 7 章 

  代上 7:27> 不用说,你一定认识这位约书亚! 

  7:27 约书亚是以色列的伟大领袖,曾率众进入神应许之地迦南。约书亚记讲到他的事迹,他的生平介绍见约书亚记 2 章。
──历代志上第7章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

抱歉,本章没有注释

历代志上第7章-圣经串珠版注释

历代志上   历代志上 第七章 注释 

  1-5 以萨迦支派 

  在以萨迦的四个儿子中,作者只提到陀拉的後代;在陀拉的儿子中又 

  只记述乌西的後代。本段及下面便雅悯支派家谱的资料取自民 26章, 

  所记载的各人都是军队的首领。 

  2     

    「大卫年间」:有关这次人口普查,参撒下24章; 代上21章。 

  3     

    「共五人」:伊斯拉希只有四个儿子,所以五人是包括他本人 

    在内。另有学者认为:「伊斯拉希的儿子是」这几个字是抄录 

    时误加上去的,故此,应是「乌西的五个儿子是伊斯拉希、米 

  迦勒 ...... 」。 

  6-12 便雅悯支派 

  本段内的名字来源不详,只有比拉及比结二人曾在其他地方出现(参 

  串)。事实上,便雅悯支派详细的家谱记在八章。 

  12    「书品、户品」:许多学者认为应属但支派

    (参民26:42)? ; 

    因这儿欠缺但及西布伦支派的家谱;不过这二人也可能是便雅 

  悯支派中两个不见经传的人物。 

  13 拿弗他利支派 

  参创 46:24; 民26:48-50。 

  14-19 玛拿西支派 

  本段名字十分混乱及不齐全,可能是在版本抄录及修订的过程中给遗 

  漏了。 

  14    

    「玛吉」:是玛拿西的长子(书17:1),他的子孙居住在约但 

  河东,而玛拿西其余的子孙则住在河西。 

  15    

    「户品、书品」:有学者认为应修正作「示剑、希弗」。 

  (参书17:2) 

  20-29 以法莲支派 

  本段记载共分四部分: 

  20-21上及25-27乃以法莲後代的名录,主要连接到约书亚的身上; 

  21下至24是支派内的一些历史; 

  28-29是他们的领域。 

  22    

    「以法莲」:并非本支派的始祖而是他後代中一位同名者。 

  30-40 亚设支派 

  40    

    「二万六千人」:比起出埃及时的四万一千五百人(民1:40; 

    2:27),及在旷野末期的五万三千四百人(民26:47),亚设支 

  派後期似有衰落的现象。 

  思想问题(第 7章) 

  1 你对以萨迦有什麽印象吗? 

  试借助串珠找出有关他的经文,温习一下。 

  2 作者为何在这里两次记载便雅悯支派的族谱( 7:6-12, 8)? 

  比较两段记载,看看有什麽分别。 

  3 为何这里只简单记述拿弗他利的家谱?见 13节。 

  4 玛拿西後裔中西罗非哈几个女儿( 15)的故事,非常有趣。 

  试借助串珠找出有关经文来温习一下。 

  5 作者记载以法莲支派的族谱中,加插了一段历史故事( 7:21-24) 

  ,你猜是为什麽? 

  6 你对亚设有什麽印象? 

  试找出有关他的经文,温习一下他的故事。 

  7 这一章( 7章)所记载的几个支派的族谱都比较简单,你以为有 

  什麽原因吗? 

  你在神面前的生命经历,是乏善可陈,还是有些东西可供後人记 

……圣经注释本章结束

历代志上第7章-启导本圣经注释

历代志上

历代志上第七章

7:1 本章记有以萨迦、便雅悯、拿弗他利、河西玛拿西、以法莲及亚设六个支派的谱系。

以萨迦的谱系(1-5节)部分来自《创世记》46:13及《民数记》1及26章。便雅悯的谱系(6-12节)只记三子,但《民数记》26:38-41记有五子,《创世记》46:21则记有十子,由此可见圣经记载家谱自由不拘,因目的不同而作取舍;但8章记有一个详尽的便雅悯家谱,似在介绍扫罗受膏为王,为大卫王朝的全面描写铺路。

拿弗他利的谱系(13节)见《创世记》46:24和《民数记》26:48-50。他是雅各和拉结的婢女辟拉所生,故说是“辟拉的子孙”。

河西玛拿西半支派的谱系(14-19节)见《民数记》26:29-34及《约书亚记》17:1-18。妇女的名字在此谱系中多次提到。西罗非哈的女儿尤其出色,因为是她们的努力,女子争取到财产继承权(民27:1-11)。

以法莲支派的谱系(20-29节)见《民数记》26:35。领导以色列人进迦南的约书亚来自此支派。以法莲的地业和住处(28-29节)见《约书亚记》16-17章。

亚设支派的谱系(30-40节)见《创世记》46:17和《民数记》26:44-46。

大卫王在位时曾核点百姓人数(撒下24章),从本书4-8章所载各支派的谱系中,屡见“大能的勇士”和“弓箭手”等名称(5:18;7:5,40;8:40等),所依据的材料可能部分来自这次户口调查。

7:6 本书缺西布伦和但二支派的家谱,而8章重载便雅悯的家谱。有的学者认为本节到11节是西布伦的家谱,误抄为“便雅悯”。但从所记便雅悯诸子之名与《创世记》46章及《民数记》26章西布伦的对照,殊少相同者,此说难成立。不过,由于此处和8:1的便雅悯家谱中诸子之名亦有出入,很可能为便雅悯和西布伦二支派的混合家谱也说不定。

本节只记便雅悯三个儿子的名。耶叠(义为“神所知的人”)很可能就是8:1的亚实别(义为“巴力的人”),希伯来人不喜此异教名字,故以耶叠替代。

但在代上8:1记有五子,创46:21则记有十子。此种出入或为所据史料不同,又可能与记此谱系的目的有关。第七章1-11着重军力,多处记有他们是“大能的勇士”,6节可能因此只提三人。

7:12 本书各支派的谱系中未见但的家谱。《创世记》的家谱中列有但的一个儿子叫户伸(46:23)。《创世记》46:21记便雅悯的家谱,有“户平”一名,《民数记》26:39记此支派的家谱,有“书反”与“户反”之名。可见本节在抄写时确有漏脱。书品与户品应属便雅悯的家谱。下半节应作:“但的众子中有一个是户伸”。解经家大都同意此一看法。

7:20 这个家谱的目的当在说明“嫩的儿子是约书亚”的出处(27节)。

7:21 这里的迦特不会是非利士地的迦特,否则,这件事当发生在以色列人未入迦南还住在埃及地的时候。

7:24 伯和仑在便雅悯境内东面(书18:14)。

7:25 有古卷在“利法”后作“利法的儿子是利悉”,这样自以法莲至约书亚共十代,与以民在埃及400年的记载吻合。

7:40 亚设支派能出战的人数,在《民数记》为41,500(1:40-41)及53,400(26:47)。现在只有26,000人,数目锐减,反映当时的实际情况。

……圣经注释本章结束

历代志上第7章-马唐纳圣经注释

历代志上 注释   5.以萨迦(七1~5)

  本章提到六个支派:

  以萨迦(1~5节)

  便雅悯(6~12节)

  拿弗他利(13节)

  约但河西玛拿西半支派(14~19节)

  以法莲(20~29节)

  亚设(30~40节)

  这些家谱没有犹大和利未的完整,可能由于他们与王家或祭司都无关。

  6.便雅悯(七6~12)

  虽然便雅悯族曾经因为自己的愚昧而减少至六百八(士二O)。但这时他们似乎又强盛人多起来。第八章里再次记述便雅悯的子孙。本章着重便雅悯的族人。而第八章着重便雅悯与扫罗及耶路撒冷的关系。

  7.拿弗他利(七13)

  拿弗他利的四个儿子被称为辟拉的子孙,因为辟拉是拿弗他利的母亲。这四个儿子的后裔没有记载下来。

  8.约但河西玛拿西半支派(七14~19)

  玛拿西住在约但河东基列和巴珊的子孙,记载在第五章23至24节,本段记载住在约但河西迦南地的另外半支派。

  玛拿西家谱中一个很突出的后裔是西罗非哈;他没有儿子,只有女儿。她们的名字记在约书亚记十七章3节。她们被记录下来,因为她们站出来争取神在这种情况下应许给女子的产业(参看民二七1~11)。犹太妇女曾经在多数外邦妇女都不能争取自身权益时,拥有一定的权益。

  9.以法莲(七20~29)

  历代志的作者对以法莲支派有更详尽的介绍,为的是追溯这支派在古代历史中最出名的人物——约书亚的家系。约书亚是以色列的伟大领袖,曾率众进入神应许之地迦南。为神建立功业的人是他家族的荣耀,并在以后的世代中为人津津乐道及视作楷模。

  10.亚设(七30~40)

  亚设的四个儿子和妹子西拉,跟创世记四十六章17节所记的相符。这些后裔都是“族长,是精壮大能的勇士,也是首领中的头目。”

……圣经注释本章结束

历代志上第7章-丰盛的生命研读版注释

历代志上

……圣经注释本章结束

抱歉,本章没有注释

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   历代志上   儿子   他们的   都是   支派   家谱   族长   修订本   译本   文理   子孙   萨迦   乌兰   当代   比利   是他   音版   生了   二万   谱系   英勇   利亚   战士   千人   提拉   村庄   勇士   妻子   的人   大卫   后代
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释