福音家园
阅读导航

历代志上第25章多译本对照查经

《历代志上》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
跳转至:

和合本代上25:1大卫和众首领分派亚萨、希幔并耶杜顿的子孙弹琴、鼓瑟、敲钹、唱歌(原文作“说预言”。本章同)。他们供职的人数记在下面:

拼音版代上25:1 Dàwèi hé zhòng shǒulǐng fēn paì Yàsà, Xīmàn, bìng Yédùdùn de zǐsūn tán qín, gǔ sè, qiāo bó, chàng gē ( chàng gē yuánwén zuò shuō yùyán ben zhāng tóng ). tāmen gòngzhí de rén shǔ jì zaì xiàmiàn,

吕振中代上25:1 属亚萨儿子的;有撒刻、约瑟、尼探雅、亚萨利拉、都是亚萨的儿子,在亚萨手下受指挥,亚萨则在王手下受指挥以音乐而传神言。

新译本代上25:1 大卫和军队的领袖,也给亚萨、希幔和耶杜顿的子孙分派了任务,叫他们用琴瑟响钹说预言。他们任职的人数如下:

现代译代上25:1 大卫王和利未人的领袖分派亚萨、希幔、耶杜顿叁个利未宗族主持礼拜的事。他们要唱出上帝的信息,用竖琴、七弦琴,和铙钹伴奏。以下是被选主持礼拜事宜的人的名单,并附每组所担任职务的类别:

当代译代上25:1 大卫和军中的长官从亚萨、希幔和耶杜顿的子孙中分派了一些人去负责用琴、瑟和铙钹,宣扬上帝的话,担当这职务的人有:

思高本代上25:1 达味与掌管礼仪的首长,也给阿撒夫、赫曼和耶杜通的子孙分派了任务,要他们以琴瑟、铙钹奏圣乐。任职的人数如下:

文理本代上25:1 大卫与诸军长、简立亚萨希幔耶杜顿子孙、俾供役事、以琴瑟与钹讴歌、供役事者、其数如左、

修订本代上25:1 大卫和事奉团队的众领袖分派亚萨、希幔,以及耶杜顿的子孙唱歌,以弹琴、鼓瑟、敲钹伴奏。他们供职的人数如下:

KJV 英代上25:1 Moreover David and the captains of the host separated to the service of the sons of Asaph, and of Heman, and of Jeduthun, who should prophesy with harps, with psalteries, and with cymbals: and the number of the workmen according to their service was:

NIV 英代上25:1 David, together with the commanders of the army, set apart some of the sons of Asaph, Heman and Jeduthun for the ministry of prophesying, accompanied by harps, lyres and cymbals. Here is the list of the men who performed this service:

和合本代上25:2亚萨的儿子撒刻、约瑟、尼探雅、亚萨利拉都归亚萨指教,遵王的旨意唱歌。

拼音版代上25:2 Yà sà de érzi Sǎkè, Yūesè, ní tàn yǎ, Yàsà lì là dōu guī Yàsà zhǐjiào, zūn wáng de zhǐyì chàng gē.

吕振中代上25:2 属耶杜顿的∶有耶杜顿的儿子基大利、西利、耶筛亚、示每、哈沙比雅、玛他提雅、六个人,都在他们父亲耶杜顿手下受指挥;耶杜顿则拿琴来传神言,称谢赞美永恒主。

新译本代上25:2 亚萨的儿子有撒刻、约瑟、尼探雅和亚萨利拉;亚萨的儿子都归亚萨指挥,遵照王的旨意说预言。

现代译代上25:2 亚萨的四个儿子—撒刻、约瑟、尼探雅、雅萨利拉,归亚萨指导。亚萨遵照王的命令唱出上帝的信息。

当代译代上25:2 亚萨和在他领导之下的儿子撒刻、约瑟、尼探雅、亚萨利拉;亚萨自己就照君王的指示用音乐传上帝的话。

思高本代上25:2 阿撒夫的子孙:匝雇尔、约色夫、乃塔尼雅和阿沙勒拉,都是阿撒夫的子孙, 归阿撒夫指挥;阿撒夫则照君王的指示奏圣乐。

文理本代上25:2 亚萨子撒刻、约瑟、尼探雅、亚萨利拉、俱为亚萨所辖、遵王命而讴歌、

修订本代上25:2 亚萨的儿子撒刻、约瑟、尼探雅、亚萨利拉,亚萨的儿子都在亚萨的指导下,遵王的指示唱歌。

KJV 英代上25:2 Of the sons of Asaph; Zaccur, and Joseph, and Nethaniah, and Asarelah, the sons of Asaph under the hands of Asaph, which prophesied according to the order of the king.

NIV 英代上25:2 From the sons of Asaph: Zaccur, Joseph, Nethaniah and Asarelah. The sons of Asaph were under the supervision of Asaph, who prophesied under the king's supervision.

和合本代上25:3耶杜顿的儿子基大利、西利、耶筛亚、哈沙比雅、玛他提雅、示每,共六人,都归他们父亲耶杜顿指教,弹琴、唱歌、称谢颂赞耶和华。

拼音版代上25:3 Yé dù dùn de érziJīdàlì, xī lì, Yéshāiyà, Hāshābǐyǎ, Mǎtātíyǎ, Shìmei gòng liù rén, dōu guī tāmen fùqin Yédùdùn zhǐjiào, tán qín, chàng gē, chēngxiè, sòngzàn Yēhéhuá.

吕振中代上25:3 属希幔的∶有希幔的儿子布基雅、玛探雅、乌薛、书巴业(传统∶细布业)耶利摩、哈拿尼雅、哈拿尼、以利亚他、基大利提、罗幔提以谢、约施比加沙、玛罗提、何提、玛哈秀。(本节由哈拿尼雅起可译∶『耶阿,求你恩待我,恩待我!你是我的上帝,我所尊大所高举的。我居于困难中,你是帮助我的,我说。愿你赐给我许多异象』)

新译本代上25:3 至于耶杜顿,他的儿子有基大利、西利、耶筛亚、示每、哈沙比雅和玛他提雅,共六人,都归他们的父亲耶杜顿指挥。耶杜顿用琴说预言,称谢和赞美耶和华。

现代译代上25:3 耶杜顿的六个儿子—基大利、西利、耶筛亚、示每、哈沙比雅、玛他提雅,在父亲指导下唱出上帝的信息,有竖琴伴奏;他们也向上主唱颂赞和感谢的诗歌。

当代译代上25:3 基大利、西利、耶筛亚、示每、哈沙比雅、玛他提雅,这六个人都受他们父亲耶杜顿指挥,藉着弹琴称谢和颂赞上帝。

思高本代上25:3 属耶杜通的,有耶杜通的子孙革达里雅、责黎、耶沙雅、史米、哈沙彼雅、玛提提雅,一共六人,都 归他们的父亲耶杜通指挥。耶杜通弹琴奏乐,称谢颂扬上主。

文理本代上25:3 耶杜顿子基大利、西利、耶筛亚、哈沙比雅、玛他提雅、示每六人、俱为其父耶杜顿所辖、以琴讴歌、称谢颂赞耶和华、

修订本代上25:3 属耶杜顿,耶杜顿的儿子基大利、西利、耶筛亚、示每、哈沙比雅、玛他提雅共六人,都在他们父亲耶杜顿的指导下唱歌,以弹琴伴奏,称谢,颂赞耶和华。

KJV 英代上25:3 Of Jeduthun: the sons of Jeduthun; Gedaliah, and Zeri, and Jeshaiah, Hashabiah, and Mattithiah, six, under the hands of their father Jeduthun, who prophesied with a harp, to give thanks and to praise the LORD.

NIV 英代上25:3 As for Jeduthun, from his sons: Gedaliah, Zeri, Jeshaiah, Shimei, Hashabiah and Mattithiah, six in all, under the supervision of their father Jeduthun, who prophesied, using the harp in thanking and praising the LORD.

和合本代上25:4希幔的儿子布基雅、玛探雅、乌薛、细布业、耶利摩、哈拿尼雅、哈拿尼、以利亚他、基大利提、罗幔提以谢、约施比加沙、玛罗提、何提、玛哈秀,

拼音版代上25:4 Xīmàn de érzi Bùjīyǎ, mǎ tàn yǎ, Wūxuē, xì bù yè, Yélìmó, Hānáníyǎ, Hānání, Yǐlìyà tā,Jīdàlì tí, luó màn tí Yǐxiè, yuē shī bǐ jiā shā, mǎ lú tí, hé tí, mǎ hā xiù.

吕振中代上25:4 这些人都是希幔的儿子;希幔是为王做见异象者的,在上帝的事情上来高举其角的∶上帝赐给希幔十四个儿子、三个女儿。

新译本代上25:4 至于希幔,他的儿子有布基雅、玛探雅、乌薛、细布业、耶利摩、哈拿尼雅、哈拿尼、以利亚他、基大利提、罗幔提.以谢、约施比加沙、玛罗提、何提和玛哈秀。

现代译代上25:4 希幔有十四个儿子;他们是布基雅、玛探雅、乌薛、细布业、耶利摩、哈拿尼雅、哈拿尼、以利亚他、基大利提、罗幔提以谢、约施比加沙、玛罗提、何提、玛哈秀。

当代译代上25:4 此外,又有布基雅、玛探雅、乌薛、细布业、耶利摩、哈拿尼雅、哈拿尼、以利亚他、基大利提、罗幔提以谢、约施比加沙、玛罗提、何提、玛哈秀,

思高本代上25:4 属赫曼的,有赫曼的子孙步克雅、玛塔尼雅、乌齐耳、叔巴耳、耶黎摩特、哈纳尼雅、哈纳尼、厄里雅达、基达耳提、洛玛默提厄则尔约市贝卡沙、玛罗提、曷提尔和玛哈齐约特。

文理本代上25:4 希幔子布基雅、玛探雅、乌薛、细布业、耶利摩、哈拿尼雅、哈拿尼、以利亚他、基大利提、罗幔提以谢、约施比加沙、玛罗提、何提、玛哈秀、

修订本代上25:4 属希幔,希幔的儿子是布基雅、玛探雅、乌薛、细布业、耶利末、哈拿尼雅、哈拿尼、以利亚他、基大利提、罗幔提.以谢、约施比加沙、玛罗提、何提、玛哈秀。

KJV 英代上25:4 Of Heman: the sons of Heman: Bukkiah, Mattaniah, Uzziel, Shebuel, and Jerimoth, Hananiah, Hanani, Eliathah, Giddalti, and Romamtiezer, Joshbekashah, Mallothi, Hothir, and Mahazioth:

NIV 英代上25:4 As for Heman, from his sons: Bukkiah, Mattaniah, Uzziel, Shubael and Jerimoth; Hananiah, Hanani, Eliathah, Giddalti and Romamti-Ezer; Joshbekashah, Mallothi, Hothir and Mahazioth.

和合本代上25:5这都是希幔的儿子,吹角颂赞。希幔奉 神之命作王的先见。 神赐给希幔十四个儿子、三个女儿,

拼音版代上25:5 Zhè dōu shì Xīmàn de érzi, chuī jiǎo sòngzàn. Xīmàn fèng shén zhī méng zuò wáng de xiān jiàn. shén cìgei Xīmàn shí sì gè érzi, sān gè nǚér,

吕振中代上25:5 这些人在永恒主之殿的音乐上都在他们父亲手下受指挥;他们拿响钹琴来服务于上帝的殿;至于在王手下受指挥的乃是亚萨耶杜顿希幔。

新译本代上25:5 这些人都是希幔的儿子;希幔是王的先见,照着 神的话高举他(“高举他”原文作“高举角”)。 神赐给希幔十四个儿子,三个女儿。

现代译代上25:5 上帝照着他的许诺赐给王的先知希幔这十四个儿子,又有叁个女儿,使希幔有权力。

当代译代上25:5 这些都是希幔的儿子。希幔是奉上帝之命作王的先见,上帝赐给他十四个儿子、叁个女儿。

思高本代上25:5 这些人都是那奉天主命,作君王「先见者」的赫曼的儿子,天主为使他有能力,赐给了他十四个儿子和叁个女儿。

文理本代上25:5 此皆希幔之子、任吹角之职、希幔奉上帝命、为王之先见、上帝赐之子十四、女三、

修订本代上25:5 这些都是希幔的儿子;希幔奉上帝之命作王的先见,吹角颂赞。上帝赐给希幔十四个儿子,三个女儿,

KJV 英代上25:5 All these were the sons of Heman the king's seer in the words of God, to lift up the horn. And God gave to Heman fourteen sons and three daughters.

NIV 英代上25:5 All these were sons of Heman the king's seer. They were given him through the promises of God to exalt him. God gave Heman fourteen sons and three daughters.

和合本代上25:6都归他们父亲指教,在耶和华的殿唱歌、敲钹、弹琴、鼓瑟,办神殿的事务。亚萨、耶杜顿、希幔都是王所命定的。

拼音版代上25:6 Dōu guī tāmen fùqin zhǐjiào, zaì Yēhéhuá de diàn chàng gē, qiāo bó, tán qín, gǔ sè, bàn shén diàn de shì wù. Yàsà, Yédùdùn, Xīmàn dōu shì wáng suǒ méngdéng de.

吕振中代上25:6 这样、他们的数目、连同他们的族弟兄、在歌颂永恒主的事上、特别受过训练、很精通的、共有二百八十八人。

新译本代上25:6 这些人都归他们的父亲指挥,在耶和华的殿里歌颂,用响钹和琴瑟在 神的殿事奉。亚萨、耶杜顿和希幔都是由王指挥的。

现代译代上25:6 希幔的儿子们在他指导下弹奏竖琴、七弦琴,和铙钹,配合着圣殿的礼拜。亚萨、耶杜顿,和希幔都听命於王。

当代译代上25:6 他的儿子由他指挥,在上帝的殿唱歌、击钹、弹琴、鼓瑟、办理上帝殿里的事务。亚萨、耶杜顿、希幔就直接由王来指挥。

思高本代上25:6 这些人皆归他们的父亲指挥,在上主的殿内,以铙钹、勤、瑟演奏圣乐。在天主的圣殿供职时,受君王指示的是阿撒夫、耶杜通和赫曼。

文理本代上25:6 俱为其父所辖、以钹与琴瑟、讴歌于耶和华室、供上帝室之役事、亚萨、耶杜顿、希幔、乃王命是听、

修订本代上25:6 他们都在父亲的指导下,在耶和华的殿唱歌,以敲钹、弹琴、鼓瑟伴奏,遵从王的指示,在上帝的殿里事奉。亚萨、耶杜顿、希幔,

KJV 英代上25:6 All these were under the hands of their father for song in the house of the LORD, with cymbals, psalteries, and harps, for the service of the house of God, according to the king's order to Asaph, Jeduthun, and Heman.

NIV 英代上25:6 All these men were under the supervision of their fathers for the music of the temple of the LORD, with cymbals, lyres and harps, for the ministry at the house of God. Asaph, Jeduthun and Heman were under the supervision of the king.

和合本代上25:7他们和他们的弟兄学习颂赞耶和华,善于歌唱的,共有二百八十八人。

拼音版代上25:7 Tāmen hé tāmende dìxiōng xuéxí sòngzàn Yēhéhuá. shàn yú gē chàng de gòng yǒu èr bǎi bā shí bā rén.

吕振中代上25:7 这些人无论小的大的、精通的同学习的、一概并立拈阄、来分职守。

新译本代上25:7 他们和他们的亲族,在歌颂耶和华的事上受过特别训练,精于歌唱的,人数共有二百八十八人。

现代译代上25:7 这二十四个人都是专家,而他们的同胞利未人也是受过训练的音乐家,一共有两百八十八人。

当代译代上25:7 他们再加上其他在歌颂上帝的事上受过训练的兄弟,共有二百八十八人。

思高本代上25:7 这些人连同他们在歌咏上主得事上,受过特殊训练的弟兄,共计二百八十八人。

文理本代上25:7 以上所载、与其昆弟、学习颂赞耶和华、善于讴歌者、共二百八十八人、

修订本代上25:7 他们和他们的弟兄学习颂赞耶和华,精通者的数目共有二百八十八人。

KJV 英代上25:7 So the number of them, with their brethren that were instructed in the songs of the LORD, even all that were cunning, was two hundred fourscore and eight.

NIV 英代上25:7 Along with their relatives--all of them trained and skilled in music for the LORD--they numbered 288.

和合本代上25:8这些人无论大小,为师的为徒的,都一同掣签分了班次。

拼音版代上25:8 Zhèxie rén wúlùn dà xiǎo, wèi shī de, wèi tú de, dōu yītóng chèqiā fēn le bāncì.

吕振中代上25:8 头一阄拈出来的是属亚萨的约瑟;第二阄是基大利,他和他弟兄和儿子、共十二个人;

新译本代上25:8 这些人,无论大小,不分师生,都一同抽签分班次。

现代译代上25:8 这些人无论年轻、年长、专家,或初学的,一律用抽签的方式决定所担任的职务。

当代译代上25:8 这些人,不分师生长幼,都要用抽签的方法来派定职务。

思高本代上25:8 这些人,不分大小,不分师生,一律以抽签分派职务。二十四班

文理本代上25:8 无论尊卑师弟、俱一例掣签、而得其班次、

修订本代上25:8 这些人无论大小,为师的、为徒的,都一同抽签分了班次。

KJV 英代上25:8 And they cast lots, ward against ward, as well the small as the great, the teacher as the scholar.

NIV 英代上25:8 Young and old alike, teacher as well as student, cast lots for their duties.

和合本代上25:9掣签的时候,第一掣出来的是亚萨的儿子约瑟。第二是基大利,他和他弟兄并儿子共十二人。

拼音版代上25:9 Chèqiā de shíhou, dì yī chè chūlai de shì Yàsà de érzi Yūesè. dì èr shìJīdàlì. tā hé tā dìxiōng bìng érzi gòng shí èr rén.

吕振中代上25:9 第三是撒刻,他的儿子和弟兄、共十二个人;

新译本代上25:9 第一签抽出来的是亚萨的儿子约瑟;第二签是基大利,他和他的兄弟、儿子,共十二人;

现代译代上25:9 这两百八十八人根据家族分成二十四组,每组十二人,由一个组长管理。以下是他们任职时的次序:一,亚萨家族的约瑟;二,基大利;

当代译代上25:9 第一签抽出来的是亚萨的儿子约瑟,第二是基大利和他的弟兄以及儿子共十二人。

思高本代上25:9 首先中签的是属阿撒夫的约色夫,他与他的兄弟及他的儿子共十二人;次为革达里,他与他的兄弟及他的儿子共十二人;

文理本代上25:9 掣签而得者、首亚萨子约瑟、次基大利、与其昆弟及子十二人、

修订本代上25:9 抽签的时候,第一签抽到的是亚萨的儿子约瑟。第二是基大利;他和他兄弟,以及儿子共十二人。

KJV 英代上25:9 Now the first lot came forth for Asaph to Joseph: the second to Gedaliah, who with his brethren and sons were twelve:

NIV 英代上25:9 The first lot, which was for Asaph, fell to Joseph, his sons and relatives, 12 the second to Gedaliah, he and his relatives and sons, 12

和合本代上25:10第三是撒刻,他和他儿子并弟兄共十二人。

拼音版代上25:10 Dì sān shì Sǎkè. tā hé tā érzi bìng dìxiōng gòng shí èr rén.

吕振中代上25:10 第四是伊洗利,他的儿子和弟兄、共十二个人;

新译本代上25:10 第三签是撒刻,他和他的儿子、兄弟,共十二人;

现代译代上25:10 叁,撒刻;

当代译代上25:10 第叁是撒刻和他的儿子以及弟兄共十二人。

思高本代上25:10 叁为匝雇尔,他与他的儿子及他的兄弟共十二人;

文理本代上25:10 三撒刻、与其子及昆弟十二人、

修订本代上25:10 第三是撒刻,他儿子和他兄弟共十二人。

KJV 英代上25:10 The third to Zaccur, he, his sons, and his brethren, were twelve:

NIV 英代上25:10 the third to Zaccur, his sons and relatives, 12

和合本代上25:11第四是伊洗利,他和他儿子并弟兄共十二人。

拼音版代上25:11 Dì sì shì yī xǐ lì. tā hé tā érzi bìng dìxiōng gòng shí èr rén.

吕振中代上25:11 第五是尼探雅,他的儿子和弟兄、共十二个人;

新译本代上25:11 第四签是伊洗利,他和他的儿子、兄弟,共十二人;

现代译代上25:11 四,西利;

当代译代上25:11 第四是伊洗利和他儿子以及弟兄共十二人。

思高本代上25:11  四为依责黎,他与他的儿子及他的兄弟共十二人;

文理本代上25:11 四伊洗利、与其子及昆弟十二人、

修订本代上25:11 第四是伊洗利,他儿子和他兄弟共十二人。

KJV 英代上25:11 The fourth to Izri, he, his sons, and his brethren, were twelve:

NIV 英代上25:11 the fourth to Izri, his sons and relatives, 12

和合本代上25:12第五是尼探雅,他和他儿子并弟兄共十二人。

拼音版代上25:12 Dì wǔ shì ní tàn yǎ. tā hé tā érzi bìng dìxiōng gòng shí èr rén.

吕振中代上25:12 第六是布基雅,他的儿子和弟兄、共十二个人;

新译本代上25:12 第五签是尼探雅,他和他的儿子、兄弟,共十二人;

现代译代上25:12 五,尼探雅;

当代译代上25:12 第五是尼探雅和他的儿子以及弟兄共十二人。

思高本代上25:12 五为乃塔尼雅,他与他的儿子及他的兄弟共十二人;

文理本代上25:12 五尼探雅、与其子及昆弟十二人、

修订本代上25:12 第五是尼探雅,他儿子和他兄弟共十二人。

KJV 英代上25:12 The fifth to Nethaniah, he, his sons, and his brethren, were twelve:

NIV 英代上25:12 the fifth to Nethaniah, his sons and relatives, 12

和合本代上25:13第六是布基雅,他和他儿子并弟兄共十二人。

拼音版代上25:13 Dì liù shì Bùjīyǎ. tā hé tā érzi bìng dìxiōng gòng shí èr rén.

吕振中代上25:13 第七是耶萨利拉,他的儿子和弟兄、共十二个人;

新译本代上25:13 第六签是布基雅,他和他的儿子、兄弟,共十二人;

现代译代上25:13 六,布基雅;

当代译代上25:13 第六是布基雅和他的儿子以及弟兄共十二人。

思高本代上25:13 六为步克雅,他与他的儿子及他的兄弟共十二人;

文理本代上25:13 六布基雅、与其子及昆弟十二人、

修订本代上25:13 第六是布基雅,他儿子和他兄弟共十二人。

KJV 英代上25:13 The sixth to Bukkiah, he, his sons, and his brethren, were twelve:

NIV 英代上25:13 the sixth to Bukkiah, his sons and relatives, 12

和合本代上25:14第七是耶萨利拉,他和他儿子并弟兄共十二人。

拼音版代上25:14 Dì qī shì yé sà lì là. tā hé tā érzi bìng dìxiōng gōng shí èr rén.

吕振中代上25:14 第八是耶筛亚,他的儿子和弟兄、共十二个人;

新译本代上25:14 第七签是耶撒利拉,他和他的儿子、兄弟,共十二人;

现代译代上25:14 七,耶萨利拉;

当代译代上25:14 第七是耶萨利拉和他的儿子以及弟兄共十二人。

思高本代上25:14 七为耶沙勒拉,他与他的儿子及他得兄弟共十二人;

文理本代上25:14 七耶萨利拉、与其子及昆弟十二人、

修订本代上25:14 第七是耶萨利拉,他儿子和他兄弟共十二人。

KJV 英代上25:14 The seventh to Jesharelah, he, his sons, and his brethren, were twelve:

NIV 英代上25:14 the seventh to Jesarelah, his sons and relatives, 12

和合本代上25:15第八是耶筛亚,他和他儿子并弟兄共十二人。

拼音版代上25:15 Dì bā shì Yéshāiyà. tā hé tā érzi bìng dìxiōng gōng shí èr rén.

吕振中代上25:15 第九是玛探雅,他的儿子和弟兄、共十二个人;

新译本代上25:15 第八签是耶筛亚,他和他的儿子、兄弟,共十二人;

现代译代上25:15 八,耶筛亚;

当代译代上25:15 第八是耶筛亚和他的儿子以及弟兄共十二人。

思高本代上25:15 八为耶沙雅,他与他的儿子及他的兄弟共十二人;

文理本代上25:15 八耶筛亚、与其子及昆弟十二人、

修订本代上25:15 第八是耶筛亚,他儿子和他兄弟共十二人。

KJV 英代上25:15 The eighth to Jeshaiah, he, his sons, and his brethren, were twelve:

NIV 英代上25:15 the eighth to Jeshaiah, his sons and relatives, 12

和合本代上25:16第九是玛探雅,他和他儿子并弟兄共十二人。

拼音版代上25:16 Dì jiǔ Shìmǎ tàn yǎ. tā hé tā érzi bìng dìxiōng gōng shí èr rén.

吕振中代上25:16 第十是示每,他的儿子和弟兄、共十二个人;

新译本代上25:16 第九签是玛探雅,他和他的儿子、兄弟,共十二人;

现代译代上25:16 九,玛探雅;

当代译代上25:16 第九是玛探雅和他的儿子以及弟兄共十二人。

思高本代上25:16 九为玛塔尼雅,他与他的儿子及他的兄弟共十二人;

文理本代上25:16 九玛探雅、与其子及昆弟十二人、

修订本代上25:16 第九是玛探雅,他儿子和他兄弟共十二人。

KJV 英代上25:16 The ninth to Mattaniah, he, his sons, and his brethren, were twelve:

NIV 英代上25:16 the ninth to Mattaniah, his sons and relatives, 12

和合本代上25:17第十是示每,他和他儿子并弟兄共十二人。

拼音版代上25:17 Dì shí shì Shìmei. tā hé tā érzi bìng dìxiōng gōng shí èr rén.

吕振中代上25:17 第十一是亚萨烈,他的儿子和弟兄、共十二个人;

新译本代上25:17 第十签是示每,他和他的儿子、兄弟,共十二人;

现代译代上25:17 十,示每;

当代译代上25:17 第十是示每和他的儿子以及弟兄共十二人。

思高本代上25:17 十为史米,他与他的儿子及他得兄弟共十二人;

文理本代上25:17 十示每、与其子及昆弟十二人、

修订本代上25:17 第十是示每,他儿子和他兄弟共十二人。

KJV 英代上25:17 The tenth to Shimei, he, his sons, and his brethren, were twelve:

NIV 英代上25:17 the tenth to Shimei, his sons and relatives, 12

和合本代上25:18第十一是亚萨烈,他和他儿子并弟兄共十二人。

拼音版代上25:18 Dì shí yī shì Yàsàliè. tā hé tā érzi bìng dìxiōng gōng shí èr rén.

吕振中代上25:18 第十二是哈沙比雅,他的儿子和弟兄、共十二个人;

新译本代上25:18 第十一签是亚萨烈,他和他的儿子、兄弟,共十二人;

现代译代上25:18 十一,亚萨烈;

当代译代上25:18 第十一是亚萨烈和他的儿子以及弟兄共十二人。

思高本代上25:18 十一为阿匝勒耳,他与他的儿子及他得兄弟共十二人;

文理本代上25:18 十一亚萨烈、与其子及昆弟十二人、

修订本代上25:18 第十一是亚萨烈,他儿子和他兄弟共十二人。

KJV 英代上25:18 The eleventh to Azareel, he, his sons, and his brethren, were twelve:

NIV 英代上25:18 the eleventh to Azarel, his sons and relatives, 12

和合本代上25:19第十二是哈沙比雅,他和他儿子并弟兄共十二人。

拼音版代上25:19 Dì shí èr shì Hāshābǐyǎ. tā hé tā érzi bìng dìxiōng gòng shí èr rén.

吕振中代上25:19 第十三是书巴业,他的儿子和弟兄、共十二个人;

新译本代上25:19 第十二签是哈沙比雅,他和他的儿子、兄弟,共十二人;

现代译代上25:19 十二,哈沙比雅;

当代译代上25:19 第十二是哈沙比雅和他的儿子以及弟兄共十二人。

思高本代上25:19 十二为哈沙彼雅,他与他的儿子及他得兄弟共十二人;

文理本代上25:19 十二哈沙比雅、与其子及昆弟十二人、

修订本代上25:19 第十二是哈沙比雅,他儿子和他兄弟共十二人。

KJV 英代上25:19 The twelfth to Hashabiah, he, his sons, and his brethren, were twelve:

NIV 英代上25:19 the twelfth to Hashabiah, his sons and relatives, 12

和合本代上25:20第十三是书巴业,他和他儿子并弟兄共十二人。

拼音版代上25:20 Dì shí sān shì shū bā yè. tā hé tā érzi bìng dìxiōng gòng shí èr rén.

吕振中代上25:20 第十四是玛他提雅,他的儿子和弟兄、共十二个人;

新译本代上25:20 第十三签是书巴业,他和他的儿子、兄弟,共十二人;

现代译代上25:20 十叁,书巴业;

当代译代上25:20 第十叁是书巴业和他的儿子以及弟兄共十二人。

思高本代上25:20 十叁为叔巴,他与他的儿子及他得兄弟共十二人;

文理本代上25:20 十三书巴业、与其子及昆弟十二人、

修订本代上25:20 第十三是书巴业,他儿子和他兄弟共十二人。

KJV 英代上25:20 The thirteenth to Shubael, he, his sons, and his brethren, were twelve:

NIV 英代上25:20 the thirteenth to Shubael, his sons and relatives, 12

和合本代上25:21第十四是玛他提雅,他和他儿子并弟兄共十二人。

拼音版代上25:21 Dì shí sì shì Mǎtātíyǎ. tā hé tā érzi bìng dìxiōng gòng shí èr rén.

吕振中代上25:21 第十五是耶利摩,他的儿子和弟兄、共十二个人;

新译本代上25:21 第十四签是玛他提雅,他和他的儿子、兄弟,共十二人;

现代译代上25:21 十四,玛他提雅;

当代译代上25:21 第十四是玛他提雅和他的儿子以及弟兄共十二人。

思高本代上25:21 十四为玛提提雅,他与他的儿子及他得兄弟共十二人;

文理本代上25:21 十四玛他提雅、与其子及昆弟十二人、

修订本代上25:21 第十四是玛他提雅,他儿子和他兄弟共十二人。

KJV 英代上25:21 The fourteenth to Mattithiah, he, his sons, and his brethren, were twelve:

NIV 英代上25:21 the fourteenth to Mattithiah, his sons and relatives, 12

和合本代上25:22第十五是耶利摩,他和他儿子并弟兄共十二人。

拼音版代上25:22 Dì shí wǔ shì Yélìmó. tā hé tā érzi bìng dìxiōng gòng shí èr rén.

吕振中代上25:22 第十六是哈拿尼雅,他的儿子和弟兄、共十二个人;

新译本代上25:22 第十五签是耶利摩,他和他的儿子、兄弟,共十二人;

现代译代上25:22 十五,耶利摩;

当代译代上25:22 第十五是耶利摩和他的儿子以及弟兄共十二人。

思高本代上25:22 十五为耶黎摩特,他与他的儿子及他得兄弟共十二人;

文理本代上25:22 十五耶利摩、与其子及昆弟十二人、

修订本代上25:22 第十五是耶列末,他儿子和他兄弟共十二人。

KJV 英代上25:22 The fifteenth to Jeremoth, he, his sons, and his brethren, were twelve:

NIV 英代上25:22 the fifteenth to Jerimoth, his sons and relatives, 12

和合本代上25:23第十六是哈拿尼雅,他和他儿子并弟兄共十二人。

拼音版代上25:23 Dì shí liù shì Hānáníyǎ. tā hé tā érzi bìng dìxiōng gòng shí èr rén.

吕振中代上25:23 第十七是约施比加沙,他的儿子和弟兄、共十二个人;

新译本代上25:23 第十六签是哈拿尼雅,他和他的儿子、兄弟,共十二人;

现代译代上25:23 十六,哈拿尼雅;

当代译代上25:23 第十六是哈拿尼雅和他的儿子以及弟兄共十二人。

思高本代上25:23 十六为哈纳尼雅,他与他的儿子及他得兄弟共十二人;

文理本代上25:23 十六哈拿尼雅、与其子及昆弟十二人、

修订本代上25:23 第十六是哈拿尼雅,他儿子和他兄弟共十二人。

KJV 英代上25:23 The sixteenth to Hananiah, he, his sons, and his brethren, were twelve:

NIV 英代上25:23 the sixteenth to Hananiah, his sons and relatives, 12

和合本代上25:24第十七是约施比加沙,他和他儿子并弟兄共十二人。

拼音版代上25:24 Dì shí qī shì yuē shī bǐ jiā shā. tā hé tā érzi bìng dìxiōng gòng shí èr rén.

吕振中代上25:24 第十八是哈拿尼,他的儿子和弟兄、共十二个人;

新译本代上25:24 第十七签是约施比加沙,他和他的儿子、兄弟,共十二人;

现代译代上25:24 十七,约施比加沙;

当代译代上25:24 第十七是约施比加沙和他的儿子以及弟兄共十二人。

思高本代上25:24 十七为约市贝卡沙,他与他的儿子及他得兄弟共十二人;

文理本代上25:24 十七约施比加沙、与其子及昆弟十二人、

修订本代上25:24 第十七是约施比加沙,他儿子和他兄弟共十二人。

KJV 英代上25:24 The seventeenth to Joshbekashah, he, his sons, and his brethren, were twelve:

NIV 英代上25:24 the seventeenth to Joshbekashah, his sons and relatives, 12

和合本代上25:25第十八是哈拿尼,他和他儿子并弟兄共十二人。

拼音版代上25:25 Dì shí bā shì Hānání. tā hé tā érzi bìng dìxiōng gòng shí èr rén.

吕振中代上25:25 第十九是玛罗提,他的儿子和弟兄、共十二个人;

新译本代上25:25 第十八签是哈拿尼,他和他的儿子、兄弟,共十二人;

现代译代上25:25 十八,哈拿尼;

当代译代上25:25 第十八是哈拿尼和他的儿子以及弟兄共十二人。

思高本代上25:25 十八为哈纳尼,他与他的儿子及他得兄弟共十二人;

文理本代上25:25 十八哈拿尼、与其子及昆弟十二人、

修订本代上25:25 第十八是哈拿尼,他儿子和他兄弟共十二人。

KJV 英代上25:25 The eighteenth to Hanani, he, his sons, and his brethren, were twelve:

NIV 英代上25:25 the eighteenth to Hanani, his sons and relatives, 12

和合本代上25:26第十九是玛罗提,他和他儿子并弟兄共十二人。

拼音版代上25:26 Dì shí jiǔ Shìmǎ luó tí. tā hé tā érzi bìng dìxiōng gòng shí èr rén.

吕振中代上25:26 第二十是以利亚他,他的儿子和弟兄、共十二个人;

新译本代上25:26 第十九签是玛罗提,他和他的儿子、兄弟,共十二人;

现代译代上25:26 十九,玛罗提;

当代译代上25:26 第十九是玛罗提和他的儿子以及弟兄共十二人。

思高本代上25:26 十九为玛罗提,他与他的儿子及他得兄弟共十二人;

文理本代上25:26 十九玛罗提、与其子及昆弟十二人、

修订本代上25:26 第十九是玛罗提,他儿子和他兄弟共十二人。

KJV 英代上25:26 The nineteenth to Mallothi, he, his sons, and his brethren, were twelve:

NIV 英代上25:26 the nineteenth to Mallothi, his sons and relatives, 12

和合本代上25:27第二十是以利亚他,他和他儿子并弟兄共十二人。

拼音版代上25:27 Dì èr shí shì Yǐlìyà tā. tā hé tā érzi bìng dìxiōng gòng shí èr rén.

吕振中代上25:27 第二十一是何提,他的儿子和弟兄、共十二个人;

新译本代上25:27 第二十签是以利亚他,他和他的儿子、兄弟,共十二人;

现代译代上25:27 二十,以利亚他;

当代译代上25:27 第二十是以利亚他和他的儿子以及弟兄共十二人。

思高本代上25:27 二十为厄里雅达,他与他的儿子及他得兄弟共十二人;

文理本代上25:27 二十以利亚他、与其子及昆弟十二人、

修订本代上25:27 第二十是以利亚他,他儿子和他兄弟共十二人。

KJV 英代上25:27 The twentieth to Eliathah, he, his sons, and his brethren, were twelve:

NIV 英代上25:27 the twentieth to Eliathah, his sons and relatives, 12

和合本代上25:28第二十一是何提,他和他儿子并弟兄共十二人。

拼音版代上25:28 Dì èr shí yī shì hé tí. tā hé tā érzi bìng dìxiōng gòng shí èr rén.

吕振中代上25:28 第二十二是基大利提,他的儿子和弟兄、共十二个人;

新译本代上25:28 第二十一签是何提,他和他的儿子、兄弟,共十二人;

现代译代上25:28 二十一,何提;

当代译代上25:28 第二十一是何提和他的儿子以及弟兄共十二人。

思高本代上25:28 二十一为曷提尔,他与他的儿子及他得兄弟共十二人;

文理本代上25:28 二十一何提、与其子及昆弟十二人、

修订本代上25:28 第二十一是何提,他儿子和他兄弟共十二人。

KJV 英代上25:28 The one and twentieth to Hothir, he, his sons, and his brethren, were twelve:

NIV 英代上25:28 the twenty-first to Hothir, his sons and relatives, 12

和合本代上25:29第二十二是基大利提,他和他儿子并弟兄共十二人。

拼音版代上25:29 dì èr shí èr shìJīdàlì tí. tā hé tā érzi bìng dìxiōng gòng shí èr rén.

吕振中代上25:29 第二十三是玛哈秀,他的儿子和弟兄、共十二个人;

新译本代上25:29 第二十二签是基大利提,他和他的儿子、兄弟,共十二人;

现代译代上25:29 二十二,基大利提;

当代译代上25:29 第二十二是基大利提和他的儿子以及弟兄共十二人。

思高本代上25:29 二十二为基达耳提,他与他的儿子及他得兄弟共十二人;

文理本代上25:29 二十二基大利提、与其子及昆弟十二人、

修订本代上25:29 第二十二是基大利提,他儿子和他兄弟共十二人。

KJV 英代上25:29 The two and twentieth to Giddalti, he, his sons, and his brethren, were twelve:

NIV 英代上25:29 the twenty-second to Giddalti, his sons and relatives, 12

和合本代上25:30第二十三是玛哈秀,他和他儿子并弟兄共十二人。

拼音版代上25:30 Dì èr shí sān Shìmǎ hā xiù. tā hé tā érzi bìng dìxiōng gòng shí èr rén.

吕振中代上25:30 第二十四是罗幔提以谢,他的儿子和弟兄、共十二个人。

新译本代上25:30 第二十三签是玛哈秀,他和他的儿子、兄弟,共十二人;

现代译代上25:30 二十叁,玛哈秀;

当代译代上25:30 第二十叁是玛哈秀和他的儿子以及弟兄共十二人。

思高本代上25:30 二十叁为玛哈齐约特,他与 他的儿子及他得兄弟共十二人;

文理本代上25:30 二十三玛哈秀、与其子及昆弟十二人、

修订本代上25:30 第二十三是玛哈秀,他儿子和他兄弟共十二人。

KJV 英代上25:30 The three and twentieth to Mahazioth, he, his sons, and his brethren, were twelve:

NIV 英代上25:30 the twenty-third to Mahazioth, his sons and relatives, 12

和合本代上25:31第二十四是罗幔提以谢,他和他儿子并弟兄共十二人。

拼音版代上25:31 Dì èr shí sì Shìluó màn tí Yǐxiè. tā hé tā érzi bìng dìxiōng gòng shí èr rén.

吕振中代上25:31 守门者的班次记在下面∶属可拉族的、亚萨的子孙中有可利的儿子米施利米雅。

新译本代上25:31 第二十四签是罗幔提.以谢,他和他的儿子、兄弟,共十二人。

现代译代上25:31 二十四,罗幔提以谢。

当代译代上25:31 第二十四是罗幔提以谢和他的儿子及弟兄共十二人。

思高本代上25:31 二十四为洛玛默提厄则尔,他与他的儿子及他得兄弟共十二人。

文理本代上25:31 二十四罗幔提以谢、与其子及昆弟十二人、

修订本代上25:31 第二十四是罗幔提.以谢,他儿子和他兄弟共十二人。

KJV 英代上25:31 The four and twentieth to Romamtiezer, he, his sons, and his brethren, were twelve.

NIV 英代上25:31 the twenty-fourth to Romamti-Ezer, his sons and relatives, 12

历代志上第25章-灵修版圣经注释

历代志上第廿五章   第 25 章 

  代上 25:1> 今天我要向人传什么信息? 

  25:1 说预言不但讲述未来的事,也包括唱诗颂赞神与传扬祂的信息(参林前 14 章)。作先知的可能是乐师、农夫(参摩 1:1 )、主妇(参王下 22:14 )或领袖(参申 34:10 )
──历代志上第25章凡是勇敢、准确地代神传言,想领人民回转敬拜祂的人,都可以作先知。大卫从许多歌唱者与乐师之中,选出这一班才华出众的人来向别人传颂神,并以音乐鼓舞人心。 

  代上 25:1-7> 在教会敬拜中,我是敬拜者,抑或只是观众? 

  25:1-7 在帐幕之中有许多方式可以敬拜神。有些人说预言和唱歌( 25:1 ),有人称谢颂赞神( 25:3 ),也有人吹奏乐器( 25:6-7 ),神要全体的子民都敬拜祂。你可能不是音乐家,不是先知教师,但是凡你所献上的一切,神都会悦纳。你要发展自己的特殊才华来事奉神(参罗 12:3-8 ;林前 12:29-31 )。 

  代上 25:9-31> 大卫建立班次管理圣殿,给我们的事奉有何启示? 

  25:9-31 大卫将歌者、乐手分为二十四班,与祭司的二十四班相配合( 24:7-15 )。这种任职的班次,使圣殿的管理有条不紊,训练人员卓有功效,并令敬拜神的方式多采多姿。因为每一班都任职一个短期,就能让更多人有参与的机会。
──历代志上第25章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

历代志上第25章-丁道尔圣经注释

  3.歌唱家(二十五1~31)。现在轮到歌唱家的安排,这是第一个利未人专业的团体。在以色列人的敬拜里,音乐是最重要的,这可从旧约圣经中许多部分,特别是从诗篇中清楚得知。利未人歌唱家的角色在领导和带领敬拜上是关键的,因为他们鼓励百姓,以坚信、和谐,及活力向神敬拜。大卫的组织,为利未人在所罗门圣殿中领导敬拜作好准备;在圣殿的献殿崇拜,利未人的盛大乐团和诗班就发出宣告:「耶和华本为善;祂的慈爱永远长存」(代下五12~14,七1~6;参:代上十五~十六)。

  这些歌唱家和祭司一样分成二十四个班次。也与祭司相似,分两个阶段完成(参二十四章)。他们先分为三大家族(1~6节),再藉着抽签分属各自的班次(7~31节)。

  本章的整体性曾经受质疑,特别是两个段落的不同处,而第7~31节经常被认为是后来加添的。217举例来说,希伯来文mispār,在第1节(名单,NIV、NRSV、RSV、GNB)和第7节(数目)有不同的意义,而第2~4节与第9~31节的名字次序不同。但是,这些论证,仍不足以归纳出有多种来源的结论。另一方面,第7~31节似乎是假设,在第1~6节各自都有十二个「儿子和弟兄」(9节及下)可以参与服事。这可能是对他们的后裔和亲戚一般性的描述,并且暗示出第7~31节是在第1~6节之后的一个或两个世代。大卫直接的投入(1节),并且提到他同时代的人亚萨(2、6节)、耶杜顿(3、6节),和希幔(4、5、6节),还有关于希幔家庭个人性的提及(5节),都表明本章是一个早期的来源。反向的,要把历代志关于这三个歌唱家族,与被掳之后对他们所知的资料相连接,是有困难的。只有亚撒的后裔参与第一次归回(拉二41=尼七44;参:拉三10),并且一直到在第五世纪末叶,才有耶杜顿的后裔伴随他们(尼十一17、22;参:以斯拉续篇一15,五27、29)。希幔家族在被掳归回之后没有出现是奇怪的,正好与本章所刻画的反向──希幔地位出众(只有他被称作是王的先见,而且他的儿女最多,5节;也参:代上六31及下,十五17及下)。既然这里有大卫、亚萨、耶杜顿的名字,而希幔是第1~6节中最后提到的,最有可能的结论是,历代志作者所用到的,是那些在所罗门时代或后来实际在圣殿当中服事的名单(7~31节),以作为他对大卫分班记录的补充(1~6节)。

  因此本章可能是形容一个理想的架构,而不是历代志作者当年的实际情形。若是如此的话,他是在吸引同时代人对崇拜仪式人事安排组织的注意力,就像他写关于崇拜仪式的物品,如约柜(十三~十六章)一样。他的目标可能是用来促使音乐敬拜成为重要的服事,并且是祭司的献祭不可缺少的部分。新约圣经没有提供音乐在初代教会敬拜中的地位,但是在天上的赞美用到「琴」(启五8,十五2~4),则是一个肯定的表明:早期的基督徒把旧约圣经的原则用在他们自己的事奉上。他们参与在圣殿的敬拜,则是对此更进一步的肯定(如:路二十四53;徒三1)。

  1-6. 乐手分为三个家族。大卫监督乐手的分班,可能是由「利未人的领袖」(1节,GNB)而不是军队的众首领来协助。后者在这里比较不合适,况且利未人的领袖已经参与其中了(二十三2),而祭司的领袖则协助建立祭司的班次(二十四3、6)。218

  乐手的职责,出人意料之外被形容是说预言(1节,参2~3节)。219从上下文的内容显明,这个活动包括乐器演奏,并且是在王的监督之下进行的(2、6节)。这两者的特色在以色列的预言中都是不寻常的。利未人说预言,有两个可能的解释。他们或者是提供直接从神来的信息,像是正典的先知所用的方式,就如利未人雅哈悉说预言(代下二十14~17)(参:GNB,「宣告神的信息」),或者他们的赞美本身被看作是「预言」,因为在其中带有神的权威宣告神的话语。后者有更多的例子可在几卷先知书中找到。除了从神而来常见的「话语」之外,还包括向神所说的话,就是利未人敬拜中所用到的赞美诗歌和祷告(如:赛十二42,四十二10~13;耶十6~10)。220

  利未人在预言中用到音乐,经常被认为是被掳归回后,延续所谓的被掳前崇拜仪式之先知(pre-exilicculticprophets)的事奉(依据Mowinckel)。另一个可能是从直接的,但非末世性的、古典的先知信息发展而来。221然而,在旧约圣经其它部分,在以色列中有音乐伴随先知信息的证据(出十五20;撒上十5、10;王下三15),是来自被掳前各不同时期。因此,历代志对于先知活动中偶然出现的要素(音乐),提供了崇拜的重要背景。

  在这三个音乐家族中(2~6节),亚萨有四个儿子(2节),耶杜顿有六个(3节,「示每」应该被加在MT,如同17节),而希幔有十四个(4~6节),一共是二十四个。这些儿子们都受到他们父亲直接的督导(3、6节),222而他们的父亲则是向君王负责的(2节、5~6节)。先见(5节)这个词汇在旧约圣经中与「先知」是同义字,所以也应该用和说预言(1~3节)同样的方式来了解。亚撒(代下二十九3)和耶杜顿(代下三十五15)两人都有这个头衔。希幔奉神之命没有更进一步为人所知的详情(5节,参NRSV、RSV、GNB、REB、NEB),他在历代志之外,只有在一篇诗篇的标题上(诗八十八1),和可能是在列王纪上四31出现过。他的「颂赞」(5节,参NRSV、RSV、NIV)可能是指他众多的儿女而言(参:诗一二七3~5)。223

  希幔儿子们的最后九个名字(从哈拿尼雅开始,4节),通常被认为是一首略为隐含诗意的片段。有一些名字的确不是寻常的,特别是那些根据第一人称动词的形式(如:基大利提、玛罗提)。藉着重新的发声和把子音稍稍断开,可以读成:

耶和华啊!怜悯我,怜悯我!
祢是我的神。
我尊荣和赞美(祢,我的)帮助(者);
当灾祸临到我之时,我说,
「赐给我丰富的异象」。224

  这种解释只是一种可能性,虽然古代的作者也会接受这些名字是真实的(23~31节)。但是这首诗真正的意思是甚么?通常有两个解答,这或是一首哀歌的一部分,或是一系列希幔最喜欢的诗篇之「第一行」(incipits)。但是最后两行似乎提供较为清晰的线索。他们总括成为一个请求,尽管环境困难,求神仍使用先知来说话,大概是透过利未人的歌唱家(「异象」是预言的一个术语)。

  音乐(6节,NIV、NRSV、RSV;7节亦是)理论上应该是翻译成「唱歌」(REB、NEB),但是其内容却透露不同的意思。本章特别是有关于乐手而不是歌者(参二十三5和在十五16~24,二十三28~31的注解),虽然提到说预言时显示出,乐手跟他们的同伴利未人,对神的唱诗赞美投入同样地多。

  7-31. 就像他们的监督者祭司,乐手被分成二十四个班次。大概每一个班次伴随一个祭司的班次,按早晨和晚上敬拜的惯例。总共的人数是两百八十八人(7节)。这显然是与二十三章5节的「四千人」相抵触,不过若把后者算为四十个(家族)团体,至少使得这个数目字较为合理。这里再使用抽签的方法(7~8节),而无关年纪和经验(参二十四5、31,二十六13)。名字(9~31节)事实上遵循一种非常规则的模式,首先是耶杜顿、亚撒,然后是希幔(9~21节),而最后十个名字都是来自希幔的子孙(22~31节)。这可能不完全像有人所主张的,是人为的。这模式也不是一成不变的,暗示一种并非与祭司系统不同「后裔」的体系(二十四5)。在第9节,亚萨可能原先没有被包括在内(如REB、NEB),而这个片语「他和他的儿子并弟兄,共十二人」(参REB、NEB、NIV;但是却不在NRSV、RSV、JB),可能是后来才被增加到这个关于约瑟的子句上,但是经文上对这些改变所提供的佐证并不一致。225

……圣经注释本章结束

历代志上第25章-历代志上第25章-新旧约圣经辅读注释

历代志上第廿五章   圣殿的音乐(二十五 1 ~ 31 ) 

  思想  崇拜中歌唱部分有何作用?什么人可以承担歌唱的责任? 

  大卫安排利未人工作的时候,分派四千人负责以乐器颂赞耶和华(参二十三 5 ),这一章正详细记下他们的分班、班长等资料。音乐是圣殿敬拜的重要一环,同样也是今日教会敬拜生活的重要成分,透过当日圣殿的音乐,让我们思考我们的音乐事奉。 

  .音乐事奉的种类:主要分声乐及乐器两类,除唱歌外,他们弹奏乐器,例如弹琴(主要是竖琴的种类)、鼓瑟、敲钹(部分乐器的样子可参《天道大众圣经百科全书》香港:天道书楼, 1982 ;页 222 ~ 224 )。常见华人教会的音乐事奉,大致都集中在声乐方面,而忽略了乐器方面的事奉,歌唱当然重要,但美丽的音乐可以将歌唱衬托得更美,使人更容易投入其中,这是今日教会音乐应考虑的发展。 

  .音乐事奉的训练:负责音乐工作的为亚萨、希幔、耶杜顿,他们其中一个重要的工作是“指教”那些有分事奉的“学习”颂赞神。音乐工作者的装备十分重要,天生的美妙歌喉固为神所赐;但后天的训练却也十分重要,不能忽视。严谨的训练和挑选,相信是更美音乐事奉的必须。惟愿神给我们更多的恩赐,也求神叫我们乐于受教、努力操练,使我们的事奉更臻美境。 

  利未人有十分一强作音乐的事奉,可见音乐与崇拜关系密切,更美的音乐带来更美的崇拜,期望每一个以音乐事奉的人,都将最好的献上给神。 

  默想  试反省我可以怎样参与,支持教会中的音乐事奉。
──历代志上第25章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

历代志上第25章-圣经串珠版注释

历代志上   历代志上 第廿五章 注释 

  1-31 圣殿的乐团 

  利未人的另一项任务是负责音乐崇拜,他们的名字在前面的经文已有 

  提及(参串)。他们来自三个家族,共二百八十八人 ( 7), 分为二 

  十四班,每班十二人( 9-31)。 

  他们的职务有: 

  1 用音乐带领百姓敬拜神( 1, 3, 6)、 

  2 作先知(「唱歌」原意是「说预言」, 1)和 

  3 办理圣殿的事务( 6)。 

  三家利未人中,似乎以希幔家较为显赫。 

  1     「人数」:可作「名单」。 

  5     「吹角颂赞」:原文作「高举角」。 

  解释有二: 

    1 神高举希幔;这与下半节希幔有众多子女一句互相呼应 

    ,因为古人以多子多女为福气(5)。 

  2 神高举希幔家族。 

  「奉神之命」:又可作「奉神的应许」。 

    「王的先见」:这是三家领袖皆有的衔头(代下29:30; 35:15)。 

  思想问题(第 25章) 

  1 从本章看来,大卫审慎储备日後圣殿中以音乐事奉神的人员。 

  试讨论音乐在崇拜中的重要性(参 3, 5, 7)。 

  我们如何避免轻率处理此事奉,以致失去敬虔的态度? 

  或过分注重形式,以致失去心灵的颂赞? 

  2 在今日讲求平等的社会中, 8节所定的结构和人在社会中相互的 

  责任有何提示? 

  你是否懂得在传福音和事奉神上,尽你的责任? 

  3 本章所叙述的音乐事奉有那几方面? 

  相比之下,今天教会崇拜中的音乐,是否不够多元化? 

  重点是否正确? 

  4  7节有「学习」和「善於」的字眼。 

  你如何设法认识自己的恩赐,另发掘并栽培其他人的恩赐,一同 

……圣经注释本章结束

历代志上第25章-启导本圣经注释

历代志上

历代志上第二十五章

25:1 本章记大卫时代在会幕里专司歌颂的利未人的名字及班次(参6:31以下;15-16章)。这些利未人分属三个不同的家族:亚萨(2节)、耶杜顿(3节)、希幔(4节)。《诗篇》50,62,73-83,88诸篇都出自他们之手。“唱歌”的原文作“说预言”,从这些在圣殿中供职音乐的人的活动来看,除了弹奏乐器和歌唱外,并无说预言的。很可能因为早期的先知多谙音乐(撒上10:5;王下3:15),而祭司如撒迦利亚的儿子雅哈悉(代下20:14)和耶何耶大的儿子撒迦利亚(代下24:20)也有过说预言的事,遂有此记载,反映复国时期的人对身兼君王、祭司、先知的弥赛亚的期望。

……圣经注释本章结束

历代志上第25章-马唐纳圣经注释

历代志上 注释   二五1~7 在本章中,利未其它的子孙。那些唱歌和弹奏乐器的人准备好供奉他们神圣的职务。他们是亚萨的儿子(2节)、耶杜顿的儿子(3节)和希幔的儿子(4~5节)。这二百八十八个人被分派到耶和华的殿中唱歌,由钹、琴、瑟等乐器伴奏(6~7节)。

  二五8~31 本段说明他们掣签分成二十四个班次。大卫将歌者、乐手分为二十四班,与祭司的二十四班相配合(二四7~15)。这种任职的班次,使圣殿的管理有条不紊,训练人员卓有功效,并令敬拜神的方式多彩多姿。因为每一班都任职一个短期,就能让更多人有参与的机会。

……圣经注释本章结束

历代志上第25章-21世纪圣经注释

历代志上   注释      

  二十五 1-31 讴歌奏乐者 

  圣所人员的名单之后,是利未人的第二个部分,那就是乐师。乐师再有两种划分方法,先是根据亚萨、耶杜顿和希幔 3 个家族( 1-6 节),跟着是根据以他们的儿子为首的 24 班( 7-31 节)。希幔被称为「王的先见」( 5 节),而亚萨和耶杜顿则跟别处的称呼一样(代下二十九 30 ,三十五 15 );说预言跟唱歌显然有关连,虽然「指教」一词像「说预言」一样,在 1 至 3 节中提及了 3 次,显示在圣经时代(比较林前十四 26-33 ),说话和唱歌都可以出于灵感,而非出于狂热或失控。 

  希幔首 5 个儿子的名字之后( 4 节),是 9 个不常见的名字,这些名字在希伯来文中好像诗句一样:「哈拿尼雅、哈拿尼」就是「恩待我吧,耶和华,恩待我吧」,诸如此类。希幔也许是根据他所喜爱的诗篇来为众子起名! 

  讴歌者的班次,像祭司的班次一样,分为 24 班(二十四 7-18 )。在任何情况下,那完整的名单都像第 8 节的含义一样(比较二十四 31 ,二十六 13 ),是历代志作者的特色,也显示他确信在神的计划中,祂全部的子民都要结合起来。 

……圣经注释本章结束

历代志上第25章-丰盛的生命研读版注释

历代志上  25:1  

  弹琴……唱

  歌(“唱歌”原文做“说预言”)“说

  预言”:通常指一个人受感发声,借此服事神和荣耀神。这里表明在圣灵的直接感动下,通过唱歌和弹奏

  乐器的方式来称颂神。新约时代,在那些信靠基督并被圣灵充满的人中间,说预言已经成为圣灵

  彰显的主要方式之一(参徒2:17注;参“信徒的属灵恩赐”一文)。 

  25:7  

  颂赞耶和华:唱

……圣经注释本章结束

抱歉,本章没有注释

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   历代志上   二人   弟兄   他的儿子   儿子   和他   兄弟   修订本   译本   文理   大卫   他和   他们的   先知   二十   当代   大利   耶和华   音版   音乐   圣经   班次   萨利   注释   其子   祭司   利亚   的人   都是   上帝   敬拜
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释