福音家园
阅读导航

利未记查经第8章多译本对照查经

《利未记》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
跳转至:

和合本利8:1耶和华晓谕摩西说:

拼音版利8:1 Yēhéhuá xiǎoyù Móxī shuō,

吕振中利8:1 永恒主告诉摩西说∶

新译本利8:1 耶和华对摩西说:

现代译利8:1 上主吩咐摩西:

当代译利8:1 主又对摩西说:

思高本利8:1 上主训示梅瑟说:「

文理本利8:1 耶和华谕摩西曰、

修订本利8:1 耶和华吩咐摩西说:

KJV 英利8:1 And the LORD spake unto Moses, saying,

NIV 英利8:1 The LORD said to Moses,

和合本利8:2“你将亚伦和他儿子一同带来,并将圣衣、膏油,与赎罪祭的一只公牛、两只公绵羊、一筐无酵饼都带来,

拼音版利8:2 Nǐ jiàng Yàlún hé tā érzi yītóng daì lái, bìng jiàng shèng yì, gāo yóu, yǔ shú zuì jì de yī zhǐ gōngniú, liǎng zhǐ gōng miányáng, yī kuāng wú jiào bǐng dōu daì lái,

吕振中利8:2 「你要将亚伦带来,叫他的儿子们和他一同来,也将圣衣和膏油、跟作为解罪祭的一只公牛、两只公绵羊、和一筐无酵饼、都带来;

新译本利8:2 “你要把亚伦和他的儿子,连同圣衣、膏油、赎罪祭的一头公牛、两只公绵羊,一篮无酵饼都带来,

现代译利8:2 「你要带亚伦和他的儿子们到我圣幕门口。你也要带祭司的圣服、按立用的圣油、一头赎罪祭的小公牛、两只公绵羊,和一篮无酵饼去,

当代译利8:2 “你去召亚伦和他的子孙来,也要把礼服、膏油、作赎罪祭的公牛、两只公绵羊和一篮子无酵饼一同带来;

思高本利8:2 你领亚郎和他的儿子一同前来,带着祭衣、圣油、作赎罪祭的公牛犊,两只公绵羊和一筐无酵饼;

文理本利8:2 汝携亚伦及其子、与衣暨膏、并赎罪祭之牡犊一、牡绵羊二、无酵饼一筐、

修订本利8:2 "你领亚伦和他儿子前来,并将圣衣、膏油,与赎罪祭的一头公牛、两只公绵羊、一筐无酵饼都一同带来;

KJV 英利8:2 Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and a bullock for the sin offering, and two rams, and a basket of unleavened bread;

NIV 英利8:2 "Bring Aaron and his sons, their garments, the anointing oil, the bull for the sin offering, the two rams and the basket containing bread made without yeast,

和合本利8:3又招聚会众到会幕门口。”

拼音版利8:3 Yòu zhāo jùhuì zhòng dào huì mù ménkǒu.

吕振中利8:3 又将全会众召集在会棚的出入处。」

新译本利8:3 又要召集全体会众到会幕门口那里。”

现代译利8:3 然后召集全体民众到那里聚会。」

当代译利8:3 此外,要把会众召集到会幕门前。”

思高本利8:3 并召集全体会众到会幕门口。」

文理本利8:3 集会众于会幕门、

修订本利8:3 又要召集全会众到会幕的门口。"

KJV 英利8:3 And gather thou all the congregation together unto the door of the tabernacle of the congregation.

NIV 英利8:3 and gather the entire assembly at the entrance to the Tent of Meeting."

和合本利8:4摩西就照耶和华所吩咐的行了。于是会众聚集在会幕门口。

拼音版利8:4 Móxī jiù zhào Yēhéhuá suǒ fēnfu de xíng le, yúshì huì zhòng jùjí zaì huì mù ménkǒu.

吕振中利8:4 摩西照永恒主所吩咐他的去行,会众就聚集在会棚的出入处。

新译本利8:4 于是摩西照着耶和华命令他的去行,会众就聚集到会幕门口那里。

现代译利8:4 摩西遵照上主的命令做了。全体民众都集合以后,

当代译利8:4 摩西就按指示去做。当会众都齐集在会幕门前的时候,

思高本利8:4 梅瑟便依照上主所吩附的做了。当会众集合在会幕门口後,

文理本利8:4 摩西遵耶和华命、会众集于会幕门、

修订本利8:4 摩西就遵照耶和华的吩咐做了,于是会众聚集在会幕的门口。

KJV 英利8:4 And Moses did as the LORD commanded him; and the assembly was gathered together unto the door of the tabernacle of the congregation.

NIV 英利8:4 Moses did as the LORD commanded him, and the assembly gathered at the entrance to the Tent of Meeting.

和合本利8:5摩西告诉会众说:“这就是耶和华所吩咐当行的事。”

拼音版利8:5 Móxī gàosu huì zhòng shuō, zhè jiù shì Yēhéhuá suǒ fēnfu dàng xíng de shì.

吕振中利8:5 摩西对会众说∶「永恒主所吩咐行的事乃是这样。」

新译本利8:5 摩西对会众说:“这是耶和华吩咐我作的事。”

现代译利8:5 他向他们宣布:「我现在所执行的是遵照上主命令做的。」

当代译利8:5 摩西对会众说:“这是耶和华命令我做的。”

思高本利8:5 梅瑟就对会众说:「这是上主吩附应做的事。」

文理本利8:5 摩西告之曰、今日所行、乃耶和华所命、

修订本利8:5 摩西对会众说:"这是耶和华所吩咐当做的事。"

KJV 英利8:5 And Moses said unto the congregation, This is the thing which the LORD commanded to be done.

NIV 英利8:5 Moses said to the assembly, "This is what the LORD has commanded to be done."

和合本利8:6摩西带了亚伦和他儿子来,用水洗了他们。

拼音版利8:6 Móxī daì le Yàlún hé tā érzi lái, yòng shuǐ xǐ le tāmen.

吕振中利8:6 摩西把亚伦和他儿子们带来,用水给他们洗,

新译本利8:6 摩西领亚伦和他的儿子来,用水给他们洗身。

现代译利8:6 摩西领亚伦和他的儿子们到前面来,叫他们沐浴。

当代译利8:6 於是,摩西就吩咐亚伦和他的儿子们上前来,用水洗他们,

思高本利8:6 梅瑟遂叫亚郎和他的儿子前来,用水洗了他们;

文理本利8:6 遂携亚伦及其子、以水濯之、

修订本利8:6 摩西领了亚伦和他儿子前来,用水洗他们。

KJV 英利8:6 And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.

NIV 英利8:6 Then Moses brought Aaron and his sons forward and washed them with water.

和合本利8:7给亚伦穿上内袍,束上腰带,穿上外袍,又加上以弗得,用其上巧工织的带子,把以弗得系在他身上;

拼音版利8:7 Gei Yàlún chuān shàng neì paó, shù shàng yàodaì, chuān shàng waì paó, yòu jiā shàng Yǐfúdé, yòng qí shàng qiǎo gōng zhī de daìzi bǎ Yǐfúdé xì zaì tā shēnshang,

吕振中利8:7 给亚伦穿上内袍,给他束上长腰带,穿上外袍,又加上圣裲裆,用巧设图案织成的圣裲裆带子束上,将圣裲裆系在他身上。

新译本利8:7 然后给亚伦穿上内袍,束上腰带,穿上外袍,又加上以弗得,用巧工织成的以弗得带子束上,把以弗得系在他身上。

现代译利8:7 他给亚伦穿上内袍、外袍、系上腰带。他又给亚伦穿上以弗得,用精工织成的带子把以弗得系在身上。

当代译利8:7 又为亚伦穿上长袍,束上腰带,穿上外袍,套上以弗得无袖外衣,又用精巧的以弗得带子把它系紧。

思高本利8:7 然後给亚郎穿上长衣,束上带子,穿上无袖长袍,套上「厄弗得」,束上「厄弗得」带子,将「厄弗得」系紧。

文理本利8:7 以衣衣亚伦、束以带、服以长衣、加以圣衣、束以良工所织之绅、

修订本利8:7 他给亚伦穿上内袍,束上腰带,套上外袍,加上以弗得,再束上精致的带子,把以弗得系在他身上。

KJV 英利8:7 And he put upon him the coat, and girded him with the girdle, and clothed him with the robe, and put the ephod upon him, and he girded him with the curious girdle of the ephod, and bound it unto him therewith.

NIV 英利8:7 He put the tunic on Aaron, tied the sash around him, clothed him with the robe and put the ephod on him. He also tied the ephod to him by its skillfully woven waistband; so it was fastened on him.

和合本利8:8又给他戴上胸牌,把乌陵和土明放在胸牌内;

拼音版利8:8 Yòu gei tā daì shàng xiōngpái, bǎ wūlíng hé tǔmíng fàng zaì xiōngpái neì,

吕振中利8:8 又给他戴上胸牌,将乌陵土明放在胸牌里,

新译本利8:8 又给他佩上胸牌,把乌陵和土明放在胸牌里面,

现代译利8:8 接着,他把胸牌放在亚伦身上,把「鸟陵」和「土明」装在胸牌里。

当代译利8:8 然后摩西给他戴上胸牌,把乌陵和土明放在胸牌内;

思高本利8:8 再给他安上胸牌,在胸牌内放上「乌陵」和「突明」。

文理本利8:8 亦予补服、置乌陵土明于其中、修订本利8:8 他又给亚伦戴上胸袋,把乌陵和土明放在胸袋内。

KJV 英利8:8 And he put the breastplate upon him: also he put in the breastplate the Urim and the Thummim.

NIV 英利8:8 He placed the breastpiece on him and put the Urim and Thummim in the breastpiece.

和合本利8:9把冠冕戴在他头上,在冠冕的前面钉上金牌,就是圣冠。都是照耶和华所吩咐摩西的。

拼音版利8:9 Bǎ guānmiǎn daì zaì tā tóu shàng, zaì guānmiǎn de qiánmian déng shàng jīn pái, jiù shì shèng guān, dōu shì zhào Yēhéhuá suǒ fēnfu Móxī de.

吕振中利8:9 把礼冠戴在他头上;在礼冠上头、前面、钉上金牌、就是圣冠∶照永恒主所吩咐摩西的。

新译本利8:9 把礼冠戴在他头上;在礼冠前面安上金牌,就是圣冠,都是照着耶和华吩咐摩西的。

现代译利8:9 然后,他把礼冠戴在亚伦头上,用金饰品妆饰礼冠的前面,成为圣冠。这一切都是遵照上主的命令做的。

当代译利8:9 再把礼冠戴在他的头上,又在礼冠前放上金牌(就是圣冠),这些都是主吩咐摩西做的。

思高本利8:9 以後将礼冠戴在他头上,在礼冠前面安上金牌,即圣牌。全照上主对梅瑟所吩附的。

文理本利8:9 以冠冠之、冠前置金牌、即为圣冕、遵耶和华所谕摩西之命、

修订本利8:9 他把礼冠戴在亚伦的头上,礼冠前面安上金牌,成为圣冕,是照耶和华所吩咐摩西的。

KJV 英利8:9 And he put the mitre upon his head; also upon the mitre, even upon his forefront, did he put the golden plate, the holy crown; as the LORD commanded Moses.

NIV 英利8:9 Then he placed the turban on Aaron's head and set the gold plate, the sacred diadem, on the front of it, as the LORD commanded Moses.

和合本利8:10摩西用膏油抹帐幕和其中所有的,使它成圣;

拼音版利8:10 Móxī yòng gāo yóu mā zhàngmù hé qízhōng suǒyǒude, shǐ tā chéng shèng.

吕振中利8:10 摩西拿膏油膏帐幕、和其中所有的东西,将它们分别为圣。

新译本利8:10 摩西取膏油,抹了帐幕和其中所有的东西,使它们分别为圣。

现代译利8:10 摩西拿圣油涂抹上主的圣幕和里面所有的陈设,这样,他把一切完全奉献给上主了。

当代译利8:10 摩西用膏油洒在会幕和里面的一切物件上,使它们成为圣洁。

思高本利8:10 以後梅瑟拿了圣油,傅了会幕和其中所有的一切,祝圣了这一切;

文理本利8:10 摩西取膏衅会幕、及内所有、区别为圣、

修订本利8:10 摩西用膏油抹帐幕和其中所有的,使它们成为圣。

KJV 英利8:10 And Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that was therein, and sanctified them.

NIV 英利8:10 Then Moses took the anointing oil and anointed the tabernacle and everything in it, and so consecrated them.

和合本利8:11又用膏油在坛上弹了七次,又抹了坛和坛的一切器皿,并洗濯盆和盆座,使它成圣;

拼音版利8:11 Yòu yòng gāo yóu zaì tán shàng tán le qī cì, yòu mā le tán hé tán de yīqiè qìmǐn, bìng xǐzhuó pén hé pén zuò, shǐ tā chéng shèng.

吕振中利8:11 将膏油在祭坛上弹了七次,又膏了祭坛和它一切的器皿,以及洗濯盆和盆座,将盆分别为圣。

新译本利8:11 又七次弹膏油在祭坛上,膏抹祭坛和祭坛的一切器皿,以及洗濯盆和盆座,使它们分别为圣。

现代译利8:11 他也用膏油在祭坛和坛的用具上面洒了七次,在洗涤盆和盆座上面洒了七次,为要把这些东西都奉献给上主。

当代译利8:11 又用膏油在祭坛上弹了七次,并且用油涂抹祭坛和其上的器具,以及盆和盆座,使它们成为圣洁。

思高本利8:11 又将一些油七次 在祭坛上,又傅了祭坛和祭坛的一切用具,盆和盆座,祝圣了这一切;

文理本利8:11 以膏洒坛凡七、衅坛与器、盘及其座、区别为圣、

修订本利8:11 他又用膏油在祭坛上弹了七次,抹了坛和坛的一切器皿,以及洗濯盆和盆座,使它们成为圣。

KJV 英利8:11 And he sprinkled thereof upon the altar seven times, and anointed the altar and all his vessels, both the laver and his foot, to sanctify them.

NIV 英利8:11 He sprinkled some of the oil on the altar seven times, anointing the altar and all its utensils and the basin with its stand, to consecrate them.

和合本利8:12又把膏油倒在亚伦的头上膏他,使他成圣。

拼音版利8:12 Yòu bǎ gāo yóu dǎo zaì Yàlún de tóu shàng gāo tā, shǐ tā chéng shèng.

吕振中利8:12 他又把膏油倒在亚伦的头上,膏立他,将他分别为圣。

新译本利8:12 然后把膏油倒在亚伦的头上,膏立他,使他分别为圣。

现代译利8:12 他把圣油倒在亚伦头上,立他作祭司。

当代译利8:12 然后摩西又把膏油倒在亚伦的头上,使他分别为圣。

思高本利8:12 然後把圣油倒在亚郎头上,傅了他,祝圣了他。

文理本利8:12 倾膏于亚伦首以膏之、区别为圣、

修订本利8:12 他把膏油倒在亚伦的头上膏他,使他成为圣。

KJV 英利8:12 And he poured of the anointing oil upon Aaron's head, and anointed him, to sanctify him.

NIV 英利8:12 He poured some of the anointing oil on Aaron's head and anointed him to consecrate him.

和合本利8:13摩西带了亚伦的儿子来,给他们穿上内袍,束上腰带,包上裹头巾,都是照耶和华所吩咐摩西的。

拼音版利8:13 Móxī daì le Yàlún de érzi lái, gei tāmen chuān shàng neì paó, shù shàng yàodaì, bāo shàng guǒ tóu jīn, dōu shì zhào Yēhéhuá suǒ fēnfu Móxī de.

吕振中利8:13 摩西把亚伦的儿子们带来(同词∶供献),给他们穿上内袍,束上长腰带,包上裹头巾∶照永恒主所吩咐摩西的。

新译本利8:13 摩西把亚伦的儿子带来,给他们穿上内袍,束上腰带,包上裹头巾,都是照着耶和华吩咐摩西的。

现代译利8:13 接着,摩西领亚伦的儿子们到前面,给他们穿上内袍,系腰带,戴帽子。这一切都是遵照上主的命令做的。

当代译利8:13 他更依照主的吩咐,叫亚伦的儿子近前来,给他们穿上长袍,束上腰带,系上头巾。

思高本利8:13 此後梅瑟叫亚郎的儿子前来,给他们穿上长衣,束上带子,给他们缠上头巾:全照上主对梅瑟所吩附。

文理本利8:13 遂携亚伦诸子进前、衣之以衣、束之以带、冠之以冠、遵耶和华所谕摩西之命、

修订本利8:13 摩西带了亚伦的儿子来,给他们穿上内袍,束上腰带,裹上头巾,是照耶和华所吩咐摩西的。

KJV 英利8:13 And Moses brought Aaron's sons, and put coats upon them, and girded them with girdles, and put bonnets upon them; as the LORD commanded Moses.

NIV 英利8:13 Then he brought Aaron's sons forward, put tunics on them, tied sashes around them and put headbands on them, as the LORD commanded Moses.

和合本利8:14他牵了赎罪祭的公牛来,亚伦和他儿子按手在赎罪祭公牛的头上,

拼音版利8:14 Tā qiā le shú zuì jì de gōngniú lái, Yàlún hé tā érzi àn shǒu zaì shú zuì jì gōngniú de tóu shàng,

吕振中利8:14 摩西把解罪祭的公牛牵来;亚伦和他的儿子们按手在解罪祭公牛头上,

新译本利8:14 他把赎罪祭的公牛牵来;亚伦和他的儿子按手在赎罪祭的公牛的头上。

现代译利8:14 摩西把赎罪祭的小公牛带来;亚伦和他的儿子们把手放在公牛头上。

当代译利8:14 摩西把赎罪祭的公牛牵来,亚伦和他的儿子都把手按在牛头上。

思高本利8:14 随後梅瑟把作赎罪祭的公牛犊牵来,亚郎和他的儿子按手在赎罪祭公牛犊头上,

文理本利8:14 摩西又牵赎罪祭之牡犊、亚伦与子按手其首、

修订本利8:14 他把赎罪祭的公牛牵来,亚伦和他儿子按手在赎罪祭公牛的头上,

KJV 英利8:14 And he brought the bullock for the sin offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the bullock for the sin offering.

NIV 英利8:14 He then presented the bull for the sin offering, and Aaron and his sons laid their hands on its head.

和合本利8:15就宰了公牛。摩西用指头蘸血,抹在坛上四角的周围,使坛洁净;把血倒在坛的脚那里,使坛成圣,坛就洁净了。

拼音版利8:15 Jiù zǎi le gōngniú. Móxī yòng zhítou zhàn xuè, mā zaì tán shàng sì jiǎo de zhōuwéi, shǐ tán jiéjìng, bǎ xuè dǎo zaì tán de jiǎo nàli, shǐ tán chéng shèng, tán jiù jiéjìng le.

吕振中利8:15 就宰了公牛;取点儿血,用指头抹在祭坛四角上的周围,给祭坛除罪污,把血倒在祭坛脚那里,将坛分别为圣,给祭坛除罪染。

新译本利8:15 摩西就宰杀公牛,取了血,用指头抹祭坛四角的周围,洁净祭坛,其余的血倒在祭坛脚那里,使祭坛成圣,为坛赎罪。

现代译利8:15 摩西宰了那祭牲,用手指蘸血,抹在祭坛凸起的四角上,为要把它献上。然后,他把剩下的血倒在坛的座上。这样,他把祭坛分别为圣,使它洁净。

当代译利8:15 随后摩西就把牛宰了,他用手指把一些祭牲的血涂在祭坛的四角上,洁净祭坛;又把馀下的血倒在祭坛底下,使它成为圣洁。他又将包着祭牲内脏和肝叶的脂肪,两个肾脏和其上的脂肪,都放在坛上焚烧。

思高本利8:15 把牛宰了,梅瑟取了血,用手指抹在祭坛四周的角上,洁净了祭坛;将剩下的血倒在祭坛脚旁:这样就祝圣了祭坛,为祭坛行了洁净礼。

文理本利8:15 于焉宰之、摩西以指取血、衅于坛之四角、以洁其坛、倾余血于坛基、为之赎罪、区别为圣、

修订本利8:15 就宰了公牛。摩西取了血,用指头抹在祭坛周围的四个翘角上,使坛洁净,再把其余的血倒在坛的底座上,使坛成为圣,为坛赎罪。

KJV 英利8:15 And he slew it; and Moses took the blood, and put it upon the horns of the altar round about with his finger, and purified the altar, and poured the blood at the bottom of the altar, and sanctified it, to make reconciliation upon it.

NIV 英利8:15 Moses slaughtered the bull and took some of the blood, and with his finger he put it on all the horns of the altar to purify the altar. He poured out the rest of the blood at the base of the altar. So he consecrated it to make atonement for it.

和合本利8:16又取脏上所有的脂油和肝上的网子,并两个腰子与腰子上的脂油,都烧在坛上。

拼音版利8:16 Yòu qǔ zàng shàng suǒyǒude zhīyóu hé gān shàng de wǎngzi, bìng liǎng gè yàozi yǔ yàozi shàng de zhīyóu, dōu shāo zaì tán shàng.

吕振中利8:16 摩西又把脏腑上的一切脂肪、和肝上的附属物、两个腰子、和腰子的脂肪、都熏在祭坛上。

新译本利8:16 摩西取出内脏上所有的脂肪、肾旁的肝叶、两个肾和肾上的脂肪,焚烧在祭坛上。

现代译利8:16 摩西拿祭牲内脏上的脂肪、肝最好的部份、两个腰子和腰子上的脂肪,放在祭坛上面,全部烧化。

当代译利8:16 随后摩西就把牛宰了,他用手指把一些祭牲的血涂在祭坛的四角上,洁净祭坛;又把馀下的血倒在祭坛底下,使它成为圣洁。他又将包着祭牲内脏和肝叶的脂肪,两个肾脏和其上的脂肪,都放在坛上焚烧。

思高本利8:16 此後,梅瑟将贴在内脏上所有的脂肪、肝叶、两肾和两肾上的脂肪,放在祭坛上焚烧;

文理本利8:16 取盖脏之脂、与肝网、左右肾及其脂、焚之于坛、

修订本利8:16 摩西把内脏所有的脂肪和肝上的网油,以及两个肾与肾上的脂肪取出,都烧在坛上。

KJV 英利8:16 And he took all the fat that was upon the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and their fat, and Moses burned it upon the altar.

NIV 英利8:16 Moses also took all the fat around the inner parts, the covering of the liver, and both kidneys and their fat, and burned it on the altar.

和合本利8:17惟有公牛,连皮带肉并粪,用火烧在营外,都是照耶和华所吩咐摩西的。

拼音版利8:17 Wéiyǒu gōngniú, lián pí daì ròu bìng fèn, yòng huǒshào zaì yíng waì, dōu shì zhào Yēhéhuá suǒ fēnfu Móxī de.

吕振中利8:17 至于公牛、其皮、肉、和粪、他都在营外用火去烧∶照永恒主所吩咐摩西的。

新译本利8:17 至于那公牛,牠的皮、肉和粪,都要在营外用火烧掉,都是照着耶和华吩咐摩西的。

现代译利8:17 他把剩下的牛,包括皮、肉、肠,全部带到营外焚烧。这一切都是遵照上主的命令做的。

当代译利8:17 又依照主的吩咐,把公牛的皮、肉和粪便,都带到营外烧掉。

思高本利8:17 牛犊的皮、肉和粪,都在营外用火烧了:全照上主对梅瑟所吩附的。

文理本利8:17 惟犊之身、与其皮肉及矢、焚于营外、遵耶和华所谕摩西之命、

修订本利8:17 至于公牛,连皮带肉和粪,他都用火烧在营外,是照耶和华所吩咐摩西的。

KJV 英利8:17 But the bullock, and his hide, his flesh, and his dung, he burnt with fire without the camp; as the LORD commanded Moses.

NIV 英利8:17 But the bull with its hide and its flesh and its offal he burned up outside the camp, as the LORD commanded Moses.

和合本利8:18他奉上燔祭的公绵羊。亚伦和他儿子按手在羊的头上,

拼音版利8:18 Tā fèng shàng Fánjì de gōng miányáng, Yàlún hé tā érzi àn shǒu zaì yáng de tóu shàng,

吕振中利8:18 他将燔祭的公绵羊牵来(同词∶供献);亚伦和他的儿子们按手在那公绵羊头上;

新译本利8:18 摩西把燔祭的公绵羊牵来,亚伦和他的儿子按手在公绵羊的头上。

现代译利8:18 接着,摩西带那一只作烧化祭的公绵羊来;亚伦和他的儿子们把手放在公绵羊头上。

当代译利8:18 随后,摩西又献上公绵羊作燔祭。亚伦和他的儿子都把手按在羊的头上,

思高本利8:18 此後,梅瑟把作全燔祭的公绵羊牵来,亚郎和他的儿子按手在羊头上,

文理本利8:18 奉为燔祭之牡绵羊、亚伦与子按手其首、

修订本利8:18 他把燔祭的公绵羊牵来,亚伦和他儿子按手在羊的头上,

KJV 英利8:18 And he brought the ram for the burnt offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.

NIV 英利8:18 He then presented the ram for the burnt offering, and Aaron and his sons laid their hands on its head.

和合本利8:19就宰了公羊。摩西把血洒在坛的周围,

拼音版利8:19 Jiù zǎi le gōng yáng. Móxī bǎ xuè sǎ zaì tán de zhōuwéi,

吕振中利8:19 摩西就宰了它;把血泼在祭坛的四围。

新译本利8:19 摩西就宰杀公绵羊,把血泼在祭坛的四周。

现代译利8:19 摩西宰了那祭牲,把血洒在祭坛四周。

当代译利8:19 摩西就宰了那只羊,把羊血洒在祭坛上面的周围。

思高本利8:19 把羊宰了,梅瑟把血 在祭坛四周;

文理本利8:19 于焉宰之、摩西以其血沃于坛四周、

修订本利8:19 就宰了公羊。摩西把血洒在祭坛的周围,

KJV 英利8:19 And he killed it; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.

NIV 英利8:19 Then Moses slaughtered the ram and sprinkled the blood against the altar on all sides.

和合本利8:20把羊切成块子,把头和肉块并脂油都烧了;

拼音版利8:20 Bǎ yáng qiè chéng kuaì zǐ, bǎ tóu hé ròu kuaì bìng zhīyóu dōu shāo le.

吕振中利8:20 既把公绵羊切成了块子,摩西就把头和切块跟板油都熏了。

新译本利8:20 摩西把公绵羊切成块子以后,就把头、肉块和脂肪都焚烧了。

现代译利8:20 他把羊肉切块,用水洗净内脏和后腿,把这些连同羊头、脂肪全部放在祭坛上烧献。这一切都是遵照上主的命令做的。这火祭的香味是上主喜悦的。

当代译利8:20 他把羊切成一块块以后,将头、碎块和脂肪都焚烧献上。

思高本利8:20 然後把羊切成碎块,将头和碎块以及板油全焚烧,

文理本利8:20 脔切其肉、所脔切者、与首及脂、爇之以火、

修订本利8:20 把羊切成块,把头和肉块,以及脂肪拿去烧,

KJV 英利8:20 And he cut the ram into pieces; and Moses burnt the head, and the pieces, and the fat.

NIV 英利8:20 He cut the ram into pieces and burned the head, the pieces and the fat.

和合本利8:21用水洗了脏腑和腿,就把全羊烧在坛上,为馨香的燔祭,是献给耶和华的火祭,都是照耶和华所吩咐摩西的。

拼音版利8:21 Yòng shuǐ xǐ le zàng fǔ hé tuǐ, jiù bǎ quán yáng shāo zaì tán shàng wéi xīnxiāng de Fánjì, shì xiàn gei Yēhéhuá de huǒ jì, dōu shì zhào Yēhéhuá suǒ fēnfu Móxī de.

吕振中利8:21 用水洗了脏腑和腿之后,摩西就将整个公绵羊熏在祭坛上∶这是燔祭、怡神之香气,是火祭献与永恒主的∶都照永恒主所吩咐摩西的。

新译本利8:21 又用水洗净了内脏和腿之后,摩西就把整个公绵羊焚烧在祭坛上;这是燔祭,是献给耶和华馨香的火祭,都是耶和华吩咐摩西的。

现代译利8:21 他把羊肉切块,用水洗净内脏和后腿,把这些连同羊头、脂肪全部放在祭坛上烧献。这一切都是遵照上主的命令做的。这火祭的香味是上主喜悦的。

当代译利8:21 他又用水把内脏和腿都洗过,然后把整只羊放在坛上焚烧。这是主所喜爱的火祭,因为这一切都是完全依照主所吩咐摩西的去做的。

思高本利8:21 内脏和腿,用水洗净;梅瑟将整个公绵羊放在祭坛上焚烧:这是全燔祭,是中悦上主的馨香火祭,全照上主对梅瑟所吩附的。

文理本利8:21 以水洗脏与腿、爇其全体于坛、是为馨香之燔祭、奉于耶和华为火祭、遵耶和华所谕摩西之命、

修订本利8:21 他用水洗了内脏和腿之后,就把全羊烧在坛上,作为馨香的燔祭,是献给耶和华的火祭,都是照耶和华所吩咐摩西的。

KJV 英利8:21 And he washed the inwards and the legs in water; and Moses burnt the whole ram upon the altar: it was a burnt sacrifice for a sweet savour, and an offering made by fire unto the LORD; as the LORD commanded Moses.

NIV 英利8:21 He washed the inner parts and the legs with water and burned the whole ram on the altar as a burnt offering, a pleasing aroma, an offering made to the LORD by fire, as the LORD commanded Moses.

和合本利8:22他又奉上第二只公绵羊,就是承接圣职之礼的羊。亚伦和他儿子按手在羊的头上,

拼音版利8:22 Tā yòu fèng shàng dì èr zhǐ gōng miányáng, jiù shì chéngjiē shèng zhí zhī lǐ de yáng, Yàlún hé tā érzi àn shǒu zaì yáng de tóu shàng,

吕振中利8:22 他又把第二只公绵羊、就是承受圣职所献的公绵羊、牵来(同词∶供献)∶亚伦和他儿子们按手在那公绵羊头上;

新译本利8:22 他又把第二只公绵羊牵来,就是承受圣职所献的公绵羊;亚伦和他的儿子按手在公绵羊的头上;

现代译利8:22 摩西带另一只公绵羊来,这是为按立祭司献的。亚伦和他的儿子们把手放在公绵羊头上。

当代译利8:22 摩西又献上另一只公绵羊,作为委任圣职所献的羊;亚伦和他的儿子都按手在羊的头上之后,

思高本利8:22 此後,梅瑟将第二只公绵羊,即作祝圣祭的公绵羊牵来,亚郎和他的儿子按手在羊头上。

文理本利8:22 又奉牡绵羊之一、即为区别任职之祭、亚伦与子按手其首、

修订本利8:22 他又牵来第二只公绵羊,就是圣职礼的羊,亚伦和他儿子按手在羊的头上,

KJV 英利8:22 And he brought the other ram, the ram of consecration: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.

NIV 英利8:22 He then presented the other ram, the ram for the ordination, and Aaron and his sons laid their hands on its head.

和合本利8:23就宰了羊。摩西把些血抹在亚伦的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上。

拼音版利8:23 Jiù zǎi le yáng. Móxī bǎ xiē xuè mā zaì Yàlún de yòu erchuí shǎng hé yòushǒu de dàmuzhǐ shàng, bìng yòu iǎo de dàmuzhǐ shàng,

吕振中利8:23 摩西就宰了它;取点儿血,抹在亚伦的右耳垂上、和右手的大拇指上、跟右脚的大拇趾上。

新译本利8:23 摩西宰杀了羊,取了一些羊血,抹在亚伦的右耳垂上和右手的大拇指上,以及右脚的大拇趾上。

现代译利8:23 摩西宰了那祭牲,拿一些血抹在亚伦的右耳垂、右手的大拇指,和右脚的大拇指上。

当代译利8:23 摩西就把羊宰了,又将一些羊血涂在亚伦的右耳垂上、右手的大拇指和右脚的大拇指上。

思高本利8:23 把羊宰了,梅瑟取些血抹在亚郎的右耳垂,右手姆指和右脚大趾上。

文理本利8:23 于焉宰之、摩西取血、衅于亚伦右耳之下垂、与右手之巨擘、右足之将指、

修订本利8:23 就宰了羊。摩西把一些血抹在亚伦的右耳垂上,右手的大拇指上和右脚的大脚趾上。

KJV 英利8:23 And he slew it; and Moses took of the blood of it, and put it upon the tip of Aaron's right ear, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot.

NIV 英利8:23 Moses slaughtered the ram and took some of its blood and put it on the lobe of Aaron's right ear, on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot.

和合本利8:24又带了亚伦的儿子来,把些血抹在他们的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上,又把血洒在坛的周围。

拼音版利8:24 Yòu daì le Yàlún de érzi lái, bǎ xiē xuè mā zaì tāmende yòu erchuí shàng hé yòushǒu de dàmuzhǐ shàng, bìng yòu jiǎo de dàmuzhǐ shàng, yòu bǎ xuè sǎ zaì tán de zhōuwéi.

吕振中利8:24 既把亚伦的儿子们引进来(同词∶供献),摩西就将点儿血抹在他们的右耳垂上、和右手的大拇指上、跟右脚的大拇趾上;摩西又把血泼在祭坛的四围。

新译本利8:24 又把亚伦的儿子带来,摩西也把血抹在他们的右耳垂上和右手的大拇指上,以及右脚的大拇趾上;其余的血则泼在祭坛的四周。

现代译利8:24 接着,他带亚伦的儿子们到前面来,把血抹在他们的右耳垂、右手的大拇指,和右脚的大拇指上,然后他把剩下的血倒在祭坛四周。

当代译利8:24 他又叫亚伦的儿子上前来,把一些血抹在他们的右耳垂上、右手的大拇指和右脚的大拇指上。摩西把馀下的血都洒在祭坛的四周。

思高本利8:24 梅瑟又叫亚郎的儿子前来,把血也抹在他们的右耳垂,右手姆指和右脚大趾上;剩下的血,梅瑟都 在祭坛的四周。

文理本利8:24 又携亚伦之子进前、以血衅其右耳之下垂、与右手之巨擘、右足之将指、沃余血于坛四周、

修订本利8:24 他领了亚伦的儿子来,把一些血抹在他们的右耳垂上,右手的大拇指上和右脚的大脚趾上。摩西把其余的血洒在坛的周围。

KJV 英利8:24 And he brought Aaron's sons, and Moses put of the blood upon the tip of their right ear, and upon the thumbs of their right hands, and upon the great toes of their right feet: and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.

NIV 英利8:24 Moses also brought Aaron's sons forward and put some of the blood on the lobes of their right ears, on the thumbs of their right hands and on the big toes of their right feet. Then he sprinkled blood against the altar on all sides.

和合本利8:25取脂油和肥尾巴,并脏上一切的脂油与肝上的网子,两个腰子和腰子上的脂油并右腿,

拼音版利8:25 Qǔ zhīyóu hé féi weiba, bìng zàng shàng yīqiè de zhīyóu yǔ gān shàng de wǎngzi, liǎng gè yàozi hé yàozi shàng de zhīyóu, bìng yòu tuǐ,

吕振中利8:25 他取脂肪和肥尾巴跟脏腑的一切脂肪、和肝的附属物、跟两个腰子和腰子的脂肪、以及右腿∶

新译本利8:25 然后他取出脂肪、肥尾巴、内脏上所有的脂肪、肾旁的肝叶、两个肾、肾上的脂肪和右后腿;

现代译利8:25 他把脂肪、肥尾巴、包着内脏的脂肪、肝最好的部份、两个腰子和腰子上的脂肪,和右后腿分出来。

当代译利8:25 摩西取了那羊的脂肪、尾巴、包着内脏的脂肪、肝叶、两个肾脏和上面的脂肪及右腿;

思高本利8:25 随後取出脂肪、肥尾、贴在内脏上所有脂肪、肝叶、两肾和两肾上的脂肪,以及右後腿;

文理本利8:25 取脂及尾、盖脏之脂、肝网、左右肾与其脂、暨右腿、

修订本利8:25 他把脂肪,肥尾巴、内脏所有的脂肪、肝上的网油、两个肾、肾上的脂肪,和右腿取下,

KJV 英利8:25 And he took the fat, and the rump, and all the fat that was upon the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and their fat, and the right shoulder:

NIV 英利8:25 He took the fat, the fat tail, all the fat around the inner parts, the covering of the liver, both kidneys and their fat and the right thigh.

和合本利8:26再从耶和华面前盛无酵饼的筐子里,取出一个无酵饼,一个油饼,一个薄饼,都放在脂油和右腿上。

拼音版利8:26 Zaì cóng Yēhéhuá miànqián, shèng wú jiào bǐng de kuāngzi lǐ qǔ chū yī gè wú jiào bǐng, yī gè yóubǐng, yī gè baóbǐng, dōu fàng zaì zhīyóu hé yòu tuǐ shàng,

吕振中利8:26 又从永恒主面前装无酵饼的筐子里取一个无酵哈拉饼、一个调油的哈拉饼、和一个薄饼,放在脂肪和右腿上;

新译本利8:26 又从在耶和华面前的无酵饼篮子里,取出一个无酵饼、一个油饼和一个薄饼,都放在脂肪和右后腿上;

现代译利8:26 他从献给上主那篮无酵饼中拿出一块饼,一块用橄榄油抹的饼,和一块薄饼,放在脂肪和右腿上面,

当代译利8:26 又从放在主面前盛无酵饼的篮子中,取了一个无酵饼、一个油饼和一块薄饼,放在脂肪和右腿上。

思高本利8:26 又由上主面前的无酵饼筐内,取出一块无酵饼,一块油饼和一块薄饼,放在脂肪和右後腿上;

文理本利8:26 于耶和华前无酵饼筐中、取无酵饼一、和油饼一、薄饼一、置于脂及右腿上、

修订本利8:26 再从耶和华面前那装无酵饼的篮子中取一个无酵饼、一个油饼和一个薄饼,把这些放在脂肪和右腿上。

KJV 英利8:26 And out of the basket of unleavened bread, that was before the LORD, he took one unleavened cake, and a cake of oiled bread, and one wafer, and put them on the fat, and upon the right shoulder:

NIV 英利8:26 Then from the basket of bread made without yeast, which was before the LORD, he took a cake of bread, and one made with oil, and a wafer; he put these on the fat portions and on the right thigh.

和合本利8:27把这一切放在亚伦的手上和他儿子的手上作摇祭,在耶和华面前摇一摇。

拼音版利8:27 Bǎ zhè yīqiè fàng zaì Yàlún de shǒu shàng hé tā érzi de shǒu shàng zuò yáo jì, zaì Yēhéhuá miànqián yáo yī yáo.

吕振中利8:27 把这一切都交在亚伦的手掌中、和他儿子们的手掌中、做摇献物摇在永恒主面前。

新译本利8:27 他把这一切都放在亚伦手上和他儿子手上,在耶和华面前摇一摇作为摇祭。

现代译利8:27 然后,把这些东西都放在亚伦和他儿子们的手上,他们就把这些当作特别的礼物献给上主。

当代译利8:27 然后,摩西把这些都交在亚伦和他的儿子手上,在主面前献上摇祭。

思高本利8:27 将这一切放在亚郎和他的儿子们的手上,在上主前行奉献的摇礼。

文理本利8:27 均付诸亚伦及其子之手、摇于耶和华前、以为摇祭、

修订本利8:27 他把这一切放在亚伦和他儿子的手上,在耶和华面前摇一摇,作为摇祭。

KJV 英利8:27 And he put all upon Aaron's hands, and upon his sons' hands, and waved them for a wave offering before the LORD.

NIV 英利8:27 He put all these in the hands of Aaron and his sons and waved them before the LORD as a wave offering.

和合本利8:28摩西从他们的手上拿下来,烧在坛上的燔祭上,都是为承接圣职献给耶和华馨香的火祭。

拼音版利8:28 Móxī cóng tāmende shǒu shàng ná xià lái, shāo zaì tán shàng de Fánjì shàng, dōu shì wéi chéngjiē shèng zhí xiàn gei Yēhéhuá xīnxiāng de huǒ jì.

吕振中利8:28 然后摩西就从他们的手掌中接过来,把这些物品熏在祭坛上燔祭品上面;这些是承受圣职献为怡神之香气的;这是献与永恒主的火祭。

新译本利8:28 然后,摩西从他们的手上接过来,焚烧在祭坛的燔祭上;这些是承受圣职祭,是献给耶和华馨香的火祭。

现代译利8:28 接着,摩西从他们的手上把这些食物接过来,放在祭坛的烧化祭上面烧献。这是为按立祭司献上的祭。这火祭的香味是上主喜悦的。

当代译利8:28 摩西再把这些从他们手上取回,放在坛上和燔祭一同焚烧。这些是献给主作委任圣职的火祭,是主所喜爱的。

思高本利8:28 然後梅瑟由他们手中接过来,放在祭坛的全燔祭品上焚烧:这是祝圣祭,是中悦上主的馨香火祭。

文理本利8:28 摩西自其手接之、爇于坛、在燔祭之上、是为任圣职之馨香、奉于耶和华之火祭、

修订本利8:28 摩西从他们的手上把这些祭物拿来,放在坛的燔祭上烧,这就是圣职礼中献给耶和华馨香的火祭。

KJV 英利8:28 And Moses took them from off their hands, and burnt them on the altar upon the burnt offering: they were consecrations for a sweet savour: it is an offering made by fire unto the LORD.

NIV 英利8:28 Then Moses took them from their hands and burned them on the altar on top of the burnt offering as an ordination offering, a pleasing aroma, an offering made to the LORD by fire.

和合本利8:29摩西拿羊的胸作为摇祭,在耶和华面前摇一摇,是承接圣职之礼,归摩西的分,都是照耶和华所吩咐摩西的。

拼音版利8:29 Móxī ná yáng de xiōng zuòwéi yáo jì, zaì Yēhéhuá miànqián yáo yī yáo, shì chéngjiē shèng zhí zhī lǐ, guī Móxī de fèn, dōu shì zhào Yēhéhuá suǒ fēnfu Móxī de.

吕振中利8:29 摩西取羊的胸做摇献物摇在永恒主面前∶这是承受圣职所献的公绵羊属于摩西的分儿∶照永恒主所吩咐摩西的。

新译本利8:29 摩西取了祭牲的胸,在耶和华面前把它摇一摇作摇祭;这是承受圣职祭的公绵羊中,归给摩西的分,都是照着耶和华吩咐摩西的。

现代译利8:29 然后,摩西把胸肉当作特别礼物献给上主;这是摩西应得的一份。这一切都是遵照上主的命令做的。

当代译利8:29 摩西又遵照主的吩咐,把祭牲的胸肉作为摇祭在主面前献上,这是摩西在委任圣职的祭礼中所应得的分。

思高本利8:29 以後,梅瑟拿了牺牲的胸脯,在上主前行了奉献的摇礼,这是由祝圣祭的公绵羊中,梅瑟应得的一份,有如上主对梅瑟所吩附的。

文理本利8:29 复取羊腔、摇于耶和华前、以为摇祭、此于任圣职之祭羊、为摩西所应得、遵耶和华所谕摩西之命、

修订本利8:29 摩西拿羊的胸,在耶和华面前摇一摇,作为摇祭,这是圣职礼的羊归给摩西的一份,是照耶和华所吩咐摩西的。

KJV 英利8:29 And Moses took the breast, and waved it for a wave offering before the LORD: for of the ram of consecration it was Moses' part; as the LORD commanded Moses.

NIV 英利8:29 He also took the breast--Moses' share of the ordination ram--and waved it before the LORD as a wave offering, as the LORD commanded Moses.

和合本利8:30摩西取点膏油和坛上的血,弹在亚伦和他的衣服上,并他儿子和他儿子的衣服上,使他和他们的衣服一同成圣。

拼音版利8:30 Móxī qǔ diǎn gāo yóu hé tán shàng de xuè, tán zaì Yàlún hé tāde yīfu shàng, bìng tā érzi hé tā érzi de yīfu shàng, shǐ tā hé tāmende yīfu yītóng chéng shèng.

吕振中利8:30 摩西取点儿抹的膏油和祭坛上的一点儿血、弹在亚伦和他的衣服上、跟他的儿子们和他儿子们的衣服上;把亚伦和他的衣服分别为圣,也把他的儿子们和他儿子们的衣服、都分别为圣。

新译本利8:30 摩西拿了一些膏油和祭坛上的血,弹在亚伦和他的衣服上,以及他儿子和他们的衣服上;这样就使亚伦和他的衣服,他的儿子和他们的衣服都分别为圣。

现代译利8:30 摩西拿一些圣油和祭坛上的血洒在亚伦和他儿子们身上,也洒在他们的衣服上面。这样,他把他们和他们的衣服都奉献给上主。

当代译利8:30 摩西拿了一些膏油和坛上的一些血,洒在亚伦和他的衣服上,以及亚伦的儿子和他们的衣服上;这样,摩西就使亚伦和他的衣服,以及亚伦的儿子和他们的衣服都成为洁净,合乎主用。

思高本利8:30 以後,梅瑟拿了些圣油和祭坛上的血, 在亚郎和他的衣服上,他的儿子和他儿子衣服上:这样就祝圣了亚郎和他的衣服,他的儿子和他儿子的衣服。

文理本利8:30 复取膏、及坛上之血、洒于亚伦及其子之身与衣、区别其身与衣为圣、

修订本利8:30 摩西取些膏油和坛上的血,弹在亚伦和他的衣服上,以及他儿子和他们的衣服上,使亚伦和他的衣服,他儿子和他们的衣服都成为圣。

KJV 英利8:30 And Moses took of the anointing oil, and of the blood which was upon the altar, and sprinkled it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon his sons' garments with him; and sanctified Aaron, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him.

NIV 英利8:30 Then Moses took some of the anointing oil and some of the blood from the altar and sprinkled them on Aaron and his garments and on his sons and their garments. So he consecrated Aaron and his garments and his sons and their garments.

和合本利8:31摩西对亚伦和他儿子说:“把肉煮在会幕门口,在那里吃;又吃承接圣职筐子里的饼,按我所吩咐的说(或作“按所吩咐我的说”):‘这是亚伦和他儿子要吃的。’

拼音版利8:31 Móxī duì Yàlún hé tā érzi shuō, bǎ ròu zhǔ zaì huì mù ménkǒu, zaì nàli chī, yòu chī chéngjiē shèng zhí kuāngzi lǐ de bǐng, àn wǒ suǒ fēnfu de shuō ( huò zuò àn suǒ fēnfu wǒde shuō ), zhè shì Yàlún hé tā érzi yào chī de.

吕振中利8:31 摩西对亚伦和他儿子们说∶「将肉煮在会棚的出入处,在那里吃,也吃承受圣职筐子里的饼,照永恒主所吩咐我(或译∶照我所吩咐)说∶『亚伦和他儿子们要吃它』的。

新译本利8:31 摩西对亚伦和他的儿子说:“你们要在会幕门口煮祭肉,也在那里吃祭肉和承受圣职祭篮子里的饼,照着我的吩咐,亚伦和他的儿子要吃这些。

现代译利8:31 摩西告诉亚伦和他的儿子们:「你们要遵照上主的命令把肉带到上主的圣幕门口,在那里煮,在那里吃,并且要吃篮子里那按立礼的饼。

当代译利8:31 摩西对亚伦和他的儿子们说:“你们要照我的指示去做,在会幕门口把祭肉煮来吃,献作委任圣职之祭那篮子里的饼你们也可以吃。

思高本利8:31 梅瑟又对亚郎和他的儿子说:「你们应在会幕门口煮祭肉,也在那里吃这肉和筐内放的祝圣祭的饼,有如上主会吩附我的:亚郎和他的儿子应当吃。

文理本利8:31 摩西告亚伦及其子曰、烹祭肉于会幕门、在彼食之、及区别任职筐中之饼、循我所命曰、亚伦及其子当食之、

修订本利8:31 摩西对亚伦和他儿子说:"你们要在会幕的门口把肉煮了,在那里吃这肉和圣职礼中篮子里的饼,按我所吩咐的说:'这是亚伦和他儿子当吃的。'

KJV 英利8:31 And Moses said unto Aaron and to his sons, Boil the flesh at the door of the tabernacle of the congregation: and there eat it with the bread that is in the basket of consecrations, as I commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it.

NIV 英利8:31 Moses then said to Aaron and his sons, "Cook the meat at the entrance to the Tent of Meeting and eat it there with the bread from the basket of ordination offerings, as I commanded, saying, 'Aaron and his sons are to eat it.'

和合本利8:32剩下的肉和饼,你们要用火焚烧。

拼音版利8:32 Shèngxia de ròu hé bǐng, nǐmen yào yòng huǒ fùnshāo.

吕振中利8:32 所留下来的肉和饼、你们要用火烧。

新译本利8:32 剩下来的肉和饼,你们要用火烧掉。

现代译利8:32 剩下的肉和饼都要烧掉。

当代译利8:32 吃剩了的肉和饼都要用火烧掉。

思高本利8:32 剩下的肉和饼,你们应用火烧了。

文理本利8:32 余肉与饼、爇之以火、

修订本利8:32 剩下的肉和饼,你们要用火焚烧。

KJV 英利8:32 And that which remaineth of the flesh and of the bread shall ye burn with fire.

NIV 英利8:32 Then burn up the rest of the meat and the bread.

和合本利8:33你们七天不可出会幕的门,等到你们承接圣职的日子满了,因为主叫你们七天承接圣职。

拼音版利8:33 Nǐmen qī tiān bùke chū huì mù de mén, deng dào nǐmen chéngjiē shèng zhí de rìzi mǎn le, yīnwei zhǔ jiào nǐmen qī tiān chéngjiē shèng zhí.

吕振中利8:33 七天不可从会棚的出入处出去,直等到你们承受圣职的日子满了,因为主要给你们行授与圣职的礼七天,

新译本利8:33 七天之内,你们不可出会幕的门口,直到你们承受圣职礼的日子满了,因为主要用这七天使你们承受圣职(“使你们承受圣职”原文作“他充满你们的手”)。

现代译利8:33 你们要留在圣幕门口七天,不可离开,等到完成按立的礼仪。

当代译利8:33 你们的委任圣职礼为期七天,在期满以前,你们不可踏出会幕门口半步,

思高本利8:33 七天的工夫,你们不可出会幕门口,直到你们的受职礼满期的那一天,因为你们的受职礼是七天。

文理本利8:33 行区别任职之礼、共历七日、此七日内、勿出会幕门、迨盈其日、

修订本利8:33 这七天,你们不可走出会幕的门口,直等到你们圣职礼的日子满了,因为授予你们圣职需要七天t。

KJV 英利8:33 And ye shall not go out of the door of the tabernacle of the congregation in seven days, until the days of your consecration be at an end: for seven days shall he consecrate you.

NIV 英利8:33 Do not leave the entrance to the Tent of Meeting for seven days, until the days of your ordination are completed, for your ordination will last seven days.

和合本利8:34像今天所行的,都是耶和华吩咐行的,为你们赎罪。

拼音版利8:34 Xiàng jīntiān suǒ xíng de dōu shì Yēhéhuá fēnfu xíng de, wèi nǐmen shú zuì.

吕振中利8:34 像今天所行的、永恒主所吩咐的、给你们行除罪礼。

新译本利8:34 今天所行的,是照耶和华的吩咐而行,为你们赎罪。

现代译利8:34 我们今天所做的都是遵照上主给我们的命令做的;这命令是为除去我们的罪而发出的。

当代译利8:34 我今天所做的一切都是主所吩咐的,目的是要为你们赎罪。

思高本利8:34 照今天所做的,上主还叫照样去做,好为你们赎罪。

文理本利8:34 今日所为、乃耶和华所命、为汝赎罪、

修订本利8:34 今天所做的,都是耶和华吩咐要做的,好为你们赎罪。

KJV 英利8:34 As he hath done this day, so the LORD hath commanded to do, to make an atonement for you.

NIV 英利8:34 What has been done today was commanded by the LORD to make atonement for you.

和合本利8:35七天你们要昼夜住在会幕门口,遵守耶和华的吩咐,免得你们死亡,因为所吩咐我的就是这样。”

拼音版利8:35 Qī tiān nǐmen yào zhòuyè zhù zaì huì mù ménkǒu, zūnshǒu Yēhéhuá de fēnfu, miǎndé nǐmen sǐwáng, yīnwei suǒ fēnfu wǒde jiù shì zhèyàng.

吕振中利8:35 七天你们要昼夜住在会棚的出入处,守尽永恒主所交付的职守,免得你们死亡,因为所吩咐我的就是这样。」

新译本利8:35 七天之内,你们昼夜都住在会幕门口,遵守耶和华的吩咐,免得你们死亡,因为耶和华是这样吩咐我。”

现代译利8:35 你们必须留在圣幕门口七天,日夜都在那里,遵行上主的命令。不然,你们一定死亡。这就是上主给我的命令。」

当代译利8:35 你们要遵守主所嘱咐的,在会幕门口逗留七昼七夜,所有擅自离开的都要死,这是主吩咐我的。”

思高本利8:35 七天七夜,你们应住在会幕门口,遵守上主的礼规,以免死亡因为上主这样吩附了我。」

文理本利8:35 必居会幕门、昼夜无间、历至七日、守耶和华所命之役事、免尔死亡、我所奉之命如此、

修订本利8:35 这七天,你们要昼夜留在会幕门内,遵守耶和华所吩咐的,免得你们死亡,因为所吩咐我的就是这样。"

KJV 英利8:35 Therefore shall ye abide at the door of the tabernacle of the congregation day and night seven days, and keep the charge of the LORD, that ye die not: for so I am commanded.

NIV 英利8:35 You must stay at the entrance to the Tent of Meeting day and night for seven days and do what the LORD requires, so you will not die; for that is what I have been commanded."

和合本利8:36于是亚伦和他儿子行了耶和华借着摩西所吩咐的一切事。

拼音版利8:36 Yúshì Yàlún hé tā érzi xíng le Yēhéhuá jiè zhe Móxī suǒ fēnfu de yīqiè shì.

吕振中利8:36 于是亚伦和他儿子们行了永恒主经摩西手所吩咐的一切事。

新译本利8:36 于是亚伦和他的儿子行了耶和华借着摩西吩咐的一切事。

现代译利8:36 於是亚伦和他的儿子们都遵照上主藉着摩西颁布的命令做了。

当代译利8:36 於是,亚伦和他的儿子就都依照主藉着摩西所吩咐的一切去做。

思高本利8:36 凡上主藉梅瑟所吩附的事,亚郎和他的儿子都做了。

文理本利8:36 亚伦及其子、悉循耶和华藉摩西所命之事而行、

修订本利8:36 于是,亚伦和他的儿子就做了耶和华藉着摩西所吩咐的一切事。

KJV 英利8:36 So Aaron and his sons did all things which the LORD commanded by the hand of Moses.

NIV 英利8:36 So Aaron and his sons did everything the LORD commanded through Moses.

利未记第8章-灵修版圣经注释

利未记第八章   第 8 章 

  利 8 章 > 作为领袖的你,对自己有什么要求? 

  8 章 亚伦和他的儿子为什么需要被洁净,且被分别出来呢?虽然利未支派的人都被指派事奉神,但神惟独拣选亚伦的后裔做祭司,他们只有洁净自己,奉献自己,才能享有献祭的尊荣与责任,然后才可以教导百姓照样行。 

  本书 8 、 9 两 章所讲的礼仪,是祭司受圣职的礼仪。亚伦和他的儿子要先用水洗身( 8:6 ),穿上专为他们做的衣服( 8:7-9 ),头上浇上膏油( 8:12 );他们要按手在公牛头上,然后宰了公牛( 8:14 ),又要按手在两只公绵羊头上,然后宰了公羊( 8:18-19 , 22 ),表示圣洁是由神而来,并不是源于祭司。照样,我们得到属灵的洁净,也不是因为有了宗教上的地位,乃是因神而得。不管我们在教会中地位有多高,我们的信仰有多久,今天只能倚靠神,属灵生命才有活力。 

  利 8:2-3> 以色列人中为什么需要祭司? 

  8:2-3 神要以色列人成为祭司的国度,圣洁的国民(参出 19:6 )。自从亚当犯罪以后,罪便使人与神隔绝,人就需要藉着中保使罪得赦。起初,在列祖时代(如亚伯拉罕与约伯时代),是由一家一族之主作他们的祭司,为全家献祭。出埃及以后,神拣选亚伦和他的后裔作全民族的祭司。祭司站在神与人的中间,是全职的属灵领袖,管理献祭的事。只因人的软弱犯罪,神才藉祭司制度使每个人和团体得以与祂和好。这种不完全的制度,在基督里被成全了。耶稣基督亲自作了我们的大祭司;现在,所有基督徒都可以藉着祂来到神面前。 

  利 8:8> 乌陵、土明是用来求问神旨意的吧?我也好想有这两样东西,可以不可以? 

  8:8 乌陵和土明究竟是什么?我们对此所知很少,那可能是神用来指引百姓的宝石。大祭司将它装在胸牌之前的口袋里。有学者认为,乌陵可能表示对人的求问做出‘否’的答覆,土明则表示‘是’的答覆。大祭司以祷告求神指引以后,将宝石从袋中摇出来,神会使恰当的宝石掉出。另一种看法认为,乌陵和土明都是平面的小片,每片上面一边是“是”,另一面是“否”。祭司将两片都从袋中倒出来。如果两片皆为‘是’的话,则表示神的答覆是肯定的;若都是‘否’的话,则表明结果是否定的,如果一是一否,则表示无答覆。神使用这种方法引导百姓,有一个明确的目的,就是要教导他们顺从祂的原则。我们现在没有乌陵和土明,因为有启示全备的圣经,所以不必别出心裁,创设类似的方法来求神引导。 

  利 8:12> 膏亚伦作大祭司有什么意义呢?神让你有现今的地位又有何用意? 

  8:12 大祭司的职权是其他祭司所没有的。独有他在一年一度的赎罪日可以进入会幕里的至圣所,为百姓赎罪,因此他是众祭司的主管。大祭司乃是象征着耶稣,是祂的预表,祂乃是我们永远活着的大祭司(参来 7:26-28 )。 

  利 8:36> 做妥细节,满足礼仪上的要求,不太难;但论到人的内心是否真的洁净无瑕?这…… 

  8:36 亚伦和他的儿子“行了耶和华藉着摩西所吩咐的一切事”。这卷书中,有许多详细的法则,确遵毋违实在不容易。他们明白神的心意,知道祂要他们如何事奉,并要他们存怎样的态度来事奉。各种细则也叫我们小心翼翼,以此为榜样顺服、事奉神。祂绝不苟且,祂要我们成为完全圣洁的子民。
──利未记第8章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

利未记第8章-丁道尔圣经注释

Ⅱ 祭司圣职之授任(八1~十20)

  利未记的第一个部分和出埃及记中讨论选立亚伦家为供职祭司之家族(出二十八1)、他们所穿的圣服(出二十八2~43),并膏立他们的方式(出二十九1~46)等篇章有相当密切的关联性。这段素材紧接在那些针对旷野会幕之设计和建造所提出的初步指示(出二十五~二十七)之後,而继之其後的则是圣约法令(出三十~三十四)以及会幕最终被建立和命定之方式的描述(出三十五~四十)。此刻,讨论祭司被授任其重要的中保地位的段落,是利未记的主要部分,这乃是按照出埃及记第二十九章所说明的方式进行,完成了该经文之指示。初看之下,似乎在描述这些礼仪条例之同时,亦说明祭司们圣职之授任,如此安排的次序较好;然而,献祭体系的内在结构,要求在祭司们真正授任和会幕一切的事奉开始之前,必须先将这些不同类别的献祭方式列举出来。因鉴於摩西在授任礼仪中代表祭司们先献上祭物的这事实,并且只有当祭司们拥有完整的献祭手册,亦拥有运行这手册上指示的权柄之际,他们方能完成被授任之职务;由此看来,利未记中所采用的记载次序是相当合宜的。46在这些记载中,没有任何一个阶段偏离礼仪规矩这明显的强调重点。

A 膏抹前的预备(八1~5)

  1~2. 在提到关於献祭体系中许多不同供物的资料後,神给予以色列人关於圣职授任仪式的指示;因此这指示意味着属灵和道德层面最高的权柄。这经文乃是回顾出埃及记二十九4~37的记载,并记述了履行这素材的方法。圣服包括了胸牌、以弗得、外袍、杂色的内袍、冠冕和腰带(出二十八4)。在此论及的外袍乃是以色列第一位大祭司亚伦和他的继承者所穿的,而在古代的风俗文化里,任何寺庙或皇室宫廷中都是一样穿着华丽,与这里所提到大祭司华丽的外袍无异。然而,我们必须注意到,这些圣服被称为圣(出二十八2);换句话说,就是特别为了在会幕和稍後的圣殿里之服事所准备的,除此之外,这几种圣服并不具特殊的崇拜或仪式之意义。由於年代久远,使得我们已经相当难了解一些字眼所描述的为何,因此,一些解释充其量必须视为是一种颇具推测性的说法罢了。因为这原来的文献乃是源自作者当时代的背景,因此作者假设他的读者和那些後来跟从他们的人都相当熟悉所讨论的课题。经过数个世纪不断重复、观看,这课题当会经由经验的累积而在人心中被强化;然而,不幸的是我们并没有占这优势。

  就拿以弗得来说,若与其他祭司所穿的细麻布以弗得比较的话(参:撒上二18),亚伦所穿的是一件用许多镶边装饰的布料做成的袍。它是以二条皮带穿过双肩,适得其所地穿戴在身上,至於这以弗得是否遮盖胸膛、腹部或是二者兼有,则不得而知。这肩带上的红玛瑙石刻有以色列众支派的名字。在以弗得的顶端,有一个小袋或称为「胸牌」(希伯来文 ḥōšen),其内装有乌陵和土明,此二者明显是用以掷签的圣物。以弗得这个字眼偶尔也被用来描述一个「偶像」(参:士八27,十七5),这偶像在家庭崇拜中使用;然而,到底为什麽一个偶像竟然会用一个显然是以色列会幕崇拜里的物件名称来命名,我们就不得而知了。这「胸牌」是一块以精巧手工镶边的方布,其上镶嵌着一些四方形的石头。因为它根本是一个小袋子,所以将 ḥōšen 这个字译为「护胸甲」(KJV、RV)或是「胸牌」(RSV、NEB)等译法,完全都是出於猜测罢了。这项物品或许可以拿来与在比布罗斯(Byblos)这地方所挖掘到的一面华丽之金制护胸甲相比,这面护胸甲是在铜器时代中叶一位统治者的坟墓中发现的。47

  出埃及记二十八4、31~34里的外袍是紫罗兰色的,而且很明显是穿在以弗得的里面。以镶边的石榴精巧地装饰着,袍的底边装有小小的金铃铛。这外袍似乎是用一整块布料编织而成的,相当像基督在祂被钉十字架时所穿的那一件。如果真是如此,那麽约翰福音十九23所论及的就可以这麽解释
──利未记第8章它暗示基督乃是那位尊荣的大祭司,为了世人的罪,献上祂自己作为无与伦比的供物。通常在近东地区,那些有点社会地位的人会穿着格子花纹样式的外袍,这种外袍是用长条状的布料或是编织成图案样式的布料做的。至於腰带,更正确一点的描述是一条围在腰间的饰带,在埃及常被法老王、政府官员和祭司们穿戴。正如今日的作法一般,冠冕是指用一块布围在头上,而在前额上系有纯金的小牌子,上面刻有「归耶和华为圣」(出二十八36)。

大祭司的胸牌

  虽然这些圣服的制作是这麽地精巧,特别是当我们知道它们是起源於以色列人漂流旷野的时期,更是如此;然而,它们的功效乃是要提醒以色列人
──利未记第8章在这位身穿圣服的祭司持续地与神连结的范围之内,一位全权、圣洁和正直的神真是与他们同在。将这些精巧的圣服联想到一位神只,这种方式也是迦南人异教崇拜的一个传统观点,譬如说在乌加列(Ugarit),这地方有一位女神亚拿特(Anat),她的袍被称为 'epd。在圣经里,这些圣服并非用来为大祭司这职分或是其他崇拜的主祭人员增添光彩,而是藉此陈明当我们敬拜那位创造宇宙万有的独一真神的时候,是附带有某些清楚明确的标准的;并且只有藉着一些特别的方法,我们才能够亲近神。48尽管在其他近东国家的崇拜礼仪中可能会有仓促、随便或没有秩序的敬拜,在古代希伯来民族的信仰生活里是绝对不可能发生这种情况的。敬拜西乃山之神是一件非常严肃的事,因为祂是那独一永活的真神,祂能够即刻并且确实地对付犯罪者,即便是祭司家系里的一些成员也很快就会被发现,无所遁形。希伯来民族礼仪的定规形式和祭司们的服装,满足了在圣约百姓中维持其崇拜特殊性,达到这重要的目的;同时也防备从异教引介进来的一些改革的可能性。不幸地,在希伯来民族历史的较後几个时期里,连这些预防方法都行不通了。

  为亚伦和他後代圣职授任所预备的膏油(参:出三十22~33)是由香料调配师(AV:「药剂师」)取一些昂贵的香料混合而成的,这些香料大部分来自阿拉伯或印度。这特别的混合物仅限於膏立祭司之用,若拿来作其他用途的话,将构成严重的罪行(出三十32~33),因为这是神圣之物。其成分包括液状没药
──利未记第8章可能是从没药树(Commiphoramyrrha)这种灌木提炼出来的;甜肉桂(Cinnamomum zeylanicum);甜菖蒲
──利未记第8章这是 Cymbopogon 这种植物当中的一种,有可能是在埃及生长的 C. schoenanthus L. 这种从坟墓中长出的植物;桂皮,很有可能是桂树(Cinnamomum cassia)这种和甜肉桂相当接近的树种;并且用橄榄油作为溶剂。被献上为祭的动物是一只赎罪祭的公牛(参:出二十九10~14)以及二只公绵羊(参:出二十九15~22),根据出埃及记後来的记载指出,这二只公绵羊是属於肥尾羊种的。为膏立所作预备的最後一项要件是一筐无酵饼,根据出埃及记二十九2的记载是调油的无酵饼和抹油的无酵薄饼,二者均由细麦面粉做成。

  3~5. 一旦准备就绪,摩西就招聚会众到会幕门口。因为,为了神圣的事奉所按立和授任祭司职分的仪式,将会影响到以色列中的每一位成员,所以整个礼仪是公开的。摩西,这位主祭者的责任均会在会幕范围内运行,或许是在众长老面前完成的。余下之以色列百姓为要竭尽所能取得最佳角度观看此仪式之进行,他们可能是站在西乃山山脚下的一些高地观看,在这时期他们正是紮营於此。

  在此我们必须留意摩西在神所要他进行的活动里地位为何,这是相当重要的。虽然摩西担任仆人的位分,但是他仍然是照管神全家的人(民十二7;来三2),因此他能够与基督的顺服和真诚并列,基督也曾成为一位仆人(腓二7),为要成就那新的约。基督徒在团契生活中亦是如此,为首的必须作众人的仆人,这是可以做得到的(参:太二十27,二十三11;可十44);这个观念使得在团契中任何形式的等级区分成了一件相当肤浅的事。摩西身为西乃山启示的承受者,且作为神所拣选的领袖,神托付他去完成在旷野时期组织百姓们的宗教和社群生活之任务。身为全以色列最高的运行官员,在接下来给人深刻印象的圣职授任典礼中,他充任神可见的代表。

  因着这资格,他所做的一切全然与献祭体系之准则相符,祭司们乃是按此准则被奉献进入这献祭体系当中事奉,他们基本的职务是传递神的怜悯。在经文中陈明,摩西按着神命令他的一切完成其任务,这暗示了其重点乃是:强调所有的程序和所需遵守的条规都是正确的。就在圣职授任典礼之前,摩西以一句庄严慎重的话,「这就是耶和华所吩咐当行的事」,要求百姓们遵守议会规则。因而,这宣告使我们清楚明白整件事情完全是由神主导的。因此,当摩西授任一位与他相当亲密的家庭成员为大祭司的时候,没有人能够藉着控诉他所做的是持有特权或是出於徇私之心来抵挡他;因为这是神的选择。一旦那事实清楚地被建立起来後,整个仪式就可以用一个完全民主的方式进行;而且,因着这针对所有与会者的命令本身,是正统并具权威的,所以它能够要求他们忠於且支持如此建立起来的祭司职权。然而,还是很快地有人不顾这些警诫,抗议亚伦家族站在这有特权的地位上(参:民十六1~35)。

46参:O. T. Allis, The New Bible Commentary Revised, p. 148.

47关於此手工艺品,参:P. Montet, Byblos et l'Egypte (1928-29), pp.162-163,以及金属版93、94。

48关於祭司圣袍象徵性的意义,参:S. H. Kellogg, The Book of Leviticus (Expositor'sBible), 1891, pp. 192-201; A. E. Crawley, Encyclopaedia of Religion andEthnics, 5 (1912), pp. 65-66; J. R. Porter, Leviticus, p. 63. 关於古代风俗中各种颜色的象徵,参:Philo, De Vita Mosis, 3:6; Josephus, Ant. Ⅲ. 7. 1.

B 膏抹的仪式(八6~13)

  6. 当摩西领着亚伦和他的儿子们到会幕的入口时,就为这伟大的圣职授任仪式揭开了序幕,走到铜制洗濯盆的东边,这洗濯盆是用会幕门前伺候的妇人们之镜子做成的,至於这些妇人们的工作则未清楚载明(出三十八8)。

  在此,摩西用水洗了亚伦家族的人,为要象徵性地洁净他们的罪。这可与新约圣经中成人的洗礼作个比较,洗礼是基督命令信徒们遵守的二个圣礼之一。一些犹太解经学者仍然主张亚伦和他的众子之洗是全身浸在水里面的,正如大祭司在赎罪日时必须做的一样(利十六4),但是这在经文中并未清楚载明。身处在一片极少有良好水源供应的土地上,用水来洗一个人的全身是相当少有的事;然而,除了绿洲以外,在沙漠或是旷野这种缺乏水源的环境里,这样的举动更显为重要。实际上,对於游牧民族或是半游牧民族来说,在一般的情况下,他们认为马马虎虎地洗一下那些暴露在外的部位就已经足够了,然後特别是在女人们在意之处,他们会辅以大量的香水和膏油。当希伯来祭司们在会幕里开始他们的事奉时,他们通常只是清洗他们的双手和双脚(出三十19~21);反之,埃及的祭司们却为他们的百姓订下了一个清洁的标准,就是每天必须清洗全身三次。

  7. 一旦完成了亚伦和祭司们象徵性的洁净後,使大祭司穿着圣服的典礼随之进行。在此提到这些圣服的次序似乎是按着被穿上的顺序排列的,这可能显示出被保存下来的是一份目击证人的叙述文件,这份文件描述得相当详细。这过程是整个程序中的一个重要部分,由是,大祭司得以就任他崇高的职分,因为藉着这方法,在全国人民面前服事的标记正式地授予他。在赎罪日的那日,他将穿上圣服,一年一次进入至圣所,为以色列众百姓犯下疏忽的罪行代求。因此,他所着的圣服就描述出
──利未记第8章在神的任命之下,他被赋予特权得以代表圣约之民行使他的职务。虽然他的圣服制作得相当精巧、令人注目,但是却不会成为一个导致个人骄傲的源头,而是提醒他和百姓们
──利未记第8章他所在的职位乃是全以色列主要的祭司仆人。

  这圣服将一可见的独特性加诸亚伦身上,使得他和他的同袍有所区别,他乃是全国的属灵领袖并道德之指导者。虽然这样的地位可能很吸引人,然而,从见证的一致性和活出圣洁生活的立场看来,这地位的确带有其必须尽的责任,而这也对每一世代的信徒发出挑战。亚伦献身於他的职分之看得见的印证,就是在他的冠冕前面适当地系上那面金牌,金牌上刻有「归耶和华为圣」。耶和华的祭司们必须确保他们的生活方式一直都是与神的旨意和谐一致(来十三21),并且在每天的生活里要试着去证明圣灵所给的恩赐。

  8. 在这节经文里,记载了这些神谕石块之名称。乌陵这字眼是一个复数名词,至於它从何字衍生出来,我们不得而知;但是它曾与一个希伯来文名词相连接,意义为「光」;它也与 ʾārar 这字根相连接,意义为「咒诅」。同样地,我们也无从得知土明这个字的起源,在圣经经文里,此字总是与乌陵同时出现。在意义上,它与 tāmam 这个字根有关,tāmam 意思为「完全的」;因此,一些释经学者认为这二件物品乃是表明「光」(或是「咒诅」)和「完全」之意。然而,充其量这些意义都含有相当高的推测成分在内,而且实际上可能容易使人误解。我们最好将这二个术语视作标明圣签之意,而不带有任何更进一步的详细叙述。一个字以希伯来文字母的第一个字母起首,而另一个字是以最後一个字母起首,因此我们就认为它们表明了某种起始
──利未记第8章终结的总体概念,这种想法最有可能只是纯属巧合罢了。以色列人一直使用这二件物品作为他们确定神旨意的一个方法,直到君主政体的初期(参:撒上十四41),但是至於以色列人如何用它们来得着讯息,确定神的旨意,其明确的做法在此并未提及。一般认为它们的用法就像掷骰子或有记号的小竹签一般,当它们落地的时候,掉落下来的方式或是所呈现的样子,就以某种方式向人启示神的旨意为何。一个较礼仪化的解释就是,将这二个物件视为大祭司有权在那些需要解决的课题上直接寻求神的忠告之记号。如果我们将乌陵和土明视为一种神谕的工具,为要帮助那些寻求的人能够在他们所期盼的事物上,寻得一个直接同意或否定的答案,这可能是最适切的看法。但是,也有一些时候,神谕的确没有给予回答(撒上十四37,二十八6)。圣经在第一次提及这些礼仪物件的时候(出二十八30),就认定以色列人已经对它们很熟悉了,因为在那段经文里,并没有对它们的本质和功用作任何的解释。它们看来似乎是大祭司世袭的财产,因为亚伦将它们传给了以利亚撒(民二十28)。在旧约圣经中最後一段提及它们的相关经文是尼希米记七65。49在基督徒的律法中,神圣灵直接的指引已经取代了「掷签」的做法。

  9~12. 随着亚伦穿上圣服之後,紧接的是用膏油抹会幕与其陈设物,使之成圣;以此作为亚伦本身膏立的序曲。摩西担任主祭,他用至圣的膏油在坛上弹了七次,膏抹其器具和洗濯盆;如上已述,这膏油仅限於在祭司们的圣职授任典礼上使用。接着就举行膏立亚伦的仪式,摩西把一些膏油倒在大祭司的头上。到底为什麽在古代风俗里是膏立头,而非双手,我们不得而知。现代的学者提议,膏立头乃是表示一个人的心智已经奉献给神,不过这种说法对古代的希伯来人来说是毫无意义的,因为他们并不了解头脑的本质或功能为何,而是将心看作是理智、决心和意志之所在。亚伦被膏立这事实暗示着他已经被神拣选,并且神委任他行使一项特别的职务。在冠冕前钉上的金牌(NEB:「金制的蔷薇形花饰」)可能是一片带状的金片,在前额的高度上围绕着头巾,以组成所谓的圣冠(9节);这个字眼有各种不同的翻译,例如﹕「圣冠」(JB、NIV),和「神圣奉献的象徵」(NEB)。诚然,这头巾成为在以色列中,大祭司就任圣职的一个高可见度之标记。这膏立的程序和冠冕乃是王权之象徵,因此,二者至今仍是英国君主登基仪式中的一部分。圣职就任仪式给人深刻印象、威严和神圣的感受,适切地配合了这接受者的身分和责任。在此,并没有任何的文字记载摩西和亚伦之间互换的制度,也没有记载为以色列这新任大祭司所作的任何祝福。

  13. 随之进行的是圣职授任仪式中较无详尽叙述的一部分,摩西带了亚伦的儿子们来,给他们穿上内袍……腰带……和裹头巾。前面二项服饰可能没有像上述命令为大祭司所做的圣服那麽地精巧,然而却相当适用於一般祭司们的活动,其中包括了教导(申三十三10)、掷签(出二十八30)、在圣所下判决(出二十二8),以及在祭坛上运行献祭之职务等等。那些较次要的祭司们戴的是简单的头巾,这头巾可能是由一块折起来的布,用一些带子固定在头上;而大祭司所戴的则是冠冕。这项小小的佩戴物,就实用性而言,有着非常重要的目的,就是当祭司在户外献祭的时候,它能够保护他的头部免受太阳之热所伤害,有时一次献祭可要在户外站上几个小时呢!

  在这部分的礼仪程序中,膏立的仪式给基督徒读者一些暗示,而这些暗示都是非常重要的。除了祭司以外,先知(参:王上十九16)和君王(参:赛十六13等)也是经由按立而就任的。这三项职务最终结合在弥赛亚一人的身上,弥赛亚这称号是源自於「膏立」这字根。「基督」这字眼是希腊文(Christos)与希伯来文的「弥赛亚」意义相同。因此,若说耶稣是「基督」,亦即承认祂是神所拣选的仆人
──利未记第8章那位长久以来应许的弥赛亚,祂不只是在旧的圣约传统底下用油被膏立的(赛十一2,四十二1),祂更是特别被圣灵所膏立的(太三16;路四1、18、21;约一32~33),祂证实了祂是我们最伟大的大祭司。

49乌陵和土明,参:A. Jeremias in H. V. Hilprecht Anniversary Volume (1909),pp. 223-242; H. G. May, American Journal of Semitic Languages andLiteratures, 56, 1939, pp. 44-69; R. de Vaux, Ancient Israel (1961),p. 352; J. Lindblom, VT, 12, 1962, pp. 164-178; E. Robertson, VT,14, 1964, pp. 67-74; I. Mendelsohn, IDB, 4, pp. 739-740; G. Fohrer, Historyof Israelite Religion (1972), pp. 83, 115.

C 承接圣职之献祭(八14~36)

  虽然会幕和其中所有的器具业已用膏油膏抹,成为神圣之地;但是,为了能够完全地洗净他们的罪,亚伦和他的儿子们仍然需要献上三项赎罪祭。这些礼仪对於整个膏立和圣职授任的仪式来说是必须的,而且它们三者都是同样重要的。因为正如在利未记中所表达的一般,神对以色列的目的乃是要他们成为一个圣洁的国度;如果想要达到这个目标的话,无论是在敬拜或是群体生活中,只要有任何玷污的情况都必须被除去。由是,整个会幕所涵盖的范围必须先使之成圣,然後在那里所献上的敬拜才会蒙神悦纳。因此,亚伦乃是在一个礼仪上洁净的地方承接圣职,并且他的儿子们也是在同样的环境中就任其神圣之职务。祭坛本身已经被洁净了,没有任何祭物会造成污秽,使得圣所和社群的圣洁瓦解。在较後的时期,神因着祭司们在祂的祭坛上献上污秽的祭物而责备他们(玛一7),这导致整个敬拜的概念失去功效。於此,再次强调了礼仪规矩的重要性,祭司们在宣称自己代表其他以色列人获取赎罪的功效之前,必须按着规矩先为他们自己取得赎罪之功。在任何时代均没有一位祭司能够引领跟随他的人,达到一个他自己先前从未达到的属灵发展地步。

  14~17. 亚伦和他的儿子们按手在赎罪祭的公牛上(14节),以视自己与那将要代替他们被杀的动物相同;接着,摩西以主祭者的身分按照已经订下的赎罪祭献祭程序(四1~五13)献祭。他将血抹在燔祭坛上四角的周围(参四25、30、34),使坛洁净;然後把余下的血倒在坛的底部,使之成圣,为其赎罪。至於脂肪组织则按照平安祭和赎罪祭标准的型式处理(参三9~10、14~15,四8~9等等),在经文中我们可发现它们的措辞一致。这献祭动物余下的部分被搬到营外一洁净之处,亦即神圣之地,依照赎罪祭的条规焚烧(参四12)。

  18~21. 接着献上一只公绵羊为燔祭,其程序乃是按照利未记一3~13的指示而行,在这献祭中,这些新上任的祭司们马上可以亲身观察学习。摩西宰了那头动物,把牠的血撒在坛的周围,并将头和其他肉块连同脂油都烧了。腿和脏腑用水清洗了後,也一同焚烧作为献给耶和华的火祭(21节)。在这献祭中,祭司们表达了他们对神旨意完全顺服,并且宣告他们愿意更新和维持与祂的团契。

  22. 随着这献祭之後的是仅限於圣职授任典礼所献上的祭(参:出二十九19~20)。在这仪式中,摩西将第二只公绵羊,也就是承接圣礼之羊取来(22节),当祭司们按手在牠的头上之後,他宰了那羊,并将一些血抹在亚伦的右耳垂、右手的大拇指和右脚的大拇指上。接着按照相同的步骤将血抹在亚伦的儿子身上,然後余下的血则洒在燔祭坛的周围。「承接圣礼」这个字眼是源自一字根有「装满」的意思,在出埃及记二十九9里,这个字被译为一个法律上的表达方式「盛满双手」。这片语也曾出现在美索不达米亚传统里一些源自马里(Mari)的文献中,这些文献的写作日期大约是在公元前一七五○年,其中所引述的似乎是指那些征服者之间战利品的分享。希伯来文的这个字眼,可能暗示着圣所的祭司们已经被赋予权利能够分享带来会幕献上之祭物,但是如前已经清楚地提及,在献祭体系中供应祭司们的需要这件事是一重要的要素。NEB 的利未记八22如此翻译「祭司们就任之羊」,这译法传达了认可此职分的权利和特权之意。这种译法看来似乎和原来「盛满双手」的意思有相当大的差距,「盛满双手」似乎是指在祭司们圣职授任的时刻,祭司们的双手盛满祭物,而圣职授任典礼乃是授予他们运行祭司职务之权柄。这二者之间的差别就好比在按牧的时候将一本圣经放在接受按立者的手中,以及後来任命那人从事一些牧养的职分并告诉他伴随着这职分当有的权利和薪金,此二者间的差别一般。

  23~25. 在亚伦和他的儿子们身上的几个特定部位抹血,是一个具有高度象徵意味的行动,这行动直接与祭司和其工作有关。这做法象徵着整个身体都已经完全献予耶和华的事奉上,而且祭司藉着接受这抹血的仪式,认知其在象徵意义中固有的义务为何。此後,他必须留心听神的宣言,以至於他能够正确地宣告。他的双手必须完全专心於从事那些与耶和华事工相关的事上,这麽一来他才不致因受试探而行恶。他的双脚总要受神所引导,使得他能够持续地走在神的道路中。这抹血的礼仪乃是要将祭司由世俗的思虑中分别出来,并将他完全地献予神的事奉上。这特别的程序对所有基督徒所组成的祭司国度来说,含有丰富的意义,信徒乃是藉着耶稣基督的血得此圣职,为的是要听从神的话、从事恩典与怜悯之工作,并要跟随着主的引导而行。

  26~29. 摩西将这只公绵羊所有的脂油并牠的右腿(RV边注:「肩膀」)放在亚伦和他儿子们的手中,只有在圣职授任的供物上才如此做。这是我们所能见到正式的「盛满双手」的仪式,而且祭司们业已被指定就任的这职分之神圣,藉着祭物甚至包括了那些仅属於神所有的那至圣的部分在内,都交由他们管理的这事实,公诸众人面前。与这些献祭部分一起献上的是从盛无酵饼的筐子取出来的供物(26节),从那筐子里取出一个无酵饼、一个和了油的饼,以及一个薄饼。将这三个饼放在祭牲的脂油和右腿上,然後再把这些上选的部分交还给摩西之前,祭司们向着祭坛作出摇祭的动作。接着摩西将它们置放在坛上焚烧作为燔祭,古老的措辞将此礼仪表达为献给耶和华……馨香的火祭(28节)。因为此刻摩西的职责乃是大祭司的代理者,所以他必须为自己向神献祭。整只承接圣礼之羊的前四分之一是归摩西所有的部分,而这也必须在被烧之前取来,作为摇祭献给耶和华。承接圣职的供物,就像平安祭供物一般(参七15~18),那些为自己献上这供物的人可以取来食用,但是这里的规定再次强调,祭司们并不能够食用为他们所献上的祭物。当那前四分之一的肉因着摩西身为暂时主祭者之缘故归予他之际,神指定大腿肉代表了归祭司们所有的部分。一旦这些部分被焚烧之後,亚伦和他的儿子们可以食用余下的祭物。正如礼仪的其他方面一般,摩西小心翼翼地遵守这些程序,都是照耶和华所吩咐摩西的(29节)。

  30~36. 摩西已经领导了整个在亚伦和其他祭司们身上抹血的仪式,象徵性地将他们分别为圣,并确认他们将全力投入耶和华的事奉里。尽管如此,身为主祭者,摩西将膏油和血的混合物弹在亚伦与他儿子们所穿的礼袍上,以此作为圣职授任典礼的附加行动。於是祭司们在他们的职分上得着属灵方面的安全保证,因为他们蒙祭牲的血所保护,正如以色列人在埃及欢庆第一个逾越节所经历的一般(出十二23)。因为基督已经献上自己成为我们逾越节的羊羔,当信徒按着祂的旨意而活的时候,祂的血除去他们的罪并赐给他们永远救恩的确据。

  圣职授任典礼以摩西对亚伦的一些训令作为退出,摩西提醒亚伦要在会幕入口以外的地方烹煮祭肉,并吃无酵饼,这才是恰当的处理方式(31节)。这是一个象徵性的方式,藉此神和祭司们之间所要订立的圣约就在全会众的面前签订了。自此,祭司们将单单专心致力於事奉耶和华以服事以色列全国。他们并不从事劳力的工作,也不受其他世俗思虑的支配,这些世俗思虑会分散他们的注意力和精力,使得他们不能够专心於神的事上。他们的生活费用将完全来自会幕的祭坛,并且他们将被分别出来管理属灵的事务。保罗为信徒们留下了一个榜样,他坚信自己是神特派传祂福音的,这是他的工作(罗一1)。在接下来的七天当中,摩西吩咐这些希伯来祭司们不可出会幕的门,这象徵着在将来的日子里,他们必须从世俗的事务中分别出来,并且他们所承接的乃是在会幕中事奉的圣职(33节)。只有等到一周过後,大祭司和他的儿子们才能够将自己视作已经真正被按立了的。藉着被限制在会幕这一小范围的场地之中,於任何一方面祭司们都不可能被玷污,也不可能在祭司的职分上分心,这职分是按立过程中的一部分。

第35节指出,在接下来七天中的每一天,摩西都要为亚伦和他的儿子们献上同样的祭,以作为这伟大圣职授任典礼的标记(参:出二十九35~36)。这个程序带有在平安祭或称作为得着安宁所献上的祭中业已订下的程序的一些修正;平安祭的祭肉是可以留至献祭後的第二天食用(七15~16)。在这与按立和圣职授任有关的特殊情况下,任何剩下的肉和无酵饼都必须在献祭当日用火焚烧(32节)。至於祭司们在他们被拣选的这呼召本质上,是否有任何机会去调停纠纷,在此并无记载;然而,献祭礼仪本身的特性为他们提供了悔改、认罪和对神崇敬的机会
──利未记第8章祂的怜悯不断地临到一切属於祂的工作上(诗一四五9)。凡是那些对祭司们的规定,都必须小心翼翼地遵守,免得他们因不顺服而招致死亡。祭司的职分其本质是极富责任性的,因为凡拥有这职分的人,将会影响国家得祝福或是遭灾祸,正如其後在希伯来历史中,大家有目共睹的史实一般。为此缘故,祭司们定期地受到警告
──利未记第8章他们若不理会神的规条的话,将会有严重的後果不断地发生在他们的身上。顺服既是旧的圣约之核心,也是新的圣约之核心;而且神对跟随祂的人最主要的要求不是爱,乃是顺服。圣经中力劝基督徒要将所有的心意夺回,以致顺服基督(林後十5),并将顺服视作是成圣人格的一个标记(彼前一2)。在这阶段里,亚伦和祭司们合而为一,立志恪遵神的指示,并且开始了祭司对全国事奉之历史
──利未记第8章一段漫长、时常不甚稳定的历史。

利未记第8章-利未记第8章-新旧约圣经辅读注释

利未记第八章   事奉者的选立(八 1 ~ 36 ) 

  事奉是一件神圣的任务,故此神选召人的态度也非常审慎。在按立和选召祭司担任圣职的过程中,神显明祂严肃庄重,分别成圣的旨意。 

  .事奉的印证( 1 ~ 5 )
──利未记第8章耶和华透过摩西训谕亚伦和儿子,当作好承接祭司圣职的工夫( 2 ),神更吩咐摩西招聚会众集合会幕门口,出席按立圣职的庄严礼仪( 3 ~ 4 )。神这样吩咐,一方面是蒙召者宣认接受呼召,强化他们事奉的责任感,也促使会众对蒙召者敬重和支持。 

  .事奉分别为圣( 6 ~ 13 )
──利未记第8章按立祭司的礼仪中,摩西先为亚伦和他儿子行洗净之礼( 6 ),这表示在会幕事奉耶和华的祭司必须反省自洁,然后摩西给亚伦穿戴大祭司的全套服装( 7 ~ 8 ),跟将膏油倒在头上,整个过程的高潮,就是把冠冕戴在头上,而冠上之金牌写“归耶和华为圣”(出二十八 36 ),表明按立事奉的目的乃专心归向神,这才是工作和事奉的终极。 

  .事奉受职礼( 14 ~ 21 )
──利未记第8章亚伦和儿子承接圣职之程序中,摩西先后协助他们献上三重祭礼,先献公牛作赎罪祭( 14 ~ 17 ),然后再献公绵羊作燔祭( 18 ~ 21 ),最后才是一只公绵羊为承受圣职的礼( 22 ~ 29 )。说明蒙召的人,必须先认识自己的亏欠,求神赦免,确立全人委身奉献,才能论事奉工作。蒙神选召的人,或许在恩赐和职分上与其他信徒有些分别,但实质却无甚差异,都是蒙恩典的罪人。就如一般罪人经过同一样赎罪过程以后,应该体会其他信徒的景况和心情,应更有怜悯心肠,就像主基督我们的大祭司一样。 

  思想  亚伦的膏立仪式目的为使他“成圣”,成圣与事奉神是分不开的,深值信徒思想;“照耶和华的吩咐”也是仪式进行的主要程序。“成圣”与“照耶和华的吩咐”对你的意义是什么呢?
──利未记第8章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

利未记第8章-圣经串珠版注释

利未记 第八章 注释   8:1-10:20 亚伦和他的儿子承接圣职 

  这段经文与出埃及记有密切关系:出埃及记曾三次提及会幕的建造, 25-30章主要论及会幕的构造和装潢

    ,35-39章论及有关会幕的训示的 实行, 40章提到会幕的建立及被神接纳。那麽,祭司承接圣职(8-10 )应紧随出埃及记 40章;但因献祭乃是祭司的主要任务,而他们也须 

  先为自己献祭才能承接圣职,故在未讨论承接圣职之前,先讨论献祭( 1-7)。 

  1-36 摩西为亚伦和他的儿子们按立圣职 

  1-5 会众聚集 

  大祭司是以色列最神圣的一个职分,只有那被神选召及经过按立之亚伦子孙方可担任。按立的礼仪非常隆重,故要在公众地方(会幕门口)举行。 

  3「会众」:指那些代表百姓的长老。 

  5「这就是耶和华所吩咐当行的事」:参出28:1-29; 30:22-23。 

  6-9 亚伦的圣衣 

  制服代表穿者的职分及重要性(见出 28:1-43注)。 

  7「以弗得」:此处指加在大祭司外衣上面的背心,用来系紧胸牌。 

  8「胸牌」:是大祭司圣衣中最特出的一件衣服,上面系有代表以色列十二支派的宝石。 

  「乌陵和土明」:希伯来文字义是「光明与完全」。祭司用来探求神的旨意。 

  10-13 亚伦受膏 

  摩西首先用特制的膏油抹帐幕、祭坛和坛的一切用具,然後又将膏油倒在亚伦的头上,表示成圣及奉献给神。 

  13只提亚伦儿子的圣衣,关於他们受膏却只字不提,因在别处已有记述(出28:41)。 

  14-17 献赎罪祭 

  此处赎罪祭的血乃用来洁净祭坛,使坛成圣。所采用的礼仪与 4章所 描述的差不多,唯一的分别乃是在 4章祭司用血抹在圣所的幔子及香 

  坛的四角上,而此处只抹在坛的四角上。 

  17「烧在营外」:参出29:10-14;这只公牛代表祭司的罪恶,故他们不能像替百姓献赎罪祭那样吃祭牲的肉(参6:25-30)。 

  18-21 献燔祭 

  该礼仪与 1章所记载的一样;亚伦和他儿子藉献祭除去他们与神之间 的阻隔,与神和好。 

  22-30 承接圣职的平安祭 

  这里所献上的平安祭中,摇祭物的胸指定为摩西的分( 29),因这祭 是他代表亚伦和他儿子所献上的,而举祭物的腿则烧在坛上归给神( 25, 28) ;

    这样的分配,暗示亚伦的被按立是神与摩西共同完成的。 此祭最特出的地方是那洒血的仪式,平安祭通常是将血洒在坛的周围,但这里则是抹在亚伦及他的儿子的右耳垂上,右手的大拇指上,并右脚的大拇指上 ( 23-24) 。

    这样的做法,是让他们藉着受膏及抹血 ,得以成圣及洁净,以致与这职分的要求相称。右边通常是指较重要及较好的位置(参 48:17-18; 太25:34, 41)。 

  22「承接」:希伯来文原意是「充填物」,指授予重职。 

  25「肥尾巴 ...... 网子」:参3:4,

    9注。 

  31-36 其他指示 

  在承接圣职的七天中,亚伦和他的儿子们不可走出会幕的门。同时在这七天内,每天都作同样的献祭( 33-34) ;

    故此,关於平安祭牲的 肉可以留至第二天吃完的条例 ( 7:15-18) ,

……圣经注释本章结束

利未记第8章-启导本圣经注释

利未记

利未记第八章

8:1 本节至10:20与《出埃及记》所记选定亚伦及诸子供职祭司(28:1)、制作圣衣、胸牌、外袍(28:2-43),以及立祭司当行之礼(29:1-46)等紧密相连,似乎应该放在本书开头,承接《出埃及记》所讲的会幕建成和祭司受膏(35-40章)。但是摩西必须先为这些膏立的祭司献祭,让他们承接圣职;这些祭司也需要整套献祭的条例和执行职务的“手册”,并得到授权之后,才可以工作。所以本书前七章先讲各种献祭的条例和规章是有必要的。

  授亚伦及诸子祭司职务的命令来自神,祭司因此掌握精神与道德方面的最高权威。

8:2 圣衣包括胸牌、以弗得、外袍、杂色的内袍、冠冕和腰带(出28:4),外袍只供以色列的大祭司亚伦和他的继任者穿着。亚伦穿的以弗得是一件绣织的褂子,其他的祭司着的以弗得,则是用普通的细麻做成。以弗得用两条肩带相连披在身上。但是否遮住胸腹则不得而知。

  《出埃及记》和《利未记》中所记的事与物,当时为人熟知,虽着笔不多,当时读者可充分了解;但后人已见不到实物,单凭简单文字难窥全豹,故不可妄作测度。

  膏油为供抹帐幕、圣物并膏大祭司之用(10-12,30节),后来也用来膏民中领袖与君王(撒上10:1;16:13)。

  以弗得之上,挂以胸牌,藏有决事用的“乌陵”与“土明”(参出28:30注)。

8:6 摩西用水为亚伦及诸子在帐幕前院的铜洗濯盆那里“洗了他们”,以表明洗去他们的罪(参出30:17-21;38:8),情形有似新约的水礼。有的犹太学者认为亚伦等在这里的“洗”是全身的浸洗,就象赎罪日那天,大祭司用水洗全身一样(16:4)。

8:8 “乌陵”和“土明”参出28:30注。希伯来文“乌陵”(Urim)和“土明”(Thummim)的第一个字母各为希伯来文字母的首字和尾字,似乎隐含始与终之意,但因无法找出二字的来源,一切的解释都不外乎推测,难作定论。只能说此二物乃替向神求问的人决事之用,从《撒上》14:37及28:6所记,知道当日以色列人用此决事,但圣经中未解释用法。圣经最后提到的地方在《尼希米记》7:65。今天,信徒决事直接遵循神的指示,不在用象乌陵与土明之类的东西来卜休咎、定可否。

8:11 主持大礼的摩西,用指头把膏油弹在坛上七次(参4:6注),又抹了一切器皿,使之成圣。用油膏亚伦,表示神拣选了他担任特别重要的职事。有人认为只膏头而不膏身,有把一个人的心智奉献给神的意思。但当日希伯来人象古代中国人一样,只把心当作思想之处,还不知头脑的思维作用。也许头为身体之首,膏头即等于膏了全身,分别为圣,归神所用。

  旧约中有三种职事要受膏:祭司、君王(参撒上16:13)和先知(参王上19:16)。“弥赛亚”的意思就是“受膏者”,而“基督”一名等于希伯来文的“弥赛亚”,因此也是受膏者。祭司、君王与先知三种职分最后集中在主基督身上,祂是神拣选的仆人,所应许的弥赛亚,不只用膏油膏立祂,且为圣灵所浇灌,使祂有力量成为全人类的大祭司(约1:32-33;来7:24-25)。

8:14 帐幕和其中的器皿因抹圣油而成圣,但亚伦和他的诸子必须献上三种赎罪祭,罪才可以得到洁净。献祭与膏油成圣同样重要,为整个仪式中不可分的部分。

  神要求以色列民成为圣洁的民族,要达到这目的,一切能污秽敬拜与日常生活的事物必须除去。帐幕所在和帐幕内外都须圣洁,在帐幕所献之物和举行的敬拜才为神所悦纳。

  这三种祭是赎罪祭(14节)、燔祭(18节)、和承接圣职的祭(22节)。第三种祭中公绵羊的血要抹在亚伦的右耳、右大拇指和右脚大拇趾上。

  三祭献过,亚伦开始为百姓献祭(9:15-21),以祭司身份为他们祝福。神用祂奇妙的火接纳了亚伦的侍奉(9:23-24)。

  亚伦和诸子把手按在赎罪祭公牛的头上,是认同祭牲替己代赎的表示;摩西然后依照4:1-5:13献赎罪祭的条例献祭。

8:18 燔祭乃依1:3-13的条例献上,也是由摩西主持,祭司献此祭表明完全顺服神的旨意,庄严宣告信守与神的盟约。

8:22 摩西奉上第二只公绵羊,是“承接圣职之礼”的羊。此祭有承认亚伦与诸子取得圣职应享的权利之意,可以享有奉献到帐幕的祭物中属他们的那一份,因为献祭的条例中特别规定了祭司生活供应的来源。

8:23 把血抹在右耳、右拇指和右脚拇趾是奉献全身给神的表示。祭司接受抹血,答应全心全意负起这圣职的责任,从今以后,当敬聆神的宣谕,向百姓传达;凡手所作的事,脚所走的路完全遵照神旨不偏离;不沾世务,专心侍奉神。

  今天,一切信祂的人藉基督的宝血而成圣,只听神的话语,敬神爱人,走在祂所喜悦的人生道路上。

8:29 摩西以代祭司的身份主持仪式,也须为自己献祭。他承接圣职之礼的那一份为公绵羊的胸,在耶和华面前摇一摇当作摇祭,然后放在坛的燔祭上烧(参3:5注)。

8:31-36 摩西对亚伦和他诸子所说的话,见《出埃及记》29:31-37。35节规定以后七天,摩西每天要为亚伦及诸子献同样的祭。(“遵守耶和华的吩咐”应译为“做耶和华所吩咐你们做的”。)

  以色列人的历史不断指出,祭司的职事关乎全民祸福,须严格遵守规例,如有违犯必须治死。神在旧约与新约中,同样要求信祂的人顺服在祂的旨意下。顺服是人成圣的重要标记(彼前1:2)。亚伦经过授职礼后,开始为全民服务,展开了历史的又一页,多姿多彩,但也不免时有灾难。

……圣经注释本章结束

利未记第8章-马唐纳圣经注释

利未记注释   叁·祭司的奉献(八~一O)

  —.摩西给众祭司授职(八)

  起初,在列祖时代(如亚伯拉罕与约伯时代),是由一家一族之主作他们的祭司,为全家献祭。出埃及以后,神拣选亚伦和他的后裔作全民族的祭司。祭司站在神与人的中间,是全职的属灵领袖,管理献祭的事。只因人的软弱犯罪,神才藉祭司制度使每个人和团体得以与他和好。这种不完全的制度,在基督里被成全了。耶稣基督亲自作了我们的大祭司;现在,所有基督徒都可以藉着他来到神面前。

  八1~5 在出埃及记第二十八至二十九章,神给摩西详尽的指示,吩咐他把亚伦和他儿子分别为圣担任祭司之职。现在,在利未记第八至十章,我们了解到摩西怎样执行这些指示。他招聚会众——祭司和百姓——到会幕门口,这是一个十分公开的授职聚会。

  八6~9 摩西……用水洗了……亚伦和他儿子。跟着摩西给亚伦穿上大祭司的祭服:内袍、腰带、外袍、以弗得、以弗得的带子、胸牌、乌陵和土明、冠冕和圣冠。这套大祭司的服饰必定是庄严而有威仪的。

  八10~13 跟着摩西用膏油抹帐幕和其中所有的,使之成圣。他把膏油倒在亚伦的头上(不是弹在他的头上);这是一幅美妙的图画,象征圣灵满溢地浇在主耶稣我们伟大的大祭司身上。跟着摩西给亚伦的儿子穿上内袍,束上腰带,也包上裹头巾。

  八14~17 亚伦和他儿子按手在赎罪祭公牛的头上之后,摩西就宰了公牛。纵使是最高层的宗教领袖(昔日和现今都一样),他们都只是罪人,需要神所设立之赎罪祭来赎罪,正如会众里最卑微的一分子一样。

  八18~21 摩西也为亚伦和他儿子带来公羊献作燔祭,并且执行指定的礼仪。

  八22~29 亚伦和他儿子的承接圣职之礼的祭牲,也称为承接圣职之礼的羊(或按字义为“充满之祭”的公羊)。这祭跟一般的平安祭不同,因力它有抹血(23,24节),也要把祭牲的右腿与饼一同烧在坛上,而这些一般作食物给祭司吃。由于摩西是主持仪式者,所以他分得祭牲的胸作他的分。祭牲的血要抹在亚伦和他儿子的右耳、右手和右脚上。这行动提醒我们,基督的血应感动我们去顺服、事奉和行动。

  八30~36 摩西从祭牲取点膏油和坛上的血,弹在亚伦和他儿子的衣服上。摩西又吩咐众祭司吃平安祭牲的肉,与饼同吃。上述任圣职的礼仪举行七天,期间他们不能出会幕的门。

……圣经注释本章结束

利未记第8章-21世纪圣经注释

利 未 记   注释 

  八 1-36 亚伦及其子的按立 

  八 1-5 准备 

  所有指定的材料都已集齐,又招聚了「全会众」,那可能指作代表的众长老,他们代表全体会众在会幕的院子里见证这事(参九 1 )(但无疑许多人都会尝试找寻有利位置,一睹事件的进行)。「照耶和华所吩咐的」( 4-5 节)这句话在第八至九章常有出现,强调摩西和亚伦都表现得对神的话作出绝对的顺服,但也使十章 1 节的打击来得更猛烈。 

  八 6-9 亚伦的圣衣 

  经过洁净的礼仪后,亚伦便穿上特别为他作大祭司的职分而缝制的衣服。这套圣衣包括外袍、腰带(或宽带)、以弗得(用肩带系着斗篷)、胸牌,内有乌陵和土明(一些神圣的「骰子」或签,用来作出各样决定,以回应人的求问),还有一个冠冕,冠冕前钉着金牌,上面写上「归耶和华为圣」。这些东西的详细描述可见于出埃及记二十八章,在那里可见这圣衣是色彩斑斓的,并有细致的刺绣和装饰。即使每项对象有其特别的象征意义,我们现在也不得而知,因为经文中并没有记载(除了胸牌,胸牌上有以色列十二支派的名字,因而清楚指出祭司那代表性的角色;参出二十八 21 、 29 )。因此,我们毋须刻意去猜测。然而,圣衣给人整体的印象是华丽和荣美。这不单突显了亚伦及其继承者此圣职的权柄和尊严,也反映了道德和灵命之圣洁有其可见的独特性。 

  八 10-13 膏立 

  如出埃及记四十章 9 至 11 节所规定的,摩西要用油来膏抹所有参与敬拜神的对象和人。膏抹象征分别出来,奉献为神作特别的工作。君王要被膏立(比较撒上十 1 及其后经文,十六 13 ),有些先知也要被膏立,但在那些情况下,除了实际意义外,还有隐喻的含意(王上十九 16 ;比较赛六十一 1 )。此三者(祭司、君王与先知)在新约中并合而成为人对耶稣的了解
──利未记第8章「基督」、「被膏立者」。 

  八 14-30 献祭 

  跟着是 3 种献祭,准确如出埃及记二十九章 10 至 34 节所规定的。首先,宰杀「赎罪祭的公牛」( 14-17 节),好以牠的血来洁净祭坛,免得供献被玷污,那是一件严重的事(比较玛一 7 )。然后是「燔祭的公绵羊」( 18-21 节),而最后是「第二只公绵羊,就是承接圣职之礼的羊」,那实际上是一个平安祭( 22-30 节)。从这最后的祭中,取一些血来抹在亚伦的「在耳垂上,和右手的大拇指上,并在脚的大拇指上」,又抹在他儿子身上相同的位置( 23-24 节)。意思可能是祭司也像其它人一样有罪,需要完全的洁净,要像经文所记载的,从头至脚都得洁净。在上述每一种献祭,亚伦和他的儿子都按手在祭牲头上,这做法也支持以上的论点,因为按手是认罪和把罪转移的象征。若这血主要是为了分别为圣(如在 30 节),则这行动是象征祭司要全然成圣去听神的话并遵从,执行所交付的职责,并行在神的路上(耳朵、手和脚)。在这两方面,基督作为我们的大祭司,都超越了利未的众祭司。基督不需要为自己的罪而献祭,而祂的顺服更是完全的(来四 14 至五 9 ,七 27 ,十 5-10 )。 

  八 31-36 授任 

……圣经注释本章结束

利未记第8章-丰盛的生命研读版注释

利未记注释  8:2  

  亚伦和他儿子:8章描述了

  亚伦和他儿子承接祭司圣职的过程。在旧约时代,人来到神面前不仅需要献供物(1~7章),而且还需要祭司的中保工作(比较提前2:5)。这里所描述的利未祭司的职任借着耶

  稣基督这位永远的大祭司得以完全(来2:17)。 

  1.  祭司是为人而设立

  的,他们成为神人之间的中保(来5:1)。

  祭司事奉的目的是帮助人亲近神,并且得着神的赦罪和救赎之恩(来7:24~25;10:14)。 

  2.  祭司借着献上礼物和

  赎罪祭以及教导神的律法使人亲近神(申33:8~10;来5:1;8:3;9:7,13)。 

  3.  在新约关系中,祭司

  的职任已经不复存在。新约圣经在信徒的事奉恩赐中没有提到祭司的事奉(比较弗4:11)。耶稣基督是新约的大祭司(来9:15~22),他已经替代了旧约中不完全的祭司职

  分,他是“永远”完全的大祭司(比较提前2:5;来7:25;9:23~

  28;参2:17注;参“旧约

  和新约”一文)。 

……圣经注释本章结束

利未记第8章-每日研经丛书注释

利未记第八章   设立以色列人的崇拜(八 1-36 ) 

  第八至十章叙述以色列人在旷野崇拜的开始。祭司在立约民族中居特殊地位。第一,上帝用祂的智慧选定一个或多个特殊地点对以色列人说话,而不是随便一个地方,正如我们所已知道的。第二,然后上帝选定那专为此目的而区别开来的人去作这事。这些人便是祭司。他们被视为摩西的兄弟亚伦的后裔。因此从现在起,我们读到‘亚伦’,便视之为从他那时以后的一切祭司。我们记得全体以色列人实际上都被用他们的祖先雅各的名字称呼时,或许我们便了解这一点(创卅二 28 ;诗四十四 4 ;赛二 5 )。 

  我们在出埃及记读到,上帝如何呼召摩西作祂的‘话’的媒介,并且上帝如何应许在他所说的话中都与他同在(出三 12 ;四 12 )。此刻祂要说的可能是十诫概括起来(出二十 1-17
──利未记第8章十诫 ,注意第一节注解)。但是上帝也对摩西 说了 许多关于建造圣所,和如何建造圣所等等有关以色列人崇拜的话。更且,作为祂说及这些事的一部分,祂应许千秋万代,在崇拜举行之特殊 地点 ,与以色列祂的百姓同在。上帝所选定与祂百姓保持团契的办法,完全托付给‘亚伦’负责(参看出 28-29 )。 

  要祭司穿起第七至九节所提及的衣服,为的是使百姓清楚祭司任务的重要性。这些服装的一部分,在主前五八七年大世系未被扫除之前,可能是王族衣饰的一部分,因为直至那时,国王乃是崇拜的实在首领。只在主前五一五之后,圣殿重建而又奉献了,众所周知而又是我们在新约中遇见的大祭司角色才接管领导崇拜。 

  他穿戴的富丽堂皇。他穿上: 

  (一)一件 内袍 ,那是内衣一类。 

  (二)束上 腰带 ,那末这内袍必是一些像今天的圣职长袍。 

  (三)在‘长袍’外,他穿上一件 外袍 。它可能相当于今天所穿的牧师袍,是鲜蓝色的。 

  (四)大祭司在‘外袍’上加上 以弗得 ,用‘巧工织的带子’把它系上。我们得凭想像去设想它是什么样子,因为我们并不确知。不过,这以弗得可能是些像围巾的东西。在大祭司的‘心上’放的一个口袋中,其中有神圣的 骰子 。 

  (五)这些骰子称为 乌陵 和 土明 。没有人知道这两个字的意义。不过我们可以作个适当的猜测,把它联上两个希伯来字意思是 是 与 否 。显然的,祭司可以‘在耶和华面前’掷骰子,以求在特殊情境之下,要采取行动时,发现上帝的旨意是什么。 

  (六)他又戴上 胸牌 。其前有 纯金牌 ,牌上刻有‘ 归耶和华为圣 ’的字样。上帝用这样的方法教导以色列人逐渐扩展‘圣洁’一字的意义。如同在一段属于第二圣殿时代的经文,撒迦利亚书十四章二十至廿一节所见的,先知指望有一天,在‘圣洁的家’中所有的家具,正如利未记在此所叙述的祭司所用的牌一样圣洁。 

  我们在这段所读到关于成为圣洁的话,在出埃及记说得更为详尽。但是在此重述的,乃是要使以色列清楚,她不只要作上帝‘圣洁的国民’(出十九 5 ),也要保待永远 完全 作祂圣洁的国民。为弄清楚这意思,我们读到一个象征性的行动。单独把膏油倒在亚伦的头上( 12 节);因为人的头代表整个身体。保罗在叙述基督与教会的关系时便使用这个思想方法。这行动之后,接便是献上一个 'olah ,一个 完全 的祭( 18 节)。 

  祭司正如其他人一样是罪人,因此在他未受圣职之前,先要为自己献上一个特别的赎罪祭(参看四 1-12 )。我们再一次注意到‘七次’的神秘用法。正如上帝用七日创造世界,要用一整个礼拜去完成大祭司的‘创造’,他的成圣。在那期间,这可怜的受圣职者要人喂食,因此也要为这纯然属世的动作预备!惟有在这长期间之后,祭司才可以穿上他的美服。我们读到,连坛与其他家具,在未使用之前,都需要一个赎罪的行动,这是因为人一切所有物和用具,甚至他所践踏的地土(创四 11 )都受他心灵有罪而又悖逆的状态所污染。因为人倾向于相信他可以不尊重上帝的启示而过完满的生活。 

  祭司并不像格言里的牧师蛋,部分好,部分坏。他们属于人类。他们全然有罪,从他们的耳垂到他们的大拇子和大趾都有罪( 23 节)。所以祭司职分的分别为圣乃是上帝方面恩慈的行动。没有一个人配当选为这种分别为圣的祭司,他只能在各方面遵照上帝的指示去做。因为人触摸的和处置的一切都变得不洁。就连那些带来献祭的食物,在未于仪式中使用之前,也要先分别为圣( 26-29 节),而祭司要穿的衣服也要先‘消除’有罪的手的感染( 30 节)。 

  最后,我们在第廿七节读到摩西把‘这一切’放在亚伦手中,使祭司对上帝向以色列所启示的‘话语’的整个范围负责。这意思用‘把公羊放满他手’的希伯来语表示,乃是说明祭司接受这权威的象征法。今天我们把圣经‘放满’受职者‘的手’。 

  这承受圣职所献公羊的祭,构成整个仪式的高潮。它实际上乃是我们今天所谓的圣餐。上帝在上面尝到这以‘馨香’的气味呈到祂面前的祭餐( 28 节)。百姓在下面吃那祝圣过的食物,这样,实际上是在地上行了上帝在天上所行的。这的确是团契,而它完全来自恩典。 

  ‘今天’的意义(八 1-36 )(续) 

  第卅四节说:‘像今天所行的,都是耶和华吩咐行的,为你们赎罪。’这‘今天’的用法并非随便说的,也不只是仅指‘这廿四小时’的意思。它的用法乃是学者们所谓‘崇拜的现场’。在那一刻上帝与人的团契,当人接受赦免而又与上帝和好的时候,献祭行动的永恒 意义 便明白了。这行动 现在 变成重要,乃是因为它属于永恒。其意义非为未来,非为那在死后的天堂,却是为现在,为了那位本身是永恒的上帝的现在,而祂昨日、今日,一直到永远都是一样的。 

  我们应用于这种启示的观念的专门名词乃是‘末世论的’。在旧约,末世论并不像别的宗教那样,指时间终了,或者在这世界像一个卷动的帘子那样卷起之后所要发生的事。这名词的意思是像保罗所说的, 现在 便是拯救的日子,而不是像属灵派可能猜想的,是死后的一个未来的岁月。因为是 现在 ,‘今天’,在地上,正如望远镜,我们透过它能以窥见上帝永恒的旨意,这旨意在时空之外
──利未记第8章如今却见到了!我们又一次发现,利未记如何为新约的作者,准备了基督的十字架的意义在神学上所想要和所需要的东西。他们将会记起耶稣自己以利未记的方式使用‘今天’这字(路十三, 32-33 ;十九 42 )。 

  但是由利未记这章和其他各章给基督教信仰所引发的,还有其他的重要问题。它关系到旧约把人格视为一个整体(希伯来字是 nephesh )的观念。人并不是一个暂时住在身体中的灵魂,有如希腊思想和东方诸宗教的一个基本信仰,而又传染给一些今天兴旺的宗派神学那样的。没有了圣经这独特的人格统一的神学观念,新约对于基督复活的事实便绝对不能有。它只能宣告近东许多宗教在第一世纪所说关于死后命运的话,我们在各福音书末章,所读到的便只有灵魂不朽。
──利未记第8章《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   利未记   摩西   亚伦   祭司   圣职   耶和华   祭坛   和他   绵羊   头上   放在   都是   儿子   这是   他的儿子   修订本   译本   他们的   文理   公牛   脂肪   胸牌   基督   大祭司   职分   献祭   以色列   穿上   会众   当代   圣经
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释