申命记第5章多译本对照查经
和合本申5:1摩西将以色列众人召了来,对他们说:“以色列人哪,我今日晓谕你们的律例典章,你们要听,可以学习,谨守遵行。
拼音版申5:1 Móxī jiāng Yǐsèliè zhòngrén zhào le lái, duì tāmen shuō, Yǐsèliè rén nǎ, wǒ jīnrì xiǎoyù nǐmen de lù lì diǎnzhāng, nǐmen yào tīng, keyǐ xuéxí, jǐn shǒu zūnxíng.
吕振中申5:1 摩西把以色列众人都召了来,对他们说∶「以色列人哪,我今日所讲给你们听的律例典章、你们务要听,要学习,要谨慎遵行。
新译本申5:1 摩西把以色列人都召了来,对他们说:“以色列人哪,我今日讲给你们听的律例和典章,你们要听从,要学习,要谨慎遵行。
现代译申5:1 摩西召集所有的以色列人,对他们说:「以色列人哪!要留心听我今天向你们颁布的法律和规例。你们要学习,并且切实遵守。
当代译申5:1 摩西对所有的以色列人说:“留心听上帝给你们的律法,认真地学习,谨守遵行。
思高本申5:1 梅瑟召集了全以色列人,对他们说:「请听我今日向你们耳中所宣示的法令和规则,务要学习遵行。
文理本申5:1 摩西召以色列众、告之曰、以色列人欤、我所谕尔之典章律例、尔当听从、学习遵行、
修订本申5:1 摩西召集以色列众人,对他们说:"以色列啊,要听我今日在你们耳中所吩咐的律例典章,要学习,谨守遵行。
KJV 英申5:1 And Moses called all Israel, and said unto them, Hear, O Israel, the statutes and judgments which I speak in your ears this day, that ye may learn them, and keep, and do them.
NIV 英申5:1 Moses summoned all Israel and said: Hear, O Israel, the decrees and laws I declare in your hearing today. Learn them and be sure to follow them.
拼音版申5:2 Yēhéhuá wǒmen de shén zaì Héliè shān yǔ wǒmen lì yuē.
吕振中申5:2 永恒主我们的上帝在何烈山同我们立了约。
新译本申5:2 耶和华我们的 神在何烈山与我们立了约。
现代译申5:2 上主—我们的上帝不但在何烈山跟我们的祖先立约,
当代译申5:2 主我们的上帝曾在何烈山和我们立约,这约不是跟我们的祖先立的,乃是跟我们这里还存活的每一个人立的。
思高本申5:2 上主我们的天主在曷勒布与我们立了约。
文理本申5:2 我上帝耶和华在何烈、与我侪立约、
修订本申5:2 耶和华-我们的上帝在何烈山与我们立约。
KJV 英申5:2 The LORD our God made a covenant with us in Horeb.
NIV 英申5:2 The LORD our God made a covenant with us at Horeb.
和合本申5:3这约不是与我们列祖立的,乃是与我们今日在这里存活之人立的。
拼音版申5:3 Zhè yuē bú shì yǔ wǒmen lièzǔ lì de, nǎi shì yǔ wǒmen jīnrì zaì zhèlǐ cún huó zhī rén lì de.
吕振中申5:3 这约、永恒主并不是跟我们列祖立的,乃是跟我们立的,我们这些今日都在这里活着的人。
新译本申5:3 这约,耶和华不是与我们的列祖立的,而是与我们今日在这里还活着的人立的。
现代译申5:3 也跟我们今天还活着的人立约。
当代译申5:3 主我们的上帝曾在何烈山和我们立约,这约不是跟我们的祖先立的,乃是跟我们这里还存活的每一个人立的。
思高本申5:3 上主并不是与我们的祖先立了这约,而是与我们今日在这 尚生存的众人。
文理本申5:3 非与我祖立约、乃与我侪今日在此尚存者也、
修订本申5:3 这约耶和华不是与我们列祖立的,而是与我们,就是今日在这里还活着的人立的。
KJV 英申5:3 The LORD made not this covenant with our fathers, but with us, even us, who are all of us here alive this day.
NIV 英申5:3 It was not with our fathers that the LORD made this covenant, but with us, with all of us who are alive here today.
拼音版申5:4 Yēhéhuá zaì shān shàng, cóng huǒ zhōng, miànduìmiàn yǔ nǐmen shuōhuà.
吕振中申5:4 永恒主在山上、从火中、面对面地同你们说话。
新译本申5:4 耶和华在山上,从火中,面对面的与你们说话。
现代译申5:4 上主在那山上,从火焰中面对面跟你们说话。
当代译申5:4 主在山上,从烈火之中,面对面跟你们说话。
思高本申5:4 上主在山上,从火中面对面地与你们谈过话。
文理本申5:4 耶和华在山上、由火中与尔晤对而言、
修订本申5:4 耶和华在山上,从火中,面对面与你们说话。
KJV 英申5:4 The LORD talked with you face to face in the mount out of the midst of the fire,
NIV 英申5:4 The LORD spoke to you face to face out of the fire on the mountain.
和合本申5:5(那时我站在耶和华和你们中间,要将耶和华的话传给你们,因为你们惧怕那火,没有上山。)
拼音版申5:5 ( nàshí wǒ zhàn zaì Yēhéhuá hé nǐmen zhōngjiān, yào jiāng Yēhéhuá de huà chuán gei nǐmen, yīnwei nǐmen jùpà nà huǒ, méiyǒu shàng shān )
吕振中申5:5 那时我站在永恒主与你们之间,要将永恒主的话告诉你们;你们因为惧怕那火,没有上山。永恒主说∶
新译本申5:5 那时,我站在耶和华和你们中间,要把耶和华的话告诉你们;你们因为惧怕那火,所以没有上到山上来,耶和华说:
现代译申5:5 那时,我站在你们和上主中间,向你们传达他的话;因为你们怕那火焰,不敢上山。
当代译申5:5 那时,我站在主和你们中间,把主的话传给你们,因为你们害怕那烈火,没有到山上去。主这样说:
思高本申5:5 那时我站在上主和你们中间,给你们传达上主的话,因为你们一见火便害了怕,没有上到山上去。上主说:
文理本申5:5 当时尔曹惧火、不敢登山、我立于耶和华与尔曹之间、以耶和华言告尔曰、
修订本申5:5 那时我站在耶和华和你们之间,要将耶和华的话传给你们,因为你们惧怕那火,没有上山。他说:
KJV 英申5:5 (I stood between the LORD and you at that time, to shew you the word of the LORD: for ye were afraid by reason of the fire, and went not up into the mount;) saying,
NIV 英申5:5 (At that time I stood between the LORD and you to declare to you the word of the LORD, because you were afraid of the fire and did not go up the mountain.) And he said:
和合本申5:6说:‘我是耶和华你的 神,曾将你从埃及地为奴之家领出来。
拼音版申5:6 Shuō, wǒ shì Yēhéhuá nǐde shén, céng jiāng nǐ cóng Aijí dì wéi nú zhī jia lǐng chūlai.
吕振中申5:6 「『我永恒主及是你的上帝、曾把你从埃及地从为奴之家领出来的。
新译本申5:6 “‘我是耶和华你的 神,曾经把你从埃及地,从为奴之家领出来。
现代译申5:6 「上主说:『我是上主—你的上帝;我曾经领你从被奴役之地埃及出来。
当代译申5:6 ‘我是主你的上帝,我把你从埃及被人奴役的景况中拯救出来。
思高本申5:6 「我是上主,你的天主,我曾领你离开埃及地,那为奴之家,
文理本申5:6 我乃尔之上帝耶和华、导尔出埃及、脱于奴隶之室、○
修订本申5:6 "'我是耶和华-你的上帝,曾将你从埃及地为奴之家领出来。
KJV 英申5:6 I am the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage.
NIV 英申5:6 "I am the LORD your God, who brought you out of Egypt, out of the land of slavery.
拼音版申5:7 Chúle wǒ yǐwaì, nǐ bùke yǒu biéde shén.
吕振中申5:7 「『我以外(原文∶在我面前),你不可有别的神。
新译本申5:7 “‘除我以外,你不可有别的神。
现代译申5:7 「『我以外,你不可敬拜别的神明。
当代译申5:7 除了我以外,你不可敬拜别的神。
思高本申5:7 除我以外,你不可有别的神。
文理本申5:7 余而外、勿更有他神、○
修订本申5:7 "'除了我以外,你不可有别的神。
KJV 英申5:7 Thou shalt have none other gods before me.
NIV 英申5:7 "You shall have no other gods before me.
和合本申5:8不可为自己雕刻偶像,也不可作什么形像,仿佛上天、下地和地底下水中的百物。
拼音版申5:8 Bùke wéi zìjǐ diāokè ǒuxiàng, ye bùke zuò shénme xíngxiàng, fǎngfú shàngtiān, xià dì hé dì dǐ xià, shuǐ zhōng de bǎi wù.
吕振中申5:8 「『不可为你自己做雕偶,也不可做上天、下地、及地底下水中任何物件的形像。
新译本申5:8 “‘你不可为自己做偶像,也不可做天上、地下和地底下水中各物的形象。
现代译申5:8 「『不可为自己造任何偶像;也不可仿造天上、地上,或地底下水里的任何形像。
当代译申5:8 不可摹仿天上地下和水中之物自造神像,
思高本申5:8 你不可为自己雕刻偶像,或制造任何上天下地,或地下水中所有各物的形像。
文理本申5:8 勿雕偶像、勿造上天下地、地下水中、百物之像、
修订本申5:8 "'不可为自己雕刻偶像,也不可做什么形像,仿佛上天、下地和地底下水中的百物。
KJV 英申5:8 Thou shalt not make thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the waters beneath the earth:
NIV 英申5:8 "You shall not make for yourself an idol in the form of anything in heaven above or on the earth beneath or in the waters below.
和合本申5:9不可跪拜那些像,也不可事奉它,因为我耶和华你的 神是忌邪的 神。恨我的,我必追讨他的罪,自父及子,直到三四代;
拼音版申5:9 Bùke guìbaì nàxiē xiàng, ye bùke shìfèng tā, yīnwei wǒ Yēhéhuá nǐde shén shì jì xié de shén. hèn wǒde, wǒ bì zhuī tǎo tāde zuì, zì fǔ jí zǐ, zhídào sān, sì daì.
吕振中申5:9 不可跪拜它们,也不可事奉它们,因为我永恒主你的上帝是忌邪的上帝;恨我的、我必察罚他们的罪愆、从父亲到儿子,到三四代。
新译本申5:9 不可跪拜它们,也不可事奉它们,因为我耶和华你们的 神是忌邪的 神;恨恶我的,我必追讨他们的罪,从父亲到儿子,直到三四代。
现代译申5:9 不可向任何偶像跪拜,因为我是上主—你的上帝;我绝不容忍跟我对立的神明。恨恶我的人,我要惩罚他们,甚至到叁四代的子孙。
当代译申5:9 不可敬拜他们,因为我是主你的上帝,是忌邪的;恨恶我的,我必在他的子孙身上报应他们的罪,直到第叁、四代;但爱我又遵守我诫命的,我必以慈爱待他们,直到千代。
思高本申5:9 你不可叩拜,也不可事奉这样的偶像,因为我上主,你的天主是忌邪的天主。对於恨我的人,我必在子孙身上追罚他们祖先的罪恶,直到第叁代,第四代;
文理本申5:9 勿拜跪、勿崇奉、以我耶和华尔之上帝、乃忌邪之上帝、恶我者讨其罪、自父及子、至三四世、
修订本申5:9 不可跪拜那些像,也不可事奉它们,因为我耶和华-你的上帝是忌邪t的上帝。恨我的,我必惩罚他们的罪,自父及子,直到三、四代;
KJV 英申5:9 Thou shalt not bow down thyself unto them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me,
NIV 英申5:9 You shall not bow down to them or worship them; for I, the LORD your God, am a jealous God, punishing the children for the sin of the fathers to the third and fourth generation of those who hate me,
和合本申5:10爱我、守我诫命的,我必向他们发慈爱,直到千代。
拼音版申5:10 Aì wǒ, shǒu wǒ jièmìng de, wǒ bì xiàng tāmen fā cíaì, zhídào qiā daì.
吕振中申5:10 爱我守我诫命的、我必坚心爱他们、直到千代。
新译本申5:10 爱我和遵守我诫命的,我必向他们施慈爱,直到千代。
现代译申5:10 但爱我、遵守我命令的人,我要以慈爱待他们,甚至到千代的子孙。
当代译申5:10 不可敬拜他们,因为我是主你的上帝,是忌邪的;恨恶我的,我必在他的子孙身上报应他们的罪,直到第叁、四代;但爱我又遵守我诫命的,我必以慈爱待他们,直到千代。
思高本申5:10 对於爱我,守我诫命的人,我对他们施行仁慈,直到千代。
文理本申5:10 爱我守我诫者、锡之慈惠、至千百世、○
修订本申5:10 爱我、守我诫命的,我必向他们施慈爱,直到千代。
KJV 英申5:10 And shewing mercy unto thousands of them that love me and keep my commandments.
NIV 英申5:10 but showing love to a thousand generations of those who love me and keep my commandments.
和合本申5:11不可妄称耶和华你 神的名;因为妄称耶和华名的,耶和华必不以他为无罪。
拼音版申5:11 Bùke wàng chèng Yēhéhuá nǐ shén de míng. yīnwei wàng chèng Yēhéhuá míng de, Yēhéhuá bì bú yǐ tā wéi wú zuì.
吕振中申5:11 「『不可妄称永恒主你的上帝的名,因为妄称永恒主之名的、永恒主必不以他为无罪。
新译本申5:11 “‘不可妄称耶和华你 神的名,因为妄称耶和华的名的,耶和华必不以他为无罪。
现代译申5:11 「『不可滥用我的名;凡滥用我名的人,我—上主、你的上帝一定惩罚他。
当代译申5:11 你们不可妄用我的名;妄用我名的,我必定惩罚他。
思高本申5:11 你不可妄呼上主,你天主的名,因为上主决不放过妄呼他名的人。
文理本申5:11 勿妄称尔上帝耶和华之名、盖耶和华必不以妄称者为无罪、○
修订本申5:11 "'不可妄称耶和华-你上帝的名,因为妄称耶和华名的,耶和华必不以他为无罪。
KJV 英申5:11 Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain: for the LORD will not hold him guiltless that taketh his name in vain.
NIV 英申5:11 "You shall not misuse the name of the LORD your God, for the LORD will not hold anyone guiltless who misuses his name.
拼音版申5:12 Dàng zhào Yēhéhuá nǐ shén suǒ fēnfu de shǒu ānxīrì wéi shèng rì.
吕振中申5:12 「『要守安息日,分别为圣,照永恒主你的上帝所吩咐你的。
新译本申5:12 “‘要遵守安息日为圣日,照着耶和华你 神吩咐你的。
现代译申5:12 「『要遵照我—上主、你上帝的命令,谨守安息日为圣日。
当代译申5:12 当守安息日为圣日,这是我所命定的。
思高本申5:12 当照上主,你的天主吩咐的,遵守安息日,奉为圣日。
文理本申5:12 当守安息日、以为圣日、遵尔上帝耶和华所命、
修订本申5:12 "'当守安息日为圣日,正如耶和华-你上帝所吩咐的。
KJV 英申5:12 Keep the sabbath day to sanctify it, as the LORD thy God hath commanded thee.
NIV 英申5:12 "Observe the Sabbath day by keeping it holy, as the LORD your God has commanded you.
拼音版申5:13 Liù rì yào laólù zuò nǐ yīqiè de gōng,
吕振中申5:13 六日要劳碌,作你一切的工。
新译本申5:13 六日要劳碌,作你一切工作。
现代译申5:13 你有六天可以工作;
当代译申5:13 六天之内都要工作,
思高本申5:13 六天你当劳作,做你一切工作;
文理本申5:13 六日间、宜勤劳、作尔庶务、
修订本申5:13 六日要劳碌做你一切的工,
KJV 英申5:13 Six days thou shalt labour, and do all thy work:
NIV 英申5:13 Six days you shall labor and do all your work,
和合本申5:14但第七日是向耶和华你 神当守的安息日。这一日,你和你的儿女、仆婢、牛、驴、牲畜,并在你城里寄居的客旅,无论何工都不可作,使你的仆婢可以和你一样安息。
拼音版申5:14 Dàn dì qī rì shì xiàng Yēhéhuá nǐ shén dàng shǒu de ānxīrì. zhè yī rì, nǐ hé nǐde érnǚ, pú bì, niú, lü, shēngchù, bìng zaì nǐ chéng lǐ jìjū de kèlǚ, wúlùn hé gōng dōu bùke zuò, shǐ nǐde pú bì keyǐ hé nǐ yíyàng ānxī.
吕振中申5:14 但第七日是属永恒主你的上帝的安息日;这一日、你跟你儿子和女儿、你奴仆和使女、你的牛、驴、和一切牲口、以及你城内的寄居者,一切的工都不可作,好叫你的奴仆和使女可以和你一样歇息。
新译本申5:14 但第七日是属于耶和华你 神的安息日;这一日,你和你的儿女、仆婢、牛驴和一切牲畜,以及你城里的寄居者,不可作任何的工,好使你的仆婢可以和你一样享受安息。
现代译申5:14 第七天是分别归我的安息日。这一天,无论是你、你的儿女、奴婢、牛驴、牲畜,或侨居的外族人,都不可工作。你的奴婢必须跟你一样休息。
当代译申5:14 但第七天是主你上帝的安息日,你和你的儿女、仆人、牛驴、牲畜,甚至住在你们当中的外族人,都要守这诫命;无论甚麽也不可做,好叫你们得到休息。
思高本申5:14 第七天是上主你天主的安息日,你和你的子女、仆婢、牛驴、你所有的牲畜,以及住在你城内的外方人,都不应做任何工作,好使你的仆婢能和你一样获得安息。
文理本申5:14 惟七日、乃尔上帝耶和华之安息、是日尔与子女、仆婢牛驴、暨诸牲畜、及寓尔家之远人、皆毋操作、使尔仆婢休憩、与尔无异、
修订本申5:14 但第七日是向耶和华-你的上帝当守的安息日。这一日,你和你的儿女、仆婢、牛、驴、牲畜,以及你城里寄居的客旅,都不可做任何的工,使你的仆婢可以和你一样休息。
KJV 英申5:14 But the seventh day is the sabbath of the LORD thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, nor thy manservant, nor thy maidservant, nor thine ox, nor thine ass, nor any of thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates; that thy manservant and thy maidservant may rest as well as thou.
NIV 英申5:14 but the seventh day is a Sabbath to the LORD your God. On it you shall not do any work, neither you, nor your son or daughter, nor your manservant or maidservant, nor your ox, your donkey or any of your animals, nor the alien within your gates, so that your manservant and maidservant may rest, as you do.
和合本申5:15你也要记念你在埃及地作过奴仆,耶和华你 神用大能的手和伸出来的膀臂,将你从那里领出来。因此,耶和华你的 神吩咐你守安息日。
拼音版申5:15 Nǐ ye yào jìniàn nǐ zaì Aijí dì zuò guō núpú. Yēhéhuá nǐ shén yòng dà néng de shǒu hé shēn chūlai de bǎngbìjiāng nǐ cóng nàli lǐng chūlai. yīncǐ, Yēhéhuá nǐde shén fēnfu nǐ shǒu ānxīrì.
吕振中申5:15 你要记得你在埃及地也作过奴仆;永恒主你的上帝用大力的手和伸出的膀臂、将你从那里领出来;故此永恒主你的上帝吩咐你要遵守安息日的制度。
新译本申5:15 你要记住:你在埃及地作过奴仆;耶和华你的 神用大能的手和伸出来的膀臂,把你从那里领出来,因此耶和华你的 神吩咐你要守安息日。
现代译申5:15 你要记住,你曾经在埃及作过奴隶;我—上主、你的上帝以大能大力把你抢救出来。所以我命令你,你必须遵守安息日。
当代译申5:15 你本来在埃及作奴隶,主你的上帝却使用大能的神迹把你带出来,所以主吩咐你要守安息日。
思高本申5:15 你应记得:你在埃及地也曾做过奴隶,上主你的天主以大能的手和伸展的臂,将你从那里领出来;为此,上主你的天主吩咐你守安息日。
文理本申5:15 当忆昔在埃及、服役于人、尔上帝耶和华以能手奋臂、导尔出之、故命尔守安息日、○
修订本申5:15 你要记念你在埃及地作过奴仆,耶和华-你的上帝用大能的手和伸出来的膀臂领你从那里出来。因此,耶和华-你的上帝吩咐你守安息日。
KJV 英申5:15 And remember that thou wast a servant in the land of Egypt, and that the LORD thy God brought thee out thence through a mighty hand and by a stretched out arm: therefore the LORD thy God commanded thee to keep the sabbath day.
NIV 英申5:15 Remember that you were slaves in Egypt and that the LORD your God brought you out of there with a mighty hand and an outstretched arm. Therefore the LORD your God has commanded you to observe the Sabbath day.
和合本申5:16当照耶和华你 神所吩咐的孝敬父母,使你得福,并使你的日子在耶和华你 神所赐你的地上得以长久。
拼音版申5:16 Dàng zhào Yēhéhuá nǐ shén suǒ fēnfu de xiàojìng fùmǔ, shǐ nǐ de fú, bìng shǐ nǐde rìzi zaì Yēhéhuá nǐ shén suǒ cì nǐde dì shàng déyǐ chángjiǔ.
吕振中申5:16 「『要孝敬你的父亲和母亲,照永恒主你的上帝所吩咐你的,使你得享长寿,并使你在永恒主你的上帝所赐给你的土地、平安顺遂。
新译本申5:16 “‘要孝敬父母,照着耶和华你的 神吩咐你的,使你可以得享长寿,也使你在耶和华你的 神赐给你的地上,得享福乐。
现代译申5:16 「『要遵照我的命令孝敬父母,好使你事事顺利,在我要赐给你的土地上享长寿。
当代译申5:16 要孝敬父母,这是主你的上帝所颁下的诫命;你若遵守,就得享长寿,得以在主所赐给你的地上过好日子。
思高本申5:16 应照上主你的天主吩咐你的,孝敬你的父母,好使你能享高寿,并在上主你的天主赐给你的土地内,获享幸福。
文理本申5:16 遵尔上帝耶和华命、敬尔父母、以致延年纳福、于尔上帝耶和华所锡之地、○
修订本申5:16 "'当孝敬父母,正如耶和华-你上帝所吩咐的,使你得福,并使你的日子在耶和华-你上帝所赐给你的地上得以长久。
KJV 英申5:16 Honour thy father and thy mother, as the LORD thy God hath commanded thee; that thy days may be prolonged, and that it may go well with thee, in the land which the LORD thy God giveth thee.
NIV 英申5:16 "Honor your father and your mother, as the LORD your God has commanded you, so that you may live long and that it may go well with you in the land the LORD your God is giving you.
拼音版申5:17 Bùke shārén.
吕振中申5:17 「『不可杀人。
新译本申5:17 “‘不可杀人。
现代译申5:17 「『不可杀人。
当代译申5:17 不可谋杀。
思高本申5:17 不可杀人。
文理本申5:17 毋杀人、○
修订本申5:17 "'不可杀人。
KJV 英申5:17 Thou shalt not kill.
NIV 英申5:17 "You shall not murder.
拼音版申5:18 Bùke jiānyín.
吕振中申5:18 「『不可行奸淫。
新译本申5:18 “‘不可奸淫。
现代译申5:18 「『不可奸淫。
当代译申5:18 不可奸淫。
思高本申5:18 不可奸淫。
文理本申5:18 毋行淫、○
修订本申5:18 "'不可奸淫。
KJV 英申5:18 Neither shalt thou commit adultery.
NIV 英申5:18 "You shall not commit adultery.
拼音版申5:19 Bùke tōudào.
吕振中申5:19 「『不可偷窃。
新译本申5:19 “‘不可偷盗。
现代译申5:19 「『不可偷窃。
当代译申5:19 不可偷盗。
思高本申5:19 不可偷盗。
文理本申5:19 毋攘窃、○
修订本申5:19 "'不可偷盗。
KJV 英申5:19 Neither shalt thou steal.
NIV 英申5:19 "You shall not steal.
拼音版申5:20 Bùke zuò jiǎ jiànzhèng xiànhaì rén.
吕振中申5:20 「『不可作虚谎的见证陷害你的邻舍。
新译本申5:20 “‘不可作假证供陷害你的邻舍。
现代译申5:20 「『不可作假证陷害人。
当代译申5:20 不谎、作假见证。
思高本申5:20 不可作假见证害你的近人。
文理本申5:20 毋妄证以陷人、○
修订本申5:20 "'不可做假见证陷害你的邻舍。
KJV 英申5:20 Neither shalt thou bear false witness against thy neighbour.
NIV 英申5:20 "You shall not give false testimony against your neighbor.
和合本申5:21不可贪恋人的妻子;也不可贪图人的房屋、田地、仆婢、牛、驴,并他一切所有的。’
拼音版申5:21 Bùke tānliàn rén de qīzi. ye bùke tāntú rén de fángwū, tiándì, pú bì, niú, lu, bìng tā yīqiè suǒyǒude.
吕振中申5:21 「『不可贪爱你邻舍的妻子,不可贪慕你邻舍的房屋、田地、奴仆、使女、牛、驴、和你邻舍的任何一切东西。』
新译本申5:21 “‘不可贪爱你邻舍的妻子;不可贪图你邻舍的房屋、田地、仆婢、牛驴和你邻舍的任何东西。’
现代译申5:21 「『不可贪恋别人的妻子;也不可贪图别人的房屋、土地、奴婢、牛驴,或其他东西。』
当代译申5:21 不可对别人的妻子、婢仆、牛驴和他一切所有的起贪念。’
思高本申5:21 不可贪恋你近人的妻子;不可贪图你近人的房屋、田地、仆婢、牛驴,以及属於你近人的一切事物。」
文理本申5:21 毋贪人之妻室、与其第宅田畴、仆婢牛驴、及凡所有、○
修订本申5:21 "'不可贪恋你邻舍的妻子;也不可贪图你邻舍的房屋、田地、仆婢、牛驴,以及他一切所有的。'
KJV 英申5:21 Neither shalt thou desire thy neighbour's wife, neither shalt thou covet thy neighbour's house, his field, or his manservant, or his maidservant, his ox, or his ass, or any thing that is thy neighbour's.
NIV 英申5:21 "You shall not covet your neighbor's wife. You shall not set your desire on your neighbor's house or land, his manservant or maidservant, his ox or donkey, or anything that belongs to your neighbor."
和合本申5:22这些话是耶和华在山上,从火中、云中、幽暗中,大声晓谕你们全会众的,此外并没有添别的话。他就把这话写在两块石版上,交给我了。
拼音版申5:22 Zhèxie huà shì Yēhéhuá zaì shān shàng, cóng huǒ zhōng, yún zhōng, yōuàn zhōng, dàshēng xiǎoyù nǐmen quánhuì zhòng de. cǐ waì bìng méiyǒu tiān biéde huà. tā jiù bǎ zhè huà xie zaì liǎng kuaì shí bǎn shàng, jiāo gei wǒ le.
吕振中申5:22 「这些话、永恒主在山上、从火中、密云中、暗雾中、大声对你们全体大众讲过,并没有加添;他把这些话写在两块石版上,交给了我。
新译本申5:22 “这些话就是耶和华在山上,从火中、密云中、幽暗里,大声对你们全体会众所说的,并没有加添什么;他把这些话写在两块石版上,交给了我。
现代译申5:22 「这是当你们全会众在山上集合的时候上主向你们颁布的诫命。那时,他从火焰和浓密的云层中向你们大声说话。他只颁布这些诫命。后来他把这些诫命写在两块石版上,交给我。」
当代译申5:22 这些就是主在山间的烈火、乌云和黑暗中,用巨大的声音向你们每个人所宣告的诫命。他所吩咐的只是这些,并没有别的话,他又把它们写在两块石版上交给我。
思高本申5:22 这是上主在山上,由火中,由浓云黑暗 ,大声对你们会众所说的话,再没有加添什麽;并将这些话写在两块石版上,交给了我。
文理本申5:22 以上诸言、耶和华在山上、由火云幽暗中、大声谕尔会众、此外无复增益、书之二石版、以授于我、
修订本申5:22 "这些话是耶和华在山上,从火焰、密云、幽暗中,大声吩咐你们全会众的,再没有加添别的话了。他把这些话写在两块石版上,交给我。
KJV 英申5:22 These words the LORD spake unto all your assembly in the mount out of the midst of the fire, of the cloud, and of the thick darkness, with a great voice: and he added no more. And he wrote them in two tables of stone, and delivered them unto me.
NIV 英申5:22 These are the commandments the LORD proclaimed in a loud voice to your whole assembly there on the mountain from out of the fire, the cloud and the deep darkness; and he added nothing more. Then he wrote them on two stone tablets and gave them to me.
和合本申5:23那时,火焰烧山,你们听见从黑暗中出来的声音,你们支派中所有的首领和长老都来就近我,
拼音版申5:23 Nàshí, huǒyàn shāo shān, nǐmen tīngjian cóng hēiàn zhōng chūlai de shēngyīn. nǐmen zhīpaì zhōng suǒyǒude shǒulǐng hé zhǎnglǎo dōu lái jiù jìn wǒ,
吕振中申5:23 你们听见有声音从黑暗中发出、那时山上有火烧着,你们就走近我来,你们族派中所有的首领和你们的长老都来,
新译本申5:23 那时山上被火烧着,你们听见有声音从黑暗中发出来的时候,你们各支派的首领和你们的长老,都走到我这里来,
现代译申5:23 「当时,整座山都着火;你们听见有声音从黑暗中发出。各支族的领袖和长老们都来见我,
当代译申5:23 当你们在黑暗中听见声音,看见山上的烈火时,你们各族的领袖就走前来,说:
思高本申5:23 当山上火 四射,你们听到由黑暗中发出来的声音时,你们各支派的首领和长老,都来到我跟前,
文理本申5:23 当时火焚于山、声出晦冥、尔既闻之、尔之族长长老、进于我前、
修订本申5:23 山被火焰烧着,你们听见从黑暗中发出的声音,那时,你们各支派的领袖和长老都挨近我。
KJV 英申5:23 And it came to pass, when ye heard the voice out of the midst of the darkness, (for the mountain did burn with fire,) that ye came near unto me, even all the heads of your tribes, and your elders;
NIV 英申5:23 When you heard the voice out of the darkness, while the mountain was ablaze with fire, all the leading men of your tribes and your elders came to me.
和合本申5:24说:‘看哪!耶和华我们 神将他的荣光和他的大能显给我们看,我们又听见他的声音从火中出来。今日我们得见 神与人说话,人还存活。
拼音版申5:24 Shuō, kàn nǎ, Yēhéhuá wǒmen shén jiāng tāde róngguāng hé tāde dà néng xiǎn gei wǒmen kān, wǒmen yòu tīngjian tāde shēngyīn cóng huǒ zhōng chūlai. jīnrì wǒmen de jiàn shén yǔ rén shuōhuà, rén hái cún huó.
吕振中申5:24 说∶『看哪,永恒主我们的上帝将他的荣光和他的至大向我们显现,我们又听见他的声音从火中发出;今日我们居然见上帝和人说话,而人还活着。
新译本申5:24 说:‘看哪,耶和华我们的 神把他的荣耀和伟大显给我们看,我们又听见他从火中发出来的声音;今日我们看见了 神与人说话,而人还能活着。
现代译申5:24 说:『我们听见上主—我们的上帝从火焰中向我们说话,他向我们显示他的大能和威严!今天,我们体验到,即使上帝向人说话,人仍然能存活。
当代译申5:24 ‘今天主我们的上帝向我们显示了他的荣耀和威严,我们更从火中听闻他的声音。现在我们知道人虽然和上帝说过话,却仍然能够存活。
思高本申5:24 说:「看,上主我们的天主,使我们看见了他的荣耀和伟大,我们也听见了他由火中发出的声音;今日我们见了天主与人说话,而人还能生存!
文理本申5:24 曰、我上帝耶和华显其大荣大威、俾我目睹、我闻其声、由火中出、今日乃知上帝与人言、而人犹得生存、
修订本申5:24 你们说:'看哪,耶和华-我们的上帝将他的荣耀和他的伟大显给我们看,我们也听见他从火中发出的声音。今日我们看到上帝与人说话,人还活着。
KJV 英申5:24 And ye said, Behold, the LORD our God hath shewed us his glory and his greatness, and we have heard his voice out of the midst of the fire: we have seen this day that God doth talk with man, and he liveth.
NIV 英申5:24 And you said, "The LORD our God has shown us his glory and his majesty, and we have heard his voice from the fire. Today we have seen that a man can live even if God speaks with him.
和合本申5:25现在,这大火将要烧灭我们,我们何必冒死呢?若再听见耶和华我们 神的声音,就必死亡。
拼音版申5:25 Xiànzaì zhè dà huǒ jiāngyào shāo miè wǒmen, wǒmen hébì mò sǐ ne, ruò zaì tīngjian Yēhéhuá wǒmen shén de shēngyīn jiù bì sǐwáng.
吕振中申5:25 现在这大火将要烧灭我们,我们又何必冒死呢?我们若再听见永恒主我们的上帝的声音,就会死的。
新译本申5:25 现在这大火快要吞灭我们了,我们为什么要冒死呢?如果我们再听见耶和华我们 神的声音,我们就必死亡。
现代译申5:25 现在,我们何必再冒生命的危险呢?那可怕的火焰会吞灭我们。如果我们再听到上主—我们上帝的声音,我们一定会死。
当代译申5:25 但倘若他再次与我们说话,我们便必死无疑了,因为那烈火要吞噬我们。
思高本申5:25 现在,我们为什麽要冒死,为这大火所吞灭?如果我们继续听上主我们天主的声音,我们必死无疑。
文理本申5:25 今我胡为致死、此大火将灭我、如我再闻我上帝耶和华之声、则必陨没、
修订本申5:25 现在这大火将要吞灭我们,我们何必死呢?若再听见耶和华我们上帝的声音,我们就必死。
KJV 英申5:25 Now therefore why should we die? for this great fire will consume us: if we hear the voice of the LORD our God any more, then we shall die.
NIV 英申5:25 But now, why should we die? This great fire will consume us, and we will die if we hear the voice of the LORD our God any longer.
和合本申5:26凡属血气的,曾有何人听见永生 神的声音从火中出来,像我们听见还能存活呢?
拼音版申5:26 Fán shǔ xuèqì de, céng yǒu hé rén tīngjian yǒngshēng shén de shēngyīn cóng huǒ zhōng chūlai, xiàng wǒmen tīngjian hái néng cún huó ne,
吕振中申5:26 因为血肉之人谁曾听见过永活的上帝从火中说话的声音,像我们听见了,还能活着呢?
新译本申5:26 因为有血肉生命的人,有谁像我们一样,听见永活的 神从火中说话的声音,还能活着呢?
现代译申5:26 人类中有谁听见过永生上帝从火焰中发出的声音而仍然存活呢?
当代译申5:26 世上哪有人能像我们一样,听见上帝从火中说话而仍可存活呢?你去听听上帝要说些甚麽,然后回来告诉我们吧,我们必定听从遵行。’
思高本申5:26 因为凡有血肉的人,有谁如我们一样,听到永生的天主由火中说话的声音,而仍能生存呢?
文理本申5:26 凡有血气者、谁如我闻维生上帝出自火中之声、而犹生存者乎、
修订本申5:26 凡血肉之躯,有谁像我们一样,听见了永生上帝从火中讲话的声音还能活着呢?
KJV 英申5:26 For who is there of all flesh, that hath heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, as we have, and lived?
NIV 英申5:26 For what mortal man has ever heard the voice of the living God speaking out of fire, as we have, and survived?
和合本申5:27求你近前去,听耶和华我们 神所要说的一切话,将他对你说的话都传给我们,我们就听从遵行。’
拼音版申5:27 Qiú nǐ jìn qián qù, tīng Yēhéhuá wǒmen shén suǒ yào shuō de yīqiè huà, jiāng tā duì nǐ shuō de huà dōu chuán gei wǒmen, wǒmen jiù tīng cóng zūnxíng.
吕振中申5:27 如今只求你,你走近前去,听永恒主我们的上帝所要说的一切话,然后你、将永恒主我们的上帝所对你说的一切话、对我们说,我们就听从、就遵行。』
新译本申5:27 现在求你走前去,听听耶和华我们的 神要说的一切话;然后你要把耶和华我们的 神对你所说的一切话,都告诉我们;我们就必听从,也必遵行。’
现代译申5:27 摩西呀,请你回到山上,留心听上主—我们上帝所说的一切话,然后转告我们。我们要倾听,遵行。』
当代译申5:27 世上哪有人能像我们一样,听见上帝从火中说话而仍可存活呢?你去听听上帝要说些甚麽,然后回来告诉我们吧,我们必定听从遵行。’
思高本申5:27 请你近前去,聆听上主我们的天主所说的一切;然後你将上主我们的天主对你所说的话,转告给我们;我们必听从,也必遵行。」
文理本申5:27 尔其近前、听我上帝耶和华所言、我上帝耶和华所谕尔者、以告于我、我必听从遵行、○
修订本申5:27 求你近前去,听耶和华-我们上帝所要说的一切话,将耶和华-我们上帝对你说的话都传给我们,我们就听从遵行。'
KJV 英申5:27 Go thou near, and hear all that the LORD our God shall say: and speak thou unto us all that the LORD our God shall speak unto thee; and we will hear it, and do it.
NIV 英申5:27 Go near and listen to all that the LORD our God says. Then tell us whatever the LORD our God tells you. We will listen and obey."
和合本申5:28你们对我说的话,耶和华都听见了。耶和华对我说:‘这百姓的话我听见了,他们所说的都是。
拼音版申5:28 Nǐmen duì wǒ shuō de huà, Yēhéhuá dōu tīngjian le. Yēhéhuá duì wǒ shuō, zhè bǎixìng de huà, wǒ tīngjian le. tāmen suǒ shuō de dōu shì.
吕振中申5:28 「你们对我说话的时候、你们说话的话意、永恒主都听出来了;永恒主就对我说∶『这人民对你说话、其话意我都听出来了;他们所说的、都说得对。
新译本申5:28 “你们对我说话的时候,耶和华听见了你们说话的声音;耶和华就对我说:‘这人民对你所说的话,我都听见了;他们所说的都很好。
现代译申5:28 「上主听见这话就对我说:『我已经听见这些人所说的话。他们说得对,
当代译申5:28 主听见你们所说的,就对我说:‘我听见众人对你说的话,他们所说的都是事实。
思高本申5:28 你们对我所说的话,上主听见了;遂对我说:「我听见了这人民对你所说的话;他们所说的都对。
文理本申5:28 尔以此言告我、耶和华悉闻之、谕我曰、我闻斯民所语于尔、皆善言也、
修订本申5:28 "你们对我说的话,耶和华都听见了。耶和华对我说:'这百姓对你说的话,我听见了;他们所说的都对。
KJV 英申5:28 And the LORD heard the voice of your words, when ye spake unto me; and the LORD said unto me, I have heard the voice of the words of this people, which they have spoken unto thee: they have well said all that they have spoken.
NIV 英申5:28 The LORD heard you when you spoke to me and the LORD said to me, "I have heard what this people said to you. Everything they said was good.
和合本申5:29惟愿他们存这样的心敬畏我,常遵守我的一切诫命,使他们和他们的子孙永远得福。
拼音版申5:29 Wéi yuàn tāmen cún zhèyàng de xīn jìngwèi wǒ, cháng zūnshǒu wǒde yīqiè jièmìng, shǐ tāmen hé tāmende zǐsūn yǒngyuǎn de fú.
吕振中申5:29 惟愿他们常存着这样的心,日日不断地敬畏我,守我一切的诫命,使他们和他们的子孙永远平安顺遂。
新译本申5:29 但愿他们常常存着这样的心,敬畏我,遵守我的一切诫命,使他们和他们的子孙永享福乐。
现代译申5:29 我多麽希望他们常存这样的心,始终敬畏我,遵行我的法律,好使他们和他们的子孙事事顺利。
当代译申5:29 但愿他们愿意常常服从我的诫命,这样,他们和他们的子孙便必定世世代代蒙福。
思高本申5:29 惟愿他们常存这样的心思,敬畏我,遵守我的一切诫命,好使他们和他们的子孙永享幸福。
文理本申5:29 愿其存心畏我、恒守我诫、俾受福祉、爰及子孙、历世靡暨、
修订本申5:29 惟愿他们存这样的心敬畏我,常遵守我一切的诫命,使他们和他们的子孙永远得福。
KJV 英申5:29 O that there were such an heart in them, that they would fear me, and keep all my commandments always, that it might be well with them, and with their children for ever!
NIV 英申5:29 Oh, that their hearts would be inclined to fear me and keep all my commands always, so that it might go well with them and their children forever!
拼音版申5:30 Nǐ qù duì tāmen shuō, nǐmen huí zhàngpéng qù ba.
吕振中申5:30 你去对他们说∶「你们回家去吧。」
新译本申5:30 你去对他们说:“你们回到自己的帐棚里去吧。”
现代译申5:30 你要告诉他们,叫他们回自己的帐棚去。
当代译申5:30 你吩咐他们回到营里,”
思高本申5:30 你去对他们说:你们回到你们的帐幕内去。
文理本申5:30 尔往告曰、当归汝幕、
修订本申5:30 你去对他们说:你们回帐棚去吧!
KJV 英申5:30 Go say to them, Get you into your tents again.
NIV 英申5:30 "Go, tell them to return to their tents.
和合本申5:31至于你,可以站在我这里,我要将一切诫命、律例、典章传给你,你要教训他们,使他们在我赐他们为业的地上遵行。’
拼音版申5:31 Zhìyú nǐ, keyǐ zhàn zaì wǒ zhèlǐ, wǒ yào jiàng yīqiè jièmìng, lù lì, diǎnzhāng chuán gei nǐ. nǐ yào jiàoxun tāmen, shǐ tāmen zaì wǒ cì tāmen wéi yè de dì shàng zūnxíng.
吕振中申5:31 至于你呢、你要侍立在我左右;我要将你所应当教训他们的一切诫命、律例、典章、都对你讲说,使他们在我所赐给他们为业的地上去遵行。』
新译本申5:31 至于你,你要站在我这里;我要把一切诫命、律例、典章,都告诉你;你要教导他们,使他们在我赐给他们作产业的地上遵行。’
现代译申5:31 但是你要留在我这里;我要把一切法律诫命都付托你。你要教导他们,好让他们在我要赐给他们的土地上切实遵行。』
当代译申5:31 然后再回到我这里来,我要把所有的诫命赐给你,你要把这些教导众人,使他们可以在我所赐的地上遵行。’”
思高本申5:31 但是,你应留在我这 ,我要将一切诫命、法令和规则训示你,你再教训他们,好叫他们在我赐给他们作为产业的地上遵行。」
文理本申5:31 惟尔侍立我侧、我将以诫命典章律例示尔、以教斯民、使行于我所赐为业之地、
修订本申5:31 至于你,可以站在我这里,我要将一切诫命、律例、典章传给你。你要教导他们,使他们在我赐他们为业的地上遵行。'
KJV 英申5:31 But as for thee, stand thou here by me, and I will speak unto thee all the commandments, and the statutes, and the judgments, which thou shalt teach them, that they may do them in the land which I give them to possess it.
NIV 英申5:31 But you stay here with me so that I may give you all the commands, decrees and laws you are to teach them to follow in the land I am giving them to possess."
和合本申5:32所以,你们要照耶和华你们 神所吩咐的谨守遵行,不可偏离左右。
拼音版申5:32 Suǒyǐ, nǐmen yào zhào Yēhéhuá nǐmen shén suǒ fēnfu de jǐn shǒu zūnxíng, bùke piānlí zuǒyòu.
吕振中申5:32 所以你们要照永恒主你们的上帝所吩咐的谨慎遵行,不可偏于右,或偏于左。
新译本申5:32 所以,你们要照着耶和华你们的 神吩咐你们的,谨守遵行,不可偏离左右。
现代译申5:32 「以色列人哪,你们必须遵行上主—你们上帝的一切命令,不可忽略任何一条;
当代译申5:32 摩西就对众人说:“你们要谨守主你们上帝的所有诫命,自始至终都不可偏离左右。
思高本申5:32 所以你们应完全照上主你们的天主所吩咐你们的行事,不可偏右偏左。
文理本申5:32 故尔上帝耶和华所命尔者、尔当谨守遵行、勿偏于左、勿偏于右、
修订本申5:32 所以,你们要照耶和华-你们上帝所吩咐的谨守遵行,不可偏离左右。
KJV 英申5:32 Ye shall observe to do therefore as the LORD your God hath commanded you: ye shall not turn aside to the right hand or to the left.
NIV 英申5:32 So be careful to do what the LORD your God has commanded you; do not turn aside to the right or to the left.
和合本申5:33耶和华你们 神所吩咐你们行的,你们都要去行,使你们可以存活得福,并使你们的日子在所要承受的地上得以长久。
拼音版申5:33 Yēhéhuá nǐmen shén suǒ fēnfu nǐmen xíng de, nǐmen dōu yào qù xíng, shǐ nǐmen keyǐ cún huó de fú, bìng shǐ nǐmen de rìzi zaì suǒ yào chéngshòu de dì shàng déyǐ chángjiǔ.
吕振中申5:33 你们要在永恒主你们的上帝所吩咐你们走的道路上行,使你们得以活着,平安顺遂,并使你们在所要取得为业的地上、延年益寿。
新译本申5:33 你们要走在耶和华你们的 神吩咐你们走的路上,使你们可以活着,可以享福,并且使你在将要占领为业的地上,可以长久居住。”
现代译申5:33 要全部遵行。这样,你们就会存活,事事顺利,并且长久住在你们将要占领的土地上。」
当代译申5:33 这样,你们便得享长寿,并且可在你们将要入住的地上得以兴盛。”
思高本申5:33 在一切事上,只应履行上主你们的天主给你们指定的道路,好使你们在你们要去占领的地方,得以生存、兴盛、长寿。
文理本申5:33 遵行尔上帝耶和华所命之道、致尔生存纳福、延年于尔所得为业之地、
修订本申5:33 你们要走耶和华-你们的上帝所吩咐的一切道路,使你们可以存活得福,并使你们的日子在所要承受的地上得以长久。"
KJV 英申5:33 Ye shall walk in all the ways which the LORD your God hath commanded you, that ye may live, and that it may be well with you, and that ye may prolong your days in the land which ye shall possess.
NIV 英申5:33 Walk in all the way that the LORD your God has commanded you, so that you may live and prosper and prolong your days in the land that you will possess.
申命记第5章-灵修版圣经注释
申命记第五章 第 5 章申 5:1> 听、学、行,是与神建立关系的要素,摩西如此教导以色列人,也在教导我们,我们做了多少?
5:1 以色列人已经与神立了约,摩西吩咐他们要聆听、学习、谨守遵行祂的律例典章。基督徒藉着耶稣基督,也与神立了约,应当满足神的期望。摩西对以色列人的三重吩咐,是对于所有属神、信从祂之人的最佳劝告。聆听是指领受吸收从神来的启示;学习是指明白其中的意思和内涵;谨守遵行是指我们将所学到、所明白的,在生活中实践出来。这三部分,都是和神的关系与日俱增的要素。
申 5:7> 不可敬拜别的神
──申命记第5章我可没有敬别的神
──申命记第5章啊,看看你心,你把什么放在首位?
5:7 人生活中放在首位的事物,都是他们的神。有些人参加异端邪教,那是明显地敬拜别的神。但有许多人以较不显眼的方式,敬拜了别的神,他们不以独一的真神为中心,只为某些事物而生活,把这些当作他们的神。如果你最大的欲望是声望、权力、或是金钱,你就是专心为别的事效力,不为神而活了。要让神居首位,就必须( 1 )认识在生活中什么事物取代了祂的地位;( 2 )弃绝取代真神的假神,因为他们不配受你的膜拜;( 3 )求神赦免你的罪;( 4 )重新安排你生活中的优先次序,使爱神成为你行事的动机;( 5 )每天自省,好让神居首位。
申 5:8-9> 我不为其他东西雕刻偶像,为神总可以吧?
5:8-9 如果有人为你拍一张照片,放在镜框里,常常对着它凝视,又给别人欣赏,却不理会你本人的话,你会有何感受?神也不愿意人这样对待祂。祂要我们与祂有真正的交往,不仅举行宗教礼仪,也要我们认识祂,如果我们把其他事物作为生活中心,不让神来作主的话,我们就不能满足祂的期望,达到祂的要求。
申 5:11> 妄称神的名
──申命记第5章我就是有点不明白……
5:11 这是一条尽人皆知的诫命,吩咐人不可用空洞或轻薄的方式,妄称神的名。不过,若是奉祂的名颂赞祂,将荣耀归给祂,则是值得鼓励的。你可能非常谨慎,不妄称祂的名,不指着祂的名随便起誓,不过你预备怎样多花时间,颂赞并尊崇祂的名呢?
申 5:16> 孝敬父母,我有啊,给他们钱就可以了吧。你说不止于此?
5:16 孝顺、尊敬父母,是人一生的本分,即使他们死后,仍要继续如此行。孝敬父母的方式,包括是在他们有经济需要,或是患病、不能照顾自己的时候供养他们。不过,孝敬父母的最好方法,也许是将他们敬虔的典范,传给下一代。孝敬的方法,包括了儿女所有的生活表现
──申命记第5章言行,理想、道德等等。你以什么方式来表示孝敬父母呢?你的生活是否能扬名声、显父母呢?
申 5:17> 不,不,我不会杀人的!
──申命记第5章对这诫命,主耶稣有此说法……
5:17 你可能说,我并没有杀人,不错,这算遵守了律法的字句。但是主耶稣解释,凡心里恨人,对人存有烈怒的,就是违背这条诫命(参太 5:21-22 )。别人对你不好,你心中有否向他怀怒,巴不得他早死好呢?你有否幻想杀死某人?耶稣对这条律法的教训,显示在我们内心存有犯谋杀罪的可能。即使我们在法律上清白,在道德上却都犯了杀人罪,所以应当求神赦免,并力求与人和睦,免去仇恨和恼怒。
申 5:21> 贪恋,我不会,羡慕倒有一点点,因为嘛,我今天所缺的好像比所有的多啊……
5:21 贪恋就是想得别人的财富。我们不可贪图别人的东西。贪念不但会使我们陷于苦恼,亦会使我们犯上别的罪,例如奸淫与偷窃等。羡慕别人,心存忌妒是无益有害的事,因为神能供应我们的一切需要,即使不常将我们所想望的一切赐下,也是美意。我们应当以自己所有的为满足,除去贪心。使徒保罗特别强调知足(参腓 4:11 ),这是问题的关键。我们不应总想自己所缺的,反应感谢神已经赐下的,以此为满足。最难得的、最贵重的产业,乃是神白白赏赐、人人可得的,就是藉着主基督而得的永生。
违背十诫
申 5:29> 心里敬畏,太难了一点吧,表面崇拜就容易得多……
5:29 神告诉摩西,祂惟愿以色列人存这样的心敬畏祂
──申命记第5章由衷地尊敬祂、顺服祂。照规定做事,与发自内心而做很不相同。神并不注重表面的宗教活动,祂要我们将内心与生活,完全奉献给祂。只要爱祂,就会自然而然地顺服祂。
──申命记第5章《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
申命记第5章-丁道尔圣经注释
B 盟约信仰的本质︰完全效忠耶和华的基本要求(五1~十一32) 耶和华要求的本质,在这七章中以原则的形式宣布出来。神昔日的拯救,是以色列应当细听祂要求的理由。单复数代名词「你」和「你们」混用,是研读这个段落遇到的疑问之一(比较六4和5,六13和14,六16~17和18~19)。两者的分别在 RSV 等现代的英文译本中,并不明显,但在 AV 和中文的译本里,却可以清楚看见。不同的文学批判家,用不同的理论来解释这个单复数的变化。其中几位认为单复数的段落,各有独立的来源。又有不少学者,相信单数是原有的部分,而复数的段落则是后来加上的。但详细研究经文,便可看出后者的观点,会把字句在重要的地点切割196。这问题的答案,可能在于闪族文学的特色。这种修辞方式,在近东条约和其他的文献里都很常见197。这种修辞有甚么作用,还是不很清楚。一个可能是,单复数混用能吸引读者的注意,强调某些要点198。关于这个问题,导论,22~24页,有更详尽的讨论。
i. 盟约信仰的中心(五1~六3)
西乃山的约和十诫,是以色列盟约信仰的中心。必须强调的一点是,盟约不止就是一连串的条款这么简单;它主要是耶和华和以色列之间的关系(参四13、14)。然而条款也不是不重要,因为它界定了盟约的基本要求。和申命记很多地方一样,五章6~21节也有近东条约的几个特点。
a. 十诫(五1~21)
1. 本段引入的十诫,是盟约要求最基本的表达。第一节包含了四个命令︰听、学习、谨守、遵行(参32、33节)。申命记其他重要的段落开始之时,也用上了以色列人哪……你们要听这个严肃的公式(六4,九1,二十3,二十七9)。
2、3. 首先提到的,是他们起初在何烈山所立的约(参︰出二十)。这里强调说,何烈山的约不单和过往以色列人的祖先有关系,也牵涉到每个世代的以色列人。日后一切的以色列人,都存在他们先祖的身中。每个世代的以色列人,都有责任和先祖认同,凭信心记念神拯救的经历。实际上,得地承受应许的,已经是第二代的人了。站在何烈山和神立约的人都已死去,只有当时还是儿童的,才能进入应许之地。
立约原文作「切约」(to cut a covenant),这个有趣的措辞,来源不大清楚。很多立约的仪式,都包括了把动物切为两半,然后立约的双方在中间走过(创十五9、10、17;耶三十四17、18)。「切约」一辞可能出自这个仪式。从一些盟约的文献,我们知道了这个仪式背后的含义。立约双方发咒起誓,表示他们如果背弃盟约,就愿意变得像这劈为两半的牲畜一样。不论他们怎样表达、怎样象征,古代的盟约都清楚说明,叛盟会带来极严重的后果。反之,人守约便会蒙福。耶和华和祂子民所立的约,起码在形式上,和世俗的条约有很多平行的地方(参导论Ⅲ 「申命记的结构」第十一段开始,原书17页)。
4. 神和他们面对面……说话,并不表示以色列人看见了神(参四12,三十四10),而是表示这约不是纯粹建立在法律上面;而是有彼此关系作为基础的(参︰出三十三11;民十四14。面对面在这两处经文里,似乎有「亲身」的意思)。
5. 在西乃山和以后几次的经历,摩西都作了神和以色列之间的中保。以色列人惧怕神火焰般的显现(参四12;出十九16~25),摩西的作用便更显重要。部分经文似乎表示以色列人在西乃山听见了神的声音,但这可能只是指透过中保摩西传话而已。
6~21. 接下来这几节所引的,是立约的十「言」;通称「十诫」(参︰出二十1~17)。历代以来不论是以色列还是基督教会,都以此为标准。它对以色列的重要性,从每个世代中的先知、诗人、拉比不断的引用,可见一斑。耶稣多次提及十诫(太五21、27、33;可十二29~31;路十27,十八20),新约书信很多话,都来自这里(罗二21、22;加五19、20;弗四28,五3;来四9;雅二11等)。
十诫基本上肯定,神的子民有对神对人两大方面的责任。两样都必须谨守,才能过健全的生活。触犯任何一条,都会影响人神之间的关系(雅二10)。故此属神的人,必定要尊重神自己,以及其他信徒的利益。首四诫注重的,是神作为主宰的权益。祂的身分、本性、圣名、日子,都要完全尊重。末六诫注重孝道,以及他人的生命、人格、财产、名誉。
新约多次强调,救恩不是来自律法,而是来自凭权能施恩拯救的神。但无论如何,基督徒也不得成为反对遵行律法的非律主义者(antinomian)。人犯了一条律法,就等于是犯了全部(雅二10、11)。遵守十诫,是在基督里有了新生命,有律法写在心版上(耶三十一33;来十16、17)的自然结果。
6. 我是耶和华你的神,宣告了盟约创立者的身分,和近东条约中的导言相当。本节的其他部分,则相当于条约的历史引言。这里没有用抽象的辞句形容神,而是提说祂为以色列所施行的拯救。
7. 第一诫是概括性原则的范例。和绝大部分的诫命一样,所用的是否定的形式(「不可……」)。效忠耶和华的原则,在此清楚表达。不论以色列民有没有容让其他神的存在,这个诫命要求他们承认,掌权的主惟独是耶和华。这声明是一神宗教的基础。耶和华不能容忍任何对手与祂竞争。除我以外就表达了这个原则。这句话(al panay)直译是「在我面前」,但也可以译作「接近我」、「在我旁边」、「和我作对」、「违抗我」、「损害我」199。对以色列人来说,耶和华是独一的,在每件事上都有主权。这原则出现在各样的律法之上︰食物(十四3~21)、禁戒偶像(十三)、毁坏外邦庙宇(七5,十二3)、和外邦人隔离(七3、4)等。
8. 申命记的第二诫和出埃及记二十4~6的记载几乎完全一样。这诫命的原意,可能主要不是反对外邦假神,而是阻止以色列人学习外邦,制造偶像代表耶和华,用错谬的方法敬拜祂(四15~19)。神严禁他们按照天上、地上、海中一切被造之物的外貌来造像。
9a. 以色列人也不可以跪拜任何的偶像,也不可以事奉这些偶像所代表的神。跪拜表示臣属对宗主的尊敬200;同样事奉也代表了顺服的态度。由于跪拜神和事奉神是崇拜的行为,这两个动词有时也成了崇拜的同义辞。在这个忘记了崇拜真义的世代,跪拜和事奉提醒我们,崇拜最重要的,是对神存臣服的心。抱这态度的人,脱去了一切自我的意志,降服在万有主宰的手下。
9b、10. 这两节的话是个广为人知的礼拜仪文;出埃及记三十四6、7更完整地引用了这个公式。本节再次形容神是嫉妒的(和合本作「忌邪」),祂积极于确立自己的主权,不能容忍任何形式的偶像。因为人敬拜偶像,就不能对祂完全效忠(参四15~31)。祂这样热心维护自己的主权,能够以审判的方式表达,但也可以变成世世受用的祝福。违抗祂绝对主权,存着二心事奉他神的以色列人,要受祂审判。但爱祂、守祂诫命的人,却会蒙受永不改变的慈爱(hesed)。
近东条约中也找得到同样的思想。大君王应允赐福忠心臣仆全家,但不忠的藩属则要连儿带女受到审判201。即使所用的措辞是礼拜仪文,也不能抹煞世俗条约的影响。因为不少宗教用语,都以日常事物为象征。
11a. 第三诫禁止在立誓之时,或在不同祝福咒诅的公式中,轻忽使用耶和华的名。在古代近东,特别是以色列的思想里,人的名字是他本身的一部分。他们相信引用神只的名字,就等于是藉着该神只的力量来解决问题。信神的人显然可以呼求神的名字,但轻忽使用圣名,却是严禁的。
11b. 这句话是个咒诅的公式,谁触犯了11a节的禁令,便要受到审判。
12~15. 第四诫和其他诫命不同,其表达形式是肯定而非否定的。申命记的诫命和出埃及记二十8~11所记载的有些差别。申命记在12a节(和合本12b节),以守取代「记念」,出埃及记的「记念安息日为圣日」(和合本作「当记念安息日,守为圣日」)变成了守安息日为圣日;而12b节(和合本12a节)的当照耶和华你神所吩咐的,则是申命记新加的。第14节你的牛、你的驴、你一切的牲畜,出埃及记只有「你的牲畜」。这些改变都没有甚么重要性。「在你城里寄居的」,「城」原文是城门。这段经文反映出典型的以色列社会,有三个等级︰以色列本国人、寄居者、奴隶(参十四21)。
第15节所说当守安息日的理由,和出埃及记二十11也不一样。申命记的理由,是记念神拯救他们出埃及。以色列人只要肯记念自己曾经作过奴仆,就会仁慈对待每日辛劳的仆婢和牛羊了(参十五15,十六12,二十四18、22)。而出埃及记所提的理由,则是自创世以来,安息日已是圣日(出二十11;参︰创二2、3)。故此以色列人有两个好理由,要守安息日。这诫命对基督徒来说,产生了不少问题。耶稣说︰「安息日是为人设立的,人不是为安息日设立的。所以,人子也是安息日的主」(可二27、28)。祂这句话,从此使这律法,脱离了犹太拉比不合情理的限制。基督徒守主日,守的当然是第一日,不是第七日。这新诫命的本质,一方面是基于新的盟约,但另一方面它也「成全」了旧约。守第一日给信徒机会记念基督的复活。因着祂的复活,世人得以从罪的捆绑中得着释放(参15节),生命得以更新,成为新造的人(参︰出二十10、11)。
16. 第五诫开始说出以色列人对他人,亦即是对社会的责任。这方面的第一条诫命,关涉到社会最基本的单位
──申命记第5章家庭。这诫命的表达形式也是以肯定的(参二十七16和出二十一17,同样的诫命,在这两处地方以否定形式表达)。守这诫命的重要性,从神应许祝福便可见一斑。申命记的诫命比出埃及记二十12长,也多加了一个应许。申命记对出埃及记的资料,很有详加解说的倾向;本节就是一个例证(参︰箴十九26;可七9~13)。
17~20. 最后五诫包括了在社会生活的基本要求︰尊重生命(17节),尊重婚姻圣洁和他人婚姻的权益(18节),尊重他人的财产(19节),尊重他人的名誉(20节),最后是弃绝贪婪(21节)。开首四条十分简洁,十诫的十个命令,起初可能全部都是这个形式202。和古代其他社会的法律一样,不可杀人的禁令所针对的,只是私人的伤杀(rasah)。以色列的这条律法,并不禁止在圣战中杀人,或者处死犯死罪的人。申命记好几处地方,都说明了拜偶像、杀人等,都是死罪(十三5、9,十七6、7,二十一22等)。企图引用这条诫命来支持反战主义或反对死刑,都是基于对第17节的误解。这些问题必须从别的经文中寻找论证,才能讨论。其他古代社会,都把奸淫和偷窃视为社会中的恶事203。作假见证也同样会受到严厉的惩罚204。在这方面,以色列和她的邻邦没有两样。不同的只是以色列的律法,经过耶和华的核准。十诫全都是绝对性(apodictic)的律法;但《汉摩拉比法典》中相对的法律,则是条件式(casuistic)的。
后面的这五条律法,值得详加思想。古代近东多个法典中,这些律法都有存在,反映出它是一切社会都有的基本要求。这似乎证明了它是人类法律的基本经纬,源自宇宙的创造者。它出现在十诫之中,不过证明了它来自神而已。但不同时代,也有不同社会离弃了这些律法。
21. 最后我们也需要讨论一下,十诫中最后一条,关于贪恋的律法。这条律法所注重的,是内心的动机。申命记的措辞,和出埃及记的也不一样。出埃及记二十17把「人的房屋」列在「妻子」之前(「房屋」可能是指「家庭」)。并且将「房屋」单独写在一个句子中;而「妻子」和其他的事物,则包罗在另一个句子里面。两个句子中所用的,都同是动词 hamad205。在申命记中,分别列出的是「妻子」,所用的动词也是 hamad。然而其他一切事物,却包罗在运用另一个动词 hitawwa 的第二句中。这个相异之处似乎反映出,申命记和出埃及记对待妇女的态度有了改变。申命记还有其他的例子,显示出关心女性的态度,如二十一10~14,二十二13~19,二十四1~5。(参导论Ⅳ E 「申命记、约书、十诫」第六段,原书31页)
b. 以色列的反应︰敬畏和奉献(五22~27)
本段强调神启示十诫的重要性,又记载神在西乃山显现,在以色列中所造成的恐惧,以及他们顺服耶和华的允诺。
22. 本节简录出埃及记十九16~20中神的显现,强调律法是直接从神而来的。又提到祂就把这话写在两块石版上,来表达这个信念。十诫是耶和华直接授予的,但其余的律法,却是经过中保摩西而来。此外并没有添别的话较不平常,它的意思可能是说,十诫表达盟约的要求,是完全的透彻,以致不再需要增添别的律法。其他一切的律法,都不过是解释和增述这些原则而已。另一个解释可能是说,在某次的显现中,神启示了不多不少,十条律法。其他的律法,必定是神在其他的情况下授予的。因为以色列得神所赐的律法,其数相当可观。把这话写在两块石版上的意思不甚清楚;参︰出埃及记三十一18,三十二15、16。但神有时会透过媒介达到目的,藉人手成就工作(赛十5、6,四十四28;耶四十三10~13等)。第一对法版摔碎后所造成的第二套法版,却是摩西负责写上的(出三十四28,原文是「他将这约的话……写在两块版上」,和合本把「他」译作「耶和华」)。故此,认为第一次和第二次一样,摩西两次都是担任神的文书,也不是不合理的。无论如何,这个总是拟人化(anthropomorphism)
──申命记第5章以人类行为比喻神
──申命记第5章的例子,因为神是个灵,没有属物质的身体。使用了拟人化这种文学手法,便能藉人类有限的言语,使读者明白神的位格。
23~27. 以色列人的代表,本来是各支派的首领和长老。但他们却因为畏惧神的显现,恳求摩西代表他们到神的面前,作为他们的中保。这几节和在摩押地所立的约(一1,四45、46,二十九1)很有关系,因为它所强调的,是西乃和摩押两约之间的连续性。摩西作摩押之约中保的权利,追溯到他在何烈(西乃)山的作为。以色列人虽然畏惧,依然承诺尊耶和华为她的神,并且决志顺服(27节)。
c. 神接纳中保(五28~31)
28~30. 以色列听从遵行神命令的允诺,得到神的接纳。祂又表示盼望以色列人对祂的态度,能够时常维持西乃山显现所导致的敬虔。因为他们能否得福,在乎有否遵行祂的诫命。
31. 摩西把以色列人差回帐棚以后,便在山上留在神的面前,接受他要教训人民的一切诫命、律例、典章。这些律法,将要成为他们进入应许之地以后,行事为人的准则。
d. 守神诫命的益处(五32~六3)
这个段落的结语,是要人民不偏左右,顺服神律法的劝诫。这几节的经文,是语重心长的劝诫和训导。全以色列和他们在西乃山站在神面前的先祖是一个整体,必须要守耶和华他们主宰的律法。要继续和神有正当关系,便不能对这责任存疑。然而顺服也不是没有益处的。以色列遵行神的诫命,不但会得到生命作为祝福,更能享受到快乐、长寿、子孙(五33,六3)。
32、33. 这几节的训导和劝诫至为明显。一个使字(lmaan),在顺服神诫命,和国家以及个人得福这两件事上,建立了不可分割的关系。
……圣经注释本章结束
申命记第5章-圣经串珠版注释
申命记 第五章 注释 5:1-11:32摩西劝勉以色列民
谨守遵行神在何烈山颁布的训令
1-21
重申十诫意义
神在何烈山所颁布的十诫,乃是律法的核心,,亦是神与以色列人所立盟约的规条重点。
3 摩西强调神不单是和列祖立约,并且也和他当时的听众立约。
6「我是耶和华你的神」:可作「我耶和华是你们的神」。(参利18:2, 4)
9「直到三四代」:这里不是指过犯的本身,而是指罪恶的後果。
另一方面,神的慈爱与怜悯对於「爱我守我诫命的」(10)却是直到千代, 的爱比忿怒更大。
11「妄称耶和华你神的名」:指任何存心对神不恭敬的态度或言行,也可指企图用神的名字作咒语去达到个人之目的。在希伯来人的思想
里,名字与个人紧密相关,不可分割;故此,神的名字代表 的属性,绝不能妄称或滥用。
15「你也要记念」:是对从前在埃及一段奴役生涯的记念。以色列民从为奴之家被赎出来的事实,既可作为神救赎之爱的证明(6), 亦构
成以色列人须慷慨对待受压逼者的理由。
16「孝敬父母」:包括听从父母(参弗6:3; 西3:20)。
18「不可奸淫」:是神圣婚姻生活的规则。先知屡用「淫乱」象徵以色列民对神的不贞(参何3:1)。
19「不可偷盗」:包括拐带和缚架人。
20「不可作假见证」:指在法庭上给假口供。
21「不可贪恋」:重点不在人外在的行为,而在内心的境况。(参太5:21-48)
22-33
昔日百姓惧怕神的威严,请求摩西作他们的中保,今日他们同样要敬畏神,谨守遵行神的命令,以这十诫作他们行事为人的路规,绝不偏
离左右( 33)。
思想问题(第 5章)
1 摩西向百姓强调:神与他们祖先在何烈山所立的约不只是过去的历史,对当时的他们依然有效( 2-3)。
同样,耶稣救赎的工作不独是历史上的事迹,更对每个世代的人一样有效;你对此有何回应?
2「面对面与你们说话」( 4)乃是指神透过摩西向百姓亲自说话 ,并非指百姓看见 (参 24-27)。
今日人与神的相交与昔日有何不同?参来 10:19-20。
你有否把握新约时代的福气?
3 神在宣告十诫前,为何开宗明义地重述 救赎百姓出埃及一事( 6)?
由此看来,恩典是在律法要求之先抑或之後呢?
百姓遵守十诫是否理所当然的事?
4 有学者认为十诫申明了神与人应有的关系。
试思想十诫里人对神和对别人的责任,并以此解释上述学者的话。
从这方面你得到什麽亮光?
5 诗 103:8-13可说是对本章10节的诠释;你对神的认识是否如此?
你怎样回报 的爱呢?
6 按 11节的诠释,人在态度上或言行上应对神恭敬;试列举一些对 神恭敬的具体表现。
7 有学者认为守安息日的目的是要兼顾心灵与身体的健康,是人信靠神及爱人的表现,你同意麽?
今日信徒毋须守安息日 (参徒 20:7;
西2:16-17); 但在生活上当 怎样遵守这属灵的原则呢?
8 新约信徒也该孝敬父母 (弗 6:2-3;
西3:20), 但往往因信仰不同 而与父母产生冲突,例如在「祭祖」与「前途抉择」等问题上无
法意见一致。
信徒在这些冲突下应如何持守孝敬父母的原则呢?
9 十诫中待人的原则在今日是否仍然有效?
在现今崇尚物质享受、色情泛滥、道德崩溃的洪流下,你如何面对奸淫、偷盗、说谎、贪婪的试探?
10 为什麽首领和长老不敢亲自见神,要摩西代表他们听取神的话呢?
本章如何描述神的威严?
……圣经注释本章结束
申命记第5章-启导本圣经注释
申命记
申命记第五章
5:1 本章至11章是摩西第二篇谈话中关于律法基本原则的讲话,为1:5“讲律法”的开始。以前各章为第一篇谈话,属历史的回顾,给四十年旷野流浪的大事作了综述,包括取得约旦河东边的土地。百姓现在逗留在盐海东边摩押平原上,准备渡河。摩西针对新形势为他们讲解律法。不过有关律法细节的解释,大都记在12章以后。
这些原则的基调,是要确保以色列人信仰的纯正与专一,侍奉唯一的真神。
本章开始的话与4:1相同。用诚恳且亲切的呼唤来勗勉新一代。
5:3 神与上一代的以色列人在何烈山(西奈山)所立的约(出19:5-6),不因当日在场的人现已不在而失效。他们是全民的代表,此约乃与亚伯拉罕、以撒、雅各的后裔所立,将亚伯拉罕之约中的应许,具体施行在离开埃及奴役后的以色列人身上。这约不单赐给出埃及的一代,也给以后的世世代代,对现在存活之人继续有效,完全适用。摩西现在将祝福与咒诅都摆在新一代的百姓面前,遵行所立之约的必蒙福,偏离的必受祸(11:26-28)。这是西奈之约的重申,必须成为他们生活的守则、信仰的依凭。
5:4 “面对面”是说西奈山之约是神直接颁给以色列人的。神将祂的心意指示摩西,然后由摩西转述(24-31;出19:16-25;24章)。
5:7 本节至21节为十诫的复述。十诫是以色列人与神之间的关系的基础,也是他们信仰与社会生活的核心。十诫所确立的道德标准已成现代社会(特别是西方)的基本伦理原则,具有永存的价值,普遍适用于全人类,对人类历史影响十分深远。
第一和第二诫确立对神敬拜的原则,建立人神的关系;第三和第四诫为对拜偶像的禁止;第五和第七诫关乎家庭的保障;第六和第八诫乃对个人的保护;第九和第十诫为人与人间关系的守则。参《出埃及记》20章各注。
5:12 “当照耶和华你神所吩咐的”一语可见《出埃及记》20:8同一条诫命中。此诫和下一条孝敬父母之诫,为十诫中唯一两条用正面语气提出的诫命(其他都用“不可”),并且用“照耶和华神所吩咐”开头,旨在说明十诫为神亲自颁布。
5:14 在神面前人人平等,从祂规定仆婢也应休息看出。神对贫苦的人特别关怀(参24:17,19)。
5:22 参4:13注。
5:24 人若见到神的面必不存活(创16:13;32:30;出3:6;19:21;33:20等)。此处所讲为神在西奈山向人说话的事。百姓的首领害怕听见神的声音招来死亡,要求摩西作他们的居间人和代求者,转告神的话。
……圣经注释本章结束
申命记第5章-马唐纳圣经注释
申命记注释 贰·摩西的第二次讲话——在应许地上的洁净(五~二八)—.重温西乃之约(五)
五1~6 本章回顾在西乃山(何烈山)颁赐十诫的事。以色列人已经与神立了约,摩西吩咐他们要聆听、学习、谨守遵行他的律例典章。摩西对以色列人的三重吩咐,是对于所有属神、信从他之人的最佳劝告。聆听是指领受吸收从神来的启示;学习是指明白其中的意思和内涵;谨守遵行是指我们将所学到、所明白的,在生活中实践出来。这三部分,都是和神的关系与日俱增的要素。
第3节的“不是”应作“不只是”。第三节最好翻译为:“这约不仅是耶和华与我们列祖所立,而更是与我们立的……。”神的约是与列祖立的,但也是与后代的以色列人立的。
五7~21 十诫:
1.不可敬拜别的神(7节)。
2.不可雕刻或敬拜偶像(8~10节)。这诫命并不是重复第一诫,因为人可以不使用偶像而敬拜神秘的存在体,如日月星辰。这样恨恶神的子女,要象他们的祖先一样受惩罚(9节)。
3.耶和华的名是不可妄称的(11节)。
4.安息日要守为圣日(12~15节)。这里提出守安息日的原因,跟出埃及记二十章8至11节所说的(神在创造后的安息)有所不同。犹太人要记得他们曾在埃及地为奴(15节)。这两个原因互相补足,而不是互相矛盾的。
5.要孝敬父母(16节)。
6.谋杀是不可的(17节)。
7.好淫是不可的(18节)。
8.偷盗是不可的(19节)。
9.作假见证陷害人是不可的(20节)。
10.贪图别人的东西是不可的(21节)。
五22 谭普信评论这节经文说:“‘此外并没有添别的话’这说法是罕见的,可能显示这些诫命是约的基本要求的全面摘要,以致不需要加添别的律法。其它律法只是这些基本原则的解释和扩充。否则,这说法可能指在某一个场合里,耶和华明确地颁布这十个律法。其它律法必定在其它场合颁布,因为以色列人中从神而来的律法也有不少。”
五23~33 律法颁布后,以色列民因神的显现而惧怕,担心自己的性命难保。他们派摩西作代表与耶和华说话,向他保证他们必听从遵行神一切的话。(他们鲁莽说出这诺言时,并不了解到自己是有罪和无能的。)后来,其它的律法和典章都是以摩西为中介人来传达。似乎这十诫或十句话,是神在西乃山亲自向全体以色列人说的(30,31节)。
耶和华在第28节所嘉奖的,并不是他们答应遵守律法,而是他们所表达的敬畏(比较一八16~18)。神知道他们并非诚心实意遵守他的诚命。他希望他们能遵守,好叫他可以丰丰富富地祝福他们(28~33节)。神并不注重表面的宗教活动,他要我们将内心与生活,完全奉献给他。只要爱他,就会自然而然地顺服他。
……圣经注释本章结束
申命记第5章-21世纪圣经注释
申命记 注释五 1-21 十诫
摩西第二次讲话,以呼吁以色列人注意律法这基本的呼召开始( 1 节)。他强调圣约必须在此时此刻成为真实,并以夸张的说法来表现此重点( 2-3 节)。圣约确实是与先前的世代所立的
──申命记第5章这世代已被判定要在旷野飘流,不得看见应许之地(一 35 )。然而,每一个世代都必须视之为一件新的事情。「今日」( 1 节)一词概述了这新的委身的需要;就像这世代是亲自站在何烈山上一样( 4 节)。
「面对面」这说法与四章 12 和 15 节相比,似乎有点奇怪。然而,两者并没有矛盾,本节只是指出神如何直接与他们说话。即使如此,摩西也要站在神与众民之间,充当中间人,那是由于以色列人的惧怕( 5 节),以及他自己与神有特殊的关系(参出三十三 11 )。
十诫首次在出埃及记二十章 2 至 17 节出现。(至于十诫的详细解说,请参看该处的注释。)十诫在申命记中再次以显着的位置出现,正因为那是立约关系的基础。十诫也位于申命记所有诫命的起头,因为十诫正是这些诫命的源头。所有其它律例都是从十诫而来的。
我们留意到此处跟出埃及记的十诫有两处些微的差异,而这些差异正好帮助我们了解申命记特别关注的地方。在第四诫中,申命记强调安息日的「安息」,是为了家中仆婢的好处,也是主人的利益( 14 节;比较出二十 10 )。这只是显出本诫命的重点,并与申命记坚持的主张一致,即全以色列都有平等的权利去享受圣约的祝福。此外,安息日是基于从埃及得释放,而不是神创造的工作,这再次强调神与其子民的特殊关系( 15 节;比较出二十 11 )。
五 22 至十一 32 基本的劝勉
五 22-33 接受十诫
十诫是神从山上的火和云中直接授予以色列民的(出十九 16-18 )。神会借着摩西把其它诫命赐给以色列民,但这十诫是特别的,并且没有别的像这十诫一样( 22 节)。至于那两块石版,请参看四章 13 节及注释。
在古代以色列中,许多人以为人看见神便会死(参士十三 22 ;赛六 5 )。因此,众民因着自己仍然存活感到惊讶( 24 节),但他们仍然惧怕与神那么接近( 25-26 节)。奇怪地,他们竟然害怕听见神的声音,就会死亡。事实上,只有神的话能给予他们生命(四 1 )!然而,摩西若肯充当中间人,他们也愿意听从神的话( 27 节;并参出二十四 3 :他们接受立约的条款)。
耶和华因着他们愿意的心而喜乐( 28-29 节)。神在这里的话显出祂并不是一个高高在上的赐律法者,祂却是深爱着祂的子民;祂最深切的盼望是他们的安好。摩西作为中间人的角色得到确定( 30-31 节)。忠于圣约能带来生命和福祉,并且以色列民可长久得享平安。
……圣经注释本章结束
申命记第5章-丰盛的生命研读版注释
申命记 5:2立 约: 神 与 以 色 列 人 立 约, 接 纳 他 们 作 他 的 儿 女, 以 便 眷 顾 和 赐 福 他 们, 使 他 们 在 神 所 赐 的 地 上 得 以 长 久(4:40); 以 色 列 人 正 是 因 着 神 的 圣 约 而 得 着 救 赎 的 恩 惠。 以 色 列 人 应 当 怀 着 感 恩 的 心 接 受 神 做 他 们 的 主, 以 活 泼 的 信 心 敬 拜、 爱 戴、 尊 崇 和 顺 服 神。 有 关 神 与 以 色 列 人 立 约 的 讨 论, 可 参“神 与 列 祖 之 约”一 文 及“神 与 以 色 列 人 之 约”一 文;有 关 信 基 督 的 人 委 身 的 圣 约 的 讨 论, 可 参 路22:20注; 参“旧 约 与 新 约”一 文。
5:7
7~21 十 诫:这 部 分 经 文 复 述 了 出 埃 及 记20章 中 所 记 录 的 十 诫(参 此 章 的 注 释; 参“旧 约 律 法”一 文)。
5:29
……圣经注释本章结束
申命记第5章-每日研经丛书注释
申命记第五章 十诫(五 1-21 )(一)
所有的以色列人都被传唤 前来聆听上帝的律法公开的宣告
──申命记第5章或更确切地说,是公开对新一代重述这些律法。虽然申命记的法典有其本身的特点,但它和早期记载在圣经里的律法并在没有大的差别:先从十诫说起,尽管在表达上有些修改,它和出埃及记二十章中所记载的一样。而且,圣经的作者明显将它看成是相同的法典,但现在是对新的一代
──申命记第5章刚要进入应许之地的以色列人宣告的。第三节中极力强调这些律法并非是前一代所留下来的遗物(像巴珊王噩的‘床架’一样!),而是直接的和现在向听众启示的。(第三节最好翻译为:‘这约不仅是耶和华与我们列祖所立,而更是与我们立的……。’)上帝的话总是针对今天说的。申命记早期的读者也同样接受这样的挑战;他们也被提醒要立刻顺服上帝的呼召。
我们对十诫十分熟悉,以致常将它们的结构甚至其内容视为当然。它们的确是一个非凡的法律文件;像这类的文件通常都是极为客观的,但是,这里我们发现,上帝是以第一人称说话的,是直接和祂的子民说话;而且,祂是对他们个别说的。(十诫中的‘你’( you )是单数,正如古英语的 thou ,这个字更清楚表示是单数的)。我们发现许多解释、警告,甚至于一个应许(正如新约中指出的,参弗六 2 )和诫命连接在一起的。‘十诫’的结构引起学者们不少的争论,许多人相信十诫开始必定是用口头传说的,藉不同的发言人传达给百姓,而不像是一部法典。照这种看法,它无疑和出埃及记与申命记往后许多个别的律法和礼仪有别。出埃及记与申命记都将十诫当成是整部法典的基础,而犹太人与基督徒也始终将它看成是基本的文献。
这些管治上帝子民的法则向来被认为共有十条(四 13 )。虽然对于那一条在那个位置有不同意见(例如犹太人认为第六节是十诫的开始,而某督教传统则认为是从第七节开始),但是,大家都一致同意,它们一共是十条。定下确定的数目为的是表示它们是一个整体,某一律法可以简单看成是其他的律法的延伸。总的来说,十诫规定了人基本的义务;或者从另一面来看,它们清楚地指出基本的权利,同时(事实上是最重要的)也指出了 上帝 基本的权利。虽然我们不该低估十诫具有普世的价值,然而只有那些和上帝立约的人,才有希望遵守所列的那些诫命;那些和上帝有这类关系的人都应该留意并尊重这十条原则。新约告诉我们,基督徒不受繁复的犹太律法所束缚,但是,也只有当基督徒处于险境中才会忽略上帝与人的权利。我们也不能从十诫里抽出或挑选其中的几条;有些基督徒的所作所为表现出他们似乎可以一面事奉上帝,一面却罔顾他们的弟兄。对此态度,雅各书二章十节以下有最好的回答!
另一方面,这些原则并非是自解自明的,因此有需要仔细加以考量,谨慎地加以应用。例如十三节中的‘工’并没有加以定义,而犹太人对它所下的定义却是非常有区别的;像这样,就基督徒而言,又当如何尊重这个原则呢?其他所有的诫命也同样产生了类似的问题。
上帝的权利(五 6-11 )(续)
(二)
第六节藉指出随后的要求作为开始;上帝从埃及救他们出来,祂宣称要以色列人对祂忠贞。我们不只是因为祂的存在所以才尊崇祂,更是因为祂对我们无穷的慈爱,以及祂在基督里赐给我们的救恩而尊崇祂。第一条诫命( 7 节)很合逻辑:在一个崇拜多神的世界中,以色列人被呼召要专一敬拜那位拯救他们的独一真神。今天,我们很容易拥有代替上帝的事物
──申命记第5章金钱,欢乐,自我
──申命记第5章也可能,在现代无神论的西方,相同的命令正是叫人不去拜这些东西。在古代的世界里,试探是随在假神的神龛前敬拜;在我们的世界,试探却是随和忽略所有形式的敬拜。上帝有 权利 要人敬拜祂,而人,尤其是那些自称为基督徒的人,有 义务 要敬拜祂。
上帝也有权利被人 适当地 敬拜;这正是第二条诫命( 8 节)的精意。这条诫命禁止以色列人利用异教的方法去敬拜真正的上帝。(这节经文也排除任何种类的偶像崇拜。)拜偶像有两个危险。 第一 个是偶像和它所代表的神互相混淆。(当然,古代的异教神学家并未混淆这两者;但是,不难想像,许多一般拜神的人发觉,要区分两者实在是太过细致了。) 第二 个危险是相信上帝可以像一种无生命的东西而随意被操纵,就像是一个偶像,可以随意被搬动。今日的教会也不能完全免于想要操纵上帝,并且存有认为可以达成其目的愚蠢想法。形容尝试迫使上帝符合我们意愿的最好的字眼就是‘魔术’;而真正的宗教的内函却是让我们的意志合乎祂的旨意!
诠译第二条诫命的另一个方法,是将它看成是对强使上帝符合当今的文化的警告。用‘上帝是爱’这条标语,以求合理化纯属性欲的放纵,也许是这种态度一个特别露骨的例证。事实上按照我们的文化背景,将上帝限制在我们的想法里,一直都是我们潜在的危险。
上帝的第三个权利( 11 节)常被误解;这样的诫命和发誓和‘粗话’无关。它也不像是指耶和华的名对别人许下假诺言的禁令;如果是指这种禁诫,它是属于十诫后几条中有关其他人的权利。它更有可能是指在念咒和行魔术仪式中用上帝的名。在某种意义上,这是一种权力的误用,那时候的人认为大声呼叫任何神祗的名字,能产生一种强而有力骇人的效果。这点导致了误用神圣之物去达成私人的目的
──申命记第5章这样常常牺牲了其他的人。因此,这条诫命不是在抨击不小心和随便利用上帝的名字,而是在攻击故意利用以达成邪恶的目的。真心的尊敬当然会避免用不敬的言语;而且会谦卑地承认上帝的权能,并向祂俯伏,绝对不敢处心积虑将它强加在别人的身上。
守安息日(五 12-15 )(续)
(三)
在古代,献节日给神明是相当普遍的,但是,每周一次的安息日看来很可能是以色列所专有的。像这样一个制度所带给人类的价值,在实际上已广为人所承认。现代世界上绝大多数地方都将时间按星期来划分,而且期望周末带来许多乐趣。安息日被形容是‘圣日’( 12 节),这一天无疑标志某种神圣礼仪。因此,在犹太人当中守安息日,在特殊的会堂里举行崇拜就不叫人感到意外;而早期的基督教会,也照同样的模式来作(虽然他们更喜欢星期天,而非星期六,把它看成是一周当中的圣日)。
其他民族中的圣日则充满了禁忌
──申命记第5章有许多独断而迷信的禁令,为的是要避免冒犯神明。然而,第四条诫命只禁止一件事,就是 工作 ,这样的规定是十分合乎逻辑的。出埃及记二十章八至十一节,吩咐以色列人在安息日不要作工,因为这是上帝创造世界时所立的神范;但是在这里,申命记则是基于人道的动机。逃离埃及而得到自由的以色列人早已深尝为奴时期的那种艰辛、不息、不松弛地劳苦的滋味;现在他们必须每周休息一日,为的不只是他们的身体的利益,更是给雇员们的一件礼物。这里并没有给工作下定义,这是很正确的事;在一个农业经济社会里(巴勒斯坦的以色列人大体上是务农的),在星期六不可能避免 所有 的工作,因为必须给牛挤奶,给家畜喂食。然而, 原则 却是很清楚的。倘若农夫本身选择作工,几乎可以肯定,他会强迫他的雇工也去作工,因为在一个农场里有许多工作需要多几双手来帮忙。
这样,每周一天用来敬拜和休息是一项遗产,值得深深感谢。不幸的是,在基督教出现的时代,犹太人的安息日已附带一大堆的规则和条文;而这点可能是为何基督的教会决定选择另一天当作圣日的一个原因。大部分的诫命是消极的,但是,这一条却是积极的
──申命记第5章‘要守安息日’
──申命记第5章将它变成是一个有许多禁忌的日子基本上是错误的。值得注意的是,新约中并没有明文支持这条诫命;事实上,保罗在加拉太书四章九至十一节中,像是对它打了一个问题。对这条诫命持平衡的观点是重要的。只将星期天当作是属于上帝,而其他六天则不属于上帝的看法是很错误的;盲目崇拜这一天,也是错的;强将厌烦的禁忌加在别人身上(也许包括了我们的孩子),剥夺这一天中我们的喜乐也是完全错的。这是特别喜乐的一天,是和上帝分享的一天。
社会的责任(五 16-21 )(续)
(四)
其余的诫命是‘关乎对父母、生命、个人、财产和同胞的责任’(参见进一步的读物 J. A. Thompson 的着作)。其中的第一条在家庭不仅作为社会结构的基本单元,而且成为整个国家福利计划之所赖的时代,是有极为实际的重要性的。然而,必须注意这个教训是指顺从父母。自然,新约赞成儿女听从父母(弗六 1 ),但是,十诫主要是针对成年人所讲的话。这条诫命是要人尊敬父母,指的是一种心态和一种表现;必须仔细顾及并保障父母的尊严与幸福。
关于禁止杀人、奸淫和偷盗的诫命不言自明;但是应当注意的是,杀人文字上应译为‘谋杀’。这条诫命讨论的既不是战争情况底下的杀戮,也不是指判处死刑;这两项在申命记中其他地方事实上被认为是合法的。这里,我们看见了在任何社会中基本的与不变的律法
──申命记第5章当然,多数的社会,在他们的宪法书中有可以作为比较的律法。这些不只是律法而已,它们是神性的教育,是人生的蓝图;因此,这样简明的教训值得深入一步去思想。当耶稣将杀人和怀恨、奸淫和淫念相提并论时,祂指示我们要如何去诠释律法(太五 21-30 )。我们都唾弃邪恶的行为,但它们都是先从内在思想和态度开始产生的,这些我们很容易加以掩饰,不让别人知道。耶稣不需要探究藏在偷盗背后的动机,因为最后一条诫命所禁止一切贪婪的事,已经向读者说明白了。第九条诫命是关于诉讼的事。这里说到假见证,在当日的刑法底下,往往可能导致 邻居 遭受处罚。倘若某个以色列人真的贪恋邻居的妻子、房屋等,那么,透过对邻居邪恶的起诉,他就极有可能获得他所想要的。至少可能损及他邻居的名誉。
普遍罔顾这些律法和原则,将会损害到以色列人整个社会
──申命记第5章甚至是国家或体。这十条诫命以一个纯粹人类内在的失败
──申命记第5章贪婪
──申命记第5章作为结束,这是很特别的。不论在以色列或任何其他地方,贪婪的缺点显然没有法庭可以加以惩罚或纠正的。这一事实令一些学者困惑不已,以致他们认为其中必定是指一个更实际而具体的行为;换言之,就是指偷了某些东西,但是十九节中却早已禁止了偷盗。我们看来应当将第十诫看为一个广泛的原则,而不是一条律法;新约中有一句对等的话,就是‘贪财为万恶之根’(提前六 10 )。许多罪行和过失是被各类欲望所刺激才造成的,很少罪行根本上和骗傲或贪婪的情绪无关。基督徒的座右铭诚然是保罗说一句话:‘我无论在什么景况,都可以知足,这是我已经学会了’(腓四 11 )。
真正的顺服(五 22-33 )
在出埃及记和申命记中,十诫同样被看成是统治以色列人的社会生活,和他们与上帝的关系的基本律法和原则;其他许多规则和条文,则被看成是十诫所引申的结果。这一段申命记将这两者作了一个区分。十诫是上帝本身对所有以色列人所说的话,事后也由上帝亲自将它们写在两块石板上( 22 节);其余的律法(仅纲领性的列出)则是启示给摩西的,他的任务是教导这些律法。这律法在以色列人一旦定居于巴勒斯坦( 31 节)时,将成为他们生活的基础和规范。十诫是固定的基础,多年以前就已记录在石版上,不能拭除;其余的律法比较是权宜性的,因为它是具体关系到在巴勒斯坦生活的情况(例如,与旷野或被掳时的生活无关)。作为一个文献,申命记很可能引起从巴比伦流亡回来的人的注意;若是这样,他们必然熟记十诫在心中,但是,其余的法典对他们相应就较新了(至少申命记是这样表达和解释的)。这新的律法和他们回到应许之地生活的关系在这段里十分清楚,特别是卅三节里提供了一个有条件的应许,就是将来他们可以不再流亡。
在申命记尚未为以色列人所知和不容易获得之前的所有时代中,十诫占有一个特殊的地位。两块石版是和最神圣的约柜(十 5 ;王上八 6 )被保存在圣殿里;但十诫极为简短的内容他们必然能够背诵。上帝亲临西乃山的可畏经历的传统,也是他们耳熟能详的。若不这样,国家每日于法院中所执行有关日常事务的律法,当它们阐释以后,以色列人则无法记得。因此,这一段特别强调上帝是制定这些琐细的律法的着者,正如祂是十诫的大原则的颁布者。这些琐细律法的背后也有摩西的权威,虽然这点并不那么重要。
因此,以色列人不能按照自己的方式,自由地随自己所喜欢去遵守十诫;卅二节指出他们不可在任何方面越轨。新约时代,撒都该人和法利赛人之间对于遵守摩西的律法(当然不只是十诫而己)有很大的争议。由于摩西的律法没有提到裁决的事,所以撒都该人觉得自己有自由作喜欢作的事;但是,法利赛人坚持上帝为人所定的法规超过‘律法的字句’,他们是更加忠于本章的精意。这并是说我们应当同意或随从他们所有的诠释或法规;当然,只口头上的奉承广泛的原则(却不是真心),会很容易导致我们在生活的各方面,忽略了上帝的旨意的失败。全面寻求遵守‘上帝的话’是值得嘉许的一个目标;但是,一旦我们将祂的话局限在圣经字面上,事实上我们是处在违背祂的话的极其危险的情况下。真正的顺服,在我们实际的情况下,包括自愿地实践上帝的旨意。
──申命记第5章《每日研经丛书》
……圣经注释本章结束