福音家园
阅读导航

申命记第2章多译本对照查经

《申命记》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
跳转至:

和合本申2:1此后,我们转回,从红海的路往旷野去,是照耶和华所吩咐我的;我们在西珥山绕行了许多日子。

拼音版申2:1 Cǐ hòu, wǒmen zhuǎn huí, cóng Hónghǎi de lù wǎng kuàngye qù, shì zhào Yēhéhuá suǒ fēnfu wǒde. wǒmen zaì Xīershān rǎo xíng le xǔduō rìzi.

吕振中申2:1 「此后我们转了身,按到芦苇海的路向往前行、到旷野去、照永恒主所告诉我的;我们又在西珥山绕行了许多日子。

新译本申2:1 “以后,我们照着耶和华吩咐我的,回转过来,沿着往红海的路起程到旷野去;我们在西珥山绕行了很多日子。

现代译申2:1 「后来,我们遵照上主的命令转移方向,进入往阿卡巴湾去的旷野。我们在以东山区绕了一段很长的时间。

当代译申2:1 “於是我们依照主的吩咐,踏上荒野,向红海走去,绕着西珥山流浪了许多年。

思高本申2:1 以後,我们照上主对我吩咐的,转向红海出发,往旷野进行,我们围着色依尔山地绕行了很久。

文理本申2:1 厥后、我侪遵耶和华命、启行旋返、由红海之道、而入旷野、绕西珥山多日、

修订本申2:1 "我们转回,从红海的路往旷野去,正如耶和华所吩咐我的。我们在西珥山绕行了许多日子。

KJV 英申2:1 Then we turned, and took our journey into the wilderness by the way of the Red sea, as the LORD spake unto me: and we compassed mount Seir many days.

NIV 英申2:1 Then we turned back and set out toward the desert along the route to the Red Sea, as the LORD had directed me. For a long time we made our way around the hill country of Seir.

和合本申2:2耶和华对我说:

拼音版申2:2 Yēhéhuá duì wǒ shuō,

吕振中申2:2 永恒主对我说∶

新译本申2:2 耶和华对我说:

现代译申2:2 「后来,上主告诉我,

当代译申2:2 最后,主对我说:

思高本申2:2 那时上主对我说:「

文理本申2:2 耶和华谕我曰、

修订本申2:2 耶和华对我说:

KJV 英申2:2 And the LORD spake unto me, saying,

NIV 英申2:2 Then the LORD said to me,

和合本申2:3‘你们绕行这山的日子够了,要转向北去。

拼音版申2:3 Nǐmen rǎo xíng zhè shān de rìzi gòu le, yào zhuǎn xiàng bei qù.

吕振中申2:3 『你们绕行这山的日子彀了;要转身向北去。

新译本申2:3 ‘你们绕行这山的日子已经够了;现在要转向北去。

现代译申2:3 我们已经在那些山野地区绕圈子绕够了,应该往北走。

当代译申2:3 ‘够了,现在转向北方吧!

思高本申2:3 你们绕行这山地已够久了,如今该转向北方。

文理本申2:3 尔绕此山已久、可转而北行、

修订本申2:3 '你们绕行这山已经够久了,要转向北方。

KJV 英申2:3 Ye have compassed this mountain long enough: turn you northward.

NIV 英申2:3 "You have made your way around this hill country long enough; now turn north.

和合本申2:4你吩咐百姓说:你们弟兄以扫的子孙住在西珥,你们要经过他们的境界,他们必惧怕你们,所以你们要分外谨慎。

拼音版申2:4 Nǐ fēnfu bǎixìng shuō, nǐmen dìxiōng Yǐsǎo de zǐsūn zhù zaì Xīer, nǐmen yào jīngguò tāmende jìngjiè. tāmen bì jùpà nǐmen, suǒyǐ nǐmen yào fēn waì jǐnshèn.

吕振中申2:4 你要吩咐人民说∶你们的族弟兄以扫的子孙、那住在西珥的、你们正要经过他们的地界;他们必惧怕你们,所以你们要极其谨慎。

新译本申2:4 你要吩咐人民说:“你们的兄弟以扫的子孙,住在西珥,你们现在要经过他们的境界;他们必惧怕你们,所以你们要十分谨慎。

现代译申2:4 他要我把以下的话指示你们:『你们将经过以东山区,就是你们的远亲以扫后代的地区。虽然他们怕你们,你们却要小心,

当代译申2:4 你去告诉众人,他们会经过西珥,就是他们弟兄以扫的子孙所住的地方;那些以东人会十分敏感,所以要分外小心,

思高本申2:4 你吩咐人民说:你们要经过你们的兄弟厄撒乌子孙所住的色依尔地区;他们必畏惧你们,但你们却应小心,

文理本申2:4 宜谕民曰、尔同族以扫子孙、居西珥山、尔过其境、彼必畏惧、尔其慎之、

修订本申2:4 你要吩咐百姓说:你们弟兄以扫的子孙住在西珥,你们要经过他们的边界。他们必惧怕你们,但你们要分外谨慎。

KJV 英申2:4 And command thou the people, saying, Ye are to pass through the coast of your brethren the children of Esau, which dwell in Seir; and they shall be afraid of you: take ye good heed unto yourselves therefore:

NIV 英申2:4 Give the people these orders: 'You are about to pass through the territory of your brothers the descendants of Esau, who live in Seir. They will be afraid of you, but be very careful.

和合本申2:5不可与他们争战,他们的地,连脚掌可踏之处,我都不给你们,因我已将西珥山赐给以扫为业。

拼音版申2:5 Bùke yǔ tāmen zhēng zhàn. tāmende dì, lián jiǎo zhǎng kè tā zhī chǔ, wǒ dōu bù gei nǐmen, yīn wǒ yǐ jiāng Xīershān cìgei Yǐsǎo wéi yè.

吕振中申2:5 不要去惹他们;他们的地、连脚掌可踏的地方、我都不给你们,因为我已将西珥山赐给以扫为基业。

新译本申2:5 不要与他们争执;他们的地,连脚掌那么大的一块,我都不给你们,因为我已经把西珥山赐给以扫作产业。

现代译申2:5 不可向他们挑战;因为我不把这块土地赐给你们,连你们立足的地都不给。我已经把以东赐给以扫的后代。

当代译申2:5 不要去惹他们;因为我已把西珥山赐给以扫一家作永远的产业,他们的土地,我一寸也不会交给你们。

思高本申2:5 不要与他们挑战,因为他们的地,连脚掌那麽大的一块地,我也没有给你们,因为我已将色依尔山地给了厄撒乌作产业。

文理本申2:5 勿与之争、其地即容一足之区、我不尔予、盖我已将西珥山赐以扫为业、

修订本申2:5 不可向他们挑战;他们的地,连脚掌可踏之处,我都不给你们,因我已将西珥山赐给以扫为业。

KJV 英申2:5 Meddle not with them; for I will not give you of their land, no, not so much as a foot breadth; because I have given mount Seir unto Esau for a possession.

NIV 英申2:5 Do not provoke them to war, for I will not give you any of their land, not even enough to put your foot on. I have given Esau the hill country of Seir as his own.

和合本申2:6你们要用钱向他们买粮吃,也要用钱向他们买水喝。’

拼音版申2:6 Nǐmen yào yòng qián xiàng tāmen mǎi liáng chī, ye yào yòng qián xiàng tāmen mǎi shuǐ hē.

吕振中申2:6 你们要用银子向他们糴粮食吃,也要用银子向他们买水喝。

新译本申2:6 你们要用银子向他们买食物吃;也要用银子向他们买水喝。

现代译申2:6 你们可以向他们买食物和饮料。』

当代译申2:6 你们吃的喝的,都要付钱。

思高本申2:6 你们应用钱向他们买粮吃,用钱向他们买水喝。

文理本申2:6 尔必以金、购粮而食、购水而饮、

修订本申2:6 你们要用钱向他们买粮吃,也要用钱向他们买水喝。

KJV 英申2:6 Ye shall buy meat of them for money, that ye may eat; and ye shall also buy water of them for money, that ye may drink.

NIV 英申2:6 You are to pay them in silver for the food you eat and the water you drink.'"

和合本申2:7因为耶和华你的 神,在你手里所办的一切事上,已赐福与你。你走这大旷野,他都知道了。这四十年,耶和华你的 神常与你同在,故此你一无所缺。

拼音版申2:7 Yīnwei Yēhéhuá nǐde shén zaì nǐ shǒu lǐ suǒ bàn de yīqiè shì shàng yǐ cì fú yǔ nǐ. nǐ zǒu zhè dà kuàngye, tā dōu zhīdào le. zhè sì shí nián, Yēhéhuá nǐde shén cháng yǔ nǐ tóng zaì, gùcǐ nǐ yī wú suǒ quē .

吕振中申2:7 因为永恒主你的上帝在你手所作的一切事上已赐福与你;你怎样走这大旷野、他都知道;这四十年永恒主你的上帝都与你同在;你一无所缺。』

新译本申2:7 因为耶和华你的 神,对于你手里所作的一切事,都已经赐福给你;他也知道你怎样走这大旷野;这四十年来,耶和华你们的 神常与你同在,使你毫无缺乏。”’

现代译申2:7 「要知道,上主—你们的上帝怎样在你们所做的一切事上赐福给你们。你们在那辽阔旷野流浪的时候,他照顾你们。四十年来,他跟你们同在,你们并没有缺少甚麽。

当代译申2:7 四十年来,你在荒野飘流,主你的上帝每一步都看顾你,使你一无所缺。’

思高本申2:7 的确,上主你的天主祝福了你所作的一切,护卫你经过了这辽阔的旷野,这四十年来,上主你的天主常与你同在,使你什麽也不曾缺少。」

文理本申2:7 盖尔上帝耶和华、于尔凡百所为、锡嘏于尔、彼知尔行于大野、偕尔历四十年、尔无所缺、

修订本申2:7 因为耶和华─你的上帝在你手里所做的一切事上已赐福给你。你走这大旷野,他都知道。这四十年,耶和华─你的上帝与你同在,因此你一无所缺。'

KJV 英申2:7 For the LORD thy God hath blessed thee in all the works of thy hand: he knoweth thy walking through this great wilderness: these forty years the LORD thy God hath been with thee; thou hast lacked nothing.

NIV 英申2:7 The LORD your God has blessed you in all the work of your hands. He has watched over your journey through this vast desert. These forty years the LORD your God has been with you, and you have not lacked anything.

和合本申2:8于是,我们离了我们弟兄以扫子孙所住的西珥,从亚拉巴的路,经过以拉他、以旬迦别,转向摩押旷野的路去。

拼音版申2:8 Yúshì, wǒmen lí le wǒmen dìxiōng Yǐsǎo zǐsūn suǒ zhù de Xīer, cóng Yàlābā de lù, jīngguò Yǐlā tā, Yǐxúnjiābié, zhuǎn xiàng Móyē kuàngye de lù qù.

吕振中申2:8 于是我们往前进、离开了住西珥的族弟兄以扫的子孙;由亚拉巴的路向、离了以拉他和以旬迦别。「我们便转身,按摩押野地的路向前进。

新译本申2:8 “于是我们离开我们住在西珥的兄弟以扫的子孙,继续前行;沿着亚拉巴的路,到了以拉他和以旬.迦别,然后转向摩押旷野的路去。

现代译申2:8 「於是,我们绕过以东,就是我们远亲以扫后代的地区,从以拉他和以旬迦别到死海的路,往东北向摩押旷野推进。

当代译申2:8 於是,我们经过我们弟兄以扫的地方西珥,走过亚拉巴的路,经过以拉他、以旬迦别,向北走往摩押荒野。

思高本申2:8 於是我们绕过了我们的兄弟厄撒乌的子孙所住的色依尔,沿阿辣巴路到了厄拉特,和厄兹雍革贝尔,然後转向摩阿布旷野进发。

文理本申2:8 于是我侪离我同族、即以扫子孙、居于西珥山者、由亚拉巴之道、及以拉他以旬迦别、转向摩押旷野而行、○

修订本申2:8 "于是,我们经过我们弟兄以扫子孙所住的西珥,从亚拉巴的路,经过以拉他、以旬.迦别,转向摩押旷野的路去。

KJV 英申2:8 And when we passed by from our brethren the children of Esau, which dwelt in Seir, through the way of the plain from Elath, and from Eziongaber, we turned and passed by the way of the wilderness of Moab.

NIV 英申2:8 So we went on past our brothers the descendants of Esau, who live in Seir. We turned from the Arabah road, which comes up from Elath and Ezion Geber, and traveled along the desert road of Moab.

和合本申2:9耶和华吩咐我说:‘不可扰害摩押人,也不可与他们争战。他们的地,我不赐给你为业,因我已将亚珥赐给罗得的子孙为业。’

拼音版申2:9 Yēhéhuá fēnfu wǒ shuō, bùke rǎo haì Móyē rén, ye bùke yǔ tāmen zhēng zhàn. tāmende dì, wǒ bú cìgei nǐ wéi yè, yīn wǒ yǐ jiāng yà Er cìgei Luódé de zǐsūn wéi yè.

吕振中申2:9 永恒主对我说∶『你不可扰害摩押,不可以战争去惹他们;他们的地我不赐给你为业,因为我已将亚珥赐给罗得的子孙为业。』

新译本申2:9 耶和华对我说:‘你不可敌视摩押人,也不可与他们争战;他们的地我不赐给你作产业,因为我已经把亚珥赐给了罗得的子孙作产业。

现代译申2:9 上主对我说:『你们不可打扰摩押人,或向他们挑战。我已经把亚珥城赐给罗得的后代;我不把他们的土地给你们。』」

当代译申2:9 主警告我们说:‘不可攻击摩押人,我不会把他们的土地给你们,因为我已把它赐给罗得的后裔。

思高本申2:9 那时上主对我说:「不要扰乱摩阿布人,不要与他们挑战,他们的土地我一点也不会给你作产业,因为我已将阿尔给了罗特子孙作产业。 【

文理本申2:9 耶和华谕我曰、勿扰摩押、勿与之战、其地我不尔予、盖我已将亚珥赐罗得子孙为业、

修订本申2:9 耶和华对我说:'不可侵犯摩押,也不可向他们挑战。他们的地,我不赐给你为业,因我已将亚珥赐给罗得的子孙为业。'

KJV 英申2:9 And the LORD said unto me, Distress not the Moabites, neither contend with them in battle: for I will not give thee of their land for a possession; because I have given Ar unto the children of Lot for a possession.

NIV 英申2:9 Then the LORD said to me, "Do not harass the Moabites or provoke them to war, for I will not give you any part of their land. I have given Ar to the descendants of Lot as a possession."

和合本申2:10(先前,有以米人住在那里,民数众多,身体高大,像亚衲人一样。

拼音版申2:10 ( xiānqián, yǒu Yǐmǐrén zhù zaì nàli, mín shǔ zhòngduō, shēntǐ gāo dà, xiàng Yànà rén yíyàng.

吕振中申2:10 [先前有以米人住在那里,这族之民又大、又多、又高,像亚衲人一样。

新译本申2:10 (以前有以米人住在那里,这族人人数众多,身体高大,像亚衲族人一样。

现代译申2:10 (从前有一强悍高大的种族住在亚珥城;他们人口众多,体格跟亚衲族人同样高大。

当代译申2:10 (这地原是以米人居住的,他们很强盛,身材像亚衲人一般高大。

思高本申2:10 原先住在那里的,是强大众多,身材魁伟像阿纳克人的厄明民族。

文理本申2:10 昔以米族居彼、其民众多、躯干修伟、如亚衲族然、

修订本申2:10 先前,以米人住在那里,百姓又大又多,像亚衲人一样高大。

KJV 英申2:10 The Emims dwelt therein in times past, a people great, and many, and tall, as the Anakims;

NIV 英申2:10 (The Emites used to live there--a people strong and numerous, and as tall as the Anakites.

和合本申2:11这以米人像亚衲人,也算为利乏音人,摩押人称他们为以米人。

拼音版申2:11 Zhè Yǐmǐrén xiàng Yànà rén. ye suàn wéi Lìfáyīnrén. Móyē rén chēng tāmen wéi Yǐmǐrén.

吕振中申2:11 这以米人、也像亚衲人被算为利乏音人,但摩押人却称他们为以米人。

新译本申2:11 这以米人,像亚衲族人一样,也算为利乏音人;但摩押人称他们为以米人。

现代译申2:11 他们跟亚衲人一样,被称为利乏音人,但是摩押人叫他们以米人。

当代译申2:11 以米人和亚衲人都被称为利乏音人,但摩押人却称他们作以米人。

思高本申2:11 他们像阿纳克人一样,也算是勒法因人,但摩阿布人却称他们为厄明人。

文理本申2:11 斯民与亚衲族、同为利乏音族、摩押人称之为以米族、

修订本申2:11 他们跟亚衲人一样,也算是利乏音人,但摩押人却称他们为以米人。

KJV 英申2:11 Which also were accounted giants, as the Anakims; but the Moabites call them Emims.

NIV 英申2:11 Like the Anakites, they too were considered Rephaites, but the Moabites called them Emites.

和合本申2:12先前,何利人也住在西珥,但以扫的子孙将他们除灭,得了他们的地,接着居住,就如以色列在耶和华赐给他为业之地所行的一样。)

拼音版申2:12 Xiānqián, Hélìrén ye zhù zaì Xīer, dàn Yǐsǎo de zǐsūn jiāng tāmen chúmie, de le tāmende dì, jiē zhe jūzhù, jiù rú Yǐsèliè zaì Yēhéhuá cìgei tā wéi yè zhī dì suǒ xíng de yíyàng. )

吕振中申2:12 先前何利人也住在西珥,但以扫的子孙将他们赶出,将他们从自己面前除灭掉,便接替他们住在那里,就如以色列人在永恒主赐给他们为业之地所行的一样。]

新译本申2:12 以前何利人也住在西珥,但以扫的子孙占领了他们的产业,消灭了他们,住在他们那里,就像以色列在耶和华赐给他们作产业的地上所行的一样。)

现代译申2:12 何利人曾经住在以东;以扫的后代把他们赶走,消灭了他们的国家,定居在那里,就像后来以色列人从上主赐给他们的土地把敌人赶走一样。)

当代译申2:12 以前何利人也住在西珥,但以扫的后裔把他们赶走,占领了他们的地方,以色列人也要在上帝答应给他们的地上,做同样的事。)

思高本申2:12 同样,在色依尔原先住有曷黎人;但厄撒乌的子孙侵占了他们的产业,消灭了他们,住在他们境内,就如以色列人对上主赐给他们作产业的土地所做的一样。】

文理本申2:12 昔何利人居西珥、以扫子孙灭之、继居其地、如以色列人所行于耶和华赐以为业之地者然、

修订本申2:12 从前,何利人也住在西珥,但以扫的子孙把他们除灭,占领了他们的地,接续他们在那里居住,如同以色列在耶和华赐给他们为业之地所做的一样。

KJV 英申2:12 The Horims also dwelt in Seir beforetime; but the children of Esau succeeded them, when they had destroyed them from before them, and dwelt in their stead; as Israel did unto the land of his possession, which the LORD gave unto them.

NIV 英申2:12 Horites used to live in Seir, but the descendants of Esau drove them out. They destroyed the Horites from before them and settled in their place, just as Israel did in the land the LORD gave them as their possession.)

和合本申2:13‘现在,起来过撒烈溪!’于是,我们过了撒烈溪。

拼音版申2:13 Xiànzaì, qǐlai guō sǎ liè xī. yúshì wǒmen guō le sǎ liè xī.

吕振中申2:13 『现在你们要起来,过撒烈溪谷。』于是我们过了撒烈溪谷。

新译本申2:13 现在你们要起来,过撒烈溪。’于是我们过了撒烈溪。

现代译申2:13 「后来,我们遵照上主的命令过了撒烈溪;

当代译申2:13 主又说:‘你们现在过撒烈溪吧!’我们就照样做了。

思高本申2:13 你们现在起身,过则勒得溪。」我们就过了则勒得溪。

文理本申2:13 耶和华亦谕我曰、今起、渡撒烈溪、我侪遂渡之、

修订本申2:13 '现在,起来,过撒烈溪!'于是我们过了撒烈溪。

KJV 英申2:13 Now rise up, said I, and get you over the brook Zered. And we went over the brook Zered.

NIV 英申2:13 And the LORD said, "Now get up and cross the Zered Valley." So we crossed the valley.

和合本申2:14自从离开加低斯巴尼亚,到过了撒烈溪的时候,共有三十八年,等那世代的兵丁都从营中灭尽,正如耶和华向他们所起的誓。

拼音版申2:14 Zì cóng líkāi Jiādīsībāníyà, dào guō le sǎ liè xī de shíhou, gōng yǒu sān shí bá nián, deng nà shìdaì de bīng dīng dōu cóng yíng zhōng miè jìn, zhēng rú Yēhéhuá xiàng tāmen suǒ qǐ de shì.

吕振中申2:14 自从我们离开加低斯巴尼亚、到过了撒烈溪谷的时候、这其间的日子共有三十八年,等那世代的战士都从营间灭尽了,你们才得过去,照永恒主向他们所起的誓。

新译本申2:14 自从我们离开加低斯.巴尼亚,直到过了撒烈溪的日子,共有三十八年,等到那世代的战士都从营中灭绝为止,正像耶和华向他们所起的誓一样。

现代译申2:14 那是在我们离开加低斯巴尼亚后的第叁十八年。按照上主所发的誓,那一代的战士都死光了。

当代译申2:14 从加低斯巴尼亚过撒烈溪,我们共用了叁十八年时间,因为主曾经起誓,说叁十八年前能作战的那一代人,他们一天不死,这事必不会实现。

思高本申2:14 从离开卡德士巴尔乃亚到我们过了则勒得溪所用的时间,共计叁十八年,直到能作战的那一代,照上主对他们所起的誓,由营中完全消灭。

文理本申2:14 自离加低斯巴尼亚、至渡撒烈溪时、历三十有八年、斯时也、此代武士俱绝于营中、如耶和华所誓之言、

修订本申2:14 从离开加低斯.巴尼亚到渡过撒烈溪,这段时期共三十八年,直到这一代的战士都从营中灭尽,正如耶和华向他们所起的誓。

KJV 英申2:14 And the space in which we came from Kadeshbarnea, until we were come over the brook Zered, was thirty and eight years; until all the generation of the men of war were wasted out from among the host, as the LORD sware unto them.

NIV 英申2:14 Thirty-eight years passed from the time we left Kadesh Barnea until we crossed the Zered Valley. By then, that entire generation of fighting men had perished from the camp, as the LORD had sworn to them.

和合本申2:15耶和华的手也攻击他们,将他们从营中除灭,直到灭尽。

拼音版申2:15 Yēhéhuá de shǒu ye gōngjī tāmen, jiāng tāmen cóng yíng zhōng chúmie, zhídào miè jìn.

吕振中申2:15 永恒主的手简直攻击了他们,使他们从营间溃乱,直到灭尽为止。

新译本申2:15 耶和华的手攻击了他们,把他们从营中除灭,直到灭尽为止。

现代译申2:15 上主不断地敌对他们,直到把他们都消灭了。

当代译申2:15 从加低斯巴尼亚过撒烈溪,我们共用了叁十八年时间,因为主曾经起誓,说叁十八年前能作战的那一代人,他们一天不死,这事必不会实现。

思高本申2:15 实在是上主的手攻击了他们,使他们由营中完全消灭。

文理本申2:15 盖耶和华攻之、使尽灭于营中、○

修订本申2:15 耶和华的手也攻击他们,将他们从营中除灭,直到灭尽。

KJV 英申2:15 For indeed the hand of the LORD was against them, to destroy them from among the host, until they were consumed.

NIV 英申2:15 The LORD'S hand was against them until he had completely eliminated them from the camp.

和合本申2:16兵丁从民中都灭尽死亡以后,

拼音版申2:16 Bīng dīng cóng mín zhōng dōu miè jìn sǐwáng yǐhòu,

吕振中申2:16 「众战士都灭尽、而从民间死掉了以后,

新译本申2:16 “所有战士都从民中死尽以后,

现代译申2:16 「他们都死了以后,

当代译申2:16 唉,主的手就这样攻击他们,直到他们全都死亡。

思高本申2:16 所有的战士由民中死尽以後,

文理本申2:16 民中武士、既已尽灭、

修订本申2:16 "百姓中所有的战士灭尽死亡以后,

KJV 英申2:16 So it came to pass, when all the men of war were consumed and dead from among the people,

NIV 英申2:16 Now when the last of these fighting men among the people had died,

和合本申2:17耶和华吩咐我说:

拼音版申2:17 Yēhéhuá fēnfu wǒ shuō,

吕振中申2:17 永恒主就告诉我说∶

新译本申2:17 耶和华就对我说:

现代译申2:17 上主对我们说:

当代译申2:17 主又对我说:

思高本申2:17 上主吩咐我说:「

文理本申2:17 耶和华谕我曰、

修订本申2:17 耶和华吩咐我说:

KJV 英申2:17 That the LORD spake unto me, saying,

NIV 英申2:17 the LORD said to me,

和合本申2:18‘你今天要从摩押的境界亚珥经过,

拼音版申2:18 Nǐ jīntiān yào cóng Móyē de jìngjiè yà Er jīngguò,

吕振中申2:18 『今天你们正要经过摩押的地界亚珥(或译∶在亚珥那里经过摩押的界线);

新译本申2:18 ‘你今天要经过摩押的境界亚珥;

现代译申2:18 『今天,你们要由亚珥城穿过摩押的地区。

当代译申2:18 今天你们可以走过摩押的边境亚珥,

思高本申2:18 你今天路过摩阿布的领土,即阿尔,

文理本申2:18 今日尔经摩押边隅之亚珥、

修订本申2:18 '你今日要经过摩押的边界亚珥,

KJV 英申2:18 Thou art to pass over through Ar, the coast of Moab, this day:

NIV 英申2:18 "Today you are to pass by the region of Moab at Ar.

和合本申2:19走近亚扪人之地,不可扰害他们,也不可与他们争战。亚扪人的地,我不赐给你们为业,因我已将那地赐给罗得的子孙为业。’

拼音版申2:19 Zǒu jìn Yàmén rén zhī dì, bùke rǎo haì tāmen, ye bùke yǔ tāmen zhēng zhàn. Yàmén rén de dì, wǒ bú cìgei nǐmen wéi yè, yīn wǒ yǐ jiāng nà dì cìgei Luódé de zǐsūn wéi yè.

吕振中申2:19 你们走近亚扪人的对面时,可别扰害他们,别去惹他们;亚扪人的地我不赐给你们为业,因为我已将那地赐给罗得的子孙为业。』

新译本申2:19 你走近亚扪人面前的时候,不可敌视他们,也不可与他们争执;亚扪人的地我不赐给你们作产业,因为我已经把那地赐给了罗得的子孙作产业。

现代译申2:19 然后你们将接近罗得后代亚扪人的地区;但是你们不可打扰亚扪人,或向他们挑战。我已经把这块土地赐给罗得的后代;我不把这块土地给你们。』」

当代译申2:19 进入亚扪人的地方;但你们切不可攻击他们,我不会把他们的土地给你的,因为我已经把地交给罗得的子孙。’

思高本申2:19 就要面临阿孟子民;但不要扰乱他们,不要与他们挑战,阿孟子民的土地我一点也不会给你作产业,因为我已将这地给了罗特子孙作产业。 【

文理本申2:19 近亚扪族、勿扰之、勿与战、其地我不尔予、盖我已赐罗得子孙为业、

修订本申2:19 走到亚扪人之地。不可侵犯他们,也不可向他们挑战。亚扪人的地,我不赐给你们为业,因我已将那地赐给罗得的子孙为业。'

KJV 英申2:19 And when thou comest nigh over against the children of Ammon, distress them not, nor meddle with them: for I will not give thee of the land of the children of Ammon any possession; because I have given it unto the children of Lot for a possession.

NIV 英申2:19 When you come to the Ammonites, do not harass them or provoke them to war, for I will not give you possession of any land belonging to the Ammonites. I have given it as a possession to the descendants of Lot."

和合本申2:20(“那地也算为利乏音人之地,先前,利乏音人住在那里,亚扪人称他们为散送冥。

拼音版申2:20 ( nà dì ye suàn wéi Lìfáyīnrén zhī dì, xiānqián Lìfáyīnrén zhù zaì nàli, Yàmén rén chēng tāmen wéi sǎn sòng míng.

吕振中申2:20 [那地也算为利乏音人之地;先前利乏音人住在那里,但亚扪人却称他们为散送冥人。

新译本申2:20 (那地也算为利乏音人的地,以前利乏音人住在那里,但亚扪人称他们为散送冥。

现代译申2:20 (这块土地又叫做利乏音地,因为原来的居民是利乏音人。亚扪人叫他们散组明。

当代译申2:20 (这地原来也是利乏音人居住的地方,亚扪人称它作散送冥,

思高本申2:20 这地也算是勒法因人地,勒法因人先前住在那里,阿孟人称他们为「匝默组明。」

文理本申2:20 斯土亦属利乏音、昔为利乏音族所居、亚扪人称之为散送冥、

修订本申2:20 那地也算是利乏音人之地,因为先前利乏音人住在那里,亚扪人称他们为散送冥人。

KJV 英申2:20 (That also was accounted a land of giants: giants dwelt therein in old time; and the Ammonites call them Zamzummims;

NIV 英申2:20 (That too was considered a land of the Rephaites, who used to live there; but the Ammonites called them Zamzummites.

和合本申2:21那民众多,身体高大,像亚衲人一样,但耶和华从亚扪人面前除灭他们,亚扪人就得了他们的地,接着居住。

拼音版申2:21 Nà mín zhòngduō, shēntǐ gāo dà, xiàng Yànà rén yíyàng, dàn Yēhéhuá cóng Yàmén rén miànqián chúmie tāmen, Yàmén rén jiù de le tāmende dì, jiē zhe jūzhù.

吕振中申2:21 这族之民又大、又多、又高、像亚衲人一样;永恒主从亚扪人面前消灭他们,把他们赶出,亚扪人便接替他们住在那里;

新译本申2:21 这族人人数众多,身体高大,像亚衲族人一样;但耶和华从亚扪人面前消灭了他们,亚扪人就占领了他们的地业,住在那里,

现代译申2:21 他们的体格跟亚衲族人一样高大,人口众多,是强悍的民族。但是上主消灭了他们;亚扪人就占领了那片土地,在那里定居。

当代译申2:21 利乏音族人多势大,长得像亚衲人一般高大;主却把他们剪除,亚扪人便得了这地方,

思高本申2:21 他们像阿纳克人一样,是强大众多,身材魁伟的民族;但上主却由阿孟人面前消灭了他们,使阿孟人占有他们的产业,住在他们境内,

文理本申2:21 其民众多、躯干修伟、如亚衲族然、耶和华灭之于亚扪人前、使继居其地、

修订本申2:21 那里的百姓又大又多,像亚衲人一样高大,但耶和华从亚扪人面前除灭他们,亚扪人就占领他们的地,接续他们在那里居住。

KJV 英申2:21 A people great, and many, and tall, as the Anakims; but the LORD destroyed them before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead:

NIV 英申2:21 They were a people strong and numerous, and as tall as the Anakites. The LORD destroyed them from before the Ammonites, who drove them out and settled in their place.

和合本申2:22正如耶和华从前为住西珥的以扫子孙,将何利人从他们面前除灭,他们得了何利人的地,接着居住一样,直到今日。

拼音版申2:22 Zhēng rú Yēhéhuá cóng qián wéi zhù Xīer de Yǐsǎo zǐsūn jiāng Hélìrén cóng tāmen miànqián chúmie, tāmen de le Hélìrén de dì, jiē zhe jūzhù yíyàng, zhídào jīnrì.

吕振中申2:22 正如永恒主从前为了住西珥的以扫子孙、将何利人从他们面前消灭掉,把他们赶出,以扫子孙便接替他们住在那里一样,直住到今日。

新译本申2:22 好像耶和华从前为住在西珥的以扫的子孙所作的一样,就是把何利人从他们面前消灭,他们就占领了他们的地业,住在他们那里,直到今日。

现代译申2:22 上主曾经为以扫的后代—以东人成就了同样的事。他消灭住在以东山区的何利人;以东人就占领那片土地,在那里定居,一直到今天。

当代译申2:22 就如他在西珥帮助以扫的子孙剪灭先前住在那里的何利人一样。

思高本申2:22 正如上主为住在色依尔的厄撒乌子孙所做的一样:即由他们面前消灭了曷黎人,使厄撒乌的子孙占有他们的产业,住在他们的境内,直到今日。

文理本申2:22 如为以扫子孙、居西珥者、灭何利人于其前、使继居其地、以至今日、

修订本申2:22 这正如耶和华从前为住在西珥的以扫子孙,将何利人从他们面前除灭,使他们得了何利人的地,接续他们在那里居住,直到今日一样。

KJV 英申2:22 As he did to the children of Esau, which dwelt in Seir, when he destroyed the Horims from before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead even unto this day:

NIV 英申2:22 The LORD had done the same for the descendants of Esau, who lived in Seir, when he destroyed the Horites from before them. They drove them out and have lived in their place to this day.

和合本申2:23从迦斐托出来的迦斐托人,将先前住在乡村直到迦萨的亚卫人除灭,接着居住。)

拼音版申2:23 Cóng jiā fei tuō chūlai de jiā fei tuō rén jiāng xiānqián zhù zaì xiāngcūn zhídào Jiāsà de Yàwèi rén chúmie, jiē zhe jūzhù. )

吕振中申2:23 还有亚卫人、住在各村庄、直到迦萨的、是从迦斐托出来的迦斐托人将他们消灭掉,而接替他们住在那里的。]

新译本申2:23 还有亚卫人,原先住在迦萨附近的各村庄里,有从迦斐托出来的迦斐托人把他们消灭了,住在他们那里。)

现代译申2:23 那些从克里特岛来的人曾经住在地中海沿岸;他们消灭了原住民亚卫人,占有他们的土地,直到南部的迦萨城。)

当代译申2:23 迦斐托人亦同样地攻灭散居在郊外乡村,远至迦萨的亚卫人,得了他们的地方。)

思高本申2:23 同样,阿威人原先住在迦萨附近各村庄内,有加非托尔人由加非托尔来,将他们消灭,住在他们境内。】

文理本申2:23 又有亚卫人村居、延及迦萨、迦斐托人出而灭之、继居其地、

修订本申2:23 亚卫人先前住在乡村直到迦萨;从迦斐托出来的迦斐托人将亚卫人除灭,接续他们在那里居住。

KJV 英申2:23 And the Avims which dwelt in Hazerim, even unto Azzah, the Caphtorims, which came forth out of Caphtor, destroyed them, and dwelt in their stead.)

NIV 英申2:23 And as for the Avvites who lived in villages as far as Gaza, the Caphtorites coming out from Caphtor destroyed them and settled in their place.)

和合本申2:24‘你们起来前往,过亚嫩谷,我已将亚摩利人希实本王西宏和他的地交在你手中,你要与他争战,得他的地为业。

拼音版申2:24 Nǐmen qǐlai qián wǎng, guō Yànèn gǔ. wǒ yǐ jiāng Yàmólìrén Xīshíben wáng Xīhóng hé tāde dì jiāo zaì nǐ shǒu zhōng, nǐ yào yǔ tā zhēng zhàn, de tāde dì wéi yè.

吕振中申2:24 现在你们要起来,往前行,过亚嫩溪谷;看哪,我已将亚摩利人希实本王西宏、和他的地、交在你手中;你要着手取得那地,跟他争战。

新译本申2:24 现在你要起来,出发,过亚嫩谷;看哪,我已经把亚摩利人希实本王西宏和他的土地,交在你的手里了;你要开始占领那地作产业,与他争战。

现代译申2:24 「我们经过摩押后,上主告诉我们:『现在你们要出发,渡过亚嫩河。我把定都在希实本的亚摩利王西宏和他的土地都交在你们手中。你们要跟他作战,占领他的土地。

当代译申2:24 主说:‘起来走过亚嫩谷,攻打亚摩利人希实本王西宏,夺取他的土地;

思高本申2:24 你们起身出发,过阿尔农河。看,我已将阿摩黎人赫市朋王息红和他的土地交在你手中;进军占领,与他交战。

文理本申2:24 耶和华亦谕我曰、尔起前往、度亚嫩谷、我以亚摩利人希实本王西宏、及其土地、付于尔手、可与之战、肇业于斯、

修订本申2:24 你们起来往前去,过亚嫩谷。看哪,我已将亚摩利人希实本王西宏和他的地交在你手中,你要开始去得他的地为业,向他挑战。

KJV 英申2:24 Rise ye up, take your journey, and pass over the river Arnon: behold, I have given into thine hand Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his land: begin to possess it, and contend with him in battle.

NIV 英申2:24 "Set out now and cross the Arnon Gorge. See, I have given into your hand Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his country. Begin to take possession of it and engage him in battle.

和合本申2:25从今日起,我要使天下万民听见你的名声都惊恐、惧怕,且因你发颤伤恸。

拼音版申2:25 Cóng jīnrì qǐ, wǒ yào shǐ tiān xià wàn mín tīngjian nǐde míngsheng dōu jīngkǒng jùpà, qie yīn nǐ fā zhàn shāng tòng.

吕振中申2:25 就在今日、我就要开始叫普天下听见你名声的万族民都震慑你惧怕你,以致因你而发颤绞痛。』

新译本申2:25 就在今天,我要使天下万民听见你的消息都惊慌惧怕,而且因你的缘故发抖疼痛。’

现代译申2:25 从今以后,我要叫天下人都怕你们。他们一听到你们的名字就要惊惶颤抖。』」

当代译申2:25 从今天开始,我要使天下的人都要因你而害怕颤抖。’

思高本申2:25 从今日起,我要使天下万民在你面前惊慌害怕,使他们一听见你的消息就战栗;一看见你的面目就发抖。」

文理本申2:25 自今日始、我使天下万民、缘尔而惧、彼闻尔名、无不战栗憯怛、○

修订本申2:25 从今日起,我要让天下万民因你惊慌惧怕,听见你的名声,就因你发颤伤恸。"

KJV 英申2:25 This day will I begin to put the dread of thee and the fear of thee upon the nations that are under the whole heaven, who shall hear report of thee, and shall tremble, and be in anguish because of thee.

NIV 英申2:25 This very day I will begin to put the terror and fear of you on all the nations under heaven. They will hear reports of you and will tremble and be in anguish because of you."

和合本申2:26我从基底莫的旷野,差遣使者去见希实本王西宏,用和睦的话说:

拼音版申2:26 Wǒ cóng Jīdǐmò de kuàngye chāiqiǎn shǐzhe qù jiàn Xīshíben wáng Xīhóng, yòng hémù de huà shuō,

吕振中申2:26 「我从基底莫旷野差遣使者去见希实本王西宏,用和气的话说∶

新译本申2:26 “我从基底莫的旷野,派使者到希实本王西宏那里去,用和平的话说:

现代译申2:26 「后来,我从基底莫旷野派使者到希实本见西宏王,用友善的话对他说:

当代译申2:26 於是,我派使者从基底莫荒野去见希实本王西宏,请求和平,说:

思高本申2:26 我於是由刻德摩特旷野,派遣使者到赫市朋王息红那里,和平谈判说:

文理本申2:26 摩西曰、我自基底莫野、遣使往见希实本王西宏、以和好之言告之云、

修订本申2:26 "我从基底莫的旷野派遣使者到希实本王西宏那里,用和平的话说:

KJV 英申2:26 And I sent messengers out of the wilderness of Kedemoth unto Sihon king of Heshbon with words of peace, saying,

NIV 英申2:26 From the desert of Kedemoth I sent messengers to Sihon king of Heshbon offering peace and saying,

和合本申2:27‘求你容我从你的地经过,只走大道,不偏左右。

拼音版申2:27 Qiú nǐ róng wǒ cóng nǐde dì jīngguò, zhǐ zǒu dà dào, bú piān zuǒyòu.

吕振中申2:27 『求你容我从你的地经过;我沿路沿路地走,不偏于右,也不偏于左。

新译本申2:27 ‘求你让我从你的地经过;我只走大道,不偏左也不偏右。

现代译申2:27 『请准许我们经过你们的领土。我们只走你们的大路,一直走过去,不离开大路。

当代译申2:27 ‘请让我从你的国土经过,我只走大路,不会偏向左右。

思高本申2:27 让我从你国内经过,我只走大道,不偏右也不偏左。

文理本申2:27 请容我经尔地、必由大道、不偏于左、不偏于右、

修订本申2:27 '求你让我穿越你的地,我走路的时候,只走大路,不偏左右。

KJV 英申2:27 Let me pass through thy land: I will go along by the high way, I will neither turn unto the right hand nor to the left.

NIV 英申2:27 "Let us pass through your country. We will stay on the main road; we will not turn aside to the right or to the left.

和合本申2:28你可以卖粮给我吃,也可以卖水给我喝。只要容我步行过去,

拼音版申2:28 Nǐ keyǐ maì liáng gei wǒ chī, ye keyǐ maì shuǐ gei wǒ hē, zhǐyào róng wǒ bùxíng guō qù,

吕振中申2:28 你可以拿我银子糴粮食给我吃,也可以拿我的银子卖水给我喝;只要容我步行过去,

新译本申2:28 你可以按着价钱把食物卖给我吃,也可以按着价钱把水卖给我喝;只要让我步行过去就是了;

现代译申2:28 我们愿意出钱向你们买食物和饮水。我们只需要经过你们的领土,

当代译申2:28 我所吃所喝的,都会付钱;只求你批准我经过;

思高本申2:28 你按价钱卖给我粮吃,按价钱供给我水喝;只让我步行过去,──

文理本申2:28 尔受我金、鬻我以粮、给我以水、第容我过尔境、

修订本申2:28 你可以卖粮给我吃,卖水给我喝;只要让我步行过去,

KJV 英申2:28 Thou shalt sell me meat for money, that I may eat; and give me water for money, that I may drink: only I will pass through on my feet;

NIV 英申2:28 Sell us food to eat and water to drink for their price in silver. Only let us pass through on foot--

和合本申2:29就如住西珥的以扫子孙,和住亚珥的摩押人待我一样,等我过了约旦河,好进入耶和华我们 神所赐给我们的地。’

拼音版申2:29 Jiù rú zhù Xīer de Yǐsǎo zǐsūn hé zhù yà Er de Móyē rén daì wǒ yíyàng, deng wǒ guō le Yuēdànhé, hǎo jìnrù Yēhéhuá wǒmen shén suǒ cìgei wǒmen de dì.

吕振中申2:29 像住西珥的以扫子孙、和住亚珥的摩押人待我一样,等我过了约但河,去得永恒主我们的上帝所赐给我们的地。』

新译本申2:29 好像住在西珥的以扫子孙,和住在西珥的摩押人待我一样,等我过约旦河,进到耶和华我们的 神赐给我们的地去。’

现代译申2:29 渡过约旦河,进入上帝要赐给我们的土地。住在以东的以扫后代和住在亚珥城的摩押人都准许我们经过他们的领土。』

当代译申2:29 就像西珥的以东人和亚珥的摩押人准我走过他们的国境一样。我的目的只是要过约旦河,到主我们的上帝给我们的地方去。’

思高本申2:29 如住在色依尔的厄撒乌子孙和住在阿尔的摩阿布人,对我所做的一样,──好使我过约但河,进入上主我们的天主赐给我们的地方。

文理本申2:29 待遇我侪、若居西珥之以扫子孙、居亚珥之摩押人所为、迨我渡约但、至我上帝耶和华赐我之地、

修订本申2:29 就如住在西珥的以扫子孙和住在亚珥的摩押人待我一样,等我过了约旦河,进入耶和华-我们上帝所赐给我们的地。'

KJV 英申2:29 (As the children of Esau which dwell in Seir, and the Moabites which dwell in Ar, did unto me;) until I shall pass over Jordan into the land which the LORD our God giveth us.

NIV 英申2:29 as the descendants of Esau, who live in Seir, and the Moabites, who live in Ar, did for us--until we cross the Jordan into the land the LORD our God is giving us."

和合本申2:30但希实本王西宏不容我们从他那里经过,因为耶和华你的 神使他心中刚硬,性情顽梗,为要将他交在你手中,像今日一样。

拼音版申2:30 Dàn Xīshíben wáng Xīhóng bùróng wǒmen cóng Tānàli jīngguò. yīnwei Yēhéhuá nǐde shén shǐ tā xīn zhōng gāng yìng, xìngqíng wán geng, wéi yào jiāng tā jiāo zaì nǐ shǒu zhōng, xiàng jīnrì yíyàng.

吕振中申2:30 但是希实本王西宏不情愿容我们从他那里经过,因为永恒主你的上帝使他的灵刚愎、心意顽固,为要将他交在你手中、像今日一样。

新译本申2:30 但是希实本王西宏不肯让我们从他那里经过,因为耶和华我们的 神使他的心意顽固,使他的心刚硬,为要把他交在你的手里,像今日一样。

现代译申2:30 「但是,西宏王不准我们经过他的领土。上主—我们的上帝使他顽固倔强,好让我们击败他,占领他的土地;到今天我们仍然占有这块土地。

当代译申2:30 西宏王却拒绝我们的要求,因为主你们的上帝使他刚愎顽固,好使他能藉以色列人的手毁灭西宏,正像今天一样。

思高本申2:30 但是赫市朋王息红,不肯让我们从他那里经过,因为上主你的天主使他顽固,使他心硬,好将他交在你手中,就如今日一样。

文理本申2:30 乃希实本王西宏、不容我过其境、盖尔上帝耶和华使其心志顽梗、致付尔手、有如今日、

修订本申2:30 但希实本王西宏不肯让我们从他那里经过,因为耶和华-你的上帝使他性情顽梗,内心刚硬,为要把他交在你手中,像今日一样。

KJV 英申2:30 But Sihon king of Heshbon would not let us pass by him: for the LORD thy God hardened his spirit, and made his heart obstinate, that he might deliver him into thy hand, as appeareth this day.

NIV 英申2:30 But Sihon king of Heshbon refused to let us pass through. For the LORD your God had made his spirit stubborn and his heart obstinate in order to give him into your hands, as he has now done.

和合本申2:31耶和华对我说:‘从此起首,我要将西宏和他的地交给你,你要得他的地为业。’

拼音版申2:31 Yēhéhuá duì wǒ shuō, cóngcǐ qǐ shǒu, wǒ yào jiāng Xīhóng hé tāde dì jiāo gei nǐ. nǐ yào de tāde dì wéi yè.

吕振中申2:31 永恒主对我说∶『看哪,我已经着手将西宏和他的地交在你面前;你要着手取得他的地以为业。』

新译本申2:31 耶和华对我说:‘看哪,我已经把西宏和他的地交给你了,你可以占领他的地作产业。’

现代译申2:31 「后来,上主对我说:『看哪!我已经把西宏王和他的国土交给你们了。你们要上去占领。』

当代译申2:31 主又对我说:‘我已经把西宏王的土地交给你了,去占领它,使它永远归属以色列。’”

思高本申2:31 上主对我说:看我已将息红和他的土地交给了你,你应进军占领他的土地。」

文理本申2:31 耶和华又谕我曰、我今以西宏及其地、始付于尔、据以为业、

修订本申2:31 耶和华对我说:'看,我已开始把西宏和他的地交给你了,你要开始得他的地为业。'

KJV 英申2:31 And the LORD said unto me, Behold, I have begun to give Sihon and his land before thee: begin to possess, that thou mayest inherit his land.

NIV 英申2:31 The LORD said to me, "See, I have begun to deliver Sihon and his country over to you. Now begin to conquer and possess his land."

和合本申2:32那时,西宏和他的众民出来攻击我们,在雅杂与我们交战。

拼音版申2:32 Nàshí, Xīhóng hé tāde zhòng mín chūlai gōngjī wǒmen, zaì yǎ zá yǔ wǒmen jiāo zhàn.

吕振中申2:32 那时西宏和他的众民都出来,在雅杂战场对我们接战。

新译本申2:32 “那时西宏和他所有的人民都出来,攻击我们,在雅杂与我们作战。

现代译申2:32 西宏率领全军在雅杂城迎战。

当代译申2:32 西宏王出动所有军队在雅杂跟我们打仗;

思高本申2:32 那时息红和他所有的民众出来攻击我们,在雅哈兹与我们交战;

文理本申2:32 西宏率其民众、出而攻我、战于雅杂、

修订本申2:32 "西宏和他的众百姓出来迎击我们,在雅杂与我们交战。

KJV 英申2:32 Then Sihon came out against us, he and all his people, to fight at Jahaz.

NIV 英申2:32 When Sihon and all his army came out to meet us in battle at Jahaz,

和合本申2:33耶和华我们的 神将他交给我们,我们就把他和他的儿子,并他的众民都击杀了。

拼音版申2:33 Yēhéhuá wǒmen de shén jiāng tā jiāo gei wǒmen, wǒmen jiù bǎ tā hé tāde érzi, bìng tāde zhòng mín, dōu jī shā le.

吕振中申2:33 永恒主我们的上帝将他交在我们面前,我们就把他和他的儿子们跟众民都击败了。

新译本申2:33 耶和华我们的 神把他交给了我们,我们就把他、他的儿子们和他所有的人民都击杀了。

现代译申2:33 但是上主—我们的上帝把他们全部交给我们。我们杀死了他、他的儿子们,和所有的战士。

当代译申2:33 但主我们的上帝击打他们,於是我们征服了西宏所有的城镇,把所有人都杀掉,妇女和婴孩也一个不留。

思高本申2:33 但上主我们的天主将他交给了我们,我们击杀了他,他的儿子和他所有的人民。

文理本申2:33 我上帝耶和华付之于我、我遂击之、爰及其子与民、

修订本申2:33 耶和华-我们的上帝把他交给我们,我们就杀了他和他的众儿子,以及他所有的百姓。

KJV 英申2:33 And the LORD our God delivered him before us; and we smote him, and his sons, and all his people.

NIV 英申2:33 the LORD our God delivered him over to us and we struck him down, together with his sons and his whole army.

和合本申2:34我们夺了他的一切城邑,将有人烟的各城,连女人带孩子,尽都毁灭,没有留下一个。

拼音版申2:34 Wǒmen duó le tāde yīqiè chéngyì, jiāng yǒu rén yān de gè chéng, lián nǚrén daì háizi, jìn dōu huǐmiè, méiyǒu liú xià yī gè.

吕振中申2:34 那时我们攻取了他所有的城市,将一切有男丁的城市、连女人带小孩、都尽行毁灭归神,连一个残存的人也没有留下;

新译本申2:34 那时我们夺取了他所有的城邑,把每一座城,连男带女,以及小孩子都全部毁灭,没有留下一个存活的;

现代译申2:34 我们又占领、摧毁每一个城市,把城里的人,不分男女老幼,通通杀光,一个也没有留下。

当代译申2:34 但主我们的上帝击打他们,於是我们征服了西宏所有的城镇,把所有人都杀掉,妇女和婴孩也一个不留。

思高本申2:34 同时我们也占领了他所有的城邑,照毁灭律将全城破坏,不论男女或幼童,全都杀死,没有留下一个,

文理本申2:34 取其诸邑、歼灭居民、暨厥妇孺、靡有孑遗、

修订本申2:34 那时,我们夺了他一切的城镇,毁灭各城的男人、女人、孩子,没有留下一个幸存者。

KJV 英申2:34 And we took all his cities at that time, and utterly destroyed the men, and the women, and the little ones, of every city, we left none to remain:

NIV 英申2:34 At that time we took all his towns and completely destroyed them--men, women and children. We left no survivors.

和合本申2:35惟有牲畜和所夺的各城,并其中的财物,都取为自己的掠物。

拼音版申2:35 Wéiyǒu shēngchù hé suǒ duó de gè chéng, bìng qízhōng de cáiwù, dōu qǔ wéi zìjǐ de lue wù.

吕振中申2:35 只留下我们所劫为已有的牲口、和我们攻取的城市中所掠得的东西。

新译本申2:35 只留下我们掠为己有的牲畜,和我们夺取城邑所得的战利品。

现代译申2:35 我们抢走牲畜,洗劫城镇。

当代译申2:35 我们只留下牲畜和搜掠城市所得的财物当作战利品。我们征服了从亚嫩谷边的亚罗珥直到基列的每一座城镇;

思高本申2:35 只留下了牲畜和由占领的城邑中所夺的财物,作我们的战利品。

文理本申2:35 惟彼牲畜、与诸邑之财物、为我所得、

修订本申2:35 只有牲畜和所夺各城的财物,我们都取为自己的掠物。

KJV 英申2:35 Only the cattle we took for a prey unto ourselves, and the spoil of the cities which we took.

NIV 英申2:35 But the livestock and the plunder from the towns we had captured we carried off for ourselves.

和合本申2:36从亚嫩谷边的亚罗珥和谷中的城,直到基列,耶和华我们的 神都交给我们了,没有一座城高得使我们不能攻取的。

拼音版申2:36 Cóng Yànèn gǔ bian de Yàluoer hé gǔ zhōng de chéng, zhídào Jīliè, Yēhéhuá wǒmen de shén dōu jiāo gei wǒmen le, méiyǒu yī zuò chéng gāo de shǐ wǒmen bùnéng gōng qǔ de.

吕振中申2:36 从亚嫩溪谷边的亚罗珥、和溪谷中的城、直到基列,没有一座城是高得使我们不能攻取的;这一切、永恒主我们的上帝都交在我们面前了。

新译本申2:36 从亚嫩谷旁边的亚罗珥和谷中的城,直到基列,没有一座城太高,是我们不能攻下的;耶和华我们的 神把这一切都交给我们了。

现代译申2:36 上主—我们的上帝让我们占领了所有的城镇,从亚嫩谷边缘的亚罗珥,到山谷中央的城镇,一直到基列,全都攻下。

当代译申2:36 我们只留下牲畜和搜掠城市所得的财物当作战利品。我们征服了从亚嫩谷边的亚罗珥直到基列的每一座城镇;

思高本申2:36 由阿尔农谷边的阿洛厄尔和谷中的城直到基肋阿得,没有一座城不被我们攻下的,上主我们的天主将这一切全交给了我们,

文理本申2:36 自亚嫩谷滨之亚罗珥、及谷中之邑、至于基列、无一崇高之城、不为我所拔者、我上帝耶和华、尽付于我矣、

修订本申2:36 从亚嫩谷旁的亚罗珥和谷中的城,直到基列,没有一座城是高得我们不能攻取的;耶和华-我们的上帝把它们全都交给我们了。

KJV 英申2:36 From Aroer, which is by the brink of the river of Arnon, and from the city that is by the river, even unto Gilead, there was not one city too strong for us: the LORD our God delivered all unto us:

NIV 英申2:36 From Aroer on the rim of the Arnon Gorge, and from the town in the gorge, even as far as Gilead, not one town was too strong for us. The LORD our God gave us all of them.

和合本申2:37惟有亚扪人之地,凡靠近雅博河的地,并山地的城邑,与耶和华我们 神所禁止我们去的地方,都没有挨近。

拼音版申2:37 Wéiyǒu Yàmén rén zhī dì, fán kàojìn Jabbok hé de dì, bìng shān dì de chéngyì, yǔ Yēhéhuá wǒmen shén suǒ jìnzhǐ wǒmen qù de dìfang, dōu méiyǒu āijìn.

吕振中申2:37 只有亚扪人的地、雅博溪谷两旁、和山地的城市、以及永恒主我们的上帝所吩咐我们不可去的地方、你都没有挨近。

新译本申2:37 只有亚扪人的地,雅博河一带的地方,和山地的城市,以及耶和华我们的 神吩咐我们不可去的地方,我们都没有走近。”

现代译申2:37 但是照上主—我们上帝的禁令,我们没有接近亚扪人的国土或雅博河两岸,也没有走过山区的任何城镇。」

当代译申2:37 但我们没有侵犯亚扪人,也没有走近雅博河和山区的城镇,并主我们的上帝禁止我们到的地方。”

思高本申2:37 只有阿孟子孙的土地,即雅波克河一带和山地的城邑,你没有进攻,全照上主我们的天主所吩咐的。

文理本申2:37 惟亚扪人之境、即沿雅博溪之地、山中之邑、凡我上帝耶和华所禁者、尔未近之、

修订本申2:37 只有亚扪人之地,雅博河沿岸,以及山区的城镇,你没有挨近,这全是耶和华-我们上帝所吩咐的。"

KJV 英申2:37 Only unto the land of the children of Ammon thou camest not, nor unto any place of the river Jabbok, nor unto the cities in the mountains, nor unto whatsoever the LORD our God forbad us.

NIV 英申2:37 But in accordance with the command of the LORD our God, you did not encroach on any of the land of the Ammonites, neither the land along the course of the Jabbok nor that around the towns in the hills.

申命记第2章-灵修版圣经注释

申命记第二章   第 2 章 

  申 2:4-6> 神是这样的公平,你看祂要以色列人所作的
──申命记第2章我们对待人…… 

  2:4-6 以色列人经过西珥的时候,神叫他们小心,不要惊扰当地的居民,就是以扫的子孙以东人。以色列人骁勇善战,几十万人经过以东的地界,难免令人产生恐惧。神警告以色列人,不要挑起争端,不要侵犯他们的地界,并且要付钱向他们买粮食、买水喝。祂要百姓公平对待别人。我们也应当这样公平地待人,承认别人的权利,就连反对我们的人,他们的权利也当得到尊重。以智慧与公平行事为人,便能与人建立美好的关系。 

  申 2:11> 要争胜,惟有武功强!争胜之道不就如此?你还有别样的看法? 

  2:11 摩押与亚扪人,都曾把像亚衲族一样高大的人民赶逐出境,这些人通常被称为利乏音人,但是摩押人称他们为以米人,亚扪人称之为散送冥( 2:20 )。如果敌人看似强过我们,我们就必须记住,神能拯救我们,正如他帮助以色列人一样。 

  申 2:14-15> 多番叛逆自以为是,不听神旨意,致使前路难行
──申命记第2章这可否也是现代人的写照? 

  2:14-15 以色列人毋需花四十年才进到应许之地,之所以如此是因为他们弃绝神的慈爱,不服祂的权柄,不理会祂的命令,不过讨祂喜悦的生活,任意违背与祂所立的约,不守他们在出埃及时所作的承诺(参出 19:8 ; 24:3-8 )。一句话,他们不顺服神。我们也常常因为不顺服神,导致人生道路更为艰难,多受痛苦。所以我们要领受祂的大爱,遵从祂在圣经中的命令,不管情势怎样都忠心到底,这样我们的一生就不至迂回,反而充满祝福。 

  申 2:25> 以色列军队有什么了不起,竟会使人闻声丧胆?其实都只因为有
──申命记第2章是啊,你也挺熟悉的! 

  2:25 神告诉摩西,说祂要使天下万民都惧怕以色列人。按照世人的标准来看,以色列军队并没有什么了不起,但是有神帮助,就令敌人丧胆。摩西不再担心仇敌的强大,仇敌却要惧怕他。在我们日常的争战中,神常常行在我们前面,为我们预备道路,除去障碍。我们只须一心一意地跟随祂,留意祂的引领。
──申命记第2章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

申命记第2章-丁道尔圣经注释

ii. 约但河东的旅程(二1~25)   穿越约但河东的旅程,是个胜利的进军,把约但河以东的地方,全部收归以色列人的手下。本章提到他们多次顺服神,而他们鲁莽的悖逆,却一次都没有提到。这里没有第一章那些对话,只有神的命令和以色列的顺从交替出现(3节和8节,13a节和13b节;参三2和3)。神的命令,并非全部都是进攻和作战。一些地方,以色列人要攻占,但另一些地方,他们却要绕道而行。他们可得之地的版图,完全由神决定,人的野心受到了限制。

  这个穿越约但河东旅程的记录,有几个字眼,一再出现。这些字眼包括了︰起来(13、24节)、不可与他们争战(5、19节)、我们转向(8b节,三1)。我们接着会谈到,这里的记述和民数记二十、二十一章有几个相似的地方,也有几个不同之处。这可能是从现有资料中,作出不同挑选的结果。

  1~3. 以色列转回红海。以色列在西珥山游行了一段日子。这里当是以东西部的边缘地带。

  2、3. 这个地区的位置,难以确定,所以无从推测以色列人在这期间的行踪。神要他们转而北行的命令,构成了一个疑问。以色列那时,究竟是在以东地的南端,还是西界的边缘呢?如果他们是在以东的南端,转向北行便是沿着以东的东界北上,直指摩押。如果他们是在以东的西界,他们便要穿过亚拉巴,绕过以东高原西侧北上,到达撒烈溪后,便沿溪东行,最后才转向北方,经过摩押地的边缘(参8节)。

  4~8. 以色列绕过以东。以东本土是亚拉巴东面的高原地带。这个地区,以色列人没有穿过。民数记二十14以下,记载以东拒绝让以色列人穿过他们的境界。以东对这群流浪的游牧民族心存恐惧,是无可厚非的。根据士师记十一17,他们拒绝以色列人的要求时,以色列人还在加低斯。但无论如何,耶和华也没有计划,容许以色列人那时攻占以东(参︰申二十三7~8)。这两个传统混而为一,在申命记中都得到了保存。

  6. 参民数记二十14~21。以色列人愿意出钱购买饮食。

  7. 在以色列的旅程当中,耶和华早已丰丰富富地供给他们一切所需,以致他们一无所缺。这是神拒绝让以色列人攻占以东的一个理由。满足于神的供给,足以保守他们不致转离正路,垂涎他们不需要的疆土。这对任何时代的人,都是有益的功课。

  8. 于是我们离了我们弟兄以扫子孙所住的西珥,从亚拉巴的路,经过以拉他、以旬迦别,转向摩押旷野的路去的正确意义,难以确定。在第2~3节的注释中,我们已经提及过不同的看法。不论以色列人所走的是哪条路,以东人并不介意以色列人使用他们本土以外的道路。他们只是不愿意让以色列人行走横贯以东高原的王道(译注︰民二十17小字)而已。

  9. 以色列和摩押。神也同样禁止以色列人骚扰摩押。以色列人和摩押人之间,有古老的亲戚关系。亚伯拉罕的侄儿罗得,是摩押族的祖先。摩押边境的亚珥,确实位置已不可考。学者提供了两个可能︰一个是位于亚嫩河谷的麦德音内废墟(Khirbet el-Medeiyineh,参︰民二十一15、28,二十二36),另一个是再往南下,在摩押中部的密斯那(el-Misna)。

  认定以东和摩押的疆土,是从耶和华而得,是一神信仰的宣告。因为只有耶和华神,才有权力把疆土分配给天下万民(5、9节;参三十二8~9;摩一~二,九7)。

  10~12. 考古附记。申命记在此附加了一段说明,解释摩押地原来的居民是民数众多,身体高大,像亚衲人一样的以米人。这个附记的来源,不可能确定。亚衲一名历史悠久,主前二十至十九世纪埃及的咒诅文献,已经记载过这个名字(参︰一4注译;一28;民十三22、23;书十一21~22,十五14)。他们又称为利乏音人(创十四5;书十二4,十三12等)。创世记十四5,提到利乏音人在以色列人之前居住在迦南地,曾被侵略者基大老马击败。创世记十五20,也把他们列为应许地的居民之一。在约但河东,他们有别的名字。在摩押,他们称为以米人;亚扪人则把他们叫做散送冥(二20~21)。他们都被形容为像亚衲人一样高大、像巨人。撒母耳记下二十一16、18、20、22和历代志上二十6、8的 rapa 和 rapa 这两个名词,可能是同一个字的不同串法,意思都是巨人。但在圣经以外,却完全没有任何民族有这名称。

  这里译作利乏音人的 rpaim,诗篇八十八10(原文第11节);箴言二18,九18,二十一16;约伯记二十六5;以赛亚书十四9,二十六14、19都用作形容阴间的幽灵(和合本大部分都译为「阴魂」)。这些早期居民的名字,可能被以色列人用作形容作古已久的人175。

  12. 何利人(horim)是谁,也不可考。圣经中的何利人,全都住在以东地区。考古学上没有独立证据,显示西亚洲历史中的呼利人(Hurrians)曾在这地区居住。此外,创世记三十六章里提到的何利人,名字全属闪族语系,和非闪族的呼利人不符。是以,把圣经中的何利人和考古学上的呼利人,看为同一个民族的理论,近代颇受学术界非议176。这个问题至今仍未澄清。我们确实知道的,只是主前二千年至一千五百年之间,呼利人在亚洲西部散布得很广泛。这个历史附记告诉我们,以东人取代了原来居住在西珥山的何利人。圣经在这里作出了一个有趣的比较︰就如以色列在耶和华赐给他为业之地所行的一样。正如以东人驱逐了何利人,以色列也要驱逐其他民族,得耶和华所赐的地。耶和华神有权随自己的心意,分配土地。以色列地不独是约但河以西的地方,两支派半所住,约但河东的地区,也包括在内(三12;民三十二)。这节所讲的以色列,可能包括了以色列的所有部分。

  13. 第9节开始的叙述,被第10~12节的考古附记打断以后,如今又再继续。神命令以色列人渡过撒烈溪。照着原文的用字,渡过一辞,也可译作「经过」。

  14~15. 圣经在此又加插了几句话,回顾第一代所受到的审判(一35、40)。从以色列人离开加低斯的时候起算,已经过了三十八年。

  16. 听了探子报告以后便战栗丧胆,不肯进入应许地的人已经死尽。满足神应许的旅程,如今可以重新开始。

  17~19. 以色列和亚扪。以色列人在亚珥(9节)附近,大概是亚嫩河上游某处,越过了摩押的边界。他们来到了亚扪边界附近。神又再次禁止以色列人,不许他们骚扰住在神赐地方的民族。以色列和亚扪之间,也有古老的亲戚关系(创十九36~38)。

  20~23. 又一考古附记。和摩押地一样,亚扪人的领土从前也有身材高大,像亚衲族的人住在那里。亚扪人称他们为散送冥。圣经再一次告诉我们,万国之主耶和华,赶走了这地的居民,把这地赐给亚扪。以色列人称这些人为利乏音人(参11节),因为他们有其神秘之处。作者又附带提到在沿岸地区的迦萨,也发生过类似强夺土地的事件(书十三3)。这一次,是迦斐托人夺取了亚卫人的地。圣经没有像摩押、以东、亚扪一般,说这是耶和华的作为。迦斐托的今址不详,有可能是克里特岛177(Crete,和合本作「革哩底」)。旧约其他地方(耶四十七4;摩九7),迦斐托似乎是指爱琴海(Aegean Sea)的沿岸和海岛。非利士人其实是主前十三世纪,因本土受多里斯(Doris)人侵略,转而进侵地中海东部沿岸地带的海上民族(Sea Peoples)之一。

  24、25. 经过了几次打岔以后,历史叙述终于又回到了约但河东的征服。神下达攻击亚摩利王西宏的新命令︰你要与他争战,得他的地为业。随命令而来的更有一个应许︰从今日起,我要使天下万民听见你的名声都惊恐、惧怕。早在主前二千年左右,亚摩利人已经住在这些地方。耶和华如今会使他们尽都恐慌
──申命记第2章这是圣战一个普遍的主题178。这件事带起了一些有趣的神学问题。我们可以问︰这个对以色列早期的命令,是否授权现代的基督徒,为正义而介入战争?神的子民的原则,依然是为推翻罪恶势力而作战,为基督而奋斗。但某场战争是否公义,基督徒之间却会产生很大的歧见。信徒之间,也不会尽都同意这样一段经文,能够为现今的环境提供指引。大凡伟大的原则,都有不同的应用。原则虽然不会更改,但古时的应用,今日却可能不再适合。进入迦南之时,神命令祂的子民和敌军作战(24节)。只是神在旧约时期所发的命令,在新约进一步的亮光底下,很多都没有重复(参︰太五43~48)。

  iii. 征服约但河东(二26~三11)

  这里简述了几场主要的胜仗。这几场胜利,导致约但河东全地被以色列征服(参︰民二十一21~35)。约但河东有两个亚摩利人的王国。西宏所统治的王国,位于亚嫩河和雅博河之间;而噩王的国,则是基列北部以及巴珊。雅博河的上游从东至西,改向为由南到北,这一段河流,就成了西宏的国和亚扪的边界。

  这里有一个疑问,就是约但河东,究竟是否应许之地的一部分。如果不是,我们便能解释神为甚么指示以色列人,对西宏说和睦的话了(参二十10~18)。相对来说,约但河西的居民却必须灭绝(七1~5)。但比较本章34~35节︰问题可没有这么简单。以后几百年,以色列多次为了保卫约但河东而作战,显然相信这是以色列地的一部分。可能以色列所攻取的这些地方,原本不属于创世记十二章和十五章18~20节中的应许之地。这地区被攻取以后,才被视为以色列的疆土,分派给两个半支派179。

  26~37. 击败西宏。26. 这场战役的开始,是个外交上的接触。以色列差遣使节说和睦的话,求西宏允许他们通行他的国境。和睦的话可能表示摩西提出要与西宏订立条约。古代近东的条约,有时称为「和谐的话」,而「建立和平」这句话,一般的意思也是「立约」(书九15;士四17;撒上七14;撒下三12~13;王上五12)。当时以色列人在基底莫,可能是今日亚嫩河北面十哩左右的札费兰(ez-Zaferan)180。

  27~28. 接下来的,是盟约的详细条款;和对以东所提出的条款,十分近似(民二十14~21;参︰民二十一21~23)。

  29. 以东和摩押拒绝让以色列人行走王道,穿过他们的心脏地带,但他们却没有禁止以色列人绕道,行经他们领土的外围,和受他们「保护」的地区(二2~8)。

  30、31. 西宏首都希实本的废墟,今日依然是个宏伟的墩丘。这废墟位于马德巴(Madeba)以北八哩,为近日考古研究的重要课题。西宏就在这个地方,拒绝和以色列人立约。圣经所给的理由,是耶和华你的神使他心中刚硬,性情顽梗(参︰出七3,九12,十1、20、27,十一10,十四4、8、17)。事实的另一面,是西宏先使自己心里刚硬(参︰出八15、32,九34)。把西宏和出埃及记的法老相比,可以看出很多平行之处。这两个人所以心硬,自我的决定和神的定旨,是同等的因素。法老和西宏,都同样拒绝了神藉仆人传达的要求;两者都不愿意屈从神的旨意。这样的拒绝,令他们的心更加刚硬。神的命令一经拒绝,就使西宏的心刚硬麻木,以致他不能善意对待以色列人181。神对以色列的旨意,人不能拦阻。从此起首,祂已将西宏和他的地,交给了以色列。

  32. 如果西宏不是放弃了自己的防线,出来和以色列人野战,以色列人也不会这么容易打败他。现代考古学告诉我们182,这些古国通常都有小型的碉堡围绕,作为防守之用。西宏顽梗地自毁长城,把惟一生还的机会都放弃了。雅杂的地点已不可考,可能是今日的查鲁(Jalul),又可能是马德巴附近的提音废墟(Khirbet et-Teim)。这两个地方,不论在地理还是地形上,都很合适。主前九世纪摩押王米沙(Mesha)留下的摩押石碑(Moabite Stone)183,曾经提及过雅杂的名字。

  33. 以色列的第一场胜仗,是驱逐亚摩利人的首炮。本节点出这次的胜利,是耶和华将他交给他们,他们才能把他和他的儿子,并他的众民都击杀了。耶和华是以色列圣战的领袖(参导论第Ⅷ节B项)。

  34、35. 以色列大胜。这两节所形容的,正合了圣战的规条(二十10~18)。圣战的一个特点,是当灭之物(herem)的条例︰所有的掠物都必须毁灭。城邑、人口、牲畜等,都奉献给神,完全毁灭,使人无从使用(参︰书六21,七20~21)。在某些情况下,只有部分遭受毁灭,余下的物件,可以留下给人使用。以色列渡过约但河以后,起码在占据的初期,这条律法是严格执行的(七24~26,十三16~17;书六17~19)。

  执行当灭之物的律法,带起了一个有关神品格的神学问题。我们必须时常分辨清楚,原则和应用的分别。耶和华是以色列惟一的主宰,就是这里的原则。一切违抗祂的旨意,僭越祂对以色列主权的,都必定要铲除。何况,迦南人的邪恶,更冒犯了祂的圣洁。我们不能把这种做法当作是宗教狂热,而置之不理。它不单肯定耶和华对以色列的主权、在以色列历史中的旨意,也肯定祂对邪恶国家的审判。耶和华在圣战之中,同时执行救赎和审判。当灭之物的律法,就是神这两件工作的反映。基督徒仍当接受神的救赎和神的审判这两个原则,又当承认神是他生命的主宰。然而,这原则在基督徒时代的应用,却大有分别184。

  36. 以色列这次攻取的地,从基列的山区,一直伸展到亚嫩河的北岸。亚罗珥的地点今已确定,一九六五年开始发掘185。是摩押人边界的堡垒之一。申命记形容这个地方在亚嫩谷边,又准确又活现。这座小型堡垒,正在亚嫩河谷的边缘。峡谷在堡垒旁边下陷二千尺之深。在这全地没有一座城高得使我们不能攻取的,这句话十分重要。因为巴勒斯坦很多城巿,都以堡垒作为防卫的重点。这里再次提到,胜利是从神而来的。

  37. 以色列人顺服耶和华的禁令,不但没有侵占亚扪人的领土,连雅博河边的地方,都没有靠近。这是以色列世世代代都应仿效的顺命榜样。

……圣经注释本章结束

申命记第2章-申命记第2章-新旧约圣经辅读注释

申命记第二章   遵神所嘱(二 1 ~ 23 ) 

  这段经文出现近东居住的众多民族,如以米人、亚衲人、利乏音人、何利人、迦斐托人、亚卫人等,这些人原居于当时摩押人、亚扪人、以东人、非利士人之地(有关这些人的一些资料,因篇幅所限,未能于此细述,可参考一些“圣经手册、背景”等书籍)。 

  神在这里吩咐以色列人一件事,并且作三次的重复。大意是神已将地土赐给以扫及罗得的子孙为业,他们不可加以掠夺。这种以神命令作为国家地域分配的方式,能否在今日这世界实行呢?神按其心意而划下疆界,又嘱咐以色列人不可侵扰,可见今日的人也当遵神所嘱,谋求世界之和平共处。退一步而言,人与人的相处常有所谓利益冲突,人寻求个人更多的益处,不惜以剥夺、卑污的手段对待他人,以强凌弱是屡见不鲜的事实。我们在利益争持的商业社会中,是否也与那些不信的人一样呢?惟愿神对以色列人的嘱咐,不独使我们更愿以神的引导为生活方向;也令我们在教会的事奉生活中,单以事奉神,爱人为目标,不寻求个人的好处与利益。 

  在神的引导下,以色列人受命要以金钱换取食物与水( 6 ),主要原因是他们的一切需要,神已经丰富的赐下( 7 ),因此,属神并遵照神心意而行的人,必有神的恩典同在。 

  20 节的“散送冥”是一音译字,其意思已不可考,照圣经所言,是亚扪人对利乏音人的称呼,其字意有待考古学的进一步探讨。 

  思想  我们可以怎样明白神的吩咐呢?我们又愿否遵从神对我们行为的指示呢? 

  经历应许(二 24 ~ 37 ) 

  思想  神已应许将亚摩利人之地赐给以色列人,何以摩西还多此一举,派使者前往议和呢? 

  亚扪、以东、摩押人与亚摩利人的反应基本上是一样的,就是不容以色列人走过他们的境界,但他们遭受的待遇却不同。其原因只能推到神的主权方面;当然,神是公义的,不会不分善恶,近代的考古学使我们略知当时世代的情况,迦南人的罪恶滔天,臭名远播,这也是他们遭此厄运的原因之一。 

  摩西的行动使人摸不头脑,神明明说将西宏之土地赐给以色列人( 24 ),何以摩西还要与他们立和平之约呢?“和睦的话”在当时是一种立约的言语( 26 )。我们也不难明白摩西的心意,好好的一族人何竟丧命呢?站在人道立场,只要他们愿意与以色列人缔结盟约,摩西大可为他们寻求神的怜悯。今日环绕我们的人群当中,有很多不信的人,甚至与神为敌的人,他们能生存与否,全赖你我愿否爱他们,愿否带领他们寻耶稣的救恩。 

  这段经文有一处地方,表明信徒生命中的一个重要功课。 33 节说“神将敌人交在以色列人手中”,而“以色列人攻击敌人”。神既已应许使他们得胜,以色列人可否袖手旁观,不动分毫呢?神对信徒也有很多的应许,耶么,我们是否就可以坐在安乐椅中,等待由天上赐下的各种恩典呢?恩典和应许是在实践中得以经验的,任何人都可以藉信心经历神奇妙的同在。正如以色列人可以得胜亚摩利人,也在于他们知道神的说话,又愿意以行动作为回应,愿意我们更深地体验祂的真实。 

  祈祷  是信实的,却愿意人以行动回应丰富的赐予,求使我有实践的能力。
──申命记第2章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

申命记第2章-圣经串珠版注释

申命记 第二章 注释   1-37 旷野流浪与击败希实本王西宏 

  1-3 

  以色列民离开加低斯,往西珥山附近飘流多年。 

  4-8 

  以色列民绕过西珥,避开以扫的子孙(以东人),北上摩押人之地。 

  以民不可攻打以东人,(因西珥不是神给选民的应许地)且要用钱向他们买粮及买水。(因以色列人一直以来蒙神丰丰足足的供应,毋须 

  忧虑经济)。 

  7「他都知道了」:即 都看顾你们(创39:6;

      诗1:6)。 

  9-12 以色列民与摩押 

  以色列与摩押本有亲属关系,因为亚伯拉罕的侄儿罗得,原为摩押人的始祖(创 19:30)。 

  9「亚珥」:本是摩押的首都,此处代表全摩押地。 

  10「以米人」:体格高大,是亚珥的早期居民。 

  「亚衲人」:见民13:33注。 

  11「利乏音人」:按创14:5的记载,利乏音人是住在巴勒斯坦的早期部落,曾被以拦王基大老玛击败。 

  12「何利人」:有关他们的生活习俗,可参考古学家所发掘的努斯泥版。 

  13-16 耶和华履行对以色列民的惩罚 

  
──申命记第2章那些不相信神应许且违背耶和华命令的选民,不得进入应许之地(见民 14:26-35;

      26:63-65)。 

  13「撒烈溪」:准确地点不详,可能在死海东南,为摩押地的南界。 

  17-23 以色列民与亚扪 

  耶和华禁止以色列民扰害亚扪人。亚扪人居於摩押之北,也是罗得的後裔,与以色列人原有亲属关系(参串)。 

  23「迦斐托」:即现在的克里特岛(新约圣经称它为革哩底,参多1:12);「迦斐托人」在此指非利士人(参士13:1注)。 

  「亚卫人」:指地中海沿岸原来的居民。 

  24-37 以色列民击败希实本王 

  (见民 21:21-32) 

  24-25 

  耶和华吩咐以色列民起来与亚摩利人争战,此命令带着一个应许,就是耶和华要使天下万民因听见以色列的名声而惊惧发颤。 

  24「亚嫩谷」:是摩押的北界,西宏的国土以希实本为首都,东面与亚扪接壤,西临死海及约但河。 

  26「基底莫」:大概在亚嫩河以北、接近希实本王疆土的东界。 

  「用和睦的话」:暗示摩西欲与希实本王缔立和约。 

  30「神使他(希实本王西宏)心中刚硬」:按神的计划,希实本王西宏使自己的心刚硬;因他立定心志敌挡神,这种抗拒的态度便使他的心 

  逐步刚硬。故此,人不可忽视自己的行动,因神的预定与人的责任是不能分割的(参出7:3,

      14,有关法老的心刚硬)。 

  32「雅杂」:地点不详。主前九世纪中叶的摩押碑文指出这城日後为摩押人管辖。 

  36「基列」:约但河东的山区。 

  37「雅博河」:约但河东部的支流,在死海以北六十四公里(四十英里)流入约但河;昔日雅各曾在此与天使摔跤(参串)。 

  思想问题(第 2章) 

  1 以色列人不可与那些人争战?为什麽?参 5, 9,

      19节。 

  今日神对国界的厘定仍拥有主权麽? 

  人若忽略这方面会引致什麽悲剧? 

  2 以色列人不准进侵这三个国家的另一原因是:他们要满足於神的供应( 7),不能贪恋别人的物业。 

  从这方面你学到什麽功课? 

  3 昔日以色列民在神的带领下,与敌对他们( 30上)的亚摩利人打 仗( 24)。 

  今日信徒是否可以持同样理由与自己的敌人作战呢? 

  参太 5:44-48; 26:51-52。 

  4 神要将希实本王除掉之前,有否给他回转的机会?参 26-29节。 

  神今日有否给迈向死亡的人回转的机会呢?参约 3:16。 

  你在这事上应扮演什麽角色?参西 4:5-6;

      彼前3:15。 

  5 试用二字总结神在本章对以色列民的要求。 

  你对此有什麽领受? 

  6 为何摩西可以充满自信地说:「没有一座城高得使我们不能攻取的」?参 36节上。 

  你的自信是基於什麽呢? 

  这话能否激励你倚靠神勇往直前? 

……圣经注释本章结束

申命记第2章-启导本圣经注释

申命记

申命记第二章

2:1 本节至3:11讲述以色列人经过旷野三十八年流浪生活后的一个新开端。他们离开旷野向北行;在外约旦一带五次与外族大接触,每次的记事差不多都包括:1,百姓出发(2:1,8;3:1);2,神的训示(2:2,9,17,31;3:2);3,他族历史追述(2:10,12,20;3:11);4,粮食的供应(2:6,28);5,百姓离开或占领其地(2:8,13,24)。

五次接触中,对以东人、摩押人及亚扪人,毫无敌意,承认其地乃神给这些民族的,只求平安路过;但与希实本王西宏和巴珊王噩,则经历战事,并占取其地。

读时可参《民数记》20:14-21:35及注。“红海”当指阿卡巴湾。西珥山在死海南边。以色列人在这块丘陵地带绕行了很长一段时期。

2:4 本节与9,19节记下神禁止以色列人与以东、摩押、亚扪三族争战的事,因为他们都与以色列人有血缘关系。以东人为以撒长子以扫的子孙,亚扪人与摩押人是亚伯拉罕之侄罗得的后裔。前者住在死海南面的西珥,后者住在死海东北面和东面。他们所居之地为神所赐,不属于应许以色列人的土地。但以色列人可以攻取约旦河以东亚摩利人的土地,西宏与噩都是亚摩利人的王,属迦南族,住在约旦河两岸(创10:16;15:16;书24:8)。

这几节因此补充了《民数记》20和21章所记同一件事,但把理由说明了。

2:8 以拉他和以旬迦别为“亚拉巴路”的起点,在阿卡巴湾的顶端。此路始于阿卡巴湾,向北伸延,直到摩押地的东部。

2:9 亚珥当为摩押的首邑(现在用以代表摩押人所居之地)。亚珥城确切位置不详。从18节看,其城或在亚嫩河谷。

2:10 以米人身材高大,为摩押地早期居民。《创世记》14:5说以米人本来住在亚嫩河北摩押地的沙微基列亭。

“亚衲人”:参1:28注。

2:11 “利乏音人”不是一个民族的称号,而是以色列人入居迦南前住在巴勒斯坦一带传统英雄人物的统称,其人身材特高且强壮。摩押人称他们为“以米人”(创14:5);犹大人称他们为亚衲人(民13:33;士1:20);亚扪人叫他们做散送冥(20节)。

2:12 过去以为何利人为穴居部落民族,因其希伯来文名中的hor有“穴”的意思,现在已知为主前一千五百年时住在巴勒斯坦北部和叙利亚一带的强大赫伦人(Hurrians)。圣经记载此族的大本营为西珥,也就是死海南面之地(参创14:6;36:20)。

2:13 撒烈溪的位置难确定,可能为今天流入死海南端的埃赫沙河(Wadi el-Hesa)。

2:14 参1:1及1:3注。以色列人四十年旷野生活,除去从埃及到达西奈,和在西奈及加低斯生活的两年,剩下38年(参出40:17;民1:1;9:1等)。

2:19 “亚扪人”:看2:4注。

2:20 “散送冥”:看2:11注。

2:23 “亚卫人”只在此处和《约书亚记》13:3中提到,当为巴勒斯坦西南的原来居民。迦斐托为今天的克里特岛,非利士人可能来自此岛(参创10:14;耶47:4;摩9:7)。非利士人灭了亚卫人,取得其地;后来以色列人又把非利士人灭了。

2:26 基底莫确切位置不详,只知后来为流便支派居住的一城(书13:18)。希实本为西宏的首邑(民21:26)。

2:32 雅杂的确切位置不详,只知其地后来分给了流便支派。

2:34 “毁灭”的希伯来原文作hārem,为一专用字,指在为神而作的圣战中,将所有战俘、掳物完全歼灭,当作对神的奉献。不过战胜后对敌人和财产有不同的处理方法,包括:1,人畜和财物的通通毁灭(20:16;撒上15:3);2,消灭人但留下财产(本节;3:6);或只消灭男丁(20:13)。圣战中留下的东西有些归给神(参13:16;利27:21,28),有些则分给打仗的士兵和后方的平民(35节;民31章)。

“没有留下一个”:因为这些民族都是神命令要消灭的,以保以色列民信仰的纯正。看7:2注,参《利未记》27:28-29、《民数记》31:1-24注。

2:36 “亚罗珥”:不只一个地方叫此名字。此处的亚罗珥或为死海东南20公里亚嫩河畔的一个城。基列在加利利海东南,土地肥沃(参创31:21)。

2:37 雅博河在外约旦,自东北向西南流,在死海北约30公里处流入约旦河。

……圣经注释本章结束

申命记第2章-马唐纳圣经注释

申命记注释   三.从加低斯至希实本(二)

  二1~23 从加低斯巴尼亚至以东边境的旅程(1~7节),为的是避免与以东人冲突。几十万人经过以东的地界,难免令人产生恐惧。神警告以色列人,不要挑起争端,不要侵犯他们的地界,并且要付钱向他们买粮食、买水喝。

  从以东边境至撒烈溪的旅程(8~15节),为的是避免与摩押人冲突。耶和华吩咐以色列人不要与亚们人争战,因为他已经把此地赐给这些罗得的子孙为业(16~19节)。

  在这里我们看见上帝将土地给了那些没有事奉他的民族。同时对严重背逆他的某一代以色列人,却收回他所赐的土地。这是一个有趣的对比,它警告我们不可存任何天真的想法,认为上帝会自动将人生中的每项成功赐给基督徒个人(或国家),或是认为,上帝会随意忽视非基督徒的需要和权利。上帝和人类的关系没有一件是随意的;它们都受到他工作的原则及其目的所支配,虽然我们一时可能不得而知其中的原委。

  神已经除灭某些巨人(利乏音人),即亚们人称为散送冥的人,正如耶和华从前为……以扫子孙除灭何利人、亚卫人和迦斐托人一样(20~23节)。

  二24~37 本章其后详述以色列人怎样猛烈地打败亚摩利人的希实本王西宏。第29节上指出,当以色列人绕过以东地的时候,以扫子孙以东人曾卖粮和水给以色列人。但根据民数记二十章14至22节的记载,以东王是完全不合作的。他坚决地拒绝协助以色列人,但似乎他的子民却曾卖粮和水给犹太人,纵然这点不能确定。第10至12节和20至23节两段经文,大概是由一个摩西以后的人补充。不过无论如何,这些经文同样是圣灵所默示的。

  其实以色列人不需要花四十年的时间才进到应许之地,之所以如此是因为他们弃绝神的慈爱,不服他的权柄,不理会他的命令,不过讨他喜悦的生活,任意违背与他所立的约,不守他们在出埃及时所作的承诺(参出十九8;二四3~8)。我们也常常因为不顺服神,导致人生道路更为艰难,多受痛苦。多少时候,我们没有得到神已经为我们豫备好了的祝福,因为我们不上前去接受。虽然有时我们的损失是因为不等待神,但是多少时候我们的损失也是因为等待得过度了。过度的等候,就是不信。神今天正在等待,要厚厚的赐福与我们。我们应该用勇敢的信心前去接受。

……圣经注释本章结束

申命记第2章-21世纪圣经注释

申命记   注释 

  二 1-8 上 绕过以东 

  按着神的命令( 1 节),众民首先向南,然后向东迁移,向着西珥进发,西珥是死海以南的山区。这路线看来似是走错了方向,直至神再吩咐他们「经过」此地向北行,终于向着迦南进发( 4 节)。这地属于「以扫的子孙」,而摩西称他们为「你们(的)弟兄」( 4 节),因为以扫是以色列的祖先雅各布的哥哥(创二十五 25-26 )。以扫的地在别处称为以东(参创二十五 30 )。 

  由于雅各布和以扫曾经不和(创二十七 41-45 ),所以他们的后裔也互相为敌(参摩一 11 ;俄巴底亚全书)。在民数记二十章 18 至 20 节,我们看见以色列和以东此次相会,也显出了敌意来。然而,申命记在此要强调,神已把此地赐给以东,正如祂把迦南地赐给以色列一样(也参三十二 8-9 ;摩九 7 )。因此,此处实际上并没有说以色列人不能经过以东,只是说要绕过以东而行(民二十一 4 )。亚拉巴( 8 节)是从约但河谷伸延出去,位于死海以南;此地虽然干旱,但也是以东天然的西界。以色列人大概是从此地向东行。不过,他们得到保证,知道神在这旷野旅程上会继续供应他们的需要( 7 节)。 

  二 8 下 -15 绕过摩押    

  以色列人向北行的时候,跟着来到摩押地,此地位于死海南半部以东。摩押也是从耶和华得着这地,因此以色列不可占领他们的地。摩押人也透过亚伯拉罕的侄儿罗得而与以色列人有关(创十九 36-38 )。摩押人同样抵挡以色列人(民二十二至二十四;并参申二十三 3 ),但本段经文并没有提及此事。「撒烈溪」是摩押南面的边界;以色列人又从这里往摩押的北界去,即他们与亚扪人交界之处。 

  第 10-12 节交代了摩押和以东怎样胜过了极大的拦阻,而取得他们的地。因此,神的大能也会使祂的子民能胜过他们生命中的障碍。 

  那些离开埃及时已是成年的人都死去( 14-15 节),标志着新阶段的开始。他们就是那些想凭自己的力量进入应许地,但却被打败的人(一 44 )。相反地,现在神会得着胜利。(至于在旷野的日子,比较民十四 34-40 的 40 年。申命记可能加上往西乃的旅程和逗留在那里的两年)。 

  二 16-25 「圣战」开始 

  关于亚扪人的事迹( 19-23 节),好像是一项附加数据一样。亚扪人也与以色列人有关(创十九 36-38 )。亚扪人的地位于摩押地之东北面。同样地,以色列人必须尊重他们的属地。 

  亚嫩河(摩押地之北界)是以色列人可称为他们的国土的开始。摩押以北的地区(仍在死海边界)为亚摩利王西宏所有,西宏是迦南其中一族的王,耶和华曾应许要把这些民族在以色列人面前赶出去(参七 1 )。 

  第 24 节的命令与第 5 、 9 、 19 节的命令很不相同。留意使各族惧怕以色列人的是耶和华( 25 节)。 

  二 26-37 西宏战败 

  以色列人向西宏提议和平相交( 26-29 节),显出西宏是因自己的态度而使自己蒙受厄运。申命记叙述这事的态度,使以东、摩押、亚扪三者,与西宏形成强烈对比,并强调了西宏的过失。圣经说耶和华「使他心中刚硬,性情顽梗」( 30 节),使我们想起了法老(出八 15 、 32 )。这句话不表示西宏(或法老)真的没有选择的余地。事实上,这是要指出他们确实在神为祂子民而设的计划上违抗了神。 

  以色列人现在有另一个机会去遵从神,并去得祂所赐的地为业,但他们必须相信并付诸行动( 31 节;参一 8 )。这次他们成功了。这次成功与先前对抗亚摩利人之失败(一 44 )的主要分别,在于这次他们在神的时间里、按着神的命令去行。 

  申命记认为神是借着圣战,把土地赐予以色列人的(也参七 1-5 ;比较书较书六至八)。在圣战里,耶和华有时会把整个民族「尽都毁灭」,或把他们逐出( 34 节)。对现代的读者来说,这观念是奇怪的,并似乎是野蛮无道的。对于这一点,我们要了解两件事。首先,各民族若要争战,那么神希望以色列人知道,祂会掌管他们生活的这部分,像其它部分一样。(只有当神的子民是一个独立的民族,在世界舞台上的其它民族中担当其应有的角色,圣战的观念才是合理和有意义的。以色列人在申命记的时代正是这样,但基督徒相信神的子民
──申命记第2章教会
──申命记第2章是完全不同的,因此圣战的观念在现今世界中并不适用)。 

  其次,神是全地的主,并且如我们所见,是祂把土地赐给祂所拣选的人。然而,祂的选择并不是没有意义的。因为神是全地的审判者,而申命记也坚持被逐出的列国确实是有罪的。虽然有上述的理由,但神对列国审判的严酷,仍是很难理解的。我们在以下会进一步探讨(七章)。    

  得胜西宏一事表示以色列人进入神应许赐给她的地时,不需要停下来抵抗争战。得胜「亚摩利人」是重要的,因为以色列人初次尝试攻取应许地时,是亚摩利人把他们击退的(一 44 )。现在事实已证明,没有一座城是(照字面解)高得不能攻取的( 36 节),以色列人早期因探子的回报而失去信心的反应,已显出是愚蠢的(一 28 )。 

……圣经注释本章结束

申命记第2章-丰盛的生命研读版注释

申命记  2:7  

  神常与你同在:尽管以色列人要为着他们悖逆和不信的罪付上沉重的代价(15节;1:26~40),但是由于他们承认了自己的罪(1:45~46),神在一定程度上还继续与他们同在。尽管他们犯错并暂时远离神律法所

  要求的圣洁生命,但只要愿意真心悔改,神仍将继续赐福并引导他们。 

  2:30  

  神使他心中刚硬:神并不会武断专横地使人心刚硬(来3:7~

……圣经注释本章结束

申命记第2章-每日研经丛书注释

申命记第二章   正确的关系(一 46- 二 15 ) 

  这一段写的是以色列人从加底斯巴尼亚(一 46 )至撒烈溪(二 14 )为期三十八年迁徙的经过。地图(见下图
──申命记第2章编注)说明了这段漫长的旅程,导致他们和其他两个民族的紧密接触
──申命记第2章以东人,二章一至八节中称之为‘以扫的子孙’;和摩押人(二 8 一 12 )。这两个名称经常在旧约中出现,因这些小国数百年来一直和以色列成为近邻。在这数百年间,双方的关系屡经变化;大体而言,以色列和这些种族之间并不亲善。创世记透露以色列人对摩押人(也对亚扪人)的出身心存轻视,就如创世记十九章三十至卅八节所解释的那样;但同时,以东人(参创卅六 1 ),摩押人以及亚扪和以色列人关系密切也是公认的事实。这段申命记中提到的其他民族都被认为是外国人,例如亚玛力人(一 44 )和何利人(二 12 )等。从一个客观历史的立场来看,以色列人、以东人、摩押人以及亚扪人同样是移居于叙利亚和巴勒斯坦东南方弧形地带的亲属支派,在某个范围内取代了先前的居民(同时在某种程度上填补了人口稀疏的地带),然后渐渐发展成为一些小的王国。旧约着作中清楚意识到这些历史。有趣的是,申命记在这里明白承认以东和摩押两族所占领土的权利。以色列人民没有权利侵害他们‘弟兄的领土’(二 4 ),尤其是,他们必须避免冒犯他们或是引起任何的敌意。必须注意的是旧约对以色列以外的民族的态度是变化的,并且作了一些仔细的区别。 

  这些民族没有敬拜以色列人的上帝,也没有对祂表示忠顺
──申命记第2章他们有自己民族的神只。但是,这里却说,是以色列人的上帝给了这些民族领土(二 9 )。对申命记的作者来说,再没有别的神,因此,只有耶威( yahweh )才能赐给摩押人和其他民族土地。我们可以这样说,摩押人得了一分‘分封之地’;与此大大不同的是,以色列人得了一份‘应许之地’,因上帝预先选择将祂的目的启示给他们。其他民族与真实的上帝没有接触,但这决不减少他们在上帝面前的权利。在同一段经文中,我们看见上帝将土地给了那些没有事奉祂的民族。同时对严重背逆祂的某一代以色列人,却收回祂所赐的土地。这是一个有趣的对比,它警告我们不可存任何天真的想法,认为上帝会自动将人生中的每项成功赐给基督徒个人(或国家),或是认为,上帝会随意忽视非基督徒的需要和权利。上帝和人类的关系没有一件是随意的;它们都受到祂工作的原则及其目的所支配,虽然我们一时可能不得而知其中的原委。 

  以色列人的首次胜利(二 16-37 ) 

  以色列人向北行进的故事仍在持续,这时候,他们抵达了亚扪人的领土以及死海背端的地方。以色列人终于在死海北边,靠近耶利哥古城的地方,预备渡约但河。但是,渡河进入巴勒斯坦本土这个故事一直要到约书亚记前几章才发生。死海的东北角是申命记中记载的主要地理背景。 

  这整个地区的政治利害间系,对以色列人颇为重要;在王朝时期,这是边界的领域。当时,以色列有时候统治和支配了亚扪、摩押和以东;但有时候它本身的支派在外约但亚扪北边的领土,即使实际上没有遭到侵略却遭受各种敌人的威胁。其中的情景就记载在这一章里,第三章则记载了日后的冲突。就如对摩押和以东一样,这里强调以色列人对亚扪人的土地也无权侵占;但对西宏统治下的希实本城,这里描述的情况却颇为不同。希实本以后成了摩押人主要的城市之一,但这时候它却是一个小小的亚摩利王国。亚摩利人是居住在巴勒斯坦较为重要民族之一,他们的地方很快就被以色列人占领。因此,这段适当地记载了亚摩利人和以色列人之间的直接冲突
──申命记第2章而以色列人的胜利则成了来日所发生的事情的一个征兆。(我们该这样说, 25 节实际上讲的是巴勒斯坦全地的居民,而不是全世界的人。) 

  虽然以色列人预先得到西宏抱有敌意的警告,同时也得了胜过他们的应许,但是,西宏也有他的权利,倘若他当时通情达理( 26-29 节),他就能够避免麻烦和失败。但是,正如出埃及记六至十二章中的法老一样,西宏非常的固执( 30 节),以致为自己招惹麻烦。三十节的意思并非指西宏不可以有他自己的意志,它强调西宏始终顽固正好符合了的上帝的目的。 

  这里,我们第一次在申命记中发现一个有关以色列人投身战争的详细故事;同时,我们也首次看见以色列人屠杀了‘连女人带孩子’( 34 节)。这节说到以色列人将希实本的亚摩利人‘尽都毁灭’的话,在希伯来文的意思并没有那么血猩,而更像是一个谨慎的宗教行动,作为献给耶和华的一项礼物。这种行为在今天看来好像很野蛮,但是对于古代近东的以色列人则不在乎。上帝已经向以色列人启示,在这些地方,他们必须弃绝其他民族的习俗;同时,另一个要学的功课,是个人在上帝眼中的价值。当时的情况看来自然是这样,整个社会若不是一起受苦,就是一起繁盛。 

  在申命记的作者重要的观点,是没有任何事情和任何人能够,或有能力阻碍上帝为祂子民所豫定的计划。这个信息是给后代以色列人的一种再保证,正如相应的新约向历代基督徒所作的保证那样:什么能使我们和基督的爱隔绝呢?
──申命记第2章《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   申命记   耶和华   以色列   以色列人   他们的   子孙   修订本   译本   文理   赐给   利人   上帝   旷野   的人   死海   之地   土地   圣经   当代   摩西   音版   拉巴   注释   地方   河东   民族   使他   迦南   刚硬   我不   已将
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释