申命记第19章多译本对照查经
和合本申19:1耶和华你 神将列国之民剪除的时候,耶和华你 神也将他们的地赐给你,你接着住他们的城邑并他们的房屋,
拼音版申19:1 Yēhéhuá nǐ shén jiāng liè guó zhī mín jiǎnchú de shíhou, Yēhéhuá nǐ shén ye jiāng tāmende dì cìgei nǐ, nǐ jiē zhe zhù tāmende chéngyì bìng tāmende fángwū,
吕振中申19:1 「将来永恒主你的上帝剪除了列国人,永恒主你的上帝将他们的地赐给你、去赶出那些人、去住他们的城市房屋,
新译本申19:1 “耶和华你的 神把列国的民剪除了,耶和华你的 神把他们的地赐给了你,你赶走了那些国民,住在他们的城市和房屋以后,
现代译申19:1 「在上主—你们的上帝摧毁他要赐给你们那地的各民族、使你们占领他们的土地、房子,并在那里定居以后,
当代译申19:1 “当主你的上帝毁灭了当地的民族,使你得到他们的土地,入住他们的城镇和房屋以后,
思高本申19:1 当上主你天主消灭了那些异民,上主你的天主将他们的土地赐给了你,而你占领了那地,住在他们的城镇和房屋 以後,
文理本申19:1 尔上帝耶和华既灭诸族、以地锡尔、使尔继之、居于其邑、其室、
修订本申19:1 "耶和华-你的上帝将列国剪除,他们的地耶和华-你上帝已赐给你,你又赶出他们,并且住在他们的城镇和房屋,
KJV 英申19:1 When the LORD thy God hath cut off the nations, whose land the LORD thy God giveth thee, and thou succeedest them, and dwellest in their cities, and in their houses;
NIV 英申19:1 When the LORD your God has destroyed the nations whose land he is giving you, and when you have driven them out and settled in their towns and houses,
和合本申19:2就要在耶和华你 神所赐你为业的地上分定三座城。
拼音版申19:2 Jiù yào zaì Yēhéhuá nǐ shén suǒ cì nǐ wéi yè de dì shàng fēn déng sān zuò chéng.
吕振中申19:2 那时候你要在永恒主你的上帝所赐给你去取得的地、为自己分别三座城来。
新译本申19:2 你就要在耶和华你的 神赐给你得为业的地上,为自己分别三座城。
现代译申19:2 你们要把整片土地划分为叁区,每区建一座来往方便的城,
当代译申19:2 你要另外设立叁座逃城,好叫那些无意杀了人的可以逃命,得到庇护。你要把主所赐的土地分为叁个区域,每个区域都要有一座逃城;也要把每区通往这些逃城的路修筑通畅。
思高本申19:2 应在上主你的天主赐给你作产业的地方,划出叁座城,
文理本申19:2 则当于尔上帝耶和华所赐为业之地、区别三邑、
修订本申19:2 那时,你要在耶和华-你上帝所赐你为业的地上,为自己指定三座城。
KJV 英申19:2 Thou shalt separate three cities for thee in the midst of thy land, which the LORD thy God giveth thee to possess it.
NIV 英申19:2 then set aside for yourselves three cities centrally located in the land the LORD your God is giving you to possess.
和合本申19:3要将耶和华你 神使你承受为业的地分为三段,又要预备道路,使误杀人的,都可以逃到那里去。
拼音版申19:3 Yào jiāng Yēhéhuá nǐ shén shǐ nǐ chéngshòu wéi yè de dì fēn wéi sān duàn. yòu yào yùbeì dàolù, shǐ wù shārén de, dōu keyǐ taó dào nàli qù.
吕振中申19:3 你要测量道路的距离,将永恒主你的上帝使你承受为业的地分为三区,让错误杀人的可以逃到那里。
新译本申19:3 你要为自己预备道路,又要把耶和华你的 神给你作产业的地分为三区,使误杀人的可以逃到那里去。
现代译申19:3 好使因过失杀人的人可以逃到那里,要求庇护。
当代译申19:3 你要另外设立叁座逃城,好叫那些无意杀了人的可以逃命,得到庇护。你要把主所赐的土地分为叁个区域,每个区域都要有一座逃城;也要把每区通往这些逃城的路修筑通畅。
思高本申19:3 修好到那里去的道路,将上主你的天主给你作产业的地方,分为叁个区域,这样使杀了人的,可逃到那里去。
文理本申19:3 以其所赐之地、分为三区、修筑道途、俾误杀人者可遁于彼、
修订本申19:3 你要预备道路,将耶和华-你上帝使你承受为业的地分为三区,使任何一个杀人的可以逃到那里去。
KJV 英申19:3 Thou shalt prepare thee a way, and divide the coasts of thy land, which the LORD thy God giveth thee to inherit, into three parts, that every slayer may flee thither.
NIV 英申19:3 Build roads to them and divide into three parts the land the LORD your God is giving you as an inheritance, so that anyone who kills a man may flee there.
和合本申19:4误杀人的逃到那里可以存活,定例乃是这样:凡素无仇恨、无心杀了人的,
拼音版申19:4 Wù shārén de taó dào nàli keyǐ cún huó, dénglì nǎi shì zhèyàng, fán sù wú chóuhèn, wú xīn shā le rén de,
吕振中申19:4 「错误杀人的、其规例乃是这样∶凡不知不觉、素来没有仇恨、击杀邻舍的人、得以逃到那里,就可以活着。
新译本申19:4 “误杀人的逃到那里,就可以存活,规例是这样:无意杀了人,彼此又素无仇恨的,
现代译申19:4 如果有人误杀跟他毫无仇恨的人,他可以逃到任何一个庇护城求生存。
当代译申19:4 甚麽人可以逃往那城以保存性命呢?以下就是一个例子:有一个人和他的朋友到树林去伐木,他挥斧砍树时,斧头脱了柄,击毙了他的朋友,在这样的情况下他可以避到其中一座逃城去。(因为他不是有意杀害他的朋友,而且他们之间实在无仇无怨。)
思高本申19:4 杀人犯逃到那里得保全性命的案件应是这样:假使有人无意杀了邻人,彼此又素无仇怨:
文理本申19:4 误杀人者遁于彼而得生、有定例焉、素无仇怨、而误杀人、
修订本申19:4 "杀人的逃到那里得以存活的案例是这样:凡素无仇恨,无意中杀了邻舍的,
KJV 英申19:4 And this is the case of the slayer, which shall flee thither, that he may live: Whoso killeth his neighbour ignorantly, whom he hated not in time past;
NIV 英申19:4 This is the rule concerning the man who kills another and flees there to save his life--one who kills his neighbor unintentionally, without malice aforethought.
和合本申19:5就如人与邻舍同入树林砍伐树木,手拿斧子一砍,本想砍下树木,不料,斧头脱了把,飞落在邻舍身上,以致于死,这人逃到那些城的一座城,就可以存活,
拼音版申19:5 Jiù rú rén yǔ línshè tóng rù shùlín kǎn fá shùmù, shǒu ná fǔzi yī kǎn, ben xiǎng kǎn xià shùmù, búliào, fǔ tóu tuō le bǎ, fēi luō zaì línshè shēnshang, yǐzhì yú sǐ, zhè rén taó dào nàxiē chéng de yī zuò chéng, jiù keyǐ cún huó,
吕振中申19:5 凡人同邻舍进森林里砍伐树木,他手里挥着斧子砍树木;斧头竟脱了把,飞落在邻舍身上,以致那人死去,他若逃到一座这样的城,就可以活着;
新译本申19:5 譬如他和邻舍同进森林砍伐树木,他手里挥着斧子砍伐树木的时候,斧头竟脱了把,落在邻舍身上,以致那人死了,他就可以逃到这些城中的一座去,这样他就可以活命,
现代译申19:5 举例说,有人跟邻人一起到林中伐木,伐木的时候,他的斧头脱了把,飞落在他邻人身上,以致於死,这个人可以逃避到任何一个庇护城。
当代译申19:5 甚麽人可以逃往那城以保存性命呢?以下就是一个例子:有一个人和他的朋友到树林去伐木,他挥斧砍树时,斧头脱了柄,击毙了他的朋友,在这样的情况下他可以避到其中一座逃城去。(因为他不是有意杀害他的朋友,而且他们之间实在无仇无怨。)
思高本申19:5 比如他与邻人同去林中伐树,当他手挥斧子伐树时,斧头脱了柄,落在邻人身上,以致毙命,他就可逃到这些城中的一座城去,为保全性命,
文理本申19:5 如人结侣入林伐木、斫时斧脱于柯、中侣致死、其人必遁于斯邑而得生、
修订本申19:5 就如人与邻舍同入林中伐木,手拿斧子一砍,本想砍下树木,斧头却脱了把,飞落在邻舍身上,以致那人死去,这人就可以逃到那些城中的一座,得以存活,
KJV 英申19:5 As when a man goeth into the wood with his neighbour to hew wood, and his hand fetcheth a stroke with the axe to cut down the tree, and the head slippeth from the helve, and lighteth upon his neighbour, that he die; he shall flee unto one of those cities, and live:
NIV 英申19:5 For instance, a man may go into the forest with his neighbor to cut wood, and as he swings his ax to fell a tree, the head may fly off and hit his neighbor and kill him. That man may flee to one of these cities and save his life.
和合本申19:6免得报血仇的,心中火热追赶他,因路远就追上将他杀死,其实他不该死,因为他与被杀的素无仇恨。
拼音版申19:6 Miǎndé bào xuè qiú de, xīn zhōng huǒ rè zhuīgǎn tā, yīn lù yuǎn jiù zhuī shàng, jiāng tā shā sǐ. qíshí tā bú gāisǐ, yīnwei tā yǔ beì shā de sù wú chóuhèn.
吕振中申19:6 免得报血仇的趁着心中火热去追赶他,又因路远、竟把他赶上而击打了他、以致毙命;其实他并没有该死的罪案,因为那人和他素来并没有仇恨。
新译本申19:6 免得报血仇的,心中怒火如焚的时候,追赶那误杀人的,因为路途长远,就追上了他,把他杀死;其实他没有该死的罪,因为他和那人素无仇恨。
现代译申19:6 如果只有一个庇护城,距离太远,那替亲人寻仇的人可能追上他,在烈怒下杀死他。其实,这个人无意中杀了跟他毫无仇恨的邻人,是不应处死的。
当代译申19:6 这样便没有人可以为死者报仇。还有,这些逃城不可距离各人住的地方太远,以免报仇的人追上那无辜的杀人者。他不该死,因为他没有蓄意杀人。
思高本申19:6 以免报血仇者心中发火追赶杀人者,因路途遥远,而能赶上他,将他杀死;其实他与那人素无仇怨,罪不该死。
文理本申19:6 免报复者、心急追之、以路遥远、及而杀之、然彼与见杀者、素无仇怨、罪不应死、
修订本申19:6 免得报血仇的心中发火,去追赶那杀了人的,因为路途遥远就能追上他,把他杀死。其实他是不该死的,因为他与被杀者素无仇恨。
KJV 英申19:6 Lest the avenger of the blood pursue the slayer, while his heart is hot, and overtake him, because the way is long, and slay him; whereas he was not worthy of death, inasmuch as he hated him not in time past.
NIV 英申19:6 Otherwise, the avenger of blood might pursue him in a rage, overtake him if the distance is too great, and kill him even though he is not deserving of death, since he did it to his neighbor without malice aforethought.
拼音版申19:7 Suǒyǐ wǒ fēnfu nǐ shuō, yào fèn déng sān zuò chéng.
吕振中申19:7 因此我吩咐你说∶你要分别三座城来。
新译本申19:7 因此我吩咐你:‘你要为自己分别三座城。’
现代译申19:7 所以,我命令你们要设立叁座庇护城。
当代译申19:7 这样便没有人可以为死者报仇。还有,这些逃城不可距离各人住的地方太远,以免报仇的人追上那无辜的杀人者。他不该死,因为他没有蓄意杀人。
思高本申19:7 为此我吩咐你:应划出叁座城。
文理本申19:7 故我谕尔区别三邑、
修订本申19:7 所以我吩咐你说,要为自己指定三座城。
KJV 英申19:7 Wherefore I command thee, saying, Thou shalt separate three cities for thee.
NIV 英申19:7 This is why I command you to set aside for yourselves three cities.
和合本申19:8耶和华你 神若照他向你列祖所起的誓,扩张你的境界,将所应许赐你列祖的地全然给你。
拼音版申19:8 Yēhéhuá nǐ shén ruò zhào tā xiàng nǐ lièzǔ suǒ qǐ de shì kuòzhāng nǐde jìngjiè, jiāng suǒ yīngxǔ cì nǐ lièzǔ de dì quán rán gei nǐ,
吕振中申19:8 永恒主你的上帝若照他向你列祖所起誓过的扩张你的境界,将他所应许给你列祖的全地都给了你──
新译本申19:8 如果耶和华你的 神照着他向你列祖起过的誓,扩张你的境界,把他应许赐给你列祖的全地,都赐给了你,
现代译申19:8 「上主—你们的上帝照他向你们祖先所做的应许扩张你们的地界,把他许诺给你们的土地给了你们以后,
当代译申19:8 这样便没有人可以为死者报仇。还有,这些逃城不可距离各人住的地方太远,以免报仇的人追上那无辜的杀人者。他不该死,因为他没有蓄意杀人。
思高本申19:8 当上主你的天主,照他向你的祖先誓许的,扩展了你的疆域,将许下要给你祖先的整个土地赐给你时,──
文理本申19:8 我今所谕之命、尔果谨守、爱尔上帝耶和华、恒行其道、
修订本申19:8 耶和华-你的上帝若照他向你列祖所起的誓扩张你的疆土,将所应许赐你列祖的全地给你,
KJV 英申19:8 And if the LORD thy God enlarge thy coast, as he hath sworn unto thy fathers, and give thee all the land which he promised to give unto thy fathers;
NIV 英申19:8 If the LORD your God enlarges your territory, as he promised on oath to your forefathers, and gives you the whole land he promised them,
和合本申19:9你若谨守遵行我今日所吩咐的这一切诫命,爱耶和华你的 神,常常遵行他的道,就要在这三座城之外,再添三座城,
拼音版申19:9 Nǐ ruò jǐn shǒu zūnxíng wǒ jīnrì suǒ fēnfu de zhè yīqiè jièmìng, aì Yēhéhuá nǐde shén, chángcháng zūnxíng tāde dào, jiù yào zaì zhè sān zuò chéng zhī waì, zaì tiān sān zuò chéng,
吕振中申19:9 你如果谨慎实行我今日所吩咐你的这一切诫命,爱永恒主你的上帝,行他的道路──那么你就要在这三座城以外、再加上三座,
新译本申19:9 如果你谨守遵行我今日吩咐你的这一切诫命,爱耶和华你的 神,常常行他的道路,你就要在这三座城以外,再加添三座城;
现代译申19:9 你们要另外增加叁座庇护城。(如果你们遵行我今天向你们颁布的一切诫命,爱上主—你们的上帝,遵照他的教训生活,他就把这土地赐给你们。)
当代译申19:9 这要视乎你是否小心遵行今天我给你的这一切诫命:爱主你的上帝,常常按照他的意思行事,就应当在这叁座城以外,另设叁座逃城,
思高本申19:9 倘若你谨守遵行我今日吩咐你的这一切诫命,爱上主你的天主,日日履行他的道路,──你应在这叁座城以外,另设叁座城,
文理本申19:9 蒙尔上帝耶和华践其所誓尔祖之言、恢廓尔境、以所许赐尔祖之地锡尔、则必于三邑之外、别设三邑、
修订本申19:9 你若谨守遵行我今日所吩咐的这一切诫命,爱耶和华-你的上帝,天天遵行他的道,就要在这三座城之外,再添三座城,
KJV 英申19:9 If thou shalt keep all these commandments to do them, which I command thee this day, to love the LORD thy God, and to walk ever in his ways; then shalt thou add three cities more for thee, beside these three:
NIV 英申19:9 because you carefully follow all these laws I command you today--to love the LORD your God and to walk always in his ways--then you are to set aside three more cities.
和合本申19:10免得无辜之人的血流在耶和华你 神所赐你为业的地上,流血的罪就归于你。
拼音版申19:10 Miǎndé wúgū zhī rén de xuè liú zaì Yēhéhuá nǐ shén suǒ cì nǐ wéi yè de dì shàng, liúxuè de zuì jiù guīyú nǐ.
吕振中申19:10 免得无辜之血流在永恒主你的上帝所赐给你为业之地,以致流人血的罪竟归于你。
新译本申19:10 免得无辜人的血,流在耶和华你的 神要赐给你作产业的地上,以致流人血的罪归在你身上。
现代译申19:10 你们要这样做,使无辜的人不必死;你们也不必在上主要赐给你们的土地上担负无辜者被杀的血债。
当代译申19:10 使无辜的人不遭受枉杀,你也可以不用担当流无辜人之血的罪。
思高本申19:10 免得无罪者的血,流在上主你的天主赐给你作产业的土地上,血债归在你身上。
文理本申19:10 免无辜之血、流于尔上帝耶和华所赐为业之地、流血之罪归尔、
修订本申19:10 免得无辜人的血流在耶和华-你上帝所赐你为业的地中间,血就归到你身上了。
KJV 英申19:10 That innocent blood be not shed in thy land, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance, and so blood be upon thee.
NIV 英申19:10 Do this so that innocent blood will not be shed in your land, which the LORD your God is giving you as your inheritance, and so that you will not be guilty of bloodshed.
和合本申19:11若有人恨他的邻舍,埋伏着起来击杀他,以致于死,便逃到这些城的一座城,
拼音版申19:11 Ruò yǒu rén hèn tāde línshè, máifu zhe qǐlai jī shā tā, yǐzhì yú sǐ, biàn taó dào zhèxie chéng de yī zuò chéng,
吕振中申19:11 「但若有人恨他的邻舍,埋伏等着他,起来打他,击打了他,以致他毙命死去;那杀人的若逃到一座这样的城,
新译本申19:11 “但是,如果有人恨他的邻舍,埋伏着等他,起来攻击他,把他杀死了,然后逃到这些城中的一座;
现代译申19:11 「但是,如果有人预谋,故意杀害仇敌而逃到一个庇护城去,
当代译申19:11 但倘若有人因为憎恨邻居就埋伏击杀了他,然后逃往其中一个逃城,
思高本申19:11 但是,如果有人怀恨自己的邻人,埋伏突击他,而将他杀死,然後逃到这些城中的一座,
文理本申19:11 如人憾其邻里、伏而击之致死、逃于斯邑之一、
修订本申19:11 "若有人恨他的邻舍,埋伏等着,起来击杀他,把他杀死,然后逃到这些城中的一座,
KJV 英申19:11 But if any man hate his neighbour, and lie in wait for him, and rise up against him, and smite him mortally that he die, and fleeth into one of these cities:
NIV 英申19:11 But if a man hates his neighbor and lies in wait for him, assaults and kills him, and then flees to one of these cities,
和合本申19:12本城的长老就要打发人去,从那里带出他来,交在报血仇的手中,将他治死。
拼音版申19:12 Ben chéng de zhǎnglǎo jiù yào dǎfa rén qù, cóng nàli daì chū tā lái, jiāo zaì bào xuè qiú de shǒu zhōng, jiāng tā zhìsǐ.
吕振中申19:12 他本城的长老就要打发人从那里将他拿来,交在报血仇者手中,他就必须死。
新译本申19:12 他本城的长老要派人去,把他从那里带出来,交在报血仇的人手中,好把他处死。
现代译申19:12 他本城的长老必须把他押解回来,交给报血仇的至亲,处死他。
当代译申19:12 这样,他本城的长老可以派人去把他带回来,交在为死复仇的人手里,把他处决。
思高本申19:12 他本城的长老应派人去,将他从那里逮回,交於报血仇者手中,将他处死;
文理本申19:12 其邑之长老、必遣人执之、付于报复者之手、而致之死、
修订本申19:12 他本城的长老就要派人去,从那里把他带出来,交在报血仇者的手中,把他处死。
KJV 英申19:12 Then the elders of his city shall send and fetch him thence, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die.
NIV 英申19:12 the elders of his town shall send for him, bring him back from the city, and hand him over to the avenger of blood to die.
和合本申19:13你眼不可顾惜他,却要从以色列中除掉流无辜血的罪,使你可以得福。
拼音版申19:13 Nǐ yǎn bùke gù xī tā, què yào cóng Yǐsèliè zhōng chúdiào liú wúgū xuè de zuì, shǐ nǐ keYǐde fú.
吕振中申19:13 你的眼不可顾惜他,你可要把流无辜血的罪从以色列中肃清,好使你平安顺遂。」
新译本申19:13 你的眼睛不可顾惜他,却要把流无辜人的血的罪从以色列中除掉,好使你平安无事。
现代译申19:13 你们不必怜悯这种人,要从以色列中除掉这类杀人犯,就会事事顺利。」
当代译申19:13 不要怜惜他,只有把以色列所有的谋杀犯除去,你才得安泰。
思高本申19:13 你不可怜视他,而应由以色列中洗除无辜的血:如此你 能平安无事。
文理本申19:13 尔勿惜之、必除无辜之血于以色列中、俾尔获福、○
修订本申19:13 你的眼不可顾惜他,要从以色列中除掉流无辜血的罪,使你得福。"
KJV 英申19:13 Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the guilt of innocent blood from Israel, that it may go well with thee.
NIV 英申19:13 Show him no pity. You must purge from Israel the guilt of shedding innocent blood, so that it may go well with you.
和合本申19:14在耶和华你 神所赐你承受为业之地,不可挪移你邻舍的地界,那是先人所定的。
拼音版申19:14 Zaì Yēhéhuá nǐ shén suǒ cì nǐ chéngshòu wéi yè zhī dì, bùke nuó yí nǐ línshè de dì jiè, nà shì xiān rén suǒ déng de.
吕振中申19:14 「在永恒主你的上帝所赐给你去取得的地、你不可挪移你邻舍的地界、就是先人在你所承受的产业里所立定的。」
新译本申19:14 “在耶和华你的 神要赐给你承受为业的地上,不可挪移你邻舍的地界,因为那是先人立定的。
现代译申19:14 「你们在上主—你们的上帝要赐给你们的土地上,不可挪移邻居的地界;那是前人所划定的。」
当代译申19:14 在主你上帝赐给你的土地上,你要记住永不可以移动邻舍的地界,因为那是先人所定的地界。
思高本申19:14 在上主你的天主赐给你作产业所分得的土地上,不可移动你邻人的地界,因为是先人所划定的。
文理本申19:14 尔于尔上帝耶和华所赐之地、既得为业、则邻里之界址、前人所定者、毋得迁移、○
修订本申19:14 "在耶和华-你上帝所赐你承受为业,所分得的地上,不可挪移你邻舍的地界,因为这是前人所定的。"
KJV 英申19:14 Thou shalt not remove thy neighbour's landmark, which they of old time have set in thine inheritance, which thou shalt inherit in the land that the LORD thy God giveth thee to possess it.
NIV 英申19:14 Do not move your neighbor's boundary stone set up by your predecessors in the inheritance you receive in the land the LORD your God is giving you to possess.
和合本申19:15人无论犯什么罪,作什么恶,不可凭一个人的口作见证,总要凭两三个人的口作见证才可定案。
拼音版申19:15 Rén wúlùn fàn shénme zuì, zuò shénme è, bùke píng yī gèrén de kǒu zuò jiànzhèng, zǒng yào píng liǎng sān gèrén de kǒu zuò jiànzhèng cái kè déng àn.
吕振中申19:15 「单独一个见证人不能起来指证一个人有什么愆尤或什么罪,就是说不能指证他所犯的任何罪,总要凭着两个见证人的口、或三个见证人的口、罪案才能成立。
新译本申19:15 “人无论有什么过错,或是犯了什么罪恶,不可凭着一个见证人的指证,总要凭着两个见证人的口供,或是三个见证人的口供,才可以确定。
现代译申19:15 「一个证人不足以定人的罪;至少要有两个以上的证人才可定人的罪。
当代译申19:15 不可单凭一个证人的话就定人的罪,要有两个或叁个证人才可以定案。
思高本申19:15 人无论犯了什麽不义,什麽罪恶,或什麽过错,只凭一个见证,罪名不得成立;须凭两个或叁个见证的口供, 可定案。
文理本申19:15 人有所犯、无论何罪、证者惟一、毋听之、必凭二三证者之言、以定其谳、
修订本申19:15 "人无论犯什么罪,作什么恶,不可单凭一个人的见证,总要凭两个证人的口或三个证人的口才可定案。
KJV 英申19:15 One witness shall not rise up against a man for any iniquity, or for any sin, in any sin that he sinneth: at the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall the matter be established.
NIV 英申19:15 One witness is not enough to convict a man accused of any crime or offense he may have committed. A matter must be established by the testimony of two or three witnesses.
拼音版申19:16 Ruò yǒu xiōngè de jiànzhèng rén qǐlai, jiànzhèng mǒu rén zuò è,
吕振中申19:16 若有一个强暴的见证人起来指责一个人,作证控诉他横逆不道,
新译本申19:16 如果有强横的见证人起来,指证某人作恶,
现代译申19:16 如果有一个人作假证,陷害另一个人,
当代译申19:16 倘若有人作假见证,捏造事实,
思高本申19:16 若有人怀有恶意,起来作证控告某人犯法,
文理本申19:16 如有妄证、起而罪人、
修订本申19:16 若有人怀恶意,起来作证,控告他人犯法,
KJV 英申19:16 If a false witness rise up against any man to testify against him that which is wrong;
NIV 英申19:16 If a malicious witness takes the stand to accuse a man of a crime,
和合本申19:17这两个争讼的人就要站在耶和华面前,和当时的祭司,并审判官面前,
拼音版申19:17 Zhè liǎng gè zhēng sòng de rén jiù yào zhàn zaì Yēhéhuá miànqián, hé dāngshí de jìsī, bìng shenpàn guān miànqián,
吕振中申19:17 那么、彼此争讼的这两个人就要站在永恒主面前、在当日做祭司做审判官者面前。
新译本申19:17 那么,两个彼此争讼的人,就要站在耶和华面前,和当时在职的祭司与审判官面前。
现代译申19:17 这两个人都要到上主所选定那敬拜的场所,请求值班的祭司和审判官审断。
当代译申19:17 那麽应该将被告和这证人都带到主面前,来到当值的祭司和审判官那里。
思高本申19:17 二人应一同站在上主面前,和值班的司祭及判官面前。
文理本申19:17 讼者二人当就耶和华、立于当时之祭司士师前、
修订本申19:17 这两个争讼的人就要站在耶和华面前,和当时的祭司与审判官面前,
KJV 英申19:17 Then both the men, between whom the controversy is, shall stand before the LORD, before the priests and the judges, which shall be in those days;
NIV 英申19:17 the two men involved in the dispute must stand in the presence of the LORD before the priests and the judges who are in office at the time.
和合本申19:18审判官要细细地查究,若见证人果然是作假见证的,以假见证陷害弟兄,
拼音版申19:18 Shenpàn guān yào xì xì dì chá jiū, ruò jiànzhèng rén guǒrán shì zuò jiǎ jiànzhèng de, yǐ jiǎ jiànzhèng xiànhaì dìxiōng,
吕振中申19:18 审判官要仔细查究;如果那见证人是个假的见证人作假见证控诉他的族弟兄,
新译本申19:18 审判官要仔细查问;如果见证人是个假证人,作假见证陷害自己的兄弟,
现代译申19:18 审判官必须详细调查案件,如果发现证人作了假证,陷害以色列同胞,
当代译申19:18 审判官要小心审问他们,倘若发现证人是在撒谎,
思高本申19:18 判官应仔细考问。若那作证的是一个假证人,诬告自己的兄弟,
文理本申19:18 士师详察、其证果伪、欲害昆弟、
修订本申19:18 审判官要细心调查。看哪,证人作的是伪证,要用伪证陷害弟兄,
KJV 英申19:18 And the judges shall make diligent inquisition: and, behold, if the witness be a false witness, and hath testified falsely against his brother;
NIV 英申19:18 The judges must make a thorough investigation, and if the witness proves to be a liar, giving false testimony against his brother,
和合本申19:19你们就要待他如同他想要待的弟兄。这样,就把那恶从你们中间除掉。
拼音版申19:19 Nǐmen jiù yào daì tā rútóng tā xiǎng yào daì de dìxiōng. zhèyàng, jiù bǎ nà è cóng nǐmen zhōngjiān chúdiào.
吕振中申19:19 那么你们就要照他所图谋要待族弟兄的去待他;这样、你就把那坏事从你中间肃清了。
新译本申19:19 你们就要像他想怎样对待自己的兄弟一样对待他,这样,你就把那恶从你们中间除掉。
现代译申19:19 这个人就得接受被告应得的惩罚。这样,你们可以除掉这种恶事。
当代译申19:19 这证人所得的刑罚就该是他要加在那无辜被告身上的刑罚。这样,就从你们当中除去了罪恶。
思高本申19:19 你就应对付他,如同他想对付自己的兄弟一样:这样你便由你中间铲除了这邪恶,
文理本申19:19 则必以其所欲加诸昆弟者、加乎其身、以除恶于尔中、
修订本申19:19 你们就要对付他如同他想要对付的弟兄一样。这样,你就把恶从你中间除掉。
KJV 英申19:19 Then shall ye do unto him, as he had thought to have done unto his brother: so shalt thou put the evil away from among you.
NIV 英申19:19 then do to him as he intended to do to his brother. You must purge the evil from among you.
和合本申19:20别人听见都要害怕,就不敢在你们中间再行这样的恶了。
拼音版申19:20 Biérén tīngjian dōu yào haìpà, jiù bú gǎn zaì nǐmen zhōngjiān zaì xíng zhèyàng de è le.
吕振中申19:20 其余的人听见,就会惧怕,再也不敢在你中间行这样的坏事了。
新译本申19:20 其余的人听见了,就必害怕,不敢再在你中间行这样的恶事了。
现代译申19:20 其他的人听见也会害怕,就不再有人敢做这种恶事。
当代译申19:20 听见的人,就都害怕,不敢再在作证时说假话。
思高本申19:20 其馀的人听了,必然害怕,在你中间再不致有这样的恶事发生。
文理本申19:20 他人闻之必惧、不复行此恶事、
修订本申19:20 其他的人听见就害怕,不敢在你中间再行这样的恶事了。
KJV 英申19:20 And those which remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil among you.
NIV 英申19:20 The rest of the people will hear of this and be afraid, and never again will such an evil thing be done among you.
和合本申19:21你眼不可顾惜,要以命偿命,以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚。
拼音版申19:21 Nǐ yǎn bùke gù xī, yào yǐ méng cháng méng, yǐ yǎn hái yǎn, yǐ yá hái yá, yǐ shǒu hái shǒu, yǐ jiǎo hái jiǎo.
吕振中申19:21 你的眼不可顾惜他;要以命偿命,以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚。」
新译本申19:21 你的眼睛不可顾惜,要以命偿命,以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚。”
现代译申19:21 对於这种人,你们不必怜悯,应该以命偿命,以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚。」
当代译申19:21 你不可怜惜那作假见证的,要以命偿命,以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚。”
思高本申19:21 你不可发慈悲,要以命偿命,以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚。
文理本申19:21 尔毋惜之、必以命偿命、目偿目、齿偿齿、手偿手、足偿足、
修订本申19:21 你的眼不可顾惜,要以命偿命,以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚。"
KJV 英申19:21 And thine eye shall not pity; but life shall go for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.
NIV 英申19:21 Show no pity: life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.
申命记第19章-灵修版圣经注释
申命记第十九章 第 19 章申 19:2-3> 通往逃城的路要畅通无阻,因为
──申命记第19章
19:2-3 摩西吩咐以色列人,要筑好通往几座逃城的道路。如果通往逃城的道路失修而不能使用,逃城就名存实亡。有许多投奔逃城的人,真的是为着逃命,道路的保养完善与否,可能关系到人的生死存亡。古时的道路要不断地保养维修,因为路上常常污秽泥泞,尘沙堆积,甚至有很深的坑洞且容易被水冲毁。不但要设立这种公平的制度,并且要采取必要的措施,使通往逃城的路畅通,确是非常重要的。
申 19:2-7> 神为什么吩咐摩西设立逃城?
19:2-7 每个社会都要处理谋杀案。但是,社会应当怎样对待误杀人的呢?神给以色列人作了指示。在摩西的时代,报血仇是普遍又快速的事,所以神吩咐以色列人设立几座逃城。凡是声称误杀别人的人,都可以逃往其中的一座,以等候公平的审讯。如果他被断定为没有谋杀的意图,就可以住在城中享安全,不会被人寻仇报复。这是神对祂的子民既公义又怜悯,二者融合的美好实例(对于逃城的详细资料,请参看民 35:6 的注释)。
申 19:12> 报血仇者是些什么人?
19:12 “报血仇的人”是与被杀之人最近的男性亲属,是家族的保护者(参民 35:19 )。
申 19:21> 以牙还牙,是说人可以报仇吗?
19:21 这一节所定的原则是给审判官使用的,并不适用于个人的报复。这种处罚犯人的态度似乎古老,但是对古时在公义与公平的审判上,的确是一种突破。那时大多数国家,都使用专制的方法来处罚罪人;这种原则却显明神关心公平与公义并确保犯人免受酷刑,不会受过于他们所当受的。根据同样的公平原则,作假见证之人,也会因诬告受到被他陷害之人可能受的刑罚。制定罪有应得的处罚原则,在现今一样适用。
──申命记第19章《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
申命记第19章-丁道尔圣经注释
iii. 刑事律法︰杀人和见证人(十九1~21) 申命记从十九章开始的段落,律法的系统性安排较不明显。虽然作出较细的分段,依然不是难事。十九至二十六章论及很多不同的题目,大部分都仅是概论而已。只有杀人(十九1~13)和圣战(二十1~20)的处理,才比较详细。本章讨论的,是杀人(1~13节)和见证人(15~21节),以及一个不相关,讨论地界的律法(14节)。
a. 杀人(十九1~13)
本段首先列出基本的规条(1~3节),然后解释之(4~7节)。接下来的是基本律法的延伸(8、9节),以及不可流无辜人血的警告(10节)。最后讨论故意杀人的案例(11、12节),全段以总括性的劝勉结束(13节)。
1~3. 颁律法者摩西会留意报血仇这个问题,实在一点不难想见。因为这是游牧民族十分常见的行为。最近亲属若果实时报血仇,正当的审讯便无法执行。因此神指令以色列分定几个城镇,在审讯之前提供保障和庇护。最先分定的城邑,是在约但河东(民三十五;书二十)。在以色列这是十分古老的概念。摩西在出埃及记二十一13、14,已经发表了这个申命记才详细讨论的原则。征服迦南以后,约但河西也要分定三个城巿。这里没有指定城巿的名字。预备道路这句话(3节),意思不大清楚。除非它是说前往这些城邑,须有几个公认的途径。杀人的(和合本作「误杀人的」)是动词 rasah 的分词,所指的似乎是违反社会法则的杀人,而不是在战争之中或维持法纪的杀人。把 rasah 译成「谋杀」绝不正确,因为这字包括了谋杀和误杀。
4. 法律上的诠释,以定例(dabar)乃是这样一语引进(参十五2)。首先讨论的,是素来没有仇恨,无心(直译「并不知晓」或「没有用意」)杀人的案件。
5~7. 这里提出了一个无意杀人的典型案例
──申命记第19章斧头脱把造成的死亡。在某些社会中,这也足以构成报血仇的理由。以色列人的先祖,从前可能也会因此而报血仇。杀人若是意外,便有必要阻止报血仇的人盛怒之中(直译「心中火热之时」)的行为。近亲报血仇的权利并没有被剥削,受限制的只是权利的妄用。
8~10. 约但河东之外,河西似乎也要有三座同样的城巿。这里强调以色列能否得着约但河对岸的地业,是在乎他们是否爱耶和华,常常遵行祂的道。然而流无辜人的血,必须尽量避免,不然百姓便要负起流人血的责任了。有人臆测287本节背后,可能是条古老的绝对性律法︰「不可在你地上流无辜的血」。
11~13. 杀人若是故意的,情形就不同了。死者所属城邑的长老,有责任把凶手从逃城带来,交在报血仇的亲属手中。长老能够在不受本人得失影响的情况下,断定这人是否有罪。最后,执行死刑的人是报血仇的,即死者的近亲。
申命记倘若在摩西之后几个世纪,才达到现有的形式,一个有趣的问题便出现了。这理论如果属实,本段所定的法例便变得无关重要。因为后来已经有适用的法律程序,足以应付类似的案件。或会有人辩称古代的法律,有时可以不加修改地保留。保留的原因不是因为应当遵行,而是因为它的原则十分清楚,可以用不同的方式实践。但这律法在较早的摩西时代,必然更切合当时的需要。附带说一句,这条律法并不从属中央圣所的律法288。出埃及记二十一12~14,似乎表示应当到圣所(「我的坛」)寻求庇护;这也是古代近东其他文化的习惯。这作法无疑可行(王上一50、51,二28及下)。但即使是这种情形,某些审讯和保障还是需要的。有一个看法认为这些庇护所,是在约西亚王毁坏地区性庙宇之后才成立的,这观点必须否定。庇护所的概念在经外世界,远比约西亚甚至摩西为古289。君主和国家制度兴起以后,私人的报复会被标准的司法程序取代。本城的长老可能相当于十六章18节中,负责地方司法的「审判官和官长」。
b. 侵占他人财产(十九14)
现今还有很多社会,私人土地的范围是由一块或一堆石头界定的。意图欺诈邻舍的人,会移动这些界石(伯二十四2;赛五8;何五10)。有充足的证据,证明其他地方的人也都面对过这种问题。米索不达米亚界定君王所赐土地的大石(亚喀得文 kudurru),上面刻有一系列的咒诅,对付将之移动的人(参二十七17)290。每个以色列人所有的土地,都是耶和华所赐的产业。挪移地界就是触犯耶和华。人倚赖自己的土地维生,土地和这人的生命有密切的关系。
这律法用绝对性表达︰不可挪移你邻舍的地界。二十七章7节及其上下文,显示这是受咒诅的罪行之一。所列举的罪行都是行在暗中,希望永远不会在人间法庭受到审问。但这些人却要受到耶和华的审判,和祂所施行的咒诅。神知道人隐藏的罪,有权临到犯罪者身上施行审判。这个严肃的教训;时至今日,依然有其重要性。
人不遵守这条律法,在以后几个世纪造成了很多麻烦。以色列地侵占土地的案件,可能很早就发生过。但到了主前八、九世纪,却变得极为猖獗(王上二十一;赛五8;弥二2)。先知严责大地主贪婪的行为。
C. 假见证(十九15~21)
作假见证是十诫所禁止的(五20)。然而要吓阻假见证的行为,还是要设立一些司法的步骤。这个简短段落讨论作见证的问题,特别是不同时代、不同人民中的社会害虫︰假见证。
15. 设立简洁的定言律法,来对付假见证的问题,摩西当然做得到。我们可以推想律法可能是这样的︰人无论犯甚么罪……不可凭一个人的口作见证。解释这条简单律法的,是要有二至三个见证人,提控才算有效的附带条件。
16~20. 本段讨论的,是凶恶见证人(直译「强暴的见证人」,即此人的见证会导致强暴)的案件。若有这种见证人宣称被告作恶(直译「转离」,即在宗教或道德上,作出离道、背叛、不检的行为),就要把双方召到耶和华面前,对当时的祭司和审判官作出答辩。这里所说的似乎是中央圣所的法院(参十七8~13)。审判官(可能是祭司和审判官组成的法官团)要在细心审查之后,才作出判决。见证人作的如果是假见证,就要承受他想要被告受的刑罚。如此假见证便受吓阻,这种恶行就会从以色列中「烧尽」(除掉)了。
21. 作假见证的刑罚是要依照报应的律法(lex talionis)
──申命记第19章以眼还眼、以牙还牙
──申命记第19章来决定(参︰出二十一23及下;利二十四17及下)291。这原则经常被人误解。它绝不是鼓励复仇,而是限制复仇,是审判官决定适切刑罚的津梁。是以这原则并非容许放纵或报复,而是公义的保证。古代近东别的地方,都有类似的法律292。部分社会则在某些案件中,使用金钱作为赔偿293。以牙还牙律法的基本观点,是人生命神圣,物质不能相比(参十二23、24,十五9,二十一8,二十二6、7,二十五11、12)。耶稣批评这条律法(太五38、39),是批评人利用这条律法来管制人际关系。祂并不否定这是司法的原则,应当在法庭执行。但私人关系中,耶稣则提出手足情谊的理想;申命记也贯彻了这个原则。把以牙还牙的原则延伸到人际关系中,是毁坏了神的律法。
……圣经注释本章结束
申命记第19章-申命记第19章-新旧约圣经辅读注释
申命记第十九章 看顾无辜者的神(十九 1 ~ 21 )思想 对于误做错事的人应否给予改过的机会?故意作假见证的我们应当斥责吗?
.逃城( 1 ~ 13 )。这段经文结构紧密: 1 ~ 3 节是总论, 4 ~ 7 节是解释, 8 ~ 9 节是详细的预说, 10 节是不可流血的警告, 11 ~ 12 节是有关谋杀的处理, 13 节是结语及应许。在当时的社会,报血仇是一种普遍的现象及风习,杀人者也无法幸免地必为被杀者家属所杀。因此,神为保护那些无意杀人者( 5 节是一例子),特意吩咐于约旦河东及河西各设三座城,作为误杀者避难之所,在其中生命可以得保存。及至在任的大祭司死后,他才重获自由(参民三十五章)。这样的定规,既表明神的公平,又可以保护那些无意杀人的人。鉴察动机是神的本能,但人却没有这种能力,往往只看事情的表面而定人的罪,求主使我们有宽容的心,明白人的无辜与无意,更愿意忘记别人的过错,使他可以不单保有生命,也得以重新被接纳。
.地界( 14 )。不可挪移地界可以保障人人平等,也防止恃强凌弱的现象,因为产业是属于神的,祂按人口的多寡而分配,可称为人人平等的社会先声。
.假见证( 15 ~ 21 )。律法定例,凡两三个人作见证,即可定案,而对作假见证者的严惩,可作为一种警吓作用。凡作假见证而被查出的,他所要加于无辜者身上的刑罚就会转归其身,这不可谓不严峻,可收一定的阻吓力量。小心取纳别人的见证是我们的责任,一旦听信错误的言词,使我们对人的观感改变,轻则误会他人,重则有使人跌倒的可能。我们不单绝不应轻易作假见证陷害人,更要使假见证在我们手上得以澄清呢!
祈祷 主啊,是至公义的主,又是保护无辜者的主,我感谢。
──申命记第19章《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
申命记第19章-圣经串珠版注释
申命记 第十九章 注释 1-21 有关逃城和审判的程序1-13 逃城的设立
摩西曾在约但河东设立了三个逃城(参 4:41-43)。
现又吩咐在约但河西增设三个。
设立的原因,是为了保护生命,使误杀人者可以得着安全的避难所。
3「预备道路」:逃城位置要适中,方便区内各镇的人进入逃城,避免因路程太远而产生问题(6)。
6「报血仇的」:被害者至近的亲属。
「火热追赶 ......
杀死」:逼切追赶,在烈怒下把犯人杀死。死者亲属本应把犯人带回凶案发生的城市,交由当地的长老办理。
9「再添三座城」:即把城的数目由六座增至九座;这个命令要等到耶和华按 向列祖所应许的扩张选民的境界後才须执行(8) ,
但因以色列人没有完全占据或拥有全迦南的地土,故这三座外添的逃城以後并没有记载(参书20章)。
11-13
犯人逃入逃城後,应由长老开庭审查他杀人是出於故意抑或无心;如果是蓄意谋杀,则应判死罪,把他交给报血仇的人,将他治死。
14 禁止挪移地界
地界是一块刻有产业界线的石碑。
挪移地界为神所咒诅(参串 ;
箴23:10),可能是要防止富户恃着势力 ,为了增添自己的土地而不惜欺负贫穷者,故定下此律例。
(参伯 24:2; 赛5:8; 何5:10)
15-21 在法庭上作假口供
当时的审讯程序主要是凭见证人的口供,为免有人作假见证诬害被告,亦为了保持判决的公平,故此必须规定有两三个见证人;如果发现
见证人捏造假口供诬诽被告,就要待他如同他待被告一样,叫他接受被告应得的惩罚( 21)。
16「凶恶」:描写作假见证者陷害别人的阴毒心态。(参诗35:11)
「作恶」:可指叛道反教(13:6;
赛1:5; 耶28:16)。
思想问题(第 19章)
1 试找出贯彻本章的主题。
2 神的公义和公正应如何在断案,保全地业、慎待见证人上彰显出来?
今日教会又当如何彰显神的公义?
参西 4:1; 彼前2:9, 13-14; 3:8-13;
……圣经注释本章结束
申命记第19章-启导本圣经注释
申命记
申命记第十九章
19:1 1-2节为在约旦河西的迦南地设立逃城的规定。逃城共有六座;这之前,摩西已在约旦河东为两个半支派设立了三座(看4:41-43;《民数记》35:6注;及《约书亚记》20章)。六座逃城平均分配在约旦河东西两岸的北、中与南三部分。
19:3 将迦南地分为三区,每区设一逃城。“预备道路”是让误杀犯容易走到逃城躲避,等候公平审讯(民35:9-12)。
19:9 如果以色列人能谨守遵行神的道,不流无辜之人的血,应在扩张了的国土上再添三座逃城,来保护无辜的人,维持公道。这件事在以色列人的历史上没有实现,因为他们不但未能得到整个应许之地(大卫、所罗门王时代的扩大版图只是昙花一现),而且因为倒行逆施,国家分裂,遭到国破家亡的命运。
19:14 古代社会划分地界,立石为记,也用树木等物作记号。挪移地界就是侵夺他人土地。
19:15-21 这是保持司法公正的规定。法庭必须有足够的证据(两个以上的见证人)才能定案。审判事宜由审判官和通晓律法的祭司办理(18节)。证据由见证人提供。为了防止作假见证诬陷人,作假见证的人要按他指控他人的罪状而受处分(18-19节)。新约时代,使徒也引用旧约的先例来解决教会内的争执(提前5:19;太18:16)。
19:19 本书多次要求除恶,不只主张严惩作恶者,也要把那恶本身去除。这里和13:5;17:7;21:21等等都是除恶务尽,从根本上铲除恶的规定。
19:21 “以命偿命”的原则可看《出埃及记》21:24-25;《利未记》24:20及注,也可参《马太福音》5:38-42。在法律面前人人平等,生命受到同样保障。人乃按神的形像而造,伤害他人生命必须用自己的生命去偿还,此例非鼓励复仇,所强调的乃积极爱护生命。主耶稣劝勉人要以德报怨,纠正后人对此法的误解。
……圣经注释本章结束
申命记第19章-马唐纳圣经注释
申命记注释 十四.有关刑事的律法(一九)一九1~10 三座逃城已经在约但河东设立了。摩西在这里提醒百姓在河西再设三座逃城,而且这三座城要位于交通方便的地点,并且要筑好通往几座逃城的道路。如果通往逃城的道路失修而不能使用,逃城就名存实亡。因此采取必要的措施,使通往逃城的路畅通,确是非常重要的。好让误杀人的可以逃到那里,避开报血仇的人(1~7节)。凡是声称误杀别人的人,都可以逃往其中的一座,以等候公平的审讯。如果他被断定为没有谋杀的意图,就可以住在城中享安全,不会被人寻仇报复。
百姓若取得原来应许给他们的整个境界,就要在先前所说的三座逃城外另加三座城(8~10节)。但是圣经没有再提及这额外的三座城,因为以色列人从来没有占领创世记十五章18节所应许的所有土地。约但河西的三座城是基低斯、希伯仑和示剑(书二O7)。
一九11~13 逃城不会为故意杀人者提供安全的避难所。纵使他达到这些城中的一座,长老也要考虑所取得的证据,若发现他是有罪的,便要把他交在报血仇的人手中。
一九14 地界是一块放在地里的石头,用以表示一个人得地的边界。人可以在夜间静静地挪移这些地界,以扩阔自己的农场,同时欺骗邻舍。这节经文为何放在一段提到司法惯例——即逃城和真假见证——中间,原因难以理解,但其位置并没有使这教训变得模糊。
一九15~21 在法律诉讼里,一个人的见证是不足够的,必须有两三个人的口作见证。假见证要由祭司和审判官来查究(一七8,9),并以被告受指控的罪状惩罚那作假见证的(16~21节)。
在西方文化里,“以眼还眼”和“以牙还牙”的原则被称为Lex talionis(这拉丁文的意思是“报复的例”)。这例则往往被误解为有怀恨的成分,但其实不然。这例不是残酷行为的特许,而是订定其限度,确保犯人免受酷刑,不会受过于他们所当受的。在经文里,这是指作假见证应受的那种惩罚。在申命记看来,假见证是一项极为严重的罪,应处的刑罚(19~21节)和被诬告的人一旦罪名成立所受的刑罚完全相等。这项极严厉的惩罚,其目的是为了防止社会上发生这一类的假见证(20节)。
……圣经注释本章结束
申命记第19章-21世纪圣经注释
申命记 注释十九 1-14 逃城
除约但河东的 3 座逃城(四 41-43 )外,此处在河西再加上 3 座( 2 节),若有需要,可另加 3 座( 9 节)。逃城的目的是让那些意外杀人者,可以找到一个安全的避难所;无论事件在何处发生,误杀者都可以在应许地上找到避难所( 3 节)。当然,其它人不可实时便知道逃入城者是否真的无辜。因此,逃城并不是要为所有来者提供无条件的保护。然而,「报血仇的」(可能是死者的亲属,或他城中的长老),都会断定那杀人者为有罪的。因此,逃城的目的是确保任何被控谋杀的人,都可受到公平的审判,而不是任由死者的亲属加以报复。
第 11-12 节假定逃城会执行一些法律程序去断定被控者是否有罪(并参民三十五 12 )。
若被控者判定为有罪,他的罪行就当处以极刑,因为杀人是破坏了约中基本的律法(五 17 )。为了把这种蔑视圣约的事从应许地和以色列民中除掉,死刑必需执行( 13 节)。
挪移地界的法例( 14 节)似乎与上下文并无关连。然而,在没有篱笆或围栏的地上,并当土地就是生计时,这是一项严重的罪行。贪婪的地主若违反这法例,很容易会使穷困的邻舍变得更贫穷,甚至要卖身为奴。
十九 15-21 作见证
作见证的条例自然是跟随着先前的事例,因该情况必须采取审讯的程序。这显出第九条诫命(五 20 )所警告的危险所在。作假见证诬害一个被控有罪的人,会带来不公平的惩罚,而在严重的罪行之下,就是死刑。防止不公平判决的基本方法,就是要求最少两个证人作出相同的证供( 15 节)。
这法例是要防止人刻意作假见证。无论被告要为何种罪受罚,人若发现见证人说谎,他就要承受被告判定应受的刑罚( 19 节)。见证人在当受死刑的案件上作假见证,他就使自己落在极刑之中。这就是所谓「以牙还牙」的律法( lex
talionis , 21 节;比较出二十一 23-25 )的一个例子。这并非一种报复的认许,而是一个法律原则,限制了所施的刑罚,必须与所犯的罪行相称。
……圣经注释本章结束
申命记第19章-每日研经丛书注释
申命记第十九章 保护生命(十九 1-13 )所有社会的法典必须小心订定条款,以保护它们居民的生命,申命记也不例外。本书由此开始至廿一章九节,这一段主要就是关于生与死的问题。刻意的谋杀者所产生的实际问题很少:‘你的眼不可顾惜他,’是申命记处理一个谋杀者的指导原则( 13 节)。然而,意外杀人,在古代近东所产生的问题,在现代西方社会并不那样棘手。在极度重视以家庭或氏族作为基础的社会里,有一个很古老的传统习俗允许
──申命记第19章事实上是期望,受害人的家庭对任何谋杀者进行报复;当然,像这种制度所产生的危险是在于个人情感常阻碍了公正的判断,意外杀人可能处以和蓄意杀人相同的惩罚。鉴于这个危险,以色列的律法为‘无辜’的杀人者
──申命记第19章换言之,由于意外造成别人死亡的人
──申命记第19章提供了一条生路。(申命记同时显示出它的人道精神以及对正义的重视;它关切‘无辜’的杀人者,照样也关切到受害人,参 10 节。)
针对这一种情况,以色列人最基本的律法,是基于出埃及记廿一章十三节。申命记十九章详尽地叙述了那个基本的律法,它指定了六座城市,需谨慎地设置好( 3 节),以作为 逃城 。(四 41-43 已提到其中三座逃城的名字,本章九节中所预示的后三座逃城,在书二十章才提到它们的名字。)这规定在以色列中实行的确切时间,有不同的意见。至于‘报血仇的’( 6 节)到底是受害人家中的成员,或是一些身负处理杀人事件特别职责的官员,也是有争论的;这里提到报血仇的‘心中火热’追赶的说法,倾向于支持前者的可能。很可能,这里所以强调这些逃城和它们的功用,是因为那条规定集中崇拜的律法而造成的;倘若耶路撒冷不只是成为独一圣所之所在,同时,也成了惟一的逃城,那么许多意外导致他人死亡的人,很可能无法及时赶抵耶路撒冷,也就因此丧失了性命。所以,这一段坚决主张这六个逃城必须一直作为提供避难之用。
十一至十三节特意确保冷血谋杀犯不得逃避他们该受的刑罚。
五和十一节举例说明了极端的案例。事实上,有许多案例的产生非轻易就可以断定有罪还是无罪。本段交由被起诉人所住之城的 长老 ,按照所提供他们的证据而作决定( 12 节)。十一节颇为重视动机的问题。
除法律上的考虑外,这里主要关切的是强调个人之人生价值。这点在古代是值得我们注意的,那时候的人,生命常是不被重视的;实际上,它与我们现代世界里的暴虐政权以及恐怖组织,仍有明显的不同。
伪证(十九 14-21 )
藉由现代的测量技术,很容易界定一个人所拥有的土地,但是暗中修改分界线(例如移动作为分界的篱笆),也可能长久掩人耳目。在古代近东地区,有许多证据显示,边界确实是个问题。也曾有过强行订定边界线的努力。甚至有句谚语关于地主以挪移的方式窃取他们邻舍的土地而产生的社会问题(箴廿二 28 ;参何五 10 )。十四节所谈的并非是关于合法出售土地的事,虽然在理想上似乎是说每位以色列人都应拥有一块固定分配的土地,作为他在上帝所赐的应许之地的一份。
十五至廿一节是关于十诫(参五 20 ),论及一种不同形式的欺骗。如一至十三节那样,申命记的律法,同时关注到保护一件诉讼中无辜的受害者,以及对有罪者的惩罚。事实上,那些诬告者是属于有罪的一方,而各个执法官员(见十七 9 )必须尽他们一切所能地求证事实。在申命记看来,假见证是一项极为严重的罪,应处的刑罚( 19-21 节)和被诬告的人一旦罪名成立所受的刑罚完全相等。因此,比如对谋杀的一个假控诉,一旦事实被揭发; 凶恶的见证人 ,将会被判处死刑( 16 节)。这项极严厉的惩罚,其目的是为了防止社会上发生这一类的假见证( 20 节)。
就在这个背景下,我们见到廿一节中那条熟悉的律法;众所周知,它叫做 以牙还牙 ( the lextalionis ,可译作‘一报还一报’,编者注)。在出埃及记廿一章廿三至十五节里,这条律法是应用在一个完全不同的情况下。一般而言,这律法事实上订规了惩罚的一个 最高的极限 ;人性就是如此,受伤害的一方在激怒之下往往制止不住过度的反应
──申命记第19章要求两颗牙赔一颗!但在此,一报还一报的律法明显是为了要强烈吓阻伪证的发生。这条称为以牙还牙的律法,和基督在马太福音五章卅八至四十二节中有名的道德法则形成了对照;但申命记中这节经文最好是和基督徒所强调的诚实(参林前五 8 ;弗四 25 )并列在一起。问题不在于对个人报复的限制,而在于由恶意的谎言所造成的伤害。在现代社会里,诚实常不受人欢迎,甚至基督徒也可能容易忘记谎言所造成对别人的严重伤害。
──申命记第19章《每日研经丛书》
……圣经注释本章结束