福音家园
阅读导航

申命记第16章多译本对照查经

《申命记》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
跳转至:

和合本申16:1你要注意亚笔月,向耶和华你的 神守逾越节,因为耶和华你的 神在亚笔月夜间,领你出埃及。

拼音版申16:1 Nǐ yào zhùyì yàbǐ yuè, xiàng Yēhéhuá nǐde shén shǒu Yúyuèjié, yīnwei Yēhéhuá nǐde shén zaì yàbǐ yuè yè jiàn lǐng nǐ chū Aijí.

吕振中申16:1 你要守亚笔月,向永恒主你的上帝举行逾越节,因为永恒主你的上帝领你们出埃及、是在亚笔月夜里。

新译本申16:1 “你要守亚笔月,向耶和华你的 神守逾越节,因为耶和华你的 神在亚笔月的一个晚上,把你从埃及地领出来。

现代译申16:1 「你们必须在亚笔月守逾越节,对上主—你们的上帝表示尊敬,因为他曾经在这月的一个夜晚救你们出了埃及。

当代译申16:1 “要常常记着守逾越节,因为主在一月的一个晚上把你带出埃及。

思高本申16:1 你应遵守「阿彼布」月,为上主你的天主举行逾越节,因为在「阿彼布」月的一个夜 ,上主你的天主领你出了埃及。

文理本申16:1 届亚笔月、必为尔上帝耶和华守逾越节、因于是月之夜尔上帝耶和华导尔出埃及、

修订本申16:1 "你要守亚笔月,向耶和华-你的上帝守逾越节,因为在亚笔月,耶和华-你的上帝在夜间领你出埃及。

KJV 英申16:1 Observe the month of Abib, and keep the passover unto the LORD thy God: for in the month of Abib the LORD thy God brought thee forth out of Egypt by night.

NIV 英申16:1 Observe the month of Abib and celebrate the Passover of the LORD your God, because in the month of Abib he brought you out of Egypt by night.

和合本申16:2你当在耶和华所选择要立为他名的居所,从牛群羊群中,将逾越节的祭牲献给耶和华你的 神。

拼音版申16:2 Nǐ dàng zaì Yēhéhuá suǒ xuǎnzé yào lì wéi tā míng de jū suǒ, cóng niú qún yáng qún zhōng, jiàng Yúyuèjié de jì shēng xiàn gei Yēhéhuá nǐde shén.

吕振中申16:2 你要在永恒主所要选择做他名之居所的地方、将羊和牛做逾越祭牲、宰献与永恒主你的上帝。

新译本申16:2 你要在耶和华选择立为他名的居所的地方,把羊和牛作逾越节的祭牲献给耶和华你的 神。

现代译申16:2 你们要到上主—你们上帝所选定那敬拜的场所,在那里宰杀牛羊,作为逾越节的祭牲献给他。

当代译申16:2 你要在上帝选定的地方,就是他的圣所,献上牛或羊作逾越节的祭物。

思高本申16:2 你应在上主所选定立自己名号的地方,给上主你的天主祭杀牛羊,作为逾越节牺牲。

文理本申16:2 必在耶和华所选寄名之处、献牛羊于尔上帝耶和华、以为逾越之祭、

修订本申16:2 你当在那里,耶和华选择作为他名居所的地方,从羊群牛群中,将逾越节的祭牲献给耶和华-你的上帝。

KJV 英申16:2 Thou shalt therefore sacrifice the passover unto the LORD thy God, of the flock and the herd, in the place which the LORD shall choose to place his name there.

NIV 英申16:2 Sacrifice as the Passover to the LORD your God an animal from your flock or herd at the place the LORD will choose as a dwelling for his Name.

和合本申16:3你吃这祭牲,不可吃有酵的饼,七日之内要吃无酵饼,就是困苦饼(你本是急忙出了埃及地),要叫你一生一世记念你从埃及地出来的日子。

拼音版申16:3 Nǐ chī zhè jì shēng, bùke chī yǒu jiào de bǐng. qī rì zhī neì yào chī wú jiào bǐng, jiù shì kùnkǔ bǐng. ( nǐ ben shì jímáng chū le Aijí dì ) yào jiào nǐ yìshēng yī shì jìniàn nǐ cóng Aijí dì chūlai de rìzi.

吕振中申16:3 不可将有酵饼连祭肉一齐吃;七天之内要将无酵饼、就是困苦饼、连祭肉一齐吃──因为你出埃及地、是慌慌张张出来的──好使你一生的日子都能记念你从埃及地出来的日子。

新译本申16:3 你吃这祭的时候,不可和有酵的饼一同吃;七日之内,你要吃无酵饼,就是困苦饼,因为你是急急忙忙从埃及地出来的,好使你一生的年日都可以记念你从埃及地出来的日子。

现代译申16:3 逾越节的食物不可有发酵的。你们必须吃无酵饼七天,正像当年你们匆匆忙忙离开埃及,吃了无酵饼一样。这种饼又叫苦难饼;你们要吃,好使你们终生记念出埃及、脱离苦难的那一天。

当代译申16:3 吃祭物的时候,也要吃无酵饼;你要吃无酵饼七天,目的是提醒你当时是怎样仓猝地离开埃及。你一生一世都要记念那日子。

思高本申16:3 吃这祭肉时,不可吃发酵饼;七天之内,当吃无酵饼,即困苦饼,因为你曾仓猝地走出了埃及地。为此你一生应天天记念你出埃及的日子。

文理本申16:3 毋食有酵之饼、七日之内、必食无酵饼、即困苦饼、以尔昔出埃及维速、当忆是日、毕生勿忘、

修订本申16:3 这祭牲不可和有酵的东西一起吃。因为你曾匆忙离开埃及地,你要吃无酵饼,就是困苦饼七日,好让你一生的年日记得你从埃及地出来的那一日。

KJV 英申16:3 Thou shalt eat no leavened bread with it; seven days shalt thou eat unleavened bread therewith, even the bread of affliction; for thou camest forth out of the land of Egypt in haste: that thou mayest remember the day when thou camest forth out of the land of Egypt all the days of thy life.

NIV 英申16:3 Do not eat it with bread made with yeast, but for seven days eat unleavened bread, the bread of affliction, because you left Egypt in haste--so that all the days of your life you may remember the time of your departure from Egypt.

和合本申16:4在你四境之内,七日不可见面酵,头一日晚上所献的肉,一点不可留到早晨。

拼音版申16:4 Zaì nǐ sì jìng zhī neì, qī rì bùke jiànmiàn jiào, tóu yī rì wǎnshang suǒ xiàn de ròu, yídiǎn bùke liú dào zǎochen.

吕振中申16:4 你全境内、七天都不可见有酵在你那里∶头一天晚上你所宰献的肉、一点也不可留过夜到早晨。

新译本申16:4 七天之内,在你的全境不可见有酵。第一天晚上你献的祭肉,一点也不可剩下,留到早晨。

现代译申16:4 这七天,你们境内的每一家都不准有任何酵母;第一晚所宰牲畜的肉要在当晚吃完。

当代译申16:4 七日之内,你周围不可有酵母;献祭的肉,不可留到第二天。

思高本申16:4 七天之久,在你全境内不许见到酵母;你前一天晚上祭献的牲肉,不可有剩下的,留到早晨。

文理本申16:4 七日间、尔四境毋存酵、首日薄暮、所献祭肉、毋留于明晨、

修订本申16:4 在你全境内,七日不可见到酵母。第一日晚上所献的肉,一点也不可留到早晨。

KJV 英申16:4 And there shall be no leavened bread seen with thee in all thy coast seven days; neither shall there any thing of the flesh, which thou sacrificedst the first day at even, remain all night until the morning.

NIV 英申16:4 Let no yeast be found in your possession in all your land for seven days. Do not let any of the meat you sacrifice on the evening of the first day remain until morning.

和合本申16:5在耶和华你 神所赐的各城中,你不可献逾越节的祭;

拼音版申16:5 Zaì Yēhéhuá nǐ shén suǒ cì de gè chéng zhōng, nǐ bùke xiàn Yúyuèjié de jì.

吕振中申16:5 你不能在永恒主你的上帝所赐给你的任一座城(原文∶城门)去宰献逾越节祭牲;

新译本申16:5 你不能在耶和华你的 神赐给你的任何一座城里,宰杀逾越节的祭牲;

现代译申16:5 「你们要在上主—你们的上帝所选定那敬拜的场所宰逾越节的祭牲,不可在他要赐给你们的其他土地上宰杀。

当代译申16:5 你不可在自己的地方献逾越节的祭物,

思高本申16:5 你不可在上主你的天主赐给你的任何城镇内,祭杀逾越节牺牲;

文理本申16:5 勿于尔上帝耶和华所赐诸邑、献逾越之祭、

修订本申16:5 你不可在耶和华-你上帝所赐的各城中,任何一座城里,献逾越节的祭,

KJV 英申16:5 Thou mayest not sacrifice the passover within any of thy gates, which the LORD thy God giveth thee:

NIV 英申16:5 You must not sacrifice the Passover in any town the LORD your God gives you

和合本申16:6只当在耶和华你 神所选择要立为他名的居所,晚上日落的时候,乃是你出埃及的时候,献逾越节的祭。

拼音版申16:6 Zhǐ dàng zaì Yēhéhuá nǐ shén suǒ xuǎnzé yào lì wéi tā míng de jū suǒ, wǎnshang rìluò de shíhou, nǎi shì nǐ chū Aijí de shíhou, xiàn Yúyuèjié de jì.

吕振中申16:6 你只能到永恒主你的上帝所要选择做他名之居所的地方、在晚上日落的时候、你出埃及的时刻、在那里去宰献逾越节祭牲;

新译本申16:6 只能在耶和华你的 神选择作他名的居所的地方,晚上日落的时候,就是你出埃及的时刻,宰杀逾越节的祭牲;

现代译申16:6 宰杀要等太阳下山以后,就是出埃及的时间进行;

当代译申16:6 在日落的时候,你应当在上帝选定的地方,就是他的圣所,献上祭物,记念你离开埃及的日子。

思高本申16:6 只可在上主你的天主所选定立自己名号的地方,晚上太阳快落时,就是你出埃及的时刻,祭杀逾越节牺牲。

文理本申16:6 惟献于尔上帝耶和华所选寄名之处、在薄暮日入时、即尔出埃及时也、

修订本申16:6 只可在那里,耶和华-你上帝选择作为他名居所的地方,在晚上日落的时候,就是你出埃及的时候,献逾越节的祭。

KJV 英申16:6 But at the place which the LORD thy God shall choose to place his name in, there thou shalt sacrifice the passover at even, at the going down of the sun, at the season that thou camest forth out of Egypt.

NIV 英申16:6 except in the place he will choose as a dwelling for his Name. There you must sacrifice the Passover in the evening, when the sun goes down, on the anniversary of your departure from Egypt.

和合本申16:7当在耶和华你 神所选择的地方把肉烤了吃(“烤”或作“煮”),次日早晨就回到你的帐棚去。

拼音版申16:7 Dàng zaì Yēhéhuá nǐ shén suǒ xuǎnzé de dìfang bǎ ròu kǎo le chī ( kǎo huò zuò zhǔ ), cì rì zǎochen jiù huí dào nǐde zhàngpéng qù.

吕振中申16:7 在永恒主你的上帝所要选择的地方煮来吃;早晨才转身回家去。

新译本申16:7 你要在耶和华你的 神选择的地方,把祭肉煮了吃;到了早晨,你才可以回到家里去。

现代译申16:7 要在他所选定那敬拜的场所煮祭肉,吃祭肉,第二天早晨就回家去。

当代译申16:7 你要在那里煮吃祭物,次日早上就可以返回自己的家。

思高本申16:7 并应在上主你的天主所选定的地方,将祭牲煮熟分食;到了早晨,你可回到你的帐棚中去。

文理本申16:7 在尔上帝耶和华所选之处、烹而食之、明晨归于己幕、

修订本申16:7 你要在耶和华-你上帝所选择的地方把肉烤来吃,次日早晨就回到你的帐棚去。

KJV 英申16:7 And thou shalt roast and eat it in the place which the LORD thy God shall choose: and thou shalt turn in the morning, and go unto thy tents.

NIV 英申16:7 Roast it and eat it at the place the LORD your God will choose. Then in the morning return to your tents.

和合本申16:8你要吃无酵饼六日,第七日要向耶和华你的 神守严肃会,不可做工。

拼音版申16:8 Nǐ yào chī wú jiào bǐng liù rì, dì qī rì yào xiàng Yēhéhuá nǐde shén shǒu yán sù huì, bùke zuò gōng.

吕振中申16:8 你要吃无酵饼六天;第七天要向永恒主你的上帝守圣节会;不可作工。

新译本申16:8 六日之内你要吃无酵饼;到了第七日,要向耶和华你的 神守圣会;什么工都不可作。

现代译申16:8 你们要再吃无酵饼六天;第七天要聚集敬拜上主—你们的上帝,不可工作。」

当代译申16:8 在随着来的六天之内,你们不可吃有酵的饼,第七天要在上帝面前肃静聚集。那一天你不可做任何的事。

思高本申16:8 六天内应吃无酵饼,到第七天,应为上主你的天主召开盛会,任何劳工都不许做。

文理本申16:8 六日间、必食无酵饼、越至七日、必有肃会、以事尔上帝耶和华、是日不可操作、○

修订本申16:8 你要吃无酵饼六日,第七日要向耶和华-你的上帝守严肃会,不可做工。"

KJV 英申16:8 Six days thou shalt eat unleavened bread: and on the seventh day shall be a solemn assembly to the LORD thy God: thou shalt do no work therein.

NIV 英申16:8 For six days eat unleavened bread and on the seventh day hold an assembly to the LORD your God and do no work.

和合本申16:9你要计算七七日:从你开镰收割禾稼时算起,共计七七日。

拼音版申16:9 Nǐ yào jìsuàn qī qī rì, cóng nǐ kāi lián shōugē hé jià shí suàn qǐ, gōng jì qī qī rì.

吕振中申16:9 「你要算算七个七日∶从开始拿镰刀收割站着的庄稼时开始、算到七个七日。

新译本申16:9 “你要计算七个七日,从开镰收割禾稼的时候算起,共计七个七日。

现代译申16:9 「你们要从收割那一天起,算七个礼拜,

当代译申16:9 从收割那天开始,数七个星期,

思高本申16:9 你应数七个星期,从镰刀收割庄稼算起,数七个星期,

文理本申16:9 当核七七日、自刈麦之首日始、

修订本申16:9 "你要计算七个七日:从你用镰刀开始收割庄稼时算起,一共七个七日。

KJV 英申16:9 Seven weeks shalt thou number unto thee: begin to number the seven weeks from such time as thou beginnest to put the sickle to the corn.

NIV 英申16:9 Count off seven weeks from the time you begin to put the sickle to the standing grain.

和合本申16:10你要照耶和华你 神所赐你的福,手里拿着甘心祭,献在耶和华你的 神面前,守七七节。

拼音版申16:10 Nǐ yào zhào Yēhéhuá nǐ shén suǒ cì nǐde fú, shǒu lǐ ná zhe gānxīn jì, xiàn zaì Yēhéhuá nǐde shén miànqián, shǒu qī qī jié.

吕振中申16:10 要向永恒主你的上帝举行七七节,尽你所给的、你手自愿献的祭的分量、照永恒主你的上帝所赐福你的来举行。

新译本申16:10 你要向耶和华你的 神举行七七节,照着耶和华你的 神赐福你的,尽你所能的献上你手里的甘心祭。

现代译申16:10 然后守七七收获节〔或译:五旬节〕,对上主—你们的上帝表示尊敬。你们要照着他所赐的收成,带着你们自愿献上的祭物来献给他。

当代译申16:10 然后,当在主面前庆祝七七节。那时,你们要按着主赐福你所得到的收成,甘心乐意地献上祭物。

思高本申16:10 为上主你的天主举行七七节,照上主你的天主祝福你的,献上你手中自愿献的祭品。

文理本申16:10 守七七节、以事尔上帝耶和华、依尔上帝耶和华所锡之嘏、以乐献祭奉之、

修订本申16:10 你要向耶和华-你的上帝守七七节,按照耶和华-你上帝所赐你的福,献上你手里的甘心祭。

KJV 英申16:10 And thou shalt keep the feast of weeks unto the LORD thy God with a tribute of a freewill offering of thine hand, which thou shalt give unto the LORD thy God, according as the LORD thy God hath blessed thee:

NIV 英申16:10 Then celebrate the Feast of Weeks to the LORD your God by giving a freewill offering in proportion to the blessings the LORD your God has given you.

和合本申16:11你和你儿女、仆婢,并住在你城里的利未人,以及在你们中间寄居的与孤儿寡妇,都要在耶和华你 神所选择立为他名的居所,在耶和华你的 神面前欢乐。

拼音版申16:11 Nǐ hé nǐ érnǚ, pú bì, bìng zhù zaì nǐ chéng lǐ de Lìwèi rén, yǐjí zaì nǐmen zhōngjiān jìjū de yǔ gūér guǎfu, dōu yào zaì Yēhéhuá nǐ shén suǒ xuǎnzé lì wéi tā míng de jū suǒ, zaì Yēhéhuá nǐde shén miànqián huānlè.

吕振中申16:11 要在永恒主你的上帝面前欢乐,你跟你儿子和女儿、你的奴仆和使女、以及在你城内的利未人、跟在你中间的寄居者和孤儿寡妇、都要在永恒主你的上帝所要选择做他名之居所的地方欢乐。

新译本申16:11 你和你的儿女、仆婢,以及在你城里的利未人、在你们中间的寄居者、孤儿和寡妇,都要在耶和华你的 神选择作他名的居所的地方欢乐。

现代译申16:11 你们要跟你们的儿女、奴婢、住在你们城里的利未人、外侨、孤儿,和寡妇等,在上主—你们的上帝所选定那敬拜的场所一起庆祝。

当代译申16:11 你一家都应当欢喜快乐,但不要忘记在你境内的利未人、外族人、寡妇和孤儿;应当邀请他们在主的圣所与你一起庆祝。

思高本申16:11 你和你的儿女、仆婢,以及在你城镇内的肋未人,在你中间的外方人、孤儿和寡妇,都应在上主你的天主所选定立自己名号的地方,於上主你的天主面前欢乐。

文理本申16:11 尔与子女仆婢、暨居尔中之利未人、以及宾旅孤寡、咸在尔上帝耶和华所选寄名之处、乐于其前、

修订本申16:11 你和你的儿女、仆婢,以及住在你城里的利未人、在你中间寄居的和孤儿寡妇,都要在那里,耶和华-你上帝选择作为他名居所的地方,在耶和华-你上帝面前欢乐。

KJV 英申16:11 And thou shalt rejoice before the LORD thy God, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that is within thy gates, and the stranger, and the fatherless, and the widow, that are among you, in the place which the LORD thy God hath chosen to place his name there.

NIV 英申16:11 And rejoice before the LORD your God at the place he will choose as a dwelling for his Name--you, your sons and daughters, your menservants and maidservants, the Levites in your towns, and the aliens, the fatherless and the widows living among you.

和合本申16:12你也要记念你在埃及作过奴仆。你要谨守遵行这些律例。

拼音版申16:12 Nǐ ye yào jìniàn nǐ zaì Aijí zuò guō núpú. nǐ yào jǐn shǒu zūnxíng zhèxie lǜ lì.

吕振中申16:12 要记得你在埃及做过奴隶;你要谨守遵行这些律例。

新译本申16:12 你也要记得你在埃及作过奴仆;你要谨守遵行这些律例。

现代译申16:12 你们必须切实遵守这些条例;不可忘记你们曾经在埃及作过奴隶。」

当代译申16:12 要记着你当日在埃及也是作奴隶的。你要遵守这些命令。

思高本申16:12 应记得你在埃及也曾做过奴隶,所以应谨守遵行这些法令。

文理本申16:12 尔当追忆、昔在埃及为奴、必守此典、而遵行之、○

修订本申16:12 你要记得你在埃及作过奴仆,也要谨守遵行这些律例。"

KJV 英申16:12 And thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt: and thou shalt observe and do these statutes.

NIV 英申16:12 Remember that you were slaves in Egypt, and follow carefully these decrees.

和合本申16:13你把禾场的谷、酒榨的酒收藏以后,就要守住棚节七日。

拼音版申16:13 Nǐ bǎ hécháng de gǔ, jiǔ zhà de jiǔ shōucáng yǐhòu, jiù yào shǒu zhù péng jié qī rì.

吕振中申16:13 「你从禾场上和酒池中收藏了出产以后、就要举行住棚节七天。

新译本申16:13 “你从禾场上和榨酒池里收藏了出产以后,就要举行住棚节七日。

现代译申16:13 「你们储藏五谷和新酒以后,要守住棚节七天。

当代译申16:13 在收成以后,要守七天的住棚节。

思高本申16:13 你由禾场和榨酒池内收藏了出产以後,应七天举行帐棚节。

文理本申16:13 禾场酒醡所出、尔既敛藏、当守构庐节七日、

修订本申16:13 "你收藏了禾场和压酒池的出产以后,就要守住棚节七日。

KJV 英申16:13 Thou shalt observe the feast of tabernacles seven days, after that thou hast gathered in thy corn and thy wine:

NIV 英申16:13 Celebrate the Feast of Tabernacles for seven days after you have gathered the produce of your threshing floor and your winepress.

和合本申16:14守节的时候,你和你儿女、仆婢,并住在你城里的利未人,以及寄居的与孤儿寡妇,都要欢乐。

拼音版申16:14 Shǒu jié de shíhou, nǐ hé nǐ érnǚ, pú bì, bìng zhù zaì nǐ chéng lǐ de Lìwèi rén, yǐjí jìjū de yǔ gūér guǎfu, dōu yào huānlè.

吕振中申16:14 过节的时候、你要欢乐,你跟你儿子和女儿、你的奴仆和使女、以及在你城内的利未人、寄居者、孤儿、寡妇、都要欢乐。

新译本申16:14 在这节期以内,你和你的儿女、仆婢,以及住在你城里的利未人、寄居者、孤儿和寡妇,都要欢乐。

现代译申16:14 你们跟你们的儿女、奴婢,和住在你们城里的利未人、外侨、孤儿、寡妇,要一起庆祝。

当代译申16:14 这是你和你的儿女、仆人都应该快乐的节日。但不要忘记城中的利未人、外族人、孤儿和寡妇。

思高本申16:14 在这庆节内,你和你的儿女、仆婢,以及在你城镇内的肋未人、外方人、孤儿和寡妇都应欢乐。

文理本申16:14 节期之间、尔与子女仆婢、暨居尔邑之利未人、以及宾旅孤寡、俱必喜乐、

修订本申16:14 在节期中,你和你的儿女、仆婢,以及住在你城里的利未人、寄居的和孤儿寡妇,都要欢乐。

KJV 英申16:14 And thou shalt rejoice in thy feast, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite, the stranger, and the fatherless, and the widow, that are within thy gates.

NIV 英申16:14 Be joyful at your Feast--you, your sons and daughters, your menservants and maidservants, and the Levites, the aliens, the fatherless and the widows who live in your towns.

和合本申16:15在耶和华所选择的地方,你当向耶和华你的 神守节七日,因为耶和华你 神在你一切的土产上,和你手里所办的事上要赐福与你,你就非常的欢乐。

拼音版申16:15 Zaì Yēhéhuá suǒ xuǎnzé de dìfang, nǐ dàng xiàng Yēhéhuá nǐde shén shǒu jié qī rì. yīnwei Yēhéhuá nǐ shén zaì nǐ yīqiè de tǔchǎn shàng hé nǐ shǒu lǐ suǒ bàn de shì shàng yào cì fú yǔ nǐ, nǐ jiù fēicháng dì huānlè.

吕振中申16:15 你要在永恒主所要选择的地方、过节拜永恒主你的上帝;因为永恒主你的上帝在你一切的出产上、和你手里办的一切事上、必赐福与你,你就要痛痛快快地欢乐。

新译本申16:15 你要在耶和华选择的地方,向耶和华你的 神守节七日,因为耶和华你的 神,要在你一切土产上,和你手所作的一切事上,赐福给你,你就满有欢乐。

现代译申16:15 你们要在上主—你们的上帝所选定那敬拜的场所守住棚节七天,表示尊敬。大家要欢乐;因为上主使你们丰收,使你们所做的一切都顺利。

当代译申16:15 这宴会要在主的圣所举行。你应当衷心感谢主,因为他赐福,使你有好的收成,又在其他的事上赐福你,所以,你应该满心欢乐。

思高本申16:15 你应在上主所选定的地方,为上主你的天主举行这庆节七天,因为上主你的天主,要在你的一切收获和你着手进行的一切事业上祝福你,使你满心喜乐。

文理本申16:15 七日必守节于尔上帝耶和华前、在其所选之处、盖尔上帝耶和华、于尔物产、及凡所为、锡嘏于尔、必当喜乐不胜、

修订本申16:15 在耶和华所选择的地方,你要向耶和华-你的上帝守节七日,因为耶和华-你的上帝要在你一切的收成上和你手里所做的一切赐福给你,你就非常欢乐。

KJV 英申16:15 Seven days shalt thou keep a solemn feast unto the LORD thy God in the place which the LORD shall choose: because the LORD thy God shall bless thee in all thine increase, and in all the works of thine hands, therefore thou shalt surely rejoice.

NIV 英申16:15 For seven days celebrate the Feast to the LORD your God at the place the LORD will choose. For the LORD your God will bless you in all your harvest and in all the work of your hands, and your joy will be complete.

和合本申16:16你一切的男丁要在除酵节、七七节、住棚节,一年三次,在耶和华你 神所选择的地方朝见他,却不可空手朝见。

拼音版申16:16 Nǐ yīqiè de nán dīng yào zaì Chújiàojié, qī qī jié, zhù péng jié, yī nián sān cì, zaì Yēhéhuá nǐ shén suǒ xuǎnzé de dìfang chaójiàn tā, què bùke kòng shǒu chaójiàn.

吕振中申16:16 「一年三次你所有的男丁都要朝见永恒主你的上帝,在他所要选择的地方、当除酵节七七节住棚节的时候朝见他;可不要空手朝见永恒主;

新译本申16:16 每年三次,就是在除酵节、七七节、住棚节,你所有的男丁都要在耶和华选择的地方,朝见耶和华你的 神;但不可空手朝见耶和华。

现代译申16:16 「全国所有的男人要一年叁次,就是逾越节、七七收获节、住棚节,到上主所选定的场所敬拜他。

当代译申16:16 每年叁次,你的男丁要来到主的圣所,就是在无酵节、七七节和住棚节。但不可空手而来,

思高本申16:16 每年叁次,即在无酵节、七七节和帐棚节,你所有的男子都应到上主所选的地方去,朝拜上主你的天主;但不要空手出现在上主面前,

文理本申16:16 除酵节、七七节、构庐节、尔之丁男、每岁三觐尔上帝耶和华、于其所选之处、毋徒手而至、

修订本申16:16 "你所有的男丁要在除酵节、七七节、住棚节,一年三次,在耶和华-你上帝所选择的地方朝见他,不可空手朝见耶和华。

KJV 英申16:16 Three times in a year shall all thy males appear before the LORD thy God in the place which he shall choose; in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles: and they shall not appear before the LORD empty:

NIV 英申16:16 Three times a year all your men must appear before the LORD your God at the place he will choose: at the Feast of Unleavened Bread, the Feast of Weeks and the Feast of Tabernacles. No man should appear before the LORD empty-handed:

和合本申16:17各人要按自己的力量,照耶和华你 神所赐的福分,奉献礼物。

拼音版申16:17 Gèrén yào àn zìjǐ de lìliang, zhào Yēhéhuá nǐ shén suǒ cì de fú fèn, fèng xiàn lǐwù.

吕振中申16:17 各人要按手头的力量照永恒主你的上帝所赐给你的福献礼物。

新译本申16:17 各人要按手中的力量,照着耶和华你的 神赐你的福,奉献礼物。

现代译申16:17 每一个人要照上主—你们的上帝所赐的福份,尽自己的能力,带礼物奉献给他。」

当代译申16:17 各人当按自己的力量,照主所赐的,献上礼物。

思高本申16:17 每人应照上主你的天主赐与你的,依自己的财力,奉献礼品。

文理本申16:17 各依尔上帝耶和华所锡之嘏、随力以献、○

修订本申16:17 各人要按自己手中的能力,照耶和华-你上帝所赐你的福,奉献礼物。"

KJV 英申16:17 Every man shall give as he is able, according to the blessing of the LORD thy God which he hath given thee.

NIV 英申16:17 Each of you must bring a gift in proportion to the way the LORD your God has blessed you.

和合本申16:18你要在耶和华你 神所赐的各城里,按着各支派设立审判官和官长。他们必按公义的审判判断百姓。

拼音版申16:18 Nǐ yào zaì Yēhéhuá nǐ shén suǒ cì de gè chéng lǐ, àn zhe gè zhīpaì shèlì shenpàn guān hé guān zhǎng. tāmen bì àn gōngyì de shenpàn pànduàn bǎixìng.

吕振中申16:18 「你要在永恒主你的上帝所赐给你的各城内、按着你的族派、为自己设立审判官和官吏;他们要按公义的判断审判人民。

新译本申16:18 “在耶和华你的 神赐给你的各城里,你要按着各支派设立审判官和官长;他们要按着公义的判断审判人民。

现代译申16:18 「你们要从各支族中,为上主—你们的上帝所赐给你们的城镇委派审判官和其他官员。这些人必须以公平审判人民,

当代译申16:18 当在主分给你的土地上,按着宗族,委任审判官和治理的官员;他们要按公义治理各地。

思高本申16:18 在上主你的天主赐给你的各城镇内,要为各支派设立判官和书记,他们应按照公道审判人民,

文理本申16:18 于尔上帝耶和华所赐之邑、按各支派、设立士师、有司、秉公鞫民、

修订本申16:18 "你要在耶和华-你上帝所赐的各城中,为各支派设立审判官和官长。他们要按公义的判断审判百姓,

KJV 英申16:18 Judges and officers shalt thou make thee in all thy gates, which the LORD thy God giveth thee, throughout thy tribes: and they shall judge the people with just judgment.

NIV 英申16:18 Appoint judges and officials for each of your tribes in every town the LORD your God is giving you, and they shall judge the people fairly.

和合本申16:19不可屈枉正直,不可看人的外貌,也不可受贿赂,因为贿赂能叫智慧人的眼变瞎了,又能颠倒义人的话。

拼音版申16:19 Bùke qū wǎng zhèngzhí. bùke kàn rén de waìmào. ye bùke shòu huìlù. yīnwei huìlù néng jiào zhìhuì rén de yǎn biàn xiā le, yòu néng diāndǎo yì rén de huà.

吕振中申16:19 你不可屈枉正直;不可看人的外貌;不可收受贿赂,因为贿赂能使智慧人的眼变瞎,能使义人的案件颠倒。

新译本申16:19 不可屈枉正直,不可徇人的情面,不可收受贿赂,因为贿赂能使智慧人的眼变瞎,也能使义人的话颠倒过来。

现代译申16:19 要公正无私,不滥用职权;也不可接受贿赂,因为贿赂会使明理的人盲目,使公正的人颠倒是非。

当代译申16:19 他们不可歪曲正直,枉法偏私;也不可收受贿赂,因为贿赂能蒙蔽聪明人的眼睛,使人作出错误的判断。

思高本申16:19 不可违犯公平,不可徇情顾面,不可接受贿赂,因为贿赂令智慧人的眼目失明;

文理本申16:19 毋反其正、毋偏视人、毋受贿赂、盖贿赂使明者目盲、义者词屈、

修订本申16:19 不可屈枉正直,不可看人的情面,也不可接受贿赂,因为贿赂能使智慧人的眼睛变瞎,又能曲解义人的证词。

KJV 英申16:19 Thou shalt not wrest judgment; thou shalt not respect persons, neither take a gift: for a gift doth blind the eyes of the wise, and pervert the words of the righteous.

NIV 英申16:19 Do not pervert justice or show partiality. Do not accept a bribe, for a bribe blinds the eyes of the wise and twists the words of the righteous.

和合本申16:20你要追求至公至义,好叫你存活,承受耶和华你 神所赐你的地。

拼音版申16:20 Nǐ yào zhuīqiú zhì gōng zhì yì, hǎo jiào nǐ cún huó, chéngshòu Yēhéhuá nǐ shén suǒ cì nǐde dì.

吕振中申16:20 你要追求正义、正义,好使你活着,能够取得永恒主你的上帝所赐给你的地以为业。

新译本申16:20 你要追求公正公义,好使你能存活,并且能承受耶和华你的 神赐给你的地作产业。

现代译申16:20 你们要公平正直地执法。这样,你们就能拥有上主—你们的上帝所要赐给你们的土地,长久住在那里。

当代译申16:20 你必须力求公义,好叫你能够承受主所赐的土地。

思高本申16:20 只应追求公道与正义,好叫你能生存,占有上主你的天主赐给你的土地。

文理本申16:20 必循至公、则可生存、得尔上帝耶和华所锡之土、

修订本申16:20 公正!你要追求公正,好使你存活,承受耶和华-你上帝所赐你的地。"

KJV 英申16:20 That which is altogether just shalt thou follow, that thou mayest live, and inherit the land which the LORD thy God giveth thee.

NIV 英申16:20 Follow justice and justice alone, so that you may live and possess the land the LORD your God is giving you.

和合本申16:21你为耶和华你的 神筑坛,不可在坛旁栽什么树木作为木偶。

拼音版申16:21 Nǐ wéi Yēhéhuá nǐde shén zhú tán, bùke zaì tán páng zāi shénme shùmù zuòwéi mùǒu.

吕振中申16:21 「你为自己所筑永恒主你的上帝的祭坛、不可在坛旁栽什么树木、作为亚舍拉神木。

新译本申16:21 “在你为耶和华你的 神筑的祭坛旁边,不可栽种什么树木,作亚舍拉。

现代译申16:21 「你们为上主—你们的上帝建造祭坛的时候,不可在旁边竖立亚舍拉女神的木柱,

当代译申16:21 你无论如何也不得在主你上帝的祭坛旁边竖立其他的神像和碑柱,因为主痛恨这些象徵假神的东西。”

思高本申16:21 在你为上主你的天主所建的祭坛旁,不许竖立任何木头的神柱;

文理本申16:21 为尔上帝耶和华筑坛、毋树木偶于侧、

修订本申16:21 "你为耶和华-你的上帝筑坛,不可在坛旁栽种任何树木作亚舍拉,

KJV 英申16:21 Thou shalt not plant thee a grove of any trees near unto the altar of the LORD thy God, which thou shalt make thee.

NIV 英申16:21 Do not set up any wooden Asherah pole beside the altar you build to the LORD your God,

和合本申16:22也不可为自己设立柱像,这是耶和华你 神所恨恶的。

拼音版申16:22 Ye bùke wéi zìjǐ shèlì zhù xiàng. zhè shì Yēhéhuá nǐ shén suǒ hèn è de.

吕振中申16:22 不可为自己立崇拜柱子、就是永恒主你的上帝所恨恶的。

新译本申16:22 也不可为自己竖立神柱,这是耶和华你的 神所恨恶的。”

现代译申16:22 也不可竖立石柱来拜,因为那是上主所憎恨的。

当代译申16:22 你无论如何也不得在主你上帝的祭坛旁边竖立其他的神像和碑柱,因为主痛恨这些象徵假神的东西。”

思高本申16:22 也不可立置上主你的天主所憎恶的石碣。

文理本申16:22 毋立柱像、乃尔上帝耶和华所恶者也、

修订本申16:22 也不可为自己设立柱像,这是耶和华-你的上帝所憎恨的。"

KJV 英申16:22 Neither shalt thou set thee up any image; which the LORD thy God hateth.

NIV 英申16:22 and do not erect a sacred stone, for these the LORD your God hates.

申命记第16章-灵修版圣经注释

申命记第十六章   第 16 章 

  申 16:16-17> 特别节日我是否作特别的奉献?我是尽所能地奉献吗? 

  16:16-17 神吩咐以色列所有的男丁,要一年三次上圣所所在的宗教中心城邑去,守宗教节期。凡是前去守节的人,都要按神所赐的比例向祂奉献。祂并不要求我们的奉献超过自己的能力,却要我们存甘心乐意的心来奉献,这样就必蒙福。对有些人来说,十分之一可能是重担,但对大多数人来说是太少。请你看看你所有的,再按照神所赐给你的,按比例献给祂。 

  申 16:18-20> 没有公义的领袖,后患无穷,什么样的人有资格作领袖? 

  16:18-20 这里预期百姓进入应许之地后,会面对重大的问题。虽然有民族领袖约书亚,但他们未竟全功,也未能选出约书亚的接班人作属灵领袖,以公平与智慧来领导各支派、各地区,使各城邑都能过敬畏神的生活。他们没有指定智慧的审判官和忠心的官长,以致百姓悖逆神,不公平的事危害社会。由此可见,选任贤能是重大的责任。在你的影响力所及之处,像家庭、教会、学校、并工作场所中,公平与敬虔的风气是否深入民心呢?像以色列人一样,如果不任用正直领袖,必然后患无穷。
──申命记第16章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

申命记第16章-丁道尔圣经注释

i. 一年三次的朝圣(十六1~17)   从十二章1节开始,讨论盟约之民敬拜的大段落,至此结束。本段简洁地勾画了一年三次到中央圣所朝拜的律法。这三次的朝圣是逾越节及无酵节、七七节、住棚节。希伯来语称节期为 hag,回教徒每年到麦加朝圣,阿拉伯语也是叫做 haj。以色列人一年三次的朝圣节期,指定必须到中央圣所举行(2、6、7、11、15、16节)。这些节期依照安息的模式,也和以色列其他安息主题相协调(参十五1、9、12、18等)。三个节期每个都保存了旧的东西,又引进了新的事物。古代的农业庆典似乎加进了新的意义,成为记念历史的机会。换言之,古代的庆典变得历史化了。这些庆典都在农历的同样时间举行,但却指向出埃及时,耶和华从埃及为奴之地释放祂子民施恩拯救的作为。三个节期中的第一个,其实是无酵节和逾越节两者结合而成的。

  1~8. 逾越节和无酵节。 1. 以绝对性的方式表达的律法格言说︰你要注意亚笔月(直译「亚笔的月朔」),向耶和华你的神守逾越节。这公式和讨论安息日的五章12节没有两样。值得注意的,是本段使用较为古老的迦南月分名称,称这月为亚笔,即「绿穗之月」。本月是在春季,阳历三月至四月之间。以色列后来改用巴比伦的历法,改称亚笔为尼散。较旧式的措辞,显示这律法来自迦南历法广为应用的时代。亚笔在春季,导致这是个春季庆典的结论。由于耶和华领以色列人出埃及也是在亚笔月,以色列把这庆典历史化并不是难事。

  2. 逾越节原来的祭物是羊羔(出十二3及下)。本节命令以色列从牛群羊群中,将逾越(pesah)献给耶和华你的神。逾越节原来是家庭或亲属一起庆祝的节日(出十二1及下,21节)。但依照本段的律法,逾越节的庆典必须在中央圣所举行,所以便变成了朝圣的节期。希西家(代下三十13~27)及约西亚(代下三十五19)盛大的逾越节庆典,显示从士师直到王国时代(王下二十三22;代下三十五18),这已经是中央圣所同时庆祝的节期。很多学者以为,古时必然有个部落性的节期,全部落为羊群的平安献祭,才到春天的草场放牧264。由于出埃及在时间上和这庆典同时,事迹的重要性让以色列人后来忘记了古代的仪式,日后只把注意力集中在出埃及的历史事件之上(出十二)。

  希西家和约西亚逾越节礼仪的研究,又产生了另一个问题。经文的描述显示羊羔是要杀的祭牲(代下三十15,三十五1)。但经文也有提及庆典之中,逾越节的祭物包括了其他的动物。约西亚的有绵羊羔、山羊羔、牛(代下三十五7),希西家的则有公牛和羊(代下三十24)。这些动物的性质究竟是甚么呢?牠们是为逾越节后的无酵节而设,或是在羊羔以外,还可以献上其他动物呢?申命记十六2肯定地说,逾越节的祭物可以来自牛群羊群中。这里所用的献(zabah)字,是献祭专用的术语。

  3. 本节背后似乎有另一个古代的节期︰无酵节。出埃及记二十三14~17对三个节期的讨论,称第一个为无酵节(massot),以色列人要在亚笔月吃无酵饼七天(出二十三14)。庆贺大麦收成的节期,自古以来便已存在。大麦收成也是在春季。这两个庆典显然结合为一,因为两者每年都同时发生。为期七天的无酵节,紧接在逾越节之后举行(利二十三5、6;出十二14、15)。逾越节在本月的十四日举行,无酵节则在十五日开始,七天之后才结束。

  摩西在摩押平原的听众,究竟有多少是急忙出了埃及地的,没有法子肯定。上一代已经死在旷野,剩下的只有在出埃及时仍是儿童的人。但他们仍然会活生生地记得当时的情形,也会将这些事迹传述给子孙。听众虽然大部分在出埃及后出生,本节的命令依然有效。历史上每个时代的以色列,组合成为一个有生命的整体,永远不会忘记出埃及时,神为国家所做的事。这种回忆是每个时代、每个以色列人,宗教意识的精髓。逾越节的价值,就是要教授这种意识,使国家蒙拯救变成活生生的事实,驱使每一代的儿童,都愿意负起作为得赎之民的责任。基本上,这就是申命记全书的大旨。

  无酵饼对游牧民族来说,是很普通的东西(参︰创十九3)。它成了以色列旷野生活的象征,又提醒他们出埃及时,匆忙得连使面团发酵都没有时间(出十二34)。所以这饼又称为困苦饼,是埃及苦难和法老攻击的记念。节期成为历史记念之后,原来的农业意义便失去了。

  4. 本节的上半,应当比较出埃及记十二14~20,十三3、6、7,三十四18;利未记二十三6。下半则须参较出埃及记十二10,二十三18b,三十四25b;民数记九12。

  5、6. 以色列在埃及地守逾越节,是在家中守的(出十二3~10),这里的命令把地点转移到中央圣所。吃祭物应当在晚上日落之时。这是出埃及的时间。到了新约时代,逾越节又再次成为在家守的庆典。耶稣和门徒在特别预备的楼房上吃逾越节的晚餐(太二十六17~19;路二十二7~23)。

  7. 出埃及记十二8~9的记叙,指定祭肉必须是烤的,不能是生的或水煮的。申命记的律法似乎批准了一个改变。逾越节的牺牲要煮了吃(和合本作「烤」,参小字;又参较撒上二12及下,示罗圣所的作法)。然而这里所用的动词 bissel,却不一定就是这个意思。动词后面若有「用水」的字样(如︰出十二9;代下三十五13b),意思当然就是煮。我们也可以从示罗的情形推断︰叉子可以插到罐、鼎、釜、锅里的祭肉,也表示祭牲是水煮的。然而历代志下三十五13a,动词后面却是「用火」,意思显然是「烤」。然而同节的下半部(代下三十五13b),同一个动词后面却是「用锅、用釜、用罐」;在同一地方,显示出两样的用法。所以 bissel 的意思,可能是比较概括的「烹饪」265。在申命记六7的动词,后面没有词组阐明意义,所以我们无法肯定经文的原意。

  逾越节之后的早晨,人民要回到你的帐棚去。当以色列人还是游牧民族,住在帐棚之中时,他们可以照字面遵行这指示。日后他们的情况却有了改变。那时朝圣者从远处来到中央圣所,需要临时住宿的地方。伟大的犹太基督徒学者艾德雪姆(Alfred Edersheim)指出266,耶稣时代的朝圣者,有些可以在城墙之内找到住处,其他的却要在城外扎营。现代残余的撒玛利亚人,逾越节时也在基利心山宿营。

  8. 节期的第七日是严肃会(aseret)之日。这个用辞的意思,是指为了某些公开仪式而召集人民的聚会(王下十20;赛一13;珥一14;摩五21),特别是逾越节七日中的第七日,或住棚节的第八日。

  9~12. 七七节。七七节历世以来,都是以色列重要的节日。由于七七节是在逾越节开始的安息日起算,五十日之后举行,后来它也称为五旬节。这节期旧约有好几个名称︰七七节(10节;出三十四22)、收割节(出二十三16)、初熟节(民二十八26,和合本作「庄稼初熟……的日子」;参︰出二十三16,三十四22)。这个收割的节期
──申命记第16章准确一点来说,这个收割小麦的节期(qasir)
──申命记第16章是巴勒斯坦农历最重要的日子之一。在古代,这个节期是为定居的农民而设的。它在申命记中,和以色列得救的历史没有直接的关联。

  9. 经文计算收割节的方法,是从开镰收割禾稼之后七个七日(参︰利二十三15、16,「五十日」),所以这日称为七七节。这五十日似乎是指开始收成大麦,到结束收割小麦之间的日子。这段时间有足够的长度,可以包含以色列全地各处收割的时间。在气候较为温和的区域,大麦在阳历四月成熟,小麦稍晚一点。而山地则要等到五月终或六月初,才能进行收割267。即使如此,节期的日子也只能大约确定,因为没有一个日期,能够适应每个收割的情况。无酵节(massot)是七七节的预备,这两个节期是收成季节的始末。确实的收割日期即使因为季节或地理环境的差异,不能和既定中央圣所的节期相符,欢乐谢恩的情绪也不会因之稍减。安排规定要献的祭物(利二十三16~21),绝对不是难事。五旬节对基督徒来说,一开始就有了不同的意义,和圣灵的赐与相连(徒二)。第一次圣灵降临和这犹太节期同时发生,可能表示它指向旧制度的结束,新制度的肇始。旧时的应许,在新时代应验。

  10. 以色列人必须在这时节,照着神如何祝福他的收成,向祂献上礼物(参17节)。

  11. 七七节和其他一年一度的盛大庆典一样,是欢乐的时刻。敬拜的人在耶和华面前,分享交通的聚餐或祭筵(参十二7,十四26,二十六11)。和其他节期一样,最理想是可以和家人、仆婢、利未人、外国侨民,以及孤儿寡妇共享筵席。它到底只是分享神所赐给自己子民的丰盛。申命记特别注重的利未人,这里又再提到(参14节,十二18、19,十四27、29,二十六11、12)。

  12. 回想在埃及为奴,应当推动以色列,做出各种的行为,诸如︰善待奴隶(十五15)、对穷困和有需要的人慷慨公平(二十四18、22)、不再惹耶和华的怒(九7)。

  13~15. 住棚节。在一定程度来说,一年之中的第三个节期是最大的日子。利未记二十三39称之为「耶和华的节」,以西结书四十五25只称之为「〔那〕节」(the feast)。在最古的历法中,这是收藏的节期,要在你把禾场的榖、酒醡的酒,收藏以后(13节)举行,即是秋季阳历九、十月间收成的日子之后。这个庆典的重点也是为收成谢恩,以及节日的欢乐(14节;利二十三40)。豁免年的住棚节时,律法更要向全以色列宣读(三十一9~13)。

  13. 住棚节(sukkot)很可能原本也是农历的节期,庆贺收成葡萄等夏末和秋季才成熟的果子。这个节日也历史化了,成为出埃及时以色列人住在帐棚日子的记念(利二十三40及下)。这节期和无酵节一样,也是为期七天。根据利未记二十三36、39,这七日是七月十五至二十一日。第八日又有严肃会。其他提到这节期的平行经文,有出埃及记二十三16,三十四22;利未记二十三33及下;民数记二十九12、13。

  14、15. 这庆典欢乐的本质,从古时农业的庆典存留下来,但欢乐的理由,却变成了耶和华丰盛的赐与。这节期也是分享的欢筵,要在中央圣所举行。约翰福音七、八两章,是新约提到住棚节时所发生事件的一个重要的段落。

  在崇拜中欢乐,是申命记而至整本新旧约圣经,一个重要的主题。很多表达欢乐的诗篇,都在圣殿的敬拜之中唱出(诗十六11,二十七6,六十三5,六十六1,八十一1等)。敬拜的人在神面前,知觉到祂往时的怜悯、今日的赦罪、将来祝福的期待,深切的喜乐是自然而然的。人虽然有时应当在神面前,为自己的罪而悲伤,在祂的恩惠之中欢乐,却可能更是正常。

  16、17. 每年朝圣摘要。以色列男丁每年要到中央圣所三次这个古老的规定,和近东条约的要求,有个值得注意的平行。藩属定期向宗主报到,是很常见的要求。他们有时得一年三次,向宗主重新表达效忠,并且献上贡品。

  三个朝圣的节期,如今总结为除酵节、七七节、住棚节。没有直接提到的越逾节,显然包括在除酵节之内(参︰出二十三14~17,三十四23)。这些日子不论是算为国庆节日还是农业庆典,还是两者都算,都给予以色列人机会,集体肯定他们对地土的主宰,救赎主耶和华的信仰。

  ii. 以色列领袖的品格(十六18~十八22)

  接在讨论以色列崇拜的大段落之后的,是个较为短小,但颇为连贯的段落。这个段落的主题是以色列领袖的品格︰审判官(十六18~20)、法庭(十七8~13)、君王(十七14~20)、祭司(十八1~8)、先知(十八9~22)。十六章21节~十七章7节的一小段,乍看和上下文格格不入,似乎是上面崇拜律法的一部分。但把本段放在这里,可能是有目的的。因为它的主题,是人民对盟约之神的效忠。树立别神异教的表记、献上有瑕疵的祭牲、行恶事违背盟约,都是心志不忠的表现。对以色列来说,政治司法的公正和祭礼的圣洁是二而一的,因为耶和华是王又是神。宗教的律法和民法,都同样是盟约条款的规定。把一小段宗教律法加插在讨论以色列官吏的规条中,从现代逻辑井井有条的分类角度看来,虽然似乎奇怪,以色列人却不会这样想。这些经节,可能基本上是强调耶和华是以色列一切权柄
──申命记第16章宗教、政治、社会
──申命记第16章惟一的源头。

  a. 审判官(十六18~20)

  今日对当时主要法律制度的认识,来自拼合圣经各处提及古以色列司法程序的点滴268。资料可惜颇为有限。保存律法,并且正确地诠释,起初是祭司的责任(玛二7)。旷野流浪时摩西是首席审判官,助理的审判官则从各支派中选出(一12~18;出十八13~27)。这些人可能是各支派的长老。本段所指定审判官和官长两种的官吏,显然是在各城里指派的。这里提出了几个基本的原则,作为对他们的指引。

  18. 这些审判官(sopet,和合本有时译「士师」),很有可能是本地长老议会中的领袖(参十九12),或许是本地的首领(参︰士三10;何十三10;摩二3)。第二组称为官长(soter)的,可能是助理人员。官长一辞的字根 s-t-r,意思是「写」,但他们却不是文士这么简单(代下三十四把两者分列,和合本分别译作书记〔文士〕soper 和司事 soter)。他们大概是审判官手下的「法院书记」(代上二十三4,二十六29)。同一个字眼,别的地方曾用作形容强迫劳工的督工(出五6)和军中的行政人员(申二十5、6),两者都是政府的官吏。这两种人到了后期,是否都是政府任命的,仍是可供争论的题目。无论如何,审判官的责任总是要按公义的审判,判断百姓。公义(sedeq)的意思,就是「为正的」。以色列每一个人,都有基于神律法的权利。审判官的责任,是让权益受损的人得到补偿,并在需要时惩罚得罪人者。

  19. 用绝对性的方式道出三条规例︰不可屈枉正直,不可看人的外貌,也不可受贿赂,可能引自某个古老定言法律的法典。第三条规例后面,加上了一个简短的说明,以古代箴言的形式说出(参︰出二十三1~3、6~9)。不可看人的外貌直译是「不可认人的面」,这话生动地表达了「不可偏袒」的意思。每个公民在法律面前,都当被视为平等,因为每个人不论地位,都是站在至高审判官耶和华面前。

  20. 本节以讲道的形式,观察这条古代律法。作者不满足于仅仅引用律法,而进一步强调律法背后的意思。他写道︰公义
──申命记第16章惟有公义
──申命记第16章你要追求(和合本作「你要追求至公至义」),又指出享受神祝福的途径,就是要遵行祂的律法。

  b. 管制审判程序的原则(十六21~十七7)

  祭礼和民事律法之间紧密的关系,使应用在宗教事项上的原则,也应用在民法事务之上。这几节宣告了三个原则︰神权柄的终极性、对圣名的尊重、每个案件执行判决之前必须小心查证。这里又引证了三条古代的定言律法,支持其中两个的原则。直接引用的律法有两条(十六21~十七1),第三条则来自对叛教的讨论(十七2~7)。

  十六21~十七1. 三条针对论异教崇拜的定言律法,如今以最简洁的形式表达︰不可在……耶和华……坛旁栽甚么树木作为木偶;不可为自己设立柱像;不可把有残疾……的牛羊献给耶和华你的神。

  这些律法现有的形式,有诠释性的注解稍加扩充269。木偶原文作「亚舍拉」(asera),是象征女神亚舍拉或亚斯他录的木柱;柱像(masseba)则是代表男神巴力的石柱(参十二3)。这些律法不但在中央圣所有约束力,不论何处的耶和华祭坛,都同样有效。中央圣所肯定以后,这些律法更特别具重要性。列王时代这些违禁物品,不只一次在圣殿出现(如︰王下二十三6)。

  首两条律法(十六21、22),强调惟有耶和华才是以色列之神的事实。这对宗教和律法而言,都是基本的概念。所以依照司法的程序,以色列中最难断定的案件都是交由中央圣所的祭司,在以色列的最高权柄耶和华面前作出判断。

……圣经注释本章结束

申命记第16章-申命记第16章-新旧约圣经辅读注释

申命记第十六至十七章   觐见神(十六 1 ~ 17 ) 

  思想  节期设立的原因是什么?与今日的信徒生活有何关系? 

  以色列男丁受命一年三次朝见神( 16 ),其原因可能是以男性作全民的代表,因为前面也提及男丁数目作为数点百姓的代表(参出十二 37 ;民一章,二十六章);另一原因可能是男丁作家庭的代表,参与朝拜神的集会。我们尝试从有关节期的律例中思想与我们信仰的关系: 

  .纪念神的救恩( 3 )。出埃及的经历与逾越节是不能分割的,因逾越节(或后面所称的除酵节)是记念他们被救脱离埃及的事件,以色列人世世代代都要记念这事。我们在生活中是否也常记念个人得救的经历呢?救赎有否使你生活更具意义呢? 

  .纪念神的厚恩( 10 )。七七节或称收割节,是以色列人收成的节期,纪念神在耕种以至成熟期间的保护。自然的雨水,阳光;人力的耕作,倘为神的恩赐,我们岂不也当将感谢归予神吗? 

  .年终的感恩( 15 )。作为一年的结束,以色列人要搭棚居住七天,一方面记念神使他们丰收;另一方面是记念他们在旷野的旅居生活(参利二十三章)。作为回顾与前瞻,以色列人一起为神过去的恩典而感谢,并为神未来的保守献上赞美。今日我们有没有为神在生活上的丰富赐予而感谢祂呢? 

  朝见神( 16 )的意思是站在神的面前,不单是一种个人的敬拜,且是一种集体的敬拜;而更重要的是透过外在的仪式,一方面表达自己念念不忘神恩;另方面是一种公开的见证,为神所赐的恩惠向周围的人见证祂的恩典,有宣扬的作用。今日,我们也十分需要有这一种公开的见证生活呢! 

  祈祷  求主使我常见的面,并在人前为作见证。 

  秉公行义(十六 18 ~十七 20 ) 

  思想  秉公行义绝非易事。你有遭遇不公平的事吗?你可曾试过不公义断事呢? 

  神是绝对公义的,故此祂嘱咐一切在地掌权的人也当公义。 

  .掌权的审判官理当公义(十六 18 ~ 20 )。不屈枉正直、不单看外貌、不受贿赂,是应有的条件。虽然我们并非作判断的官员,但我们面对社会的不义,可有表示我们的立场而要求公义呢? 

  .当严惩偶像敬拜(十六 21 ~十七 7 )。司法长官有重要的宗教责任,反映当时是一种政教合一的情况。司法者今日固然难以严惩拜偶像者,但在教会之内,有没有存偶像的崇拜呢?如果我说金钱也可算为偶像,大家必定同意;但原来个人过分的自我倚靠,或将信心建立在别人身上,也是一种偶像敬拜。而教会中的长者看到有此情况的弟兄姊妹之时,也当负起对付偶像敬拜的责任(十七 6 ~ 7 )。 

  .神亲自的判断(十七 8 ~ 13 )。当人无法解决争讼的时候,他们可寻求神的判断,而这判断乃透过祭司利未人及审判官施行的,可见神将祂的权柄赐给长官,而以色列人当学习的,是顺从神仆人的判语。 

  .秉公行义的高峰
──申命记第16章君王(十七 14 ~ 20 )。虽然立王的行动与神权统治好像互为冲突,但神在此设立君王,是一种秉行神律法者的高峰表现。因为君王有执行律法的重任(十七 18 ~ 20 ),并且君王的选立乃是神主动的拣选(十七 15 ),而君王统治时代的以色列,他们有否遵行神的道直接影响他的国家能否得神的福气。 

  作掌权者有行公义的责任,并以神的律例为标准;作人民的,则有顺服掌权者,及作公义见证的责任。相信若人人都以神公义的标准行事,社会就会变得更良善了。 

  祈祷  求主成为我判断公义的帮助者。
──申命记第16章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

抱歉,本章没有注释

申命记第16章-启导本圣经注释

申命记

申命记第十六章

16:1 关于以色列的节期,可看《利未记》书前〈参考资料〉中的“节期”。本节至8节有关逾越节的例,看《出埃及记》12:1-28;13:1-16及注。

“亚笔月”等于今阳历三、四月间,为以色列人所用宗教历法一年的开始。他们在这个月十四日晚上吃逾越的羊羔,当夜出埃及。以后就在每年此日守逾越节。看《利未记》书前〈参考资料〉中的“历法”,及《出埃及记》12:2注。

16:7 “回到你的帐棚”:以色列人来到敬拜的中心庆祝,在四周扎营居住。“帐棚”可以指这种临时居所。

16:8 逾越节只有一天,接上就是无酵节(正月十五日开始),一共七天,当作一个节期来庆祝,而以第七日的“严肃会”为结束;因此“严肃会”也可译为“闭幕会”或“结束的圣会”。参《民数记》28:16-25及注。

16:9 “七七节”从亚笔月16号算起,这也是“开镰收割禾稼时”。从开始收割到七七节中间一共有七个星期,给全民有充分时间把应献之物带到敬拜的中心,全国同时欢庆。这个节期只有一天,新约称此节为五旬节(参利23:15注)。

16:13 以色列人要守的节期共有七个,都在宗教历(以尼散月为正月的历法)的头七个月内举行。其中最重要的为逾越节、七七节和住棚节。

“住棚节”又名“收藏节”,守节时要住在用树枝搭的帐棚中,从第七个月的十五日开始,为期七天。参《利未记》23:34注。

在这三大节,以色列的男丁都要到敬拜的中心,也就是后来的耶路撒冷圣殿守节(16节;出23:14-17)。

16:17 “奉献礼物”,看10节。

16:18 本节至18:22为有关以色列人行政体制设立的规定,例如审判官、王、祭司及先知等。

各城须设立审判官和协助他的官长。做审判官的人应守三个原则:1,不屈枉正直(出23:6);2,勿看外貌(箴24:23);3,不可受贿(出23:8)。总的目标是做到“至公至义”(20节)。

16:21 “木偶”指迦南女神亚舍拉的木柱像,参7:5注。

16:22 “柱像”指男神巴力的石柱像。

……圣经注释本章结束

申命记第16章-马唐纳圣经注释

申命记注释   十—.三个指定的节期(一六)

  一六1~8 本章回顾以色列人每年要往中心圣所守的三个节期,显然这些节日被认为非常重要(在福音书里也记载了耶稣如何与大众照例往耶路撒冷参加这三个节日)。神吩咐以色列所有的男丁,要一年三次上宗教中心城邑所在的圣所去,守宗教节期。凡是前去守节的人,都要按神所赐的比例向他奉献。他并不要求我们的奉献超过自己的能力,却要我们存甘心乐意的心来奉献,这样就必蒙福。

  至于这些节期的目的,慕迪写道:“(一般来说)圣节期的设立是为了以下的目的和用途:

  1、将神的子民与其它列国分别出来。

  2、使他们不断记念已经享受到的恩惠。

  3、预表和象征基督要进一步给予他们的好处。

  4、在神圣的敬拜中把神的子民结合起来。

  5、保持神所指定之神圣敬拜的纯正。”

  逾越节与无酵节有密切的关系。第l、2和5至7节描述逾越节;第3、4和8节描述无酵节。这两个节期的目的是叫神的子民记念神为他们成就的救赎工作。新约信徒所守的主餐,是每周一次的记念筵席,记念基督为我们作了逾越节的牺牲。无酵节说明蒙救赎之人应活出来的那种生活——充满赞美,“照耶和华你神所赐的福分”(17节),没有怨恨和邪恶(林前五8)。

  这里的逾越节详情;在好几方面跟出埃及记第十二和十三章所述的有所不同。例如,两段经文在可以献祭的祭物和地方上,都有不同的指示。

  一六9~12 七七节(五旬节)从收割初熟的小麦开始,并且是恩赐圣灵的象征。我们不要把七七节与初熟节(收割大麦)混淆;初熟节是在无酵节的第二天举行。正如哥林多后书第八至九章所说,献甘心祭,要按着神给个人努力工作之祝福来献,在这情况下,要献上的是他的农作物。

  一六13~15 住棚节是在收割季节结束的时候举行,这节期也展望以色列人在基督的统治下,于应许地上重聚的日子。

  一六16~17 以色列的男丁一年三次要在耶和华面前朝见他,并按个人的能力奉献礼物。慕迪指出他们必须出席那三个节期的属灵意义:“逾越节、五旬节和住棚节预表圆满的救赎,是借着:

  1、耶稣在十字架上受难:受苦。

  2、圣灵的降临:恩典。

  3、将要来临之君王最后的得胜:荣耀。”

  一六18~20 审判官必须诚实、公义和公正。他们不应接受贿赂,因为贿赂能使他失去公平审判的能力。

  一六21~22 木偶是一个用树木作成的柱象;代表异教的女神。耶和华的坛最终放在耶路撒冷的圣殿里,那里难以种树,但可以树立一个偶像的象征,而后来确实出现了(王下二三6)。

……圣经注释本章结束

抱歉,本章没有注释

申命记第16章-丰盛的生命研读版注释

申命记  16:1  

  逾 越 节:参“逾 越 节”一 文。 

  16:10  

……圣经注释本章结束

抱歉,本章没有注释

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   申命记   耶和华   埃及   上帝   以色列   要在   审判官   你要   修订本   译本   文理   地方   的人   天主   欢乐   你们的   所赐   男丁   二十三   当代   记念   收成   敬拜   音版   自己的   居所   以色列人   是在   注释   都要   圣所
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释