历代志上第16章多译本对照查经
和合本代上16:1众人将 神的约柜请进去,安放在大卫所搭的帐幕里,就在 神面前献燔祭和平安祭。
拼音版代上16:1 Zhòngrén jiāng shén de yuē guì qǐng jìn qù, ānfàng zaì Dàwèi suǒ dā de zhàngmù lǐ, jiù zaì shén miànqián xiàn Fánjì hépíng ān zhaì.
吕振中代上16:1 众人将上帝的柜抬进去,把它安置在大卫所搭的帐棚中间。他们便在上帝面前献燔祭和平安祭。
新译本代上16:1 他们把 神的约柜抬了进去,安放在大卫为它所搭的会幕中间,然后在 神面前献上了燔祭和平安祭。
现代译代上16:1 他们把约柜抬进大卫预备的帐棚里,然后向上帝献烧化祭和平安祭。
当代译代上16:1 众人将上帝的约柜抬进去,安放在大卫所搭的帐幕里,然后又在上帝面前献上燔祭和平安祭。
思高本代上16:1 他们将上主的约柜抬来,安置在达味所搭的帐幕内,然後在天主前奉献了全燔祭和和平祭。
文理本代上16:1 众舁上帝匮入城、置于大卫所张之幕、献燔祭及酬恩祭于上帝前、
修订本代上16:1 众人将上帝的约柜请进去,安放在大卫为它搭的帐幕中,就在上帝面前献燔祭和平安祭。
KJV 英代上16:1 So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt sacrifices and peace offerings before God.
NIV 英代上16:1 They brought the ark of God and set it inside the tent that David had pitched for it, and they presented burnt offerings and fellowship offerings before God.
和合本代上16:2大卫献完了燔祭和平安祭,就奉耶和华的名给民祝福,
拼音版代上16:2 Dàwèi xiàn wán le Fánjì hépíng ān zhaì, jiù fèng Yēhéhuá de míng gei mín zhùfú,
吕振中代上16:2 大卫献完了燔祭和平安祭,就奉永恒主耶和华的名给人民祝福;
新译本代上16:2 大卫献上了燔祭和平安祭以后,就奉耶和华的名给人民祝福。
现代译代上16:2 大卫献完祭后就奉上主的名祝福人民,
当代译代上16:2 祭礼完毕,大卫就奉上帝的名祝福人民,
思高本代上16:2 达味献完了全燔祭和和平祭,奉上主的名祝福了百姓;
文理本代上16:2 大卫献燔祭与酬恩祭既毕、奉耶和华名、为民祝嘏、
修订本代上16:2 大卫献完了燔祭和平安祭,就奉耶和华的名祝福百姓,
KJV 英代上16:2 And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD.
NIV 英代上16:2 After David had finished sacrificing the burnt offerings and fellowship offerings, he blessed the people in the name of the LORD.
和合本代上16:3并且分给以色列人,无论男女,每人一个饼,一块肉,一个葡萄饼。
拼音版代上16:3 Bìngqie fēn gei Yǐsèliè rén, wúlùn nánnǚ, mei rén yī gè bǐng, yī kuaì ròu, yī gè pútào bǐng.
吕振中代上16:3 又分给以色列众人、无论男女、每人一个饼,又有枣饼、葡萄饼。
新译本代上16:3 他又分给以色列众人,无论男女,每人一个饼、一块肉、一个葡萄饼。
现代译代上16:3 并且分发食物给他们。以色列人,不分男女,每人都得到一个饼,一块烤肉,和一些葡萄乾。
当代译代上16:3 又给以色列男女老幼每人一块饼、一块肉和一个葡萄饼。
思高本代上16:3 以後分给全以色列,不论男女,每人一块饼,一块肉,一块葡萄乾饼。
文理本代上16:3 颁赐以色列众、无论男女、各予饼一方、肉一脔、葡萄干饼一方、○
修订本代上16:3 并且分给每一个以色列人,无论男女,每人一个饼,一个枣子饼,一个葡萄饼。
KJV 英代上16:3 And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine.
NIV 英代上16:3 Then he gave a loaf of bread, a cake of dates and a cake of raisins to each Israelite man and woman.
和合本代上16:4大卫派几个利未人在耶和华的约柜前事奉、颂扬、称谢、赞美耶和华以色列的 神。
拼音版代上16:4 Dàwèi paì jǐ gè Lìwèi rén zaì Yēhéhuá de yuē guì qián shìfèng, sòngyáng, chēngxiè, zànmei Yēhéhuá Yǐsèliè de shén,
吕振中代上16:4 大卫派了几个利未人在永恒主的柜前伺候着,来颂扬、称谢赞美永恒主以色列的上帝。
新译本代上16:4 大卫派了一部分利未人,在耶和华的约柜前事奉、颂扬、称谢和赞美耶和华以色列的 神。
现代译代上16:4 大卫指派一些利未人在约柜前面领导人民唱歌,颂赞敬拜上主—以色列的上帝。
当代译代上16:4 大卫指派一些利未人在上帝的约柜前供职,不断地颂扬、称谢和赞美主以色列的上帝。
思高本代上16:4 达味又派定了一些肋未人,在上主的约柜前供职,叫他们赞美、称谢、颂扬上主,以色列的天主:
文理本代上16:4 又立利未人、供役于耶和华匮前、赞美称谢、颂扬以色列之上帝耶和华、
修订本代上16:4 大卫派几个利未人在耶和华的约柜前事奉,颂扬,称谢,赞美耶和华-以色列的上帝:
KJV 英代上16:4 And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of the LORD, and to record, and to thank and praise the LORD God of Israel:
NIV 英代上16:4 He appointed some of the Levites to minister before the ark of the LORD, to make petition, to give thanks, and to praise the LORD, the God of Israel:
和合本代上16:5为首的是亚萨,其次是撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、玛他提雅、以利押、比拿雅、俄别以东、耶利,鼓瑟弹琴;惟有亚萨敲钹,大发响声;
拼音版代上16:5 Wèi shǒu de shì Yàsà, qí cì Shìsǎ jiā lì yǎ, Yǎxuē, shì mǐ là mò, Yéxiē, Mǎtātíyǎ, Yǐlì yē, Bǐnáyǎ, é bié Yǐdōng, Yélì, gǔ sè tán qín. wéiyǒu Yàsà qiāo bó, dà fā xiǎngshēng.
吕振中代上16:5 为首的是亚萨,其次是撒迦利雅、乌薛(传统∶雅薛)、示米拉末、耶歇、玛他提雅、以利押、比拿雅、俄别以东、耶利、拿琴瑟等乐器,亚萨拿响钹、大声作乐。
新译本代上16:5 领导的人是亚萨,其次是撒迦利雅、耶利、示米拉末、耶歇、玛他提雅、以利押、比拿雅、俄别.以东和耶利,他们鼓瑟弹琴,敲打响钹。
现代译代上16:5 亚萨是队长,撒迦利雅是副队长。雅薛、示米拉末、耶歇、玛他提雅、以利押、比拿雅、俄别以东,和耶利弹竖琴。亚萨打铙钹。
当代译代上16:5 这些利未人之中,为首的是亚萨,在他以下的是撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、玛他提雅、以利押、比拿雅、俄别以东和耶利,他们鼓瑟弹琴,亚萨击钹,一起高声奏乐。
思高本代上16:5 为首的是阿撒夫、则加黎雅为副,其次是乌黎耳、舍米辣摩特、耶希耳、玛提提雅、厄里阿布、贝纳雅、敖贝得、厄东和耶依耳;他们鼓瑟弹琴,阿撒夫敲钹。
文理本代上16:5 首亚萨、次撒迦利雅、及雅薛、示米拉末、耶歇、玛他提雅、以利押、比拿雅、俄别以东、耶利鼓瑟鸣琴、亚萨击钹发声、
修订本代上16:5 为首的是亚萨,其次是撒迦利雅、耶利、示米拉末、耶歇、玛他提雅、以利押、比拿雅、俄别.以东、耶利;他们鼓瑟弹琴,亚萨敲钹,声音响亮;
KJV 英代上16:5 Asaph the chief, and next to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obededom: and Jeiel with psalteries and with harps; but Asaph made a sound with cymbals;
NIV 英代上16:5 Asaph was the chief, Zechariah second, then Jeiel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-Edom and Jeiel. They were to play the lyres and harps, Asaph was to sound the cymbals,
拼音版代上16:6 Jìsī Bǐnáyǎ hé Yǎhāxī cháng zaì shén de yuē guì qián chuīhào.
吕振中代上16:6 祭司比拿雅和雅哈悉常在上帝的约柜前不断地吹号筒。
新译本代上16:6 比拿雅和雅哈悉两位祭司在 神的约柜前不住地吹号。
现代译代上16:6 两个祭司—比拿雅和雅哈悉按时在约柜前面吹号。
当代译代上16:6 祭司比拿雅和雅哈悉就负责不断在上帝的约柜前吹号角。
思高本代上16:6 司祭贝纳雅和雅哈齐耳在天主的约柜前,不断吹号筒。
文理本代上16:6 祭司比拿雅、雅哈悉、恒吹角于上帝约匮前、
修订本代上16:6 比拿雅和雅哈悉二位祭司常在上帝的约柜前吹号。
KJV 英代上16:6 Benaiah also and Jahaziel the priests with trumpets continually before the ark of the covenant of God.
NIV 英代上16:6 and Benaiah and Jahaziel the priests were to blow the trumpets regularly before the ark of the covenant of God.
和合本代上16:7那日,大卫初次藉亚萨和他的弟兄,以诗歌称颂耶和华,说:
拼音版代上16:7 Nà rì, Dàwèi chū cì jiè Yàsà hé tāde dìxiōng yǐ shīgē chēngsòng Yēhéhuá, shuō,
吕振中代上16:7 那一天大卫初次规定要称谢永恒主,由亚萨和他的族弟兄经手领唱着,说∶
新译本代上16:7 那一天,大卫初次指定亚萨和他的亲族,以诗歌称谢耶和华,说:
现代译代上16:7 这是大卫第一次指派亚萨和他的利未同胞负责歌唱来赞美上主。
当代译代上16:7 那一天,大卫初次委派亚萨和他的弟兄们唱诗、歌颂称谢上帝说:
思高本代上16:7 那一天,达味初次任命 阿撒夫及其同族兄弟,向上主唱这首称谢歌:
文理本代上16:7 是日大卫始定、藉亚萨与其昆弟、称谢耶和华、
修订本代上16:7 那日,大卫初次指派亚萨和他的弟兄称谢耶和华。
KJV 英代上16:7 Then on that day David delivered first this psalm to thank the LORD into the hand of Asaph and his brethren.
NIV 英代上16:7 That day David first committed to Asaph and his associates this psalm of thanks to the LORD:
和合本代上16:8你们要称谢耶和华,求告他的名,在万民中传扬他的作为。
拼音版代上16:8 Nǐmen yào chēngxiè Yēhéhuá, qiúgào tāde míng, zaì wàn mín zhōng chuányáng tāde zuòwéi.
吕振中代上16:8 你们要称谢永恒主,宣告他的名,在万族民中使人知道他所作的。
新译本代上16:8 “你们要称谢耶和华,呼求他的名,在万民中宣扬他的作为。
现代译代上16:8 你们要感谢上主,宣扬他的伟大!要向万国述说他的作为!
当代译代上16:8 你们要称谢上帝,求告他的名,向众民传扬他的作为。
思高本代上16:8 「你们要称谢上主,呼号他的圣名,在万民中宣扬他的功行。
文理本代上16:8 歌曰、当称谢耶和华、呼吁其名、以其作为、普告万民兮、
修订本代上16:8 你们要称谢耶和华,求告他的名, 在万民中传扬他的作为!
KJV 英代上16:8 Give thanks unto the LORD, call upon his name, make known his deeds among the people.
NIV 英代上16:8 Give thanks to the LORD, call on his name; make known among the nations what he has done.
拼音版代上16:9 Yào xiàng tā chàng shī, gēsòng, tánlùn tā yīqiè qímiào de zuòwéi.
吕振中代上16:9 要歌颂他,要唱扬他,述说他一切奇妙的作为。
新译本代上16:9 要向他歌唱,向他颂扬,述说他一切奇妙的作为。
现代译代上16:9 你要歌唱颂赞他;要述说他所做奇妙的事!
当代译代上16:9 要歌颂他,述说他一切奇妙的大工。
思高本代上16:9 要歌颂他,称扬他,申述他的一切奇迹。
文理本代上16:9 讴歌之、颂美之、道其奇行兮、
修订本代上16:9 要向他唱诗,向他歌颂, 述说他一切奇妙的作为!
KJV 英代上16:9 Sing unto him, sing psalms unto him, talk ye of all his wondrous works.
NIV 英代上16:9 Sing to him, sing praise to him; tell of all his wonderful acts.
和合本代上16:10要以他的圣名夸耀。寻求耶和华的人,心中应当欢喜。
拼音版代上16:10 Yào yǐ tāde shèng míng kuā yào. xúnqiú Yēhéhuá de rén, xīn zhōng yīngdāng huānxǐ.
吕振中代上16:10 要以他的圣名而夸耀;愿寻求永恒主的人、心中喜乐。
新译本代上16:10 要以他的圣名为荣,愿寻求耶和华的人,心中喜乐。
现代译代上16:10 你们要荣耀他的圣名!愿所有寻求上主的人都欢乐!
当代译代上16:10 他的圣名是配得夸耀的;愿所有寻求上帝的人,心中都充满喜乐。
思高本代上16:10 要以他的圣名为荣,愿寻求上主的,心中喜乐!
文理本代上16:10 以其圣名为荣、凡求耶和华者、其心欢悦兮、
修订本代上16:10 要夸耀他的圣名! 愿寻求耶和华的人心中欢喜!
KJV 英代上16:10 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
NIV 英代上16:10 Glory in his holy name; let the hearts of those who seek the LORD rejoice.
和合本代上16:11要寻求耶和华与他的能力,时常寻求他的面。
拼音版代上16:11 Yào xúnqiú Yēhéhuá yǔ tāde nénglì, shícháng xúnqiú tāde miàn.
吕振中代上16:11 要寻找永恒主和他的能力;不断地寻求瞻仰他的圣容。
新译本代上16:11 要寻求耶和华和他的能力,常常寻求他的面。
现代译代上16:11 要向上主求帮助;要时常敬拜他。
当代译代上16:11 我们要寻求上帝和他的能力;恒切地求见他的圣颜。
思高本代上16:11 你们要寻求上主和他的德能,要时时寻求他的面容。
文理本代上16:11 求耶和华、与其能力、恒寻其面兮、
修订本代上16:11 要寻求耶和华与他的能力, 时常寻求他的面。
KJV 英代上16:11 Seek the LORD and his strength, seek his face continually.
NIV 英代上16:11 Look to the LORD and his strength; seek his face always.
和合本代上16:12他仆人以色列的后裔,他所拣选雅各的子孙哪,
拼音版代上16:12 Tā púrén Yǐsèliè de hòuyì, tā suǒ jiǎnxuǎn Yǎgè de zǐsūn nǎ, nǐmen yào jìniàn tā qímiào de zuòwéi hé tāde qí shì, bìng tā kǒu zhōng de pàn yǔ.
吕振中代上16:12 他仆人以色列的后裔阿,他拣选的人、雅各的子孙哪,你们要怀念他所行的奇妙作为、他的奇事、和他口中的判语。
新译本代上16:12 他的仆人以色列的后裔啊,他所拣选的雅各的子孙啊,你们要记念他奇妙的作为、他的奇事和他口中的判语。
现代译代上16:12 上帝的仆人雅各的后裔啊,他所拣选的以色列的子孙哪,
当代译代上16:12 主的仆人以色列的后裔啊,你们要记念他奇妙的作为,他所施行的奇事和他口中的判语。
思高本代上16:12 天主的仆人以色列的後裔,天主的被选者雅各伯的子孙,
文理本代上16:12 其仆以色列之裔、即其所选雅各子孙欤、
修订本代上16:12 他仆人以色列的后裔, 他所拣选雅各的子孙哪, 要记念他奇妙的作为和他的奇事, 并他口中的判语。
KJV 英代上16:12 Remember his marvellous works that he hath done, his wonders, and the judgments of his mouth;
NIV 英代上16:12 Remember the wonders he has done, his miracles, and the judgments he pronounced,
和合本代上16:13你们要记念他奇妙的作为和他的奇事,并他口中的判语。
拼音版代上16:13
吕振中代上16:13 见代上16:12
新译本代上16:13 - - -
现代译代上16:13 你们要记住他奇妙的作为,要记得他所施行的审判。
当代译代上16:13 主的仆人以色列的后裔啊,你们要记念他奇妙的作为,他所施行的奇事和他口中的判语。
思高本代上16:13 你们要记忆他所行的奇事,他的异迹和他口中 的断语。
文理本代上16:13 念其所行奇事异迹、及其口之谳兮、
修订本代上16:13
KJV 英代上16:13 O ye seed of Israel his servant, ye children of Jacob, his chosen ones.
NIV 英代上16:13 O descendants of Israel his servant, O sons of Jacob, his chosen ones.
和合本代上16:14他是耶和华我们的 神,全地都有他的判断。
拼音版代上16:14 Tā shì Yēhéhuá wǒmen de shén, quán dì dōu yǒu tāde pànduàn.
吕振中代上16:14 永恒主、他是我们的上帝;全地都受他的判断。
新译本代上16:14 他是耶和华我们的 神,他的判语达到全地。
现代译代上16:14 他是上主,是我们的上帝;他的权威遍及全世界。
当代译代上16:14 他是主,是我们的上帝,他的公义遍及全地。
思高本代上16:14 他是上主、我们的天主,他的判断达於四方。
文理本代上16:14 彼乃耶和华、我之上帝、行鞫于全地兮、
修订本代上16:14 他是耶和华-我们的上帝, 全地都有他的判断。
KJV 英代上16:14 He is the LORD our God; his judgments are in all the earth.
NIV 英代上16:14 He is the LORD our God; his judgments are in all the earth.
和合本代上16:15你们要记念他的约,直到永远;他所吩咐的话,直到千代,
拼音版代上16:15 Nǐmen yào jìniàn tāde yuē, zhídào yǒngyuǎn. tā suǒ fēnfu de huà, zhídào qiā daì,
吕振中代上16:15 你们要想念他的约到永远,想念(或译∶他记得)他吩咐的话到千代,
新译本代上16:15 你们要记念他的约,直到永远;不可忘记他吩咐的话,直到千代。
现代译代上16:15 你们要永远信守他的约;他的应许达到千代。
当代译代上16:15 你们要记念他的盟约直到永远,要思念他的命令直到万代。
思高本代上16:15 他永远记忆他的盟约,万世不忘所许的诺言,
文理本代上16:15 当永念其约、所谕万世之言、
修订本代上16:15 要记念他的约,直到永远; 记念他吩咐的话,直到千代,
KJV 英代上16:15 Be ye mindful always of his covenant; the word which he commanded to a thousand generations;
NIV 英代上16:15 He remembers his covenant forever, the word he commanded, for a thousand generations,
和合本代上16:16就是与亚伯拉罕所立的约,向以撒所起的誓。
拼音版代上16:16 Jiù shì yǔ Yàbólāhǎn suǒ lì de yuē, xiàng Yǐsā suǒ qǐ de shì.
吕振中代上16:16 就是他和亚伯拉罕所立的约,他向以撒所起的誓。
新译本代上16:16 就是他与亚伯拉罕所立的约,他向以撒所起的誓。
现代译代上16:16 他要信守跟亚伯拉罕所立的约,守住向以撒所发的誓。
当代译代上16:16 你们要记念他跟亚伯拉罕所立的约和他向以撒许下的誓言。
思高本代上16:16 即与亚巴郎所立的盟约,向依撒格所许的誓言,
文理本代上16:16 即与亚伯拉罕所立之约、对以撒所发之誓、
修订本代上16:16 就是他与亚伯拉罕所立的约, 向以撒所起的誓。
KJV 英代上16:16 Even of the covenant which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;
NIV 英代上16:16 the covenant he made with Abraham, the oath he swore to Isaac.
和合本代上16:17他又将这约向雅各定为律例;向以色列定为永远的约,
拼音版代上16:17 Tā yòu jiāng zhè yuē xiàng Yǎgè déng wèi lǜ lì, xiàng Yǐsèliè déng wèi yǒngyuǎn de yuē,
吕振中代上16:17 他将这约向雅各立为律例;向以色列立为永远的约,
新译本代上16:17 他把这约向雅各定为律例,向以色列定为永约,
现代译代上16:17 上主跟以色列立永久的约,跟雅各定永久的条例。
当代译代上16:17 他又将这约定为律例,成为给以色列一个永久的盟约,
思高本代上16:17 为雅各伯定为律例,为以色列定为永久的盟约,
文理本代上16:17 且于雅各为定例、于以色列为永约兮、
修订本代上16:17 他将这约向雅各定为律例, 向以色列定为永远的约,
KJV 英代上16:17 And hath confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant,
NIV 英代上16:17 He confirmed it to Jacob as a decree, to Israel as an everlasting covenant:
和合本代上16:18说:“我必将迦南地赐给你,作你产业的分。”
拼音版代上16:18 Shuō, wǒ bìjiāng Jiānán dì cìgei nǐ, zuò nǐ chǎnyè de fēn.
吕振中代上16:18 说∶「我必将迦南地赐给你,做你产业的分。」
新译本代上16:18 说:‘我必把迦南地赐给你,作你们的产业的分。
现代译代上16:18 他说:我要把迦南地赐给你,作为你自己的产业。
当代译代上16:18 主说:‘在你们人丁稀少,只在迦南寄居的时候,我就已经决定要将迦南地赐给你们,作为你们的产业。’
思高本代上16:18 说我必 将客纳罕地赐给你,作为你们的一分产业。
文理本代上16:18 曰、我必赐尔以迦南地、为尔所得之业兮、
修订本代上16:18 说:"我必将迦南地赐给你, 作你们应得的产业。"
KJV 英代上16:18 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
NIV 英代上16:18 "To you I will give the land of Canaan as the portion you will inherit."
和合本代上16:19当时你们人丁有限,数目稀少,并且在那地为寄居的。
拼音版代上16:19 Dāngshí nǐmen rén dīng yǒu xiàn, shùmù xīshǎo, bìngqie zaì nà dì wéi jìjū de.
吕振中代上16:19 当时他们(传统∶你们)人数有限,实在很少,并且在那地做寄居者;
新译本代上16:19 那时你们人丁单薄,数目很少,又是在那地作寄居的。’
现代译代上16:19 上帝子民的人数有限,在迦南地寄居。
当代译代上16:19 主说:‘在你们人丁稀少,只在迦南寄居的时候,我就已经决定要将迦南地赐给你们,作为你们的产业。’
思高本代上16:19 当时他虽然人丁有限,数目稀少,还在作那地的旅客,
文理本代上16:19 昔尔人寡、其数无几、旅于斯土兮、
修订本代上16:19 当时,你们人丁有限, 数目稀少,在那地寄居。
KJV 英代上16:19 When ye were but few, even a few, and strangers in it.
NIV 英代上16:19 When they were but few in number, few indeed, and strangers in it,
拼音版代上16:20 Tāmen cóng zhè bāng yóu dào nà bāng, cóng zhè guó xíng dào nà guó.
吕振中代上16:20 他们从这国游到那国,从一族之民(传统∶从一国)行到另一族之民;这国行到那国。
新译本代上16:20 他们从这国走到那国,从一族走到另一族。
现代译代上16:20 他们从一地漂流到另一地,从一国流浪到另一国。
当代译代上16:20 那时,他们到处流浪,居无定所,
思高本代上16:20 从这族走到那族,从这国移到那国。
文理本代上16:20 由此族游于彼族、自此国至于彼国、
修订本代上16:20 他们从这邦游到那邦, 从这国去到另一民族。
KJV 英代上16:20 And when they went from nation to nation, and from one kingdom to another people;
NIV 英代上16:20 they wandered from nation to nation, from one kingdom to another.
和合本代上16:21耶和华不容什么人欺负他们,为他们的缘故责备君王,
拼音版代上16:21 Yēhéhuá bùróng shénme rén qīfu tāmen, wèi tāmende yuángù zébeì jūnwáng,
吕振中代上16:21 永恒主不容任何人欺压他们;他为了他们的缘故曾指责君王,
新译本代上16:21 耶和华不容许任何人欺压他们,曾为了他们的缘故责备君王,
现代译代上16:21 但上帝不容许任何人欺负他们;为了他们的缘故他警告君王。
当代译代上16:21 但上帝却不容许任何人欺压他们,又为着他们的缘故,谴责众王,
思高本代上16:21 他不但为容许任何人压迫他们,而且为了他们,还惩戒列王说:
文理本代上16:21 上帝不容人虐遇之、因之谴责列王兮、
修订本代上16:21 他不容人欺负他们, 为他们的缘故责备君王:
KJV 英代上16:21 He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes,
NIV 英代上16:21 He allowed no man to oppress them; for their sake he rebuked kings:
和合本代上16:22说:“不可难为我受膏的人,也不可恶待我的先知。”
拼音版代上16:22 Shuō, bùke nán wèi wǒ shòu gāo de rén, ye bùke è dāi wǒde xiānzhī.
吕振中代上16:22 说∶「不可触害着我所膏立的,不可加害于我的神言人。」
新译本代上16:22 说:‘不可伤害我所膏的人,不可恶待我的先知。’
现代译代上16:22 他说:不可为难我拣选的仆人;不要伤害我的先知!
当代译代上16:22 说:‘你们不得难为我所拣选的人,也不得伤害我的先知。’
思高本代上16:22 不要触犯我的受傅者,不要伤害我的先知。
文理本代上16:22 曰、我受膏者勿犯之、我之先知勿伤之、
修订本代上16:22 "不可伤害我的受膏者, 也不可恶待我的先知。"
KJV 英代上16:22 Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
NIV 英代上16:22 "Do not touch my anointed ones; do my prophets no harm."
和合本代上16:23全地都要向耶和华歌唱!天天传扬他的救恩。
拼音版代上16:23 Quán dì dōu yào xiàng Yēhéhuá gē chàng. tiāntiān chuányáng tāde jiùēn,
吕振中代上16:23 全地都要歌颂永恒主,天天传报他的拯救。
新译本代上16:23 全地都要向耶和华歌唱,天天传扬他的救恩。
现代译代上16:23 全世界都要歌颂上主!要天天传报他拯救的佳音。
当代译代上16:23 全地都要歌颂上帝,要天天宣扬他的救恩;
思高本代上16:23 大地都要歌颂上主,天天宣扬他的救恩。
文理本代上16:23 全地当歌颂耶和华、日宣其拯救兮、
修订本代上16:23 全地都要向耶和华歌唱! 天天传扬他的救恩!
KJV 英代上16:23 Sing unto the LORD, all the earth; shew forth from day to day his salvation.
NIV 英代上16:23 Sing to the LORD, all the earth; proclaim his salvation day after day.
和合本代上16:24在列邦中述说他的荣耀,在万民中述说他的奇事。
拼音版代上16:24 Zaì liè bāng zhōng shùshuō tāde róngyào, zaì wàn mín zhōng shùshuō tāde qí shì.
吕振中代上16:24 要在列国中叙说他的荣耀,在万族之民中传述他奇妙的作为。
新译本代上16:24 在列国中述说他的荣耀,在万民中述说他奇妙的作为。
现代译代上16:24 要向万国宣扬他的荣耀!要向万民述说他伟大的作为!
当代译代上16:24 要在列国之中传讲他的荣耀;在众民中述说他所行的奇事。
思高本代上16:24 在列邦中传述他的光荣,在万民中阐扬他的奇事。
文理本代上16:24 述其尊荣于列邦、道其奇行于万民兮、
修订本代上16:24 在列国中述说他的荣耀! 在万民中述说他的奇事!
KJV 英代上16:24 Declare his glory among the heathen; his marvellous works among all nations.
NIV 英代上16:24 Declare his glory among the nations, his marvelous deeds among all peoples.
和合本代上16:25因耶和华为大,当受极大的赞美;他在万神之上,当受敬畏!
拼音版代上16:25 Yīn Yēhéhuá wéi dà, dāng shòu jí dà de zànmei. tā zaì wàn shén zhī shàng, dāng shòu jìngwèi.
吕振中代上16:25 因为永恒主至大,当受极大的颂赞;惟独他可畏惧,超乎万神之上;
新译本代上16:25 因为耶和华是伟大的,当受极大的赞美;他当受敬畏,远在万神之上。
现代译代上16:25 上主至大,应该大受颂赞;他应该比万神更受敬畏。
当代译代上16:25 因为上帝是伟大的,理应得到极大的赞美;他远超万神之上,是当受敬畏的。
思高本代上16:25 因为上主 是伟大的,应极受赞美,应受敬畏超越众神。
文理本代上16:25 盖耶和华为大、极当颂赞、宜寅畏之、超越诸神兮、
修订本代上16:25 因耶和华本为大,当受极大的赞美; 他在万神之上,当受敬畏。
KJV 英代上16:25 For great is the LORD, and greatly to be praised: he also is to be feared above all gods.
NIV 英代上16:25 For great is the LORD and most worthy of praise; he is to be feared above all gods.
拼音版代上16:26 Waì bāng de shén dōu shǔ xū wú, wéidú Yēhéhuá chuàngzào zhū tiān.
吕振中代上16:26 别族之民的神都是虚无之物(与上帝、神或偶相一词读音相似);惟独永恒主造了诸天。
新译本代上16:26 万民的偶像算不得什么,唯独耶和华创造诸天。
现代译代上16:26 列国的神都不过是偶像,但上主创造了诸天。
当代译代上16:26 外邦的神祗只是一些塑像,惟有上帝是创造众天的主宰。
思高本代上16:26 因为列族的神尽属虚无, 唯独上主造了诸天。
文理本代上16:26 列邦之神、悉属虚无、惟耶和华创造诸天兮、
修订本代上16:26 因万民的神明都属虚无; 惟独耶和华创造诸天。
KJV 英代上16:26 For all the gods of the people are idols: but the LORD made the heavens.
NIV 英代上16:26 For all the gods of the nations are idols, but the LORD made the heavens.
和合本代上16:27有尊荣和威严在他面前,有能力和喜乐在他圣所。
拼音版代上16:27 Yǒu zūnróng hé wēiyán zaì tā miànqián, yǒu nénglì hé xǐlè zaì tā shèng suǒ.
吕振中代上16:27 有尊荣和威严在他面前;有能力和喜乐在他的圣地(或译∶他的圣所)。
新译本代上16:27 尊荣和威严在他面前,能力和欢乐在他的圣所。
现代译代上16:27 光荣、威严环绕着他;大能、喜乐充满着他的殿宇。
当代译代上16:27 他满有尊贵威荣,他的圣所里满有能力和喜乐。
思高本代上16:27 尊荣及威严在他面前,能力和欢乐在他圣所内。
文理本代上16:27 尊荣威严在于其前、能力欢愉在于其所兮、
修订本代上16:27 有尊荣和威严在他面前, 有能力和喜乐在他自己的地方。
KJV 英代上16:27 Glory and honour are in his presence; strength and gladness are in his place.
NIV 英代上16:27 Splendor and majesty are before him; strength and joy in his dwelling place.
和合本代上16:28民中的万族啊,你们要将荣耀能力归给耶和华,都归给耶和华!
拼音版代上16:28 Mín zhōng de wàn zú a, nǐmen yào jiāng róngyào nénglì guī gei Yēhéhuá, dōu guī gei Yēhéhuá.
吕振中代上16:28 万族之民的家阿,要将荣耀和能力献归永恒主,献归永恒主;
新译本代上16:28 万族万民啊,你们要归给耶和华,要把荣耀和能力归给耶和华。
现代译代上16:28 地上万民都应该颂赞上主!要赞美他的荣耀和大能力!
当代译代上16:28 地上的万族万民啊!你们要将荣耀权能归与上帝,
思高本代上16:28 万邦各族啊!你们应将光荣能力归於上主,都归於上主;
文理本代上16:28 万民诸族欤、当以尊荣能力、归于耶和华、归于耶和华兮、
修订本代上16:28 民中的万族啊,要将荣耀、能力归给耶和华, 都归给耶和华!
KJV 英代上16:28 Give unto the LORD, ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength.
NIV 英代上16:28 Ascribe to the LORD, O families of nations, ascribe to the LORD glory and strength,
和合本代上16:29要将耶和华的名所当得的荣耀归给他,拿供物来奉到他面前;当以圣洁的妆饰(“的”或作“为”)敬拜耶和华。
拼音版代上16:29 Yào jiāng Yēhéhuá de míng suǒ dāng dé de róngyào guī gei tā, ná gōngwù lái fèng dào tā miànqián. dāng yǐ shèngjié de ( de huò zuòwéi ) zhuāngshì jìngbaì Yēhéhuá.
吕振中代上16:29 要将永恒主的名应得的荣耀献归于他;带供物来到他面前。要用圣别的威仪敬拜永恒主;
新译本代上16:29 要把耶和华的名应得的荣耀归给他,拿着礼物到他面前来,要以圣洁的装饰敬拜耶和华。
现代译代上16:29 要颂赞上主荣耀的名;要携带供物,到他面前。当上主显圣的时候要俯伏敬拜〔或译:要穿着圣洁的衣服俯伏敬拜上主〕;
当代译代上16:29 将上帝的圣名当得的荣耀归给他!你们要奉献祭物给他,要穿上圣洁的衣饰来敬拜他。
思高本代上16:29 应将上主的各应得的尊荣,归於上主,带着献仪到他面前,以圣洁的华饰敬拜上主。
文理本代上16:29 以耶和华名应得之荣归之、奉献礼物、至于其前、衣圣服而崇拜之兮、
修订本代上16:29 要将耶和华的名所当得的荣耀归给他, 拿供物来献在他面前; 当敬拜神圣荣耀的耶和华。
KJV 英代上16:29 Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come before him: worship the LORD in the beauty of holiness.
NIV 英代上16:29 ascribe to the LORD the glory due his name. Bring an offering and come before him; worship the LORD in the splendor of his holiness.
和合本代上16:30全地要在他面前战抖,世界也坚定不得动摇。
拼音版代上16:30 Quán dì yào zaì tā miànqián shān dǒu, shìjiè ye jiāndéng bùdé dòng yáo.
吕振中代上16:30 全地在他面前要打滚舞蹈;世界立定,不能动摇。
新译本代上16:30 全地要在他面前战栗;他使世界坚定,不致摇动。
现代译代上16:30 全地要在他面前颤抖!大地坚立,不会动摇。
当代译代上16:30 在他面前,全地都要战抖;他坚立世界,使它不致动摇。
思高本代上16:30 大地在他面前应该战栗,是他使世界坚立,不致动摇。
文理本代上16:30 全地当战栗于其前、世界坚定、不至动摇兮、
修订本代上16:30 全地都要在他面前战抖! 世界坚定,不得动摇。
KJV 英代上16:30 Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved.
NIV 英代上16:30 Tremble before him, all the earth! The world is firmly established; it cannot be moved.
和合本代上16:31愿天欢喜,愿地快乐!愿人在列邦中说:“耶和华作王了!”
拼音版代上16:31 Yuàn tiān huānxǐ, yuàn dì kuaìlè. yuàn rén zaì liè bāng zhōng shuō, Yēhéhuá zuò wáng le.
吕振中代上16:31 愿天欢喜,愿地快乐;愿人在列国中说∶「永恒主在作王。」
新译本代上16:31 愿天欢喜,愿地欢呼,愿人在万国中说:‘耶和华作王了!’
现代译代上16:31 欢跃吧,大地和天空!要向万国宣布:上主掌权!
当代译代上16:31 让天地都一同来欢欣快乐;愿万人都传扬上帝作王的消息。
思高本代上16:31 愿诸天喜乐,愿大地欢腾,愿人在列族中说:上主为王!
文理本代上16:31 诸天其欢、大地其喜、当宣告列邦曰、耶和华为王兮、
修订本代上16:31 愿天欢喜,愿地快乐! 愿人在列国中说: "耶和华作王了!"
KJV 英代上16:31 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let men say among the nations, The LORD reigneth.
NIV 英代上16:31 Let the heavens rejoice, let the earth be glad; let them say among the nations, "The LORD reigns!"
和合本代上16:32愿海和其中所充满的澎湃;愿田和其中所有的都欢乐。
拼音版代上16:32 Yuàn hǎi hé qízhōng suǒ chōngmǎn de pēng paì. yuàn tián hé qízhōng suǒyǒude dōu huānlè.
吕振中代上16:32 愿海和充满于海中的漰渤如雷;愿陆地和其中所有的都欢跃。
新译本代上16:32 愿海和充满海中的都澎湃,愿田和田中的一切都欢欣。
现代译代上16:32 呼喊吧,海洋和其中的生物!欢乐吧,田园和其中的产物!
当代译代上16:32 让海和其中的万物也欢呼澎湃,愿田野和其中所有的都雀跃欢腾。
思高本代上16:32 愿沧海及充满其中的一切,澎湃作响;愿田畴和田间的一切,欢欣踊跃!
文理本代上16:32 海及充其中者、当漰渤兮、田与其中所有、当欢欣兮、
修订本代上16:32 愿海和其中所充满的澎湃! 愿田和其中所有的都欢乐!
KJV 英代上16:32 Let the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice, and all that is therein.
NIV 英代上16:32 Let the sea resound, and all that is in it; let the fields be jubilant, and everything in them!
和合本代上16:33那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼,因为他来要审判全地。
拼音版代上16:33 Nàshí, lín zhōng de shùmù dōu yào zaì Yēhéhuá miànqián huānhū, yīnwei tā lái yào shenpàn quán dì.
吕振中代上16:33 那时森林中的树木必在永恒主面前欢呼;因为他来要审判全地。
新译本代上16:33 那时树木中的树木,必在耶和华面前欢呼,因为他来要审判全地。
现代译代上16:33 那时候林中的树木要欢呼,因为上主来治理普天下。
当代译代上16:33 森林中的树木必在上帝面前歌唱欢呼,因为他要来审判全地。
思高本代上16:33 愿森林中的树木,在上主面前欢呼歌唱!因为他已降临审判大地。
文理本代上16:33 林间诸木、必在耶和华前欢呼、因其将临、行鞫于地兮、
修订本代上16:33 那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼, 因为他来要审判全地。
KJV 英代上16:33 Then shall the trees of the wood sing out at the presence of the LORD, because he cometh to judge the earth.
NIV 英代上16:33 Then the trees of the forest will sing, they will sing for joy before the LORD, for he comes to judge the earth.
和合本代上16:34应当称谢耶和华,因他本为善,他的慈爱永远长存!
拼音版代上16:34 Yīngdāng chēngxiè Yēhéhuá. yīn tā ben wéi shàn, tāde cíaì yǒngyuǎn chángcún.
吕振中代上16:34 你们要称谢永恒主,因为他至善;因为他坚固的爱永远长存。
新译本代上16:34 你们要称谢耶和华,因他是良善的,他的慈爱永远常存。
现代译代上16:34 要感谢上主,因他至善;他的慈爱永远长存!
当代译代上16:34 啊,我们应当称谢上帝,因他是圣善的,他的慈爱永恒不息。
思高本代上16:34 你们应当称谢上主,因为他是至善的,因为他的仁慈永远常存。
文理本代上16:34 当称谢耶和华、以其为善、慈惠永存兮、
修订本代上16:34 你们要称谢耶和华,因他本为善, 他的慈爱永远长存!
KJV 英代上16:34 O give thanks unto the LORD; for he is good; for his mercy endureth for ever.
NIV 英代上16:34 Give thanks to the LORD, for he is good; his love endures forever.
和合本代上16:35要说:“拯救我们的 神啊,求你救我们,聚集我们,使我们脱离外邦,我们好称赞你的圣名,以赞美你为夸胜。”
拼音版代上16:35 Yào shuō, zhengjiù wǒmen de shén a, qiú nǐ jiù wǒmen, jùjí wǒmen, shǐ wǒmen tuōlí waì bāng, wǒmen hǎo chēngzàn nǐde shèng míng, yǐ zànmei nǐ wèi kuā shēng.
吕振中代上16:35 你们也要说∶「拯救我们、的上帝阿,拯救我们;招集我们、援救我们脱离列国,我们好称赞你的圣名,以颂赞你为夸胜。
新译本代上16:35 你们要说:‘拯救我们的 神啊,求你拯救我们,招聚我们,从万国中救我们出来,好使我们称谢你的圣名,以赞美你为夸耀。’
现代译代上16:35 要向他说:上帝我们的救主啊,求你拯救我们!求你从各国把我们领回来,好让我们感谢你,让我们颂赞你的圣名。
当代译代上16:35 我们应当说:‘拯救我们的上帝啊,求你救我们,从万族之中招聚我们,救我们脱离列国,好让我们称谢你的圣名,在赞美中夸胜。
思高本代上16:35 你们要说:拯救我们的天主,拯救我们;从异民中召集我们,救出我们,好让我们称颂你的圣名,以赞美你为骄傲。
文理本代上16:35 当曰救我之上帝欤、尚其救援我、会集我、拯我于列邦、俾我称颂尔圣名、以赞美尔而获胜、
修订本代上16:35 你们要说: "拯救我们的上帝啊,求你拯救我们, 聚集我们,救我们脱离列国, 我们好颂扬你的圣名, 以赞美你为夸胜。
KJV 英代上16:35 And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to thy holy name, and glory in thy praise.
NIV 英代上16:35 Cry out, "Save us, O God our Savior; gather us and deliver us from the nations, that we may give thanks to your holy name, that we may glory in your praise."
和合本代上16:36耶和华以色列的 神,从亘古直到永远,是应当称颂的!众民都说:“阿们!”并且赞美耶和华。
拼音版代上16:36 Yēhéhuá Yǐsèliè de shén, cóng gèn gǔ zhídào yǒngyuǎn, shì yīngdāng chēngsòng de. zhòng mín dōu shuō, āmén. bìngqie zànmei Yēhéhuá.
吕振中代上16:36 永恒主以色列之上帝是当受祝颂,从亘古到永远的。」众民都说「阿们」,并且赞美永恒主。
新译本代上16:36 耶和华以色列的 神是应当称颂的,从永远直到永远。”全体人民都说阿们,并且赞美耶和华。
现代译代上16:36 要称颂上主—以色列的上帝!要永远赞美他!接着人民同声回应说:「阿们!」他们都颂赞上主。
当代译代上16:36 从亘古到永远,以色列的主上帝是当受称颂的。”众民都说“阿们”,又赞美上帝。
思高本代上16:36 上主,以色列的天主,应受赞美,从永远直到永远」全体人民答说:「阿们。愿上主受赞美!」
文理本代上16:36 以色列之上帝耶和华、当颂美之、自亘古以迄永久兮、众民咸曰、阿们、乃颂美耶和华、○
修订本代上16:36 耶和华-以色列的上帝是应当称颂的, 从亘古直到永远。" 全体百姓都说:"阿们!"并且赞美耶和华。
KJV 英代上16:36 Blessed be the LORD God of Israel for ever and ever. And all the people said, Amen, and praised the LORD.
NIV 英代上16:36 Praise be to the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting. Then all the people said "Amen" and "Praise the LORD."
和合本代上16:37大卫派亚萨和他的弟兄在约柜前常常事奉耶和华,一日尽一日的职分。
拼音版代上16:37 Dàwèi paì Yàsà hé tāde dìxiōng zaì yuē guì qián chángcháng shìfèng Yēhéhuá, yī rì jǐn yī rì de zhífèn.
吕振中代上16:37 就在那里大卫就将亚萨和他的族弟兄留在永恒主的约柜前,在柜前不断地供职,按日日的本分去作;
新译本代上16:37 于是在那里,就是耶和华的约柜前,大卫留下亚萨和他的亲族,照着每日的本分,在约柜前不断地事奉。
现代译代上16:37 大卫王派亚萨和他的同胞利未人在安放约柜的地方主持礼拜的事宜。他们要天天在那里供职。
当代译代上16:37 大卫委派亚萨和他的兄弟在约柜前供职,天天事奉上帝,按需要执行职务。
思高本代上16:37 以後,达味在那里,即在上主的约柜前,委派阿撒夫及其兄弟,天天按照规定,不断在约柜前供职;
文理本代上16:37 大卫留亚萨与其昆弟、恒供事于耶和华约匮前、循每日所宜、
修订本代上16:37 大卫把亚萨和他的弟兄留在耶和华的约柜那里,经常在约柜前事奉,天天尽本分供职,
KJV 英代上16:37 So he left there before the ark of the covenant of the LORD Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day's work required:
NIV 英代上16:37 David left Asaph and his associates before the ark of the covenant of the LORD to minister there regularly, according to each day's requirements.
和合本代上16:38又派俄别以东和他的弟兄六十八人,与耶杜顿的儿子俄别以东,并何萨作守门的。
拼音版代上16:38 Yòu paì é bié Yǐdōng hé tāde dìxiōng liù shí bā rén, yǔ Yédùdùn de érzi é bié Yǐdōng, bìng hé sà zuò shǒu mén de.
吕振中代上16:38 又留了俄别以东和他的(传统∶他们的)族弟兄六十八人,跟耶杜顿的儿子俄别以东及何萨做守门的。
新译本代上16:38 又留下俄别.以东和他们的亲族六十八人,以及耶杜顿的儿子俄别.以东和何萨作守门的。
现代译代上16:38 耶杜顿的儿子俄别以东和他本族有六十八人被派协助他们。何萨和俄别以东是守门的队长。
当代译代上16:38 此外,又指派俄别以东和他的六十八名亲属,耶杜顿的儿子俄别以东和何萨作守门的。
思高本代上16:38 还有敖贝得厄东和他的同族兄弟六十八人。又派耶杜通的儿子敖贝得厄东,还有曷撒为守卫。
文理本代上16:38 俄别以东与其昆弟六十八人、及耶杜顿子俄别以东、并何萨为阍人、
修订本代上16:38 又有俄别.以东和他的弟兄六十八人;耶杜顿的儿子俄别.以东,以及何萨作门口的守卫。
KJV 英代上16:38 And Obededom with their brethren, threescore and eight; Obededom also the son of Jeduthun and Hosah to be porters:
NIV 英代上16:38 He also left Obed-Edom and his sixty-eight associates to minister with them. Obed-Edom son of Jeduthun, and also Hosah, were gatekeepers.
和合本代上16:39且派祭司撒督和他弟兄众祭司在基遍的邱坛,耶和华的帐幕前燔祭坛上,
拼音版代上16:39 Qie paì jìsī Sādū hé tā dìxiōng zhòng jìsī zaì Jībiàn de qiū tán, Yēhéhuá de zhàngmù qián Fánjì tán shàng, mei rì zǎo wǎn, zhào zhe Yēhéhuá lǜfǎ shū shàng suǒ fēnfu Yǐsèliè rén de, cháng gei Yēhéhuá xiàn Fánjì.
吕振中代上16:39 又留了祭司撒督和撒督的族弟兄、当祭司的、在基遍的邱坛永恒主的帐幕前,
新译本代上16:39 又留下撒督祭司和他的亲族,都是作祭司的。在基遍的高地耶和华的帐幕前,
现代译代上16:39 但是,祭司撒督和其他的祭司在基遍敬拜的场所主持敬拜上主的事。
当代译代上16:39 他并且派了撒督祭司和他任祭司的弟兄,在基遍高地、上帝的帐幕前供职。
思高本代上16:39 派司祭匝多克与其弟兄众司祭,在基贝红高处上主的帐幕前,
文理本代上16:39 祭司撒督、与其昆弟为祭司者、咸居基遍之崇邱、在耶和华幕前、
修订本代上16:39 还有撒督祭司和他弟兄众祭司在基遍的丘坛、耶和华的帐幕前,
KJV 英代上16:39 And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon,
NIV 英代上16:39 David left Zadok the priest and his fellow priests before the tabernacle of the LORD at the high place in Gibeon
和合本代上16:40每日早晚,照着耶和华律法书上所吩咐以色列人的,常给耶和华献燔祭。
拼音版代上16:40
吕振中代上16:40 每日早晚不断地在燔祭坛上将燔祭献与永恒主;这是照所写在永恒主律法书上的条例,就是他所吩咐关于以色列人之事的。
新译本代上16:40 每日早晚不住地在燔祭坛上,把燔祭献给耶和华,全是照着耶和华吩咐以色列人的律法书上所写的。
现代译代上16:40 每天早晚,他们要照着上主给以色列人的法律书上所写的,在祭坛上献烧化祭。
当代译代上16:40 他吩咐他们早晚按照上帝律法书上所吩咐的,在坛上献上燔祭。
思高本代上16:40 在全燔祭坛上,每日早晚按照上主法律书上吩咐以色列所写的,常向上主献全燔祭。
文理本代上16:40 恒在燔祭坛、献燔祭于耶和华、朝夕无间、循耶和华法律所载、命以色列人者、
修订本代上16:40 在燔祭坛上,每日早晚,照着写在耶和华律法书上所吩咐以色列的,经常献燔祭给耶和华。
KJV 英代上16:40 To offer burnt offerings unto the LORD upon the altar of the burnt offering continually morning and evening, and to do according to all that is written in the law of the LORD, which he commanded Israel;
NIV 英代上16:40 to present burnt offerings to the LORD on the altar of burnt offering regularly, morning and evening, in accordance with everything written in the Law of the LORD, which he had given Israel.
和合本代上16:41与他们一同被派的有希幔、耶杜顿和其余被选名字录在册上的,称谢耶和华,因他的慈爱永远长存。
拼音版代上16:41 Yǔ tāmen yītóng beì paì de yǒu Xīmàn, Yédùdùn, hé qíyú beì xuǎn míngzi lù zaì cè shàng de, chēngxiè Yēhéhuá, yīn tāde cíaì yǒngyuǎn chángcún.
吕振中代上16:41 和他们一同受派的有希幔、耶杜顿、和其余被选拔记名以称赞永恒主的人∶「因为他坚固的爱永远长存。」
新译本代上16:41 和他们一起的有希幔、耶杜顿和其余被选出,有记名的人,都称谢耶和华,因为他的慈爱永远常存。
现代译代上16:41 跟他们一起的有希幔;耶杜顿,和其他一些人;他们特别被挑选出来,向上主歌唱,颂赞上主永恒的慈爱。
当代译代上16:41 与他们一同受派的有希幔、耶杜顿和其他指明被选出来的人,他们的职责是不断地称谢上帝,因他的慈爱是永恒的。
思高本代上16:41 与他们一起的,还有赫曼、耶杜通及其他被选登记的人,专为称颂上主:「因为他的仁慈永远常存。」
文理本代上16:41 偕之者、又有希幔、耶杜顿、及其余被简、名录于册者、称谢耶和华、以其慈惠永存也、
修订本代上16:41 与他们一同的还有希幔、耶杜顿,和其余被选、名字录在册上的,为要称谢耶和华,因他的慈爱永远长存。
KJV 英代上16:41 And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to the LORD, because his mercy endureth for ever;
NIV 英代上16:41 With them were Heman and Jeduthun and the rest of those chosen and designated by name to give thanks to the LORD, "for his love endures forever."
和合本代上16:42希幔、耶杜顿同着他们吹号、敲钹,大发响声,并用别的乐器随着歌颂 神。耶杜顿的子孙作守门的。
拼音版代上16:42 Xīmàn, Yédùdùn tóng zhe tāmen chuīhào, qiāo bó, dà fā xiǎngshēng, bìng yòng biéde yuè qì suí zhe gēsòng shén. Yédùdùn de zǐsūn zuò shǒu mén de.
吕振中代上16:42 在他们那里(传统∶有『希幔耶杜顿』二名)有号筒和响钹跟颂赞上帝的乐器。耶杜顿的儿子们呢、是守门的。
新译本代上16:42 希幔、耶杜顿和他们一起吹号敲钹,以及演奏各种乐器,大声歌颂 神。耶杜顿的子孙负责守门。
现代译代上16:42 希幔和耶杜顿也负责号角、铙钹,和其他乐器;这些乐器是唱赞美诗时吹奏的。耶杜顿的子孙负责守门的事。
当代译代上16:42 他们以吹号、敲钹以及吹奏各种乐器来歌颂上帝。耶杜顿的儿子就负责守门。
思高本代上16:42 他们吹号敲钹,演奏各种乐器,歌颂天主。耶杜通的儿子作守卫。
文理本代上16:42 希幔耶杜顿、偕之吹角击钹、大发其声、且以乐器和颂上帝之歌、耶杜顿子孙为阍人、
修订本代上16:42 希幔、耶杜顿同他们吹号、敲钹,声音响亮,并用其他乐器配合,歌颂上帝。耶杜顿的子孙作门口的守卫。
KJV 英代上16:42 And with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should make a sound, and with musical instruments of God. And the sons of Jeduthun were porters.
NIV 英代上16:42 Heman and Jeduthun were responsible for the sounding of the trumpets and cymbals and for the playing of the other instruments for sacred song. The sons of Jeduthun were stationed at the gate.
和合本代上16:43于是众民各归各家,大卫也回去为家眷祝福。
拼音版代上16:43 Yúshì zhòng mín gè guī gè jiā. Dàwèi ye huí qù wèi jiā juàn zhùfú.
吕振中代上16:43 于是众民就去,各归各家;大卫也回去,给他家里的人祝福。
新译本代上16:43 于是众民都回去,各人回自己的家;大卫也回去给自己的家人祝福。
现代译代上16:43 后来所有人民都回家去;大卫也回去跟家人同住一段时间。
当代译代上16:43 之后,众民就各自归家,大卫也回去给他家里的人祝福。
思高本代上16:43 以後,民众各自回家,达味也回去祝福自己的家。
文理本代上16:43 于是民众各归其家、大卫亦返、为眷聚祝嘏、
修订本代上16:43 于是众百姓各自回家,大卫也回去为家人祝福。
KJV 英代上16:43 And all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house.
NIV 英代上16:43 Then all the people left, each for his own home, and David returned home to bless his family.
历代志上第16章-灵修版圣经注释
历代志上第十六章 第 16 章代上 16:4> 恒常的赞美神,会否变得麻木呢?
16:4 大卫指派一些利未人,恒常不断地颂赞感谢神。颂赞感谢应当成为日常生活的一部分,而不是只在特别的庆典中才做的。你持之以恒地颂赞神,你就不会把祂所赐的福当作理所当然的。
代上 16:7-36> 大卫对神的颂赞有哪些值得学习的地方?
16:7-36 在这一段诗歌颂词之中,有四种由衷的感恩:( 1 )纪念神过去的作为;( 2 )将这事告诉别人;( 3 )向别人显示神的荣耀;( 4 )将自己的时间、才智与一切都献给神。只要你对神真心感谢,你在生活中就会自然流露出来。
代上 16:8-36> 这首诗我在哪里见过?
16:8-36 这首诗有些地方与诗篇类似。其中 16 章 8 至 22 节与诗篇 105 篇 1 至 15 节,第 16 章 23 至 33 节与诗篇 96 篇,第 16 章 34 至 36 节与诗篇 106 篇 1 节及 47 至 48 节相似。
代上 16:15-18> 神的应许时常被提及,是怕以色列人会忘记吗?我又记得哪些?
16:15-18 神最初与亚伯拉罕立下此约(参创 15:18-21 ),以后传给以撒(参创 26:24-25 ),又传给雅各(参创 28:13-15 )。神应许将迦南地(就是现在以色列国所在之地)赐给他们的后裔,并应许弥赛亚将由他们而出。
代上 16:25> 神哪些属性当得我的赞美?
16:25 颂赞神的主要途径,是在别人面前宣告神的美德与属性。我们承认祂的良善,高举祂完美的德性,让众人能够看见祂的荣美。赞美神很有益处,它能使我们的心思超越一己的困难与缺乏,专注于神的大能、怜悯、君尊、威严与慈爱上。
代上 16:29> 敬拜的时候,我以为自己只是一位观众,不是吗?
16:29 真正的颂赞也包括将荣耀归于神。你敬拜神的时候请牢记
──历代志上第16章将一切的荣耀归与祂。
代上 16:37> 我的工作都排得满满的,哪有时间事奉神呢?
16:37 亚萨和他的利未人弟兄在约柜前事奉,主理日常的工作。事奉神并不限于宗教的活动,也包括日常的事务。即使你没有传道与教导的机会,神也能使用你为祂做工。有哪些工作呢?是洁净、服事人、歌颂、策划,或是行政工作?你要每天寻找事奉的途径。
代上 16:39> 敬拜神不只是在教会内,在家里也可以与家人一起敬拜神,要如何实行?
16:39 尽管耶和华的会幕仍在基遍,大卫却将神的约柜运回耶路撒冷。他计划将会幕与约柜,一同放在耶路撒冷的新圣殿之中,使那里成为以色列人惟一的敬拜中心。不过,圣殿直到所罗门的时代才落成。在它盖好以前,以色列人有两个敬拜中心,并有两位大祭司( 15:11 ),一个在基遍,另一个在耶路撒冷。
──历代志上第16章《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
历代志上第16章-丁道尔圣经注释
iv.祝福、敬拜和赞美(代上十六1~43)
「愿人在列邦中说:『耶和华作王』!」(十六31)
十六1~3、43,参:撒下六17~20
十六8~22,参:诗一○五1~15
十六23~33,参:诗九十六1~13
十六34~36,参:诗一○六1、47~48
第十三至十五章主要是约柜抵达耶路撒冷(1节)。约柜象征神的同在并回到百姓生活的中心,以色列即将重新受到祝福(2、43节),而他们整个敬拜形态也将完全改变。
本章是交错平行结构,中心是简短的诗篇来庆祝耶和华在列邦中作王:
a.十六1~3,神祝福每一个以色列人
b.十六4~7,利未人被指派在耶路撒冷的敬拜
c.十六8~36,赞美的诗篇
b1.十六37~42,利未人和祭司被指派在基遍的敬拜
a1.十六43,祝福大卫的家眷
这个交错平行结构的外围段落(a、a1)取自简短得多的塞缪尔记下第六章。两组利未人的名单(b、b1)围绕着诗篇(c),这是第十六章惟一无法得知其来源的部分,但是大概是从官方圣殿的记录得来的。
a.为每个以色列人祝福(代上十六1~3)
约柜的到达更新了献祭的敬拜,百姓也得到祝福和食物(有关帐幕,请看十五1的注解)。这各种的祭物(1~2节)是百姓带来的,而不是如塞缪尔记下六17只由大卫提供,这与十五章25~29节对集体的强调一致。为百姓祝福(2节,参43节)通常是由祭司运行(参:申十8;代上二十三13),但是偶尔也由其它的领袖运行,最著名的是摩西(出三十九43)。除了大卫之外,所罗门是其它的以色列君王惟一曾行使这个特权的(王上八14、55;参:代下六3)。大卫因此表现出半祭司的角色、属地的(3节)以及属灵祝福的媒介。第二项食物(只有这里和撒下六19得知)或者是枣类的饼,或者是「一块肉」(REB、NEB、NRSV、RSV;参GNB、AV),如果后者是正确的话,则是特别慷慨的举动,因为肉类是很少出现在古代以色列人家中餐桌上的。
b.指派利未人在耶路撒冷(代上十六4~7)
这两组利未人被指派的名单(在这里和37~42节),讲到由于约柜放置在耶路撒冷(请注意这个字「常常」,NIV、NRSV;「继续地」,RSV,在6、37、40节),所以需要为敬拜作更长久性的安排。这些经节描述了在圣殿还没有完成之前,一个转接的阶段。从这个时候开始,以色列人的敬拜活动和人事安排,被分为在耶路撒冷的约柜(4~7、37~38节)和在基遍的祭坛(39~42节)。曾经有人认为,这样的分开证实了会堂敬拜的由来(Rothstein、Myers等),但是第十三至十六章整个的大意是朝向集中敬拜,而不是分散的,使得这个假设不太可能。事实上,比较有可能的,历代志乃是强调:在赞美的献祭伴随着必须的礼仪时,使用圣经的价值(参8~36节)。
利未人(4节)在亚撒之下的名字,来自那些列在十五章17~21节中的人名;那个名单中并没有在这里列出的那些人,都分派到基遍(41节,和其余被选名字录在册上的)。利未人的职责是在约柜前事奉(4节;「服事」,REB、NEB;参37节和十五2)并领导赞美,特别是有音乐伴奏的(4节,参二十五章)。这三个语词「颂扬」、「称谢」和「赞美」(4节,NRSV、RSV)应该是被视为敬拜活动的整体描述,根据希伯来文的习惯,用一系列相近的同义词来表达一个概念全面性的含义(参:箴一2~6对智慧,诗一一九篇对律法),而不是分开的仪式活动(Michaeli、Curtis和Madsen),或是诗歌的类型(Ackroyd)。有人主张第一个动词(希伯来文hazkîr可能是「宣告」)是指祭司的吹角(参:民十9~10),也是不太可能,因为大卫已经清楚地指派利未人新的职责。149祭司有另外论及(6节),因为他们应该要吹号的指示(参十五24)是长久以来就确立的(民十2、8~10)。他们在耶路撒冷的角色主要是呼召百姓来敬拜,特别是在节庆时(参:拉三10;诗九十八6),不过他们也可能伴随在第1节所提到的献祭(也参39~40节)。号筒在新约圣经确定是有双重的功用,用来宣告最后的复活(林前十五52),并且参与在天上的敬拜(启十一15;注意到在启十一19提到天上的约柜)。
c.耶和华是王(代上十六8~36)
在这里所插入的诗歌是在信心里庆祝,当约柜成为以色列人生活的中心时,耶和华来到(33节;或者可能是「已经来到」)衪的百姓当中。神会来到百姓当中,这样的信念,是整本旧约圣经一再确认的(即:出十九9,二十四11;赛六1,五十九20)。因此,神以基督成为人来到地上,不是完全超乎意料的,即使许多人不能接受。这里神以君王(31节)和士师(33节)身分来到。在过去神因对衪的约民所表明的信实被人颂赞(8~22节),也给予诗人新的信心,祈求神使我们脱离外邦(35节)。
MT对这诗歌的介绍,强调这是大卫「首先指派」(NRSV、RSV)、「任命」(REB、NEB)利未人向神所唱的赞美,而不是这个诗歌实际上在约柜抵达的时节所唱的(NIV的这个诗歌不是在希伯来文里,而且这样的翻译更加的误导)。这诗歌的形式几乎确定是历代志作者本身的编辑,这样的建议乃是因为:他有习惯为了本身的目的从诗篇中改编材料(如:代上二十九10~18;代下六41~42,二十21),也因为出现许多有历代志特色的主题。150当然是根据三篇诗篇,就是第一○五篇、九十六篇,和一○六篇,但是有一些小的改变,使得我们几乎能确定:早期的经文曾经被重新注解过,并且应用在历代志作者时代的环境。因此若像RSV尝试以诗篇为根据,来「改正」这经文,则是错误的。
这诗歌的架构是建立在三个组成的部分中。然而原始的材料,却已经被融合成为一有组织的整体,形成一个新的赞美诗歌,这主张至少有两个明显的理由。第一,每一个段落都有一个规律的引言,加上重复的命令式,就如要称谢!(8、34节)和要歌唱!(23节、参9节),其次,三个段落之间则以神的名(8、10、29、35节)、神的圣洁(10、29、35节),151和列邦(20、24、31、35节)这样的话语自然地连结起来。
1. 约的应许实现了(十六8~22)。这开始的段落(8~13节)是一系列,邀请以色列赞美耶和华。包括了三个要寻求神的出处(10b~11节),这是历代志重要的主题(如:代上十13~14,十三3;代下七14),是指在敬拜上一个依靠和期待的态度,而不只是简单地寻求生活的方向而已。在诗篇一○五篇有关约的主题陈述,出现在第14~18节,特别注重神对这地的应许。那应许最后藉着约柜的抵达而成为看得见的应验(18节),也是神在应许之地永久居住在以色列当中的记号。因此以色列必须要记念那个约(15节,GNB、NRSV,保留MT的命令式是正确的,但是NIV、REB、NEB、RSV,不必要地把诗篇一○五8「他记念」「标准化了」)。记念,在旧约圣经中,意味着在回忆的事情上有所行动,而不只是脑海里的运作。把「亚伯拉罕」(诗一○五6)改变成以色列(13节),是与「历代志喜爱以色列这族长超过亚伯拉罕」,以及「他喜爱选择以色列这个名字而不用雅各布这名字」一致的。对族长们的描绘人丁有限,和在外邦权势下容易受欺负(19~20节),会刺激被掳归回的以色列人,但是神的同在和保护,构成另一个不会失败的应许之约(21~22节)。我的受膏者和我的先知(22节)是对族长们描写的重点,因为他们被拣选是透过约,也因亚伯拉罕先知的身分(创二十7)。
2. 神在全地是君王(十六23~33)。这段提到神的保护,很自然地导入关于神宇宙性王权的诗歌(31节)。就像先前的段落,这里也以邀请敬拜作为开始,但这主题太大,因此需要极其宽广的扩展。赞美是由诸天(31节)和全地(23节)来呈现,包括了海、田和树木(32~33节),以及民中的万族(28节)。神以衪救赎的行动(23节)、创造(26节),和审判(33节)证明祂的王权,并且特别与当代以色列人相关的是,衪超越所有列邦的神明(26节)。因为在古代的世界中,列邦的命运是与他们主要的神明命运息息相关的,这个经节直接挑战以色列人在帝国统治下那份无价值感,是直接的挑战。鼓励百姓这位现在正成为国民生活中心的神,藉着尊崇祂的伟大,可以更新信心和盼望。152
这个段落出现几个重要的经文的差异。最主要的是第30~31节中几个片语次序的改变(参:诗九十六10~11),不过意思上影响很少,并且可能只是一个经文的变体。更有意思的是「衪的圣所」(诗九十六6)和「进入衪的院」(诗九十六8),以衪居住的所在(27节)和到衪面前(29节)来取代。这些改变通常被解释成:为了避免犯下时序错乱之误。因为此时圣殿尚未建造,但是也可能只是简单地反映上下文的语言。约柜的「所在」已经预备了(十五1、3;参十六1),而重复的片语「到神/耶和华/衪面前」(1、27、33节)则与「在约柜前」(4、6、37节)的敬拜密切相关。当历代志作者引导他的读者来赞美时,约柜所立之处,比起它所代表同在的这一位神,就不那么重要了。153
3. 求拯救的祷告(十六34~36)。这个最后简短的段落有一个代求,影响了对整篇诗歌的解释。在第35节两个关键的希伯来文字词,被加添到这原始的诗歌,就是yiš‘ēnû(=「我们的拯救」,NRSV、RSV、JB;我们的救主,NIV、REB、NEB、GNB)和haṣṣîlēnû(=「拯救我们」,NRSV、RSV、REB、NEB;「救拔我们」,GNB、JB;使我们脱离,NIV)。当这些词与采用自诗篇一○六47的命令式相组合时,拯救我们(NIV、GNB、JB;「使我们脱离」,RSV、REB、NEB)和聚集我们,第35节就能够看得出已经扩大成为对于拯救或救赎的恳求。
带领历代志作者作出这个重复祈求的原因,是在第8~33节和在第十三章至十五章的事件里面。他一开始就因赞美神奇妙的作为(9、参8~12节)而受到鼓舞,从上下文里应该是指运约柜到耶路撒冷这个伟大的工作(十三~十五章)。这主要不是大卫的成就,乃是祂(即:神)的作为(8节)。祷告的第二个原因,是诗歌中强调神超越列邦之上(24、26、28、33节),藉着祂的审判(12、14节,参33节)或祂为以色列的胜利表现出来。在上下文里,这应该主要是指最后打败非利士人(十四8~17)。历代志因此是以信心来了解:约柜运回的事件(十三、十五章)和以色列人的胜利(十四章),都是神拯救的证据(23节)。
这些过去神救赎的奇妙作为,形成了以色列现今得以被神认识的基础。百姓所求告的是两件事。首先,历代志作者要求神再次来拯救,救赎祂的百姓,和从列邦中聚集他们(35节;参:申三十3)。历代志作者心目中确切的想法是甚么,仍然不清楚。坦率虽然并不是政治上聪明的作法,但是更有可能这祷告的重点,是以色列人能够再次找回失落的身分。历代志的读者非常清楚他们受制于外邦人帝国的权势,他们最需要的,是能够再次确认他们是神的百姓,而祂是管辖列邦的神(31节)。这是否包括从巴比伦(参:拉一~二,七~八),或是从犹大星散的村庄(参:代上九2~34;尼七4~5,十一1~36)来的聚集,还不能确定。最重要的是,以色列人应该对其身分,也就是他们是神的约民(参14~18节)有一个新的认识。
第二个要求就是愿以色列人能对神有一个新的了解;以赞美祢为夸胜(35节)。救赎只有神的介入才会发生。虽一再无法获知细节,但是历代志作者恳求神确切表明自己是至高的救赎主、拯救者,并且能如此地显明,以致赞美和荣耀都能够归给衪。
因此,这整篇诗歌不只是被掳归回后崇拜仪式的例证(Michaeli、Myers),或是确认耶路撒冷礼拜仪式的属性。154这更是充满感情的呼吁,求神在历代志作者的时代,藉着带出新的救赎行动,重建衪自己和衪百姓的身分。
这诗歌对历代志作者当代的读者的关联性,也凸显在另两方面。一个是使用了诗篇一○六1、47~48(=这里的34~36节),祈求神信守在杰里迈亚书三十三11的应许,就是以色列的地在被掳之后将会充满赞美。155第二,第35~36节中暗示出历代志作者的诗歌,实际上被用作在被掳归回后的敬拜中。不同于诗篇一○六48的呼唤式(「愿众民都说」)和命令式(「要赞美」),在此有一个新的命令式,「要说」(35节;NRSV、RSV;参JB、GNB;呼求,NIV;参REB、NEB)之后紧连这陈述(36节),众民都说并「赞美」(GNB、NRSV)。因此似乎百姓实际上已经有所回应,并且把历代志作者的祷告作为他们自己的。再者,利未人似乎是其中的带领者。应当称谢(34、35节)和「赞美」(36节,NRSV、RSV),是特意回应第4节,并且对利未人在此所形容的功用,作实际的示范。如果历代志作者真是这个诗歌实际上的编辑者,(看起来像是,)那么他也是有可能被算在利未人之列。
最后,这诗歌对接下来的篇章提供了坚定的基础。神既已持守衪对亚伯拉罕和雅各布的应许(参15~22节),就为第十七章大卫之约铺路。把这些应许与约柜相连,历代志作者便藉此表明这位神与衪的百姓相近,离他们不远。更何况,把约柜与神的同在相连也能带出信心,相信约柜未来被放置(参:代上二十一~代下七)的圣殿,神也会同在。因此以色列能够对于神的应许有信心,可以把祷告和欢喜的赞美带到神在地上的居所。在新约圣经中,是圣灵带出神同在的感觉,并且给予通路进到天上圣殿的父那里(弗二18)。基督徒也应该得着鼓励,透过耶稣,他们自己的大祭司(参:林前十二3;弗五18~20;来四14~16)献上赞美和祷告。
d.利未人在耶路撒冷的职务(代上十六37~38)
本段以一个总结摘要在耶路撒冷按常例的敬拜,确认第4~7节。第38节强调俄别以东的角色,最好看他为有乐师和守门者双重的身分(参十五18、21、24),纵使MT是模糊和不肯定的。字面上读来,是「俄别以东和他们的弟兄」,可能耶希亚(参十五24)或是何萨在俄别以东之后被去掉了,或者另一个可能,「他们的」是指第37节亚撒的弟兄。
e.利未人在基遍的职务(代上十六39~42)
此一小段文字是关于大卫对在基遍例常献祭的安排(见4~7节的注解)。提到基遍是出人意料之外的,因为在被掳前的经文,只有所罗门与那里的敬拜有关(王上三5,九2;参:代下一3)。然而献给耶和华的祭,无论在联合王国时期或是后来,都是在不同的祭坛上,最有趣的是在离基遍几哩远的挪伯,并且是以「祭司的城」闻名的(撒上二十二19,参:撒上二十一1、2;王上一39,二28)。如要较完全地讨论,见Williamson,130~132页。会幕(或是帐幕)的历史也是模糊的,因为旧约圣经在摩西时代之后,明确提到放置的地点只有示罗(书十八1;诗七十八60;参:耶七12),也有可能放在挪伯(撒上二十一)。历代志因此在这里,藉着大卫对律法的忠诚(参40节),而强调摩西的会幕和这个会幕(代上二十一29;代下一3)之间的连续性。
有几个翻译上的问题使得细节模糊不清,特别注意第37节在「派,留下」之后缺少任何主要的动词,并且在第41~42节有一些重复,但是这经节明显是论到派定祭司(39~40节)、乐师(41~42a节)和守门者(42b节;关于在耶路撒冷的利未人,见4~7、37~38节)的职责。这祭司(39节,编按:即指和合本「祭司撒督」)在被掳前是常用的词,就是后来的「大祭司」(参:撒上十四19、36;王下十一9及下)。撒督,是大卫忠诚的支持者(撒下十五24以下;王上一8以下;代上十二29,二十九22),也经常与亚比亚他(如:撒下十五35~36;代上十五11)为工作伙伴,可能在此亦然。
这个看来很繁琐的职责名单,却有重要的神学含义:衪的慈爱永远长存(41节)。这个语词也出现在诗歌里(34节),在历代志里是一个常用的反复句(如:代下五13,七3,二十21),表明旧约圣经赞美的中心主题就是神的爱。历代志作者并没有把神描绘成一个严苛的和多所要求的仪式主义者,乃是以永不止息的慈爱包围了全民生活的一位神。他一定会同意保罗的昭告:「爱是永不止息」(林前十三8)。
f.大卫为家眷祝福(代上十六43)
这是引自塞缪尔记下六19b~20a的简洁句子,可能其功用是总结从第十三至十六章约柜的整个事件。全部的活动以祝福每一个以色列人的家(参3节)来作为退出。大卫的妻子米甲,这不愉快的插曲(撒下六20b~23),完全不重要了,因为扫罗家的不名誉,已不需要再进一步的证实(十13~14,十三3,十五29)。神的国度现今在大卫的手上得以坚固,也准备好要被永远地确认(十七章)。
125对这个忽略一个可能的例外是撒上十四18。不过LXX读成「以弗得」经常被选择为马索拉版本的「约柜」(如R.W.Klein,1Samuel,WBC,Waco:WordBooks,1983,p.132),这个议题仍待探讨(如H.W.Hertzberg,pp.113~114;P.R.Davies,'Arkorephodin1Sam.XIV18?',JTS26,1975,pp.82~87).
126参Mosis,UTCG,pp.44~81.
127希伯来文qāhāl(「会众」),出现在第2、4节,也是第一次在历代志中(在第5节带有一个动词的形式),而总共在历代志上下超过三十次以上,历代志中的用法是一种代表的意思(参L.Coenen,NIDNTT,I,p.293)。
128希伯来文字词wayyiwāʿaṣ(1节)在这个经节中关于约沙法和希西家以一模一样的形式出现,并且成为历代志作者对于「王权」之技术性辞汇的一部分。
129C.Begg,'"SeekingYahweh"andthepurposeofChronicles',LouvainStudies9,1982,pp.132~134.
130不过L.C.Allen认为LXX只是MT的一个改写(SVT25,I,1974,p.128.)REB、NEB「如果耶和华我们的神开一条路」,是尝试来保留希伯来文在条件子句中通常的意思。
131在历代志只有两个引用(只有被掳后期的写作这个片语才出现),而作者或者显明他南方人的倾向,独特的首先摆出南方的边界,就如这里(「别是巴到但」,代上二十一2;代下三十5,也参:代下十九4)。
132K.A.Kitchen,IBD,pp.430~431;ortheWadiel-Arish(M.Noth,etc.).
133对所参与的历史上议题,看如J.Bright,HistoryofIsrael,rev.ed.(London:SCMPress,1972),pp.200f.;J.H.HayesandJ.M.Miller(eds.),IsraeliteandJudeanHistory(London:SCMPress,1977),pp.349~352.
134在这个段落经文上的议题,请看更详尽的注释书。即使MT的十三章,一般被接纳作为其同文在塞缪尔记下较好的版本(特别在8、10节),也无法准确地清楚当约柜滑落之时到底那头牛发生了什么事,或者为什么禾场的名字是与早先的经文如此的不同(9节)。
135另一选择,「迦特人」曾被认为是指靠近示剑的利未人村庄迦特临门(书二十一25;代上六69),但是因其与基列耶琳距离遥远,使得这个地点比起非利士的迦特更不可能(参R.K.Harrison,IntroductiontotheOldTestament,London:TyndalePress,1969,p.1166.)。
136也见P.WelteninA.H.J.GunnewegandO.Kaiser(eds.),Textgemäss(Göttingen:Vandenhoeck&Ruprecht,1979),pp.174f.
137参A.R.Green,'David'srelationswithHiram',inC.L.MeyersandM.OʾConnor(eds.),TheWordoftheLordShallGoForth(WinonaLake:Eisenbrauns,1983),pp.373~397.
138Barthélemy,CTAT,pp.240f.
139这首先的冲突很可能是非常小的边界袭击,参N.L.Tidwell,'ThePhilistineincursionsintotheValleyofRephaim',inJ.A.Emerton(ed.),StudiesintheHistoricalBooksoftheOldTestament,SVT30,1979,pp.190~212.
140撒下五21有「大卫和跟随他的人拿去了」。对这议题的一个详细讨论,包括历代志作者是用到一个不同的经文之可能性,请参Williamson,p.118.
141值得注意的是,这两个主要团体的名单和家谱在历代志中,就是代上一到九章和二十三到二十七章,也是有一个预期的作用,以至于本章中的4~10节、16~24节,看来像是被历代志作者持续广泛使用的方法。
142民数记(特别是四1~33)中,对利未人的训示强调出他们扛抬的角色。这个强调与历代志作者对他们在敬拜中的角色是十分不同的,故而与被掳后期的时代不对等。
143对于利未人在被掳前期可能的非祭司角色,见例,M.Haran,TemplesandTempleService(Oxford:ClarendonPress,1978),pp.92~99;R.Abba,IBD,pp.876~889;D.A.Hubbard,IBD,pp.1266~1271.
144这个对百姓的命令,仅有一次以对比的方式出现在历代志里,并且也只有那一次是负面的意思(代下三十17)。在旧约圣经其它地方,这全国性的洁净圣化是更加重要(如:书三5,七13;撒上十六5;参:出十九10、14;结四十四19),暗示了:历代志认为,领袖对于全国人民生活的复苏有特殊的责任。
145虽然「寻求」可能会是「约柜」而不是「神」,以作为直接受词的另一个选择(也在十三3;就如NRSV、RSV在两者的例子上),但「寻求」在遍及历代志里的用法是与这个注解反向的。在13节上希伯来文的表达,翻译成「因为你没有在场」在REB、NEB(参GNB),有点突兀,并且一个动词应该被加添在英文中。REB、NEB的翻译乃是最为普通的解决方法,但是意义能够是对等于「因为你没有扛抬它」(NRSV、RSV;参RV、NIV)或者甚至是「因为你们没有洁净你们自己」。
146对第20、21节音乐上的词汇,见诗篇和历代志更详尽的注释书。
147见KB;亦见Rudolph,Keil.
148也有人建议,第17~24节反映出由基拿尼雅领导的利未人诗班,是暂时组成的队伍,伴随约柜进到耶路撒冷,参Kleinig,Song,pp.47~51.
149参Kleinig,Song,pp.35~37.
150参T.C.Butler,'Aforgottenpassagefromaforgottenera(1Chr.XVI.8~36)',VT28,1978,pp.142~150,特别是146页以下。
151参A.E.Hill,'Patchworkpoetryorreasonedverse?Connectivestructurein1ChroniclesXVI',VT33,1983,pp.97~101.
152有人提议:第23~26节的架构是反映在启十四3、6~7中,而整篇诗篇在字汇上(LXX)的各种要素,在启十四7中都强调了(W.Altink,'1Chronicles16:8~36asLiterarySourceforRevelation14:6~7',AndrewsUniversitySeminaryStudies22,1984,pp.187~196)。但即使这样的根据被确定,新约中的经文,透过与旧约其它来源的材料相联合,也已被广泛地转变了。
153NEB「他已经坚定」(30节)是根据LXX(L),与MT「坚定站立」(RSV等)相异,但并无此必要。这片语,也出现在诗九十三1;九十六10,与LXX对其之处理十分不一致,在希伯来文的字根(有时候tkn是MT的,kûn),和动词的语态(参barthélemy,CTAT,p.456)两方面皆然。
154T.C.Butler,'Aforgottenpassagefromaforgottenera(1Chr.XVI8~36)',VT28,1978,p.149.
155W.Beyerlin,'DerNervusreruminPsalm106',ZAW86,1974,pp.56~64.注意到在耶三十三11和这里第34节(=诗一○六1)密切的相关。
……圣经注释本章结束
历代志上第16章-圣经串珠版注释
历代志上 历代志上 第十六章 注释4-43 创立音乐事奉
大卫宗教改革的一个特色是创立音乐的事奉。
4-6 设立乐团
一般人常以为利未人只是会幕的杂役,负责一些粗重和不重要的工作
,历代志的作者却列举事实来反对这种错误的观念,在记载搬迁约柜
的过程中,处处强调利未人的重要
──历代志上第16章他们除了 抬约柜之外,又能
用音乐献上赞美。由於效果甚佳,大卫就委任他们继续以音乐事奉神。
他们的职务有三:
1 用祈祷诗为百姓代求(「颂扬」)、
2 献感恩诗,和
3 赞美( 4);
这三类诗歌在诗篇中比比皆是。
7-36 亚萨的感恩诗
这段是由诗 96:1-13;
105:1-15以及106:47-48改编而成,有关内容讨论
,参上述各篇注。
37-43 事奉的划分
本文接在 6节之後。
从此敬拜神的地方共有两处:
1 会幕和祭坛仍留在基遍,由祭司主理献祭;
2 约柜则安放在耶路撒冷,由利未人用音乐事奉。
本段中有三件事值得一提:
1 大卫任命亚萨在约柜前事奉神,仿似摩西委派亚伦一样(参本
书简介);
2 祭司撒督开始超越其他派系祭司;
3 基遍亦开设音乐崇拜。
思想问题(第 16章下)
1 从约柜前的事奉和在帐幕前的献祭( 40)看来,昔日以色列人的
崇拜可归纳为那些主要模式?
这些模式在新约教会应否改变?参来 10:1-12;
13:15-16。
2 为什麽大卫要提醒众人记念耶和华的约( 15)?见12-22节。
你与神之间是否也有约的关系?
若有的话,你如何记念这约?参林前 11:23-29;
彼前1:13-19等。
3 耶和华的「能力」和 的「面」( 11)对当时的以色列人有什麽
意义?
你又是否寻求这些?参太 6:31-33。
4 大卫举出了那些理由说万族人应当敬拜耶和华?
见 23-24, 26, 33-34节。
有那些方面是你以前忽略了的?
试加以反省,并学效大卫存感谢的心,承认耶和华的美善。
5 大卫在这首赞美诗中声称「耶和华以色列的神,从亘古直到永远
,是应当称颂的」( 36);在你的生命中,神是否掌握着过去、
现在、未来?你能否认同大卫这句话?
6 从本章中找出大卫时代「音乐事奉」的具体做法和目的。
……圣经注释本章结束
历代志上第16章-启导本圣经注释
历代志上
历代志上第十六章
16:5 亚萨是革顺族的利未人(参6:39-43),大卫时代圣殿里讴歌者的总长;他的后裔历代掌管诗歌侍奉(25章;代下20:14;35:15;拉3:10;尼11:17,22;12:35)。他也是多首《诗篇》的作者(诗73-83篇等)。
16:7 本节至36节的歌颂分别见《诗篇》105:1-15(8-22节);96:1-13(23-33节);106:1,47-48(34-36节),类似而非全同,可能都是出自大卫之手。神信守祂和以民立的约是这些诗歌的主题,以民历万苦终获回国,正是神信实的证据。
16:21 这是亚伯兰在埃及和基拉耳的经历(创12:11-20;20:1-18),也是每个信靠祂的人的倚靠。
16:37 约柜已安放在耶路撒冷(15:1-4),但摩西造的会幕则在基遍。歌唱者在耶城侍奉,由亚萨统领,基遍会幕中的侍奉则派祭司撒督主持(39-40节)。参15:11注。等到所罗门圣殿建成,会幕搬进圣殿,祭司和歌唱者不再分开。
……圣经注释本章结束
历代志上第16章-马唐纳圣经注释
历代志上 注释 一六1~3 约柜一放进帐幕,大卫便献祭。燔祭是敬拜礼仪的最高表现(比较利一);祭牲完全焚烧,化成烟云让神尊享。大卫献的另一种祭是平安祭。这是利未记的祭中,惟一人人有分的祭。脂油和腰子(肾脏)烧在坛上献给神,余下一部分归祭司,剩下来的给献祭者与家人和朋友在神面前享用(比较利三)。平安祭描绘一幅与神共享,并与人分享从神而来的美物的图画。在过节和守严肃会期间,燔祭和平安祭都很重要。而这天,肯定是全以色列的节期。每个人都收到一份肉,让他带回家去(3节)。分派各种食物并非只是表明王的慷慨,而还有一种象征的性质,向百姓重新证实上帝让他们享受应许之地的美意。
一六4~7 大卫下一步要确保,在神面前的感谢和欢乐不是在特别的节期才有,而是每天进行(比较37至42节)。他派利未人用乐器和歌声事奉、颂扬、称谢、赞美耶和华。颂赞感谢应当成为我们日常生活的一部分,而不是只在特别的庆典中才做的。
一六8~22 这篇记录在这里的诗篇有两个主要的部分。本段是对以色列人说的,第23至34节是对万民说的。第35至36节是这篇诗的结语。这篇诗是以下诗篇的综合:诗一O五1~15
;九六1~13 ;一O六1,47,48。
这篇诗的作者在本段叫以色列人歌颂神的奇妙作为、寻求耶和华的面、记念他奇妙的作为和他的奇事,并记念他的约,就是神对他们列祖无条件的应许。
一六23~34 诗人将视野扩展到全地,要全人类都述说耶和华的荣耀。他配受敬畏,因他是创造万物的神。他配得荣耀,因为他是有尊荣、能力、威严的神。我们应当在他面前喜乐,因他是维持和统治世界(作王)的神。
一六35~36 这个结束的祷告,跟诗篇一百零六篇47至48节几乎完全相同。
在这一段诗歌颂词之中,有四种由衷的感恩:(1)纪念神过去的作为;(2)将这事告诉别人;(3)向别人显示神的荣耀;(4)将自己的时间、才智与一切都献给神。
一六37~43 大卫细心指派利未人执行在耶路撒冷的约柜前,以及在基遍(帐幕和燔祭坛的所在地)对耶和华的敬拜。他在耶路撒冷任派歌唱的、守门的和吹号的人,由亚比亚他管辖。撒督在基遍作祭司。这段经文的主要重点是歌唱和弹奏乐器的人。第38节可能提到两个不同的俄别以东,而第38和42节有两个不同的耶杜顿。约柜在锡安安顿好之后,众民各归各家,大卫也回去为家眷祝福。
……圣经注释本章结束
历代志上第16章-21世纪圣经注释
历代志上 注释十五 16 至十六 3 适当的赞美
戴维在欢乐的旅程中委派一些讴歌作乐的人,叫人想起他是「以色列的美歌者」(撒下二十三 1 ),并想起已在六章 31 至 47 节中列出的讴歌者首领的名单
──历代志上第16章利未 3 大家族中各有一位领袖,又前瞻那恒常有乐声萦绕的圣殿。我们不知道在十五章 17 至 18 节中,有多少利未人是作守门的,多少是负责音乐的,但俄别以东似是他们当中的成员;我们也不知道他是否就是那位曾有约柜安放在家中的俄别以东(十五 25 ;参二十六 4-8 之注释)。但这群人组成了一队训练有素的诗班和乐队(十五 19-24 ;「女音」和「第八」可能指高音和低音;它们也出现在诗篇的一些标题上)。
历代志作者在塞缪尔记下六章 13 节之上,加上了一句神的认可的话(十五 26 ),因为戴维曾「求问」神,又顺从神;这里却删去戴维与妻子之间的争执(撒下六 20-23 ),只是写上一句关于她对此事不表赞成的话(十五 29 ):扫罗家的代表仍未能与神的心意相通,不像戴维那样深知神的心意。
十六 4-36 戴维感谢之歌
由亚萨领导之诗班在敬拜中所唱的歌,是特别应时的,因为那歌要在神的约柜前,在「耶和华」( 4 节,那是神在约中之名)面前颂唱;约柜现正运进以色列人的生活中心。而这就是这首诗歌的背景和主题( 4-6 、 37 节)。这诗歌融合了诗篇九十六篇、一○五篇和一○六篇。第一部分(诗一○五 1-15 )指出赞美神是甚么意思( 8-13 节),为何要赞美神,那是因着神的约( 14-18 节),一个恩典之约
──历代志上第16章即在祂伟大的爱中,祂拣选并拯救了祂的子民,但他们却不能为自己作些甚么来讨好神( 19-22 节)。第二部分(诗九十六)赞美神是万民的神,因而是胜过诸神(比较十 10 ,十四 12 ),并且实在是高过全地( 23-33 节)。最后几节诗歌(诗一○六 1 、 47-48 )呼吁神的子民与利未人一起歌颂赞美( 34-36 节):那是向神这位救主的呼喊,而「拯救我们」一词就是「和散那」
──历代志上第16章那围绕着戴维家最后一位君王的群众,在祂胜利地骑驴进入圣殿时,要再次向祂欢呼「和散那」(可十一 9-10 )。
第 37-43 节约柜与祭坛只有亚萨那一组利未人留在耶路撒冷,而希幔和耶杜顿(可能是以探的另一个名字,六 44 )的人则被遣回基遍。
……圣经注释本章结束
历代志上第16章-丰盛的生命研读版注释
历代志上 16:7以诗歌称颂:这
首诗歌将诗105:1~15;96:1~13;106:1,47~48组合在一起。大卫主要以赞美和感恩的方式称颂神对以色列的怜悯和奇妙作为。在新约
时代,所有信徒都是神的祭司(彼前2:5,
9;启20:6),应当向神献上赞美与感恩的属灵事奉。“我们应当靠着耶稣,常常以颂赞为祭献给神,这就是那承认主名之人嘴唇的果子”(来13:15)。信徒的敬拜和赞美一定不要只在言语,也
要在行为上表明出来(参29节注);
而且,只有当信徒忠于神的道而不效法这个世界(罗12:1~2)时,他们的敬拜赞美才会蒙神的悦纳。
16:10
寻求耶和华的人,心中应当
欢喜:我们是否幸福、安稳并且内心安宁,都取决于我们是否常常感谢神以及是否坚持不懈地每日寻
求他的面(8~11节)。那些怀着感
恩之心,不断向神呼求的人们,可以坚信,神必一生一世在他们的身旁,与他们同行,做他们永远
的帮助(诗46:1;参腓4:6~7注)。
16:29
当以圣洁的妆饰:真
正的敬拜必须以圣洁为妆饰(比较代下20:21)。
只有我们心存敬畏和清洁,切切地渴慕亲近神,坚决抵制一切冒犯神的圣洁性情之事时,我们从
……圣经注释本章结束
历代志上第16章-每日研经丛书注释
历代志上第十六章 你们要称谢耶和华(Ⅰ)(十六 1-43 )这一段搬运约柜的记载,现在因把它安放在大 为它所支搭的帐幕中,而已达到了顶点。气氛继续是庆祝。大主持整个仪式,显然在指挥,或暂时接替了祭司‘给民祝福’的任务( 2 节,请比较申十 8 )。分派各种食物并非祗表明王的慷慨,而还有一种象征的性质,向百姓重新证实上帝让他们享受应许之地的美意。
这一章大部分是由亚萨和他的弟兄所唱伟大的赞美诗所构成。历代志不但告诉我们大 组织了诗班,并给我们提供其中一例。作者几乎肯定不祗是百姓在庆祝的过程中使用一些赞美的话,这篇诗也并非 祗作 大 的那些音乐家之技巧或圣殿礼仪的范例;而是历代志作者表明他正在记录这卷着作所关注的主要事件之一。(要注意:以色列历史的大事件中,如何典型地都以音乐的庆祝为其特色,请比较出十五章;尼十二章。)
这篇诗里面所有的要点都引自诗篇(其中 8-12 节等于诗一○五 1-15 , 22-33 等于诗九十六 \cs16 1-13 , 34 等于诗一○六 1 , 35-36 等于诗一○六 47-48 。为了这个缘故,在这里无意作详细的注释。读者可参考本注释丛书关于诗篇的注释。)在审视这篇诗之时,我们必须问一问:为什么把这些特别资料介绍给我们?这些材料与所谈论的场合有何用?
你们要称谢耶和华(Ⅱ)(十六 1-43 )(续)
先注意这篇诗怎样表达那些我们从历代志所看见的一般特性的主题。
(甲)八至十八节集中注意力在上帝的作为上,并劝勉听众要记念那些作为( 12 节)。历代志作者所写的全部历史,正是要把上帝在以色列中直到此时所作的那些大事,摆在返回故土的百姓面前。一般说来,十一节‘要寻求耶和华’的劝勉,在历代志相当普遍,并把它当作人享受上帝恩宠的必要条件而对那些委身于祂的人提出来。
十五至十八节继续指明上帝照 约的条款所作的事,以及老早把地赐给列祖的应许。焦点集中在提应 许之地当作产业( 18 节),并且指明那约乃是‘永远的’( 17 节)。这些话,对于人数稀少,有时处于被围困的那些返回故土的以色列民来说,是会有特别重大意义的。用这种诗体和修辞华丽的体裁来向先祖之名与应许求助,对历代志正常史料的编篡是一种有效的补充,而且采用歌唱这样的词句,必定也帮助了那些返回故土的人,真正体验到他们心思中所想的事情将会是真实的。
(乙)十九至廿二节,重点指出以色列人数稀少。这个题目是旧约选民神学的中心(请比较申七 6 及以下各节,和诗一○五篇)。我们已经看见历代志作者特别在家谱中把它反映了出来。这一点对于他当日显然极容易受攻击、有赖于邻国善待的社会,又再次具有引起反响的作用。他极力指出, 这个 社会仍然是上帝的子民,并且享受祂的保护。
(丙)廿三至卅六节。以色列蒙拣选,这件事在上帝对万国的统治中有其特别含意。这个要点以不同的方式表明出来。首先,在耶和华与外邦的神明之间有一个对比,这点与旧约强调只有以色列的上帝有真生命和能力吻合(请比较赛四十 18 以下)。这个要点使人联想到扫罗的背逆(代上十章)怎样使以色列堕入别神的势力(例如,代下廿八 23 ,像亚哈斯所做的)。在这紧要关头,有个有力的保证:即上帝的真正能力最后必定战胜被别神所占据的黑暗势力。其次,对列国有一个呼吁,要他们尊敬以色列的上帝,这种呼吁历代志在别处有实质的记载,指出列国如何承认祂(请比较希兰,见代下二 12 ;示巴女王,见代下九 8 ;古列,见代下卅六 \cs16 23 )。
我们已经注意到,所选择的诗篇的材料,在许多场合会有力地论及历代志作者当时的社会。不过,除此之外,他实际上还修改了他所用诗篇中的经文。例如,十三节应作‘以色列的后裔’,而不是‘亚伯拉罕的后裔’,标准修订英译本错误地保留了那在诗篇中的经文(诗一○五 6 。译按:中文本无此错误),因此失却历代志作者所持的要点,即他当时的社会是真以色列。同样地,标准修订英译本更改了‘祂纪念’( 15 节;诗一○五 8 ),而译作‘你们要纪念!’(译按:中文本同)这种劝勉的语调,与历代志无处不在的警告:无论何时上帝子民只有真正寻求祂时,才享受祂的恩惠,其意是吻合的。(关于这里和别处对诗篇经文的更改,请参较详尽的注释。)末了,卅五、卅六节,很容易被人误解为被掳归回之人的祷告,并且感觉到他们在列国中的地位是不稳固的。
在作者撰写历代志时,这种赞美行动的记录怎样深刻地变成其中的一部分,在四十一节中便反映出来,在那里作者虽然已改用散文体裁,他提到主名时,不得不又引进那篇诗篇的叠包‘因祂的慈爱永远长存。’这样,一代赞美的灵感感应了另一代,甚至现代的基督徒也能同样得到感应。许多人必定是与返回故土百姓同感到人数稀少和易受攻击。历代志指教我们,要再次思索上帝所做的那些事;对于基督徒来说,这种思索会在十字架那里开始,继而在他们自己的经历中,以特别方式认识到上帝的怜悯,最后以基督的胜利为顶点,那时万膝都要跪拜祂。
──历代志上第16章 《 每日研经丛书》
……圣经注释本章结束