历代志上第1章多译本对照查经
拼音版代上1:1 Yàdāng shēng Sètè. Sètè shēng Yǐnuóshì.
吕振中代上1:1 亚当,塞特,塞特,以挪士;
新译本代上1:1 亚当、塞特、以挪士、
现代译代上1:1 亚当生塞特;塞特生以挪士;以挪士生该南;
当代译代上1:1 以下是亚当的家谱:顺序是亚当、塞特、以挪士、
思高本代上1:1 亚当、舍特、厄诺士、
文理本代上1:1 亚当之后、继有塞特、以挪士、
修订本代上1:1 亚当,塞特,以挪士,
KJV 英代上1:1 Adam, Sheth, Enosh,
NIV 英代上1:1 Adam, Seth, Enosh,
拼音版代上1:2 Yǐnuóshì shēng Gāinán. Gāinán shēng Mǎlèliè. Mǎlèliè shēng Yǎliè.
吕振中代上1:2 该南,玛勒列,玛勒列,雅列;
新译本代上1:2 该南、玛勒列、雅列、
现代译代上1:2 该南生玛勒列;玛勒列生雅列;
当代译代上1:2 该南、玛勒列、雅列、
思高本代上1:2 刻南、玛拉肋耳、耶勒得、
文理本代上1:2 该南、玛勒列、雅列、
修订本代上1:2 该南,玛勒列,雅列,
KJV 英代上1:2 Kenan, Mahalaleel, Jered,
NIV 英代上1:2 Kenan, Mahalalel, Jared,
和合本代上1:3雅列生以诺,以诺生玛土撒拉,玛土撒拉生拉麦,
拼音版代上1:3 Yǎliè shēng Yǐnuò. Yǐnuò shēng Mǎtǔsǎlā. Mǎtǔsǎlā shēng Lāmaì.
吕振中代上1:3 以诺,玛土撒拉,拉麦;
新译本代上1:3 以诺、玛土撒拉、拉麦、
现代译代上1:3 雅列生以诺;以诺生玛土撒拉;玛土撒拉生拉麦;
当代译代上1:3 以诺、玛土撒拉、拉麦、
思高本代上1:3 哈诺客、默突舍拉、
文理本代上1:3 以诺、马土撒拉、拉麦、
修订本代上1:3 以诺,玛土撒拉,拉麦,
KJV 英代上1:3 Henoch, Methuselah, Lamech,
NIV 英代上1:3 Enoch, Methuselah, Lamech, Noah.
拼音版代上1:4 Lāmaì shēng Nuóyà. Nuóyà shēng Shǎn, Hán, Yǎfú.
吕振中代上1:4 挪亚,闪,含,雅弗。
新译本代上1:4 挪亚、挪亚生闪、含和雅弗。
现代译代上1:4 拉麦生挪亚;挪亚生了叁个儿子—闪、含、雅弗。
当代译代上1:4 挪亚、闪、含、雅弗。
思高本代上1:4 诺厄、闪、含和耶斐特。
文理本代上1:4 挪亚、闪、含、雅弗、○
修订本代上1:4 挪亚,闪,含,雅弗。
KJV 英代上1:4 Noah, Shem, Ham, and Japheth.
NIV 英代上1:4 The sons of Noah: Shem, Ham and Japheth.
和合本代上1:5雅弗的儿子是歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉。
拼音版代上1:5 Yǎfú de érzi shì Gēmiè, Mǎgè, Mǎdaì, Yǎwán, Tǔbā, Mǐshè, Tílā.
吕振中代上1:5 雅弗的子孙是歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉。
新译本代上1:5 雅弗的儿子是歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉。
现代译代上1:5 雅弗的后代有歌篾人、玛各人、玛代人、雅完人、土巴人、米设人、提拉人。
当代译代上1:5 雅弗的后代有歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉。
思高本代上1:5 耶斐特的子孙 :哥默尔、玛哥格、玛待、雅汪、突巴耳、默舍客和提辣斯。
文理本代上1:5 雅弗子、歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉、
修订本代上1:5 雅弗的儿子是歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设和提拉。
KJV 英代上1:5 The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
NIV 英代上1:5 The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech and Tiras.
和合本代上1:6歌篾的儿子是亚实基拿、低法(创世记十章三节是“利法”)、陀迦玛。
拼音版代上1:6 Gēmiè de érzi shì Yàshíjīná, dī fǎ ( dī fǎ chuàngshìjì shí zhāng sān jié shì Lìfǎ ), Tuójiāmǎ.
吕振中代上1:6 歌篾的子孙是亚实基拿、低法(在创10:3是利法)、陀迦玛。
新译本代上1:6 歌篾的儿子是亚实基拿、低法、陀迦玛。
现代译代上1:6 歌篾的后代有亚实基拿人、利法人、陀迦玛人。
当代译代上1:6 歌篾的后代有亚实基拿、低法、陀迦玛。
思高本代上1:6 哥默尔的子孙:阿市革纳次、黎法特和托加尔玛。
文理本代上1:6 歌篾子、亚实基拿、低法、陀迦玛、
修订本代上1:6 歌篾的儿子是亚实基拿、低法和陀迦玛。
KJV 英代上1:6 And the sons of Gomer; Ashchenaz, and Riphath, and Togarmah.
NIV 英代上1:6 The sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath and Togarmah.
和合本代上1:7雅完的儿子是以利沙、他施、基提、多单(有作“罗单”的)。
拼音版代上1:7 Yǎwán de érzi shì Yǐlìshā, Tāshī, Jītí, Duōdān ( Duōdān yǒu zuò luó dān de ).
吕振中代上1:7 雅完的子孙是以利沙、他施、基提、罗单人。
新译本代上1:7 雅完的儿子是以利沙、他施,基提人和多单人也是他的子孙。
现代译代上1:7 雅完的后代有以利沙人、西班牙人、塞浦路斯人、罗德人。
当代译代上1:7 雅完的后代有以利沙、他施、基提、多单。
思高本代上1:7 雅汪的子孙:厄里沙、塔尔史士、基廷和多丹。
文理本代上1:7 雅完子、以利沙、他施、基提、多单、○
修订本代上1:7 雅完的儿子是以利沙、他施、基提和罗单人。
KJV 英代上1:7 And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
NIV 英代上1:7 The sons of Javan: Elishah, Tarshish, the Kittim and the Rodanim.
拼音版代上1:8 Hán de érzi shì Gǔshí, Maìxī, Fú, Jiānán.
吕振中代上1:8 含的子孙是古实、埃及、弗、迦南。
新译本代上1:8 含的儿子是古实、埃及、弗和迦南。
现代译代上1:8 含的后代有古实人、埃及人、利比亚人、迦南人。
当代译代上1:8 含的后代有古实、麦西、弗、迦南。
思高本代上1:8 含的子孙:雇士、米兹辣殷、普特和客纳罕。
文理本代上1:8 含子、古实、麦西、弗、迦南、
修订本代上1:8 含的儿子是古实、麦西、弗和迦南。
KJV 英代上1:8 The sons of Ham; Cush, and Mizraim, Put, and Canaan.
NIV 英代上1:8 The sons of Ham: Cush, Mizraim, Put and Canaan.
和合本代上1:9古实的儿子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛、撒弗提迦。拉玛的儿子是示巴、底但。
拼音版代上1:9 Gǔshí de érzi shì Xībā, Hāféilā, Sāfútā, Lāmǎ, Sāfútíjiā. Lāmǎ de érzi shì Shìbā, Dǐdàn.
吕振中代上1:9 古实的子孙是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛、撒弗提迦。拉玛的子孙是示巴、底但。
新译本代上1:9 古实的儿子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛和撒弗提迦。拉玛的儿子是示巴和底但。
现代译代上1:9 古实的后代有西巴人、哈腓拉人、撒弗他人、拉玛人、撒弗提迦人。拉玛的后代有示巴人、底但人。
当代译代上1:9 古实的后代是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛、撒弗提迦。拉玛的后代有示巴、底但。
思高本代上1:9 雇士的子孙;色巴、哈威拉、撒贝达、辣阿玛和撒贝特加。辣阿玛的子孙:舍巴和德丹 。
文理本代上1:9 古实子、西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛、撒弗提迦、拉玛子、示巴、底但、
修订本代上1:9 古实的儿子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛和撒弗提迦。拉玛的儿子是示巴和底但。
KJV 英代上1:9 And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabta, and Raamah, and Sabtecha. And the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.
NIV 英代上1:9 The sons of Cush: Seba, Havilah, Sabta, Raamah and Sabteca. The sons of Raamah: Sheba and Dedan.
拼音版代上1:10 Gǔshí shēng Nínglù. tā wèi shìshang yīngxióng zhī shǒu.
吕振中代上1:10 古实又生宁录,宁录是地上最早的英雄。
新译本代上1:10 古实又生宁录;宁录是世上第一位英雄。
现代译代上1:10 (古实有一个儿子名叫宁录;他是历史上第一个强人。)
当代译代上1:10 古实又生了宁录;这人是地上的第一位英雄人物。
思高本代上1:10 雇士生尼默洛得;他是世界上第一个强人。
文理本代上1:10 古实生甯录、在世始为英武、
修订本代上1:10 古实又生宁录,他是地上第一个勇士。
KJV 英代上1:10 And Cush begat Nimrod: he began to be mighty upon the earth.
NIV 英代上1:10 Cush was the father of Nimrod, who grew to be a mighty warrior on earth.
和合本代上1:11麦西生路低人、亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
拼音版代上1:11 Maìxī shēng lù dī rén, Yàná mǐ rén, lì hā bǐ rén, ná Fú tǔ xī rén,
吕振中代上1:11 埃及生路低人(或译∶路比人)、亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
新译本代上1:11 埃及生路低人、亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
现代译代上1:11 埃及的后代有路低人、亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
当代译代上1:11 以麦西的后代而命名的部族有路低人、亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、帕斯鲁细人、迦斯路希人和非利士人的祖先迦斐托人。
思高本代上1:11 米兹辣殷生路丁人、阿纳明人、肋哈宾人、纳斐突歆人、
文理本代上1:11 麦西生路低、亚拿米、利哈比、拿弗土希、
修订本代上1:11 麦西生路低人、亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
KJV 英代上1:11 And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
NIV 英代上1:11 Mizraim was the father of the Ludites, Anamites, Lehabites, Naphtuhites,
和合本代上1:12帕斯鲁细人、迦斯路希人、迦斐托人;从迦斐托出来的有非利士人。
拼音版代上1:12 Pà sī lǔ xì rén, jiā sī lù xī rén, jiā fei tuō rén. cóng jiā fei tuō chūlai de yǒu Fēilìshì rén.
吕振中代上1:12 帕斯鲁细人、迦斯路希人、和迦斐托人;从迦斐托人出的有非利士人。
新译本代上1:12 帕斯鲁细人、迦斯路希人和迦斐托人;从迦斐托而出的有非利士人。
现代译代上1:12 帕斯鲁细人、迦斯路希人、克里特人、(非利士人是这一族的后代)。
当代译代上1:12 以麦西的后代而命名的部族有路低人、亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、帕斯鲁细人、迦斯路希人和非利士人的祖先迦斐托人。
思高本代上1:12 帕特洛斯人、加斯路人和加非托尔人,即培肋舍特的祖先。
文理本代上1:12 帕斯鲁细、迦斯路希、迦斐托诸族、非利士族由迦斯路希而出、
修订本代上1:12 帕斯鲁细人、迦斯路希人和迦斐托人;非利士人是从迦斐托人出来的。
KJV 英代上1:12 And Pathrusim, and Casluhim, (of whom came the Philistines,) and Caphthorim.
NIV 英代上1:12 Pathrusites, Casluhites (from whom the Philistines came) and Caphtorites.
拼音版代上1:13 Jiānán shēng zhǎngzǐ Xīdùn, yòu shēng Hè
吕振中代上1:13 迦南生他的长子西顿,又生赫、
新译本代上1:13 迦南生了长子西顿,又生赫。
现代译代上1:13 迦南的后代有西顿人(西顿是长子)、赫人。
当代译代上1:13 以麦西的后代而命名的部族有路低人、亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、帕斯鲁细人、迦斯路希人和非利士人的祖先迦斐托人。
思高本代上1:13 克纳罕生长子漆冬,次为赫特、
文理本代上1:13 迦南生冢子西顿、又生赫、
修订本代上1:13 迦南生了长子西顿,又生赫
KJV 英代上1:13 And Canaan begat Zidon his firstborn, and Heth,
NIV 英代上1:13 Canaan was the father of Sidon his firstborn, and of the Hittites,
拼音版代上1:14 Hé Yēbùsīrén, Yàmólìrén, Géjiāsārén,
吕振中代上1:14 和耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、
新译本代上1:14 他的子孙还有:耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、
现代译代上1:14 迦南也是耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、
当代译代上1:14 迦南的儿子的名字记录如下:西顿、赫;迦南也是耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、希未人、亚基人、西尼人、亚瓦底人、洗玛利人和哈马人的祖先。
思高本代上1:14 耶步斯人、阿摩黎人、基尔加史人、
文理本代上1:14 耶布斯、亚摩利、革迦撒、
修订本代上1:14 和耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、
KJV 英代上1:14 The Jebusite also, and the Amorite, and the Girgashite,
NIV 英代上1:14 Jebusites, Amorites, Girgashites,
拼音版代上1:15 Xīwèirén, Yàjīrén, Xīnírén,
吕振中代上1:15 希未人、亚基人、西尼人、
新译本代上1:15 希未人、亚基人、西尼人、
现代译代上1:15 希未人、亚基人、西尼人、
当代译代上1:15 迦南的儿子的名字记录如下:西顿、赫;迦南也是耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、希未人、亚基人、西尼人、亚瓦底人、洗玛利人和哈马人的祖先。
思高本代上1:15 希威人、阿尔克人、息尼人、
文理本代上1:15 希未、亚基、西尼、
修订本代上1:15 希未人、亚基人、西尼人、
KJV 英代上1:15 And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
NIV 英代上1:15 Hivites, Arkites, Sinites,
拼音版代上1:16 Yàwǎdǐrén, Xǐmǎlǐrén, bìng Hāmǎrén.
吕振中代上1:16 亚瓦底人、洗玛利人、哈马人。
新译本代上1:16 亚瓦底人、洗玛利人和哈马人。
现代译代上1:16 亚瓦底人、洗玛利人,和哈马人的祖先。
当代译代上1:16 迦南的儿子的名字记录如下:西顿、赫;迦南也是耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、希未人、亚基人、西尼人、亚瓦底人、洗玛利人和哈马人的祖先。
思高本代上1:16 阿尔瓦得人、责玛黎人和哈玛特人。
文理本代上1:16 亚瓦底、洗玛利、哈马诸族、○
修订本代上1:16 亚瓦底人、洗玛利人和哈马人。
KJV 英代上1:16 And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite.
NIV 英代上1:16 Arvadites, Zemarites and Hamathites.
和合本代上1:17闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德、亚兰、乌斯、户勒、基帖、米设(创世记十章二十三节作“玛施”)。
拼音版代上1:17 Shǎn de érzi shì Yǐlán, Yàshù, Yàfǎsā, Lùdé, Yàlán, Wūsī, Hùlè, Jītiē, Mǐshè ( Mǐshè chuàngshìjì shí zhāng èr shí sān jié zuò Mǎshī ).
吕振中代上1:17 闪的子孙是以拦、亚述、亚法撒、路德、亚兰;亚兰的子孙是乌斯、户勒、基帖、米设(在创10:23是玛施)。
新译本代上1:17 闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德、亚兰;亚兰的儿子是乌斯、户勒、基帖、米设。
现代译代上1:17 闪的后代有以拦人、亚述人、亚法撒人、路德人、亚兰人、乌斯人、户勒人、基帖人、玛施人。
当代译代上1:17 闪的后代有以拦、亚述、亚法撒、路德、亚兰、乌斯、户勒、基帖、米设。
思高本代上1:17 闪的子孙:厄蓝、亚述、阿帕革沙得、路得、阿兰。阿兰的子孙:伍兹胡耳、革特尔和默舍客。
文理本代上1:17 闪之子、以拦、亚述、亚法撒、路德、亚兰、乌斯、户勒、基帖、米设、
修订本代上1:17 闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德、亚兰、乌斯、户勒、基帖和米设。
KJV 英代上1:17 The sons of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech.
NIV 英代上1:17 The sons of Shem: Elam, Asshur, Arphaxad, Lud and Aram. The sons of Aram: Uz, Hul, Gether and Meshech.
拼音版代上1:18 Yàfǎsā shēng Shālā. Shālā shēng Xībǎi.
吕振中代上1:18 亚法撒生沙拉,沙拉生希伯。
新译本代上1:18 亚法撒生色拉,色拉生希伯。
现代译代上1:18 亚法撒生沙拉;沙拉生希伯。
当代译代上1:18 亚法撒的儿子是沙拉;沙拉的儿子是希伯。
思高本代上1:18 阿帕革沙得生舍特,舍特生厄贝尔。
文理本代上1:18 亚法撒生沙拉、沙拉生希伯、
修订本代上1:18 亚法撒生沙拉;沙拉生希伯。
KJV 英代上1:18 And Arphaxad begat Shelah, and Shelah begat Eber.
NIV 英代上1:18 Arphaxad was the father of Shelah, and Shelah the father of Eber.
和合本代上1:19希伯生了两个儿子:一个名叫法勒(就是“分”的意思),因为那时人就分地居住;法勒的兄弟名叫约坍。
拼音版代上1:19 Xībǎi shēng le liǎng gè érzi, yī gè míng jiào Fǎlè ( Fǎlè jiù shì fēn de yìsi ), yīnwei nàshí rén jiù fēn dì jūzhù. Fǎlè de xiōngdi míng jiào Yuētān.
吕振中代上1:19 希伯生了两个儿子∶一个名叫法勒,因为当他的日子地就分界;法勒的兄弟名叫约坍。
新译本代上1:19 希伯生了两个儿子,一个名叫法勒,因为他在世的时候,世人就分散各地;法勒的兄弟名叫约坍。
现代译代上1:19 希伯有两个儿子:一个名叫法勒〔这名字的发音跟希伯来语的分散相近〕,因为在他的时代人类分散全球;另一个名叫约坍。
当代译代上1:19 希伯有两个儿子,一个名叫法勒(是“分开”的意思),因为就在那时代,地上的人开始分用不同的语言;另一个叫约坍。
思高本代上1:19 厄贝尔生了两个儿子:长子名叫培肋格,因为在他 的时代,世界分裂了;他的兄弟明叫约刻堂。
文理本代上1:19 希伯生二子、一名法勒、因其时世人分析也、法勒之弟名约坍、
修订本代上1:19 希伯生了两个儿子:一个名叫法勒,因为那时人分地居住;法勒的兄弟名叫约坍。
KJV 英代上1:19 And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; because in his days the earth was divided: and his brother's name was Joktan.
NIV 英代上1:19 Two sons were born to Eber: One was named Peleg, because in his time the earth was divided; his brother was named Joktan.
拼音版代上1:20 Yuētān shēng Yàmódā, Shāliè, Hāsàmǎfēi, Yēlā,
吕振中代上1:20 约坍生亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、
新译本代上1:20 约坍生亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、
现代译代上1:20 约坍的后代有亚摩答人、沙列人、哈萨玛非人、耶拉人、
当代译代上1:20 约坍的儿子的名字记录如下:亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、哈多兰、乌萨、德拉、以巴录、亚比玛利、示巴、阿斐、哈腓拉、约巴。
思高本代上1:20 约刻堂生阿耳摩达得、舍肋夫、哈匝玛委特、耶辣、
文理本代上1:20 约坍生亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、
修订本代上1:20 约坍生亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、
KJV 英代上1:20 And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
NIV 英代上1:20 Joktan was the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
拼音版代上1:21 Hāduōlán, Wūsà, Délā,
吕振中代上1:21 哈多兰、乌萨、德拉、
新译本代上1:21 哈多兰、乌萨、德拉、
现代译代上1:21 哈多兰人、乌萨人、德拉人、
当代译代上1:21 约坍的儿子的名字记录如下:亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、哈多兰、乌萨、德拉、以巴录、亚比玛利、示巴、阿斐、哈腓拉、约巴。
思高本代上1:21 哈多兰、乌匝耳、狄刻拉、
文理本代上1:21 哈多兰、乌萨、德拉、
修订本代上1:21 哈多兰、乌萨、德拉、
KJV 英代上1:21 Hadoram also, and Uzal, and Diklah,
NIV 英代上1:21 Hadoram, Uzal, Diklah,
拼音版代上1:22 Yǐbālù, Yàbǐmǎlì, Shìbā,
吕振中代上1:22 以巴录(在创10:28是俄巴路)、亚比玛利、示巴、
新译本代上1:22 以巴录、亚比玛利、示巴、
现代译代上1:22 俄巴路人、亚比玛利人、示巴人、
当代译代上1:22 约坍的儿子的名字记录如下:亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、哈多兰、乌萨、德拉、以巴录、亚比玛利、示巴、阿斐、哈腓拉、约巴。
思高本代上1:22 厄巴耳、阿彼玛耳、舍巴、
文理本代上1:22 以巴录、亚比玛利、示巴、
修订本代上1:22 以巴录、亚比玛利、示巴、
KJV 英代上1:22 And Ebal, and Abimael, and Sheba,
NIV 英代上1:22 Obal, Abimael, Sheba,
拼音版代上1:23 Efei, Hāféilā, Yuēbā. zhè dōu shì Yuētān de érzi.
吕振中代上1:23 阿斐、哈腓拉、约巴∶这些人都是约坍的子孙。
新译本代上1:23 阿斐、哈腓拉、约巴。这些人都是约坍的儿子。
现代译代上1:23 阿斐人、哈腓拉人、约巴人。
当代译代上1:23 约坍的儿子的名字记录如下:亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、哈多兰、乌萨、德拉、以巴录、亚比玛利、示巴、阿斐、哈腓拉、约巴。
思高本代上1:23 敖非尔、哈威拉和约巴布:这些人都是约刻堂的子孙。
文理本代上1:23 阿斐、哈腓拉、约巴、此皆约坍之子、○
修订本代上1:23 阿斐、哈腓拉和约巴。这些都是约坍的儿子。
KJV 英代上1:23 And Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
NIV 英代上1:23 Ophir, Havilah and Jobab. All these were sons of Joktan.
拼音版代上1:24 Shǎn shēng Yàfǎsā. Yàfǎsā shēng Shālā.
吕振中代上1:24 闪,亚法撒,沙拉;
新译本代上1:24 闪、亚法撒、色拉、
现代译代上1:24 从闪到亚伯兰的世系如下:闪、亚法撒、沙拉、
当代译代上1:24 闪的子孙传宗接代,依次是亚法撒、沙拉、希伯、法勒、拉吴、西鹿、拿鹤、他拉、亚伯兰(后来易名为亚伯拉罕)。
思高本代上1:24 闪阿帕革沙得、舍拉、
文理本代上1:24 闪之后、继有亚法撒、沙拉、
修订本代上1:24 闪,亚法撒,沙拉,
KJV 英代上1:24 Shem, Arphaxad, Shelah,
NIV 英代上1:24 Shem, Arphaxad, Shelah,
拼音版代上1:25 Shālā shēng Xībǎi. Xībǎi shēng Fǎlè. Fǎlè shēng Lāwú.
吕振中代上1:25 希伯,法勒,拉吴;
新译本代上1:25 希伯、法勒、拉吴、
现代译代上1:25 希伯、法勒、拉吴、
当代译代上1:25 闪的子孙传宗接代,依次是亚法撒、沙拉、希伯、法勒、拉吴、西鹿、拿鹤、他拉、亚伯兰(后来易名为亚伯拉罕)。
思高本代上1:25 厄贝尔、培肋格、勒伍、
文理本代上1:25 希伯、法勒、拉吴、
修订本代上1:25 希伯,法勒,拉吴,
KJV 英代上1:25 Eber, Peleg, Reu,
NIV 英代上1:25 Eber, Peleg, Reu,
拼音版代上1:26 Lāwú shēng Xīlù. Xīlù shēng Náhè. Náhè shēng Tālā.
吕振中代上1:26 西鹿,拿鹤,他拉;
新译本代上1:26 西鹿、拿鹤、他拉、
现代译代上1:26 西鹿、拿鹤、他拉、
当代译代上1:26 闪的子孙传宗接代,依次是亚法撒、沙拉、希伯、法勒、拉吴、西鹿、拿鹤、他拉、亚伯兰(后来易名为亚伯拉罕)。
思高本代上1:26 色鲁格、纳曷尔、特辣黑、
文理本代上1:26 西鹿、拿鹤、他拉、
修订本代上1:26 西鹿,拿鹤,他拉,
KJV 英代上1:26 Serug, Nahor, Terah,
NIV 英代上1:26 Serug, Nahor, Terah
拼音版代上1:27 Tālā shēng Yàbólán, Yàbólán jiù shì Yàbólāhǎn.
吕振中代上1:27 亚伯兰,亚伯兰就是亚伯拉罕。
新译本代上1:27 埃布尔兰,埃布尔兰就是亚伯拉罕。
现代译代上1:27 亚伯兰(又名亚伯拉罕)。
当代译代上1:27 闪的子孙传宗接代,依次是亚法撒、沙拉、希伯、法勒、拉吴、西鹿、拿鹤、他拉、亚伯兰(后来易名为亚伯拉罕)。
思高本代上1:27 亚巴郎即亚贝辣罕。
文理本代上1:27 亚伯兰、即亚伯拉罕、○
修订本代上1:27 亚伯兰,亚伯兰就是亚伯拉罕。
KJV 英代上1:27 Abram; the same is Abraham.
NIV 英代上1:27 and Abram (that is, Abraham).
拼音版代上1:28 Yàbólāhǎn de érzi shì Yǐsā, Yǐshímǎlì.
吕振中代上1:28 亚伯拉罕的儿子是以撒、以实玛利。
新译本代上1:28 亚伯拉罕的儿子是以撒和以实玛利。
现代译代上1:28 亚伯拉罕有两个儿子—以撒和以实玛利。
当代译代上1:28 亚伯拉罕的儿子是以撒和以实玛利。
思高本代上1:28 亚巴郎的儿子是依撒格和依市玛耳。
文理本代上1:28 亚伯拉罕子、以撒、以实玛利、
修订本代上1:28 亚伯拉罕的儿子是以撒和以实玛利。
KJV 英代上1:28 The sons of Abraham; Isaac, and Ishmael.
NIV 英代上1:28 The sons of Abraham: Isaac and Ishmael.
和合本代上1:29以实玛利的儿子记在下面:以实玛利的长子是尼拜约,其次是基达、押德别、米比衫、
拼音版代上1:29 Yǐshímǎlì de érzi jì zaì xiàmiàn, Yǐshímǎlì de zhǎngzǐ shì Níbaìyuē, qí cì shì jī dá, yē dé bié, Mǐbǐshān,
吕振中代上1:29 以下这些人是他们的后代∶以实玛利的长子是尼拜约;其余的儿子是基达、押德别、米比衫、
新译本代上1:29 以下是他们的后代:以实玛利的长子是尼拜约,他其余的儿子是基达、押德别、米比衫、
现代译代上1:29 以实玛利的儿子是以下十二部族的酋长:尼拜约(以实玛利的长子)、基达、亚德别、米比衫、
当代译代上1:29 以实玛利的儿子的名字记录如下:长子是尼拜约,依次是基达、押德别、米比衫、米施玛、度玛、玛撒、哈达、提玛、伊突、拿非施、基底玛。
思高本代上1:29 以下是他们的後裔:依市玛耳的长子是乃巴约特,次为刻达尔、阿德贝米、米贝散、
文理本代上1:29 以实玛利裔如左、长子尼拜约、次基达、押德别、米比衫、
修订本代上1:29 以实玛利的后代如下:以实玛利的长子是尼拜约,又有基达、亚德别、米比衫、
KJV 英代上1:29 These are their generations: The firstborn of Ishmael, Nebaioth; then Kedar, and Adbeel, and Mibsam,
NIV 英代上1:29 These were their descendants: Nebaioth the firstborn of Ishmael, Kedar, Adbeel, Mibsam,
拼音版代上1:30 Mǐshīmǎ, Dùmǎ, Mǎsā, Hādá, Tímǎ,
吕振中代上1:30 米施玛、度玛、玛撒、哈达、提玛、
新译本代上1:30 米施玛、度玛、玛撒、哈达、提玛、
现代译代上1:30 米施玛、度玛、玛撒、哈达、提玛、
当代译代上1:30 以实玛利的儿子的名字记录如下:长子是尼拜约,依次是基达、押德别、米比衫、米施玛、度玛、玛撒、哈达、提玛、伊突、拿非施、基底玛。
思高本代上1:30 米市玛、杜玛、玛萨、哈达得、特玛 、
文理本代上1:30 米施玛、度玛、玛撒、哈达、提玛、
修订本代上1:30 米施玛、度玛、玛撒、哈大、提玛、
KJV 英代上1:30 Mishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema,
NIV 英代上1:30 Mishma, Dumah, Massa, Hadad, Tema,
和合本代上1:31伊突、拿非施、基底玛。这都是以实玛利的儿子。
拼音版代上1:31 Yītū, Náfēishī, Jīdǐmǎ. zhè dōu shì Yǐshímǎlì de érzi.
吕振中代上1:31 伊突、拿非施、基底玛∶这些人是以实玛利的儿子。
新译本代上1:31 伊突、拿非施、基底玛;这些人都是以实玛利的儿子。
现代译代上1:31 伊突、拿非施、基底玛。
当代译代上1:31 以实玛利的儿子的名字记录如下:长子是尼拜约,依次是基达、押德别、米比衫、米施玛、度玛、玛撒、哈达、提玛、伊突、拿非施、基底玛。
思高本代上1:31 耶突尔、纳菲士和刻德玛:以上是依市玛耳的儿子。
文理本代上1:31 伊突、拿非施、基底玛、此皆以实玛利之子、○
修订本代上1:31 伊突、拿非施和基底玛。这些都是以实玛利的儿子。
KJV 英代上1:31 Jetur, Naphish, and Kedemah. These are the sons of Ishmael.
NIV 英代上1:31 Jetur, Naphish and Kedemah. These were the sons of Ishmael.
和合本代上1:32亚伯拉罕的妾基土拉所生的儿子就是心兰、约珊、米但、米甸、伊施巴、书亚。约珊的儿子是示巴、底但。
拼音版代上1:32 Yàbólāhǎn de qiè Jītǔlā suǒ shēng de érzi, jiù shì Xīnlán, Yuēshān, Mǐdàn, Mǐdiàn, yīshībā, Shūyà. Yuēshān de érzi shì Shìbā, Dǐdàn.
吕振中代上1:32 亚伯拉罕的妾基土拉的儿子如下∶她生了心兰、约珊、米但、米甸、伊施巴、书亚。约珊的儿子是示巴和底但。
新译本代上1:32 亚伯拉罕的妾基土拉所生的儿子,就是心兰、约珊、米但、米甸、伊施巴、书亚。约珊的儿子是示巴和底但。
现代译代上1:32 亚伯拉罕的妾基土拉为他生了六个儿子—心兰、约珊、米但、米甸、伊施巴、书亚。约珊有两个儿子—示巴和底但。
当代译代上1:32 亚伯拉罕的妾基土拉所生的儿子的名字记录如下:心兰、约珊、米但、米甸、伊施巴、书亚。约珊的儿子是示巴和底但。
思高本代上1:32 亚巴郎的妾刻突辣所生的儿子:齐默郎、约刻商、默丹、米德杨、依市巴克和叔哈;约刻商的儿子:舍巴和德丹。
文理本代上1:32 亚伯拉罕妾基土拉所生之子、乃心兰、约珊、米但、米甸、伊施巴、书亚、约珊子、示巴、底但、
修订本代上1:32 亚伯拉罕的妾基土拉所生的儿子,就是心兰、约珊、米但、米甸、伊施巴和书亚。约珊的儿子是示巴和底但。
KJV 英代上1:32 Now the sons of Keturah, Abraham's concubine: she bare Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan; Sheba, and Dedan.
NIV 英代上1:32 The sons born to Keturah, Abraham's concubine: Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak and Shuah. The sons of Jokshan: Sheba and Dedan.
和合本代上1:33米甸的儿子是以法、以弗、哈诺、亚比大、以勒大。这都是基土拉的子孙。
拼音版代上1:33 Mǐdiàn de érzi shì Yǐfǎ, Yǐfú, Hānuò, Yàbǐdà, Yǐlèdà. zhè dōu shì Jītǔlā de zǐsūn.
吕振中代上1:33 米甸的儿子是以法、以弗、哈诺、亚比大、以勒大∶这些人都是基土拉的子孙。
新译本代上1:33 米甸的儿子是以法、以弗、哈诺、亚比大、以勒大。这些人都是基土拉的子孙。
现代译代上1:33 米甸有五个儿子—以法、以弗、哈诺、亚比大、以勒大。
当代译代上1:33 米甸的儿子是以法、以弗、哈诺、亚比大、以勒大。以上这些都是从亚伯拉罕的妾基土拉所出的子孙。
思高本代上1:33 米德杨的儿子:厄法、厄斐尔、哈诺客、阿彼达和厄耳达阿:以上都是刻突辣的子孙。
文理本代上1:33 米甸子、以法、以弗、哈诺、亚比大、以勒大、此皆基土拉之子孙、○
修订本代上1:33 米甸的儿子是以法、以弗、哈诺、亚比大和以勒大。这些都是基土拉的子孙。
KJV 英代上1:33 And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaah. All these are the sons of Keturah.
NIV 英代上1:33 The sons of Midian: Ephah, Epher, Hanoch, Abida and Eldaah. All these were descendants of Keturah.
和合本代上1:34亚伯拉罕生以撒。以撒的儿子是以扫和以色列。
拼音版代上1:34 Yàbólāhǎn shēng Yǐsā. Yǐsā de érzi shì Yǐsǎo hé Yǐsèliè.
吕振中代上1:34 亚伯拉罕生以撒。以撒的儿子是以扫和以色列。
新译本代上1:34 亚伯拉罕生以撒。以撒的儿子是以扫和以色列。
现代译代上1:34 亚伯拉罕的儿子以撒有两个儿子—以扫和雅各。
当代译代上1:34 亚伯拉罕又生了以撒,以撒的两个儿子是以扫和以色列。
思高本代上1:34 亚巴郎生依撒格;依撒格生 厄撒乌和以色列。
文理本代上1:34 亚伯拉罕子以撒、以撒子以扫、以色列、○
修订本代上1:34 亚伯拉罕生以撒;以撒的儿子是以扫和以色列。
KJV 英代上1:34 And Abraham begat Isaac. The sons of Isaac; Esau and Israel.
NIV 英代上1:34 Abraham was the father of Isaac. The sons of Isaac: Esau and Israel.
和合本代上1:35以扫的儿子是以利法、流珥、耶乌施、雅兰、可拉。
拼音版代上1:35 Yǐsǎo de érzi shì Yǐlìfǎ, Liúer, Yēwūshī, Yǎlán, Kelā.
吕振中代上1:35 以扫的儿子是以利法、流珥、耶乌施、雅兰、可拉。
新译本代上1:35 以扫的儿子是以利法、流珥、耶乌施、雅兰和可拉。
现代译代上1:35 以扫的儿子是以利法、流珥、耶乌施、雅兰、可拉。
当代译代上1:35 以扫的儿子的名字记录如下:以利法、流珥、耶乌施、雅兰、可拉。
思高本代上1:35 厄撒乌的儿子:厄里法次、勒乌耳、耶乌士、雅蓝和 科辣黑。
文理本代上1:35 以扫子、以利法、流珥、耶乌施、雅兰、可拉、
修订本代上1:35 以扫的儿子是以利法、流珥、耶乌施、雅兰和可拉。
KJV 英代上1:35 The sons of Esau; Eliphaz, Reuel, and Jeush, and Jaalam, and Korah.
NIV 英代上1:35 The sons of Esau: Eliphaz, Reuel, Jeush, Jalam and Korah.
和合本代上1:36以利法的儿子是提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基纳斯、亭纳、亚玛力。
拼音版代上1:36 Yǐlìfǎ de érzi shì Tǎnxī, `Amā, Xǐbō, Jiātǎn, Jīnàsī, Tíngnà, Yàmǎlì.
吕振中代上1:36 以利法的儿子是提幔、阿抹、洗披、迦坦、基纳斯、亭纳、亚玛力。
新译本代上1:36 以利法的儿子是提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基纳斯、亭纳和亚玛力。
现代译代上1:36 以利法是以下各部族的祖先:提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基纳斯、亭纳、亚玛力。
当代译代上1:36 以利法的儿子的名字记录如下:提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基纳斯、亭纳、亚玛力。
思高本代上1:36 厄里法次的子孙:特曼、敖玛尔、则非、加堂、刻纳次、提默 纳和阿玛肋克。
文理本代上1:36 以利法子、提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基纳斯、亭纳、亚玛力、
修订本代上1:36 以利法的儿子是提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基纳斯、亭纳和亚玛力。
KJV 英代上1:36 The sons of Eliphaz; Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek.
NIV 英代上1:36 The sons of Eliphaz: Teman, Omar, Zepho, Gatam and Kenaz; by Timna: Amalek.
拼音版代上1:37 Liúer de érzi shì Náha, Xièlā, Shāmǎ, Mǐsā.
吕振中代上1:37 流珥的儿子是拿哈、谢拉、沙玛、米撒。
新译本代上1:37 流珥的儿子是拿哈、谢拉、沙玛和米撒。
现代译代上1:37 流珥是以下各部族的祖先:拿哈、谢拉、沙玛、米撒。
当代译代上1:37 流珥的儿子的名字记录如下:拿哈、谢拉、沙玛、米撒。
思高本代上1:37 勒乌耳的子孙:纳哈特、则辣黑、沙玛和米匝。
文理本代上1:37 流珥子、拿哈、谢拉、沙玛、米撒、○
修订本代上1:37 流珥的儿子是拿哈、谢拉、沙玛和米撒。
KJV 英代上1:37 The sons of Reuel; Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.
NIV 英代上1:37 The sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah and Mizzah.
和合本代上1:38西珥的儿子是罗坍、朔巴、祭便、亚拿、底顺、以察、底珊。
拼音版代上1:38 Xīer de érzi shì Luótān, Shuòbā, Jìbiàn, Yàná, Dǐshùn, Yǐchá, Dǐshān.
吕振中代上1:38 西珥的儿子是罗坍、朔巴、祭便、亚拿、底顺、以察、底珊(或译∶利珊)。
新译本代上1:38 西珥的儿子是罗坍、朔巴、祭便、亚拿、底顺、以察和底珊。
现代译代上1:38 以东地区的原住民是西珥儿子们的后代:
当代译代上1:38 西珥的儿子有罗坍、朔巴、祭便、亚拿、底顺、以察、底珊。
思高本代上1:38 色依尔的子孙:罗堂、芍巴耳、漆贝红、阿纳、狄雄、厄责 尔和狄商。
文理本代上1:38 西珥子、罗坍、朔巴、祭便、亚拿、底顺、以察、底珊、
修订本代上1:38 西珥的儿子是罗坍、朔巴、祭便、亚拿、底顺、以察和底珊。
KJV 英代上1:38 And the sons of Seir; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezar, and Dishan.
NIV 英代上1:38 The sons of Seir: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer and Dishan.
和合本代上1:39罗坍的儿子是何利、荷幔。罗坍的妹子是亭纳。
拼音版代上1:39 Luótān de érzi shì Hélì, hé màn. Luótān de meìzi shì Tíngnà.
吕振中代上1:39 罗坍的儿子是何利、荷幔;罗坍的妹妹是亭纳。
新译本代上1:39 罗坍的儿子是何利、荷幔;罗坍的妹妹是亭纳。
现代译代上1:39 罗坍—何利和希幔两宗族的祖先。(罗坍有一个妹妹叫亭纳。)
当代译代上1:39 罗坍的儿子的名字记录如下:何利、荷幔。罗坍的妹妹是亭纳。
思高本代上1:39 罗堂的儿子:曷黎和曷曼;罗堂的姊妹:提默纳。
文理本代上1:39 罗坍子、何利、荷幔、罗坍之妹、亭纳、
修订本代上1:39 罗坍的儿子是何利和荷幔;罗坍的妹妹是亭纳。
KJV 英代上1:39 And the sons of Lotan; Hori, and Homam: and Timna was Lotan's sister.
NIV 英代上1:39 The sons of Lotan: Hori and Homam. Timna was Lotan's sister.
和合本代上1:40朔巴的儿子是亚勒文、玛拿辖、以巴录、示非、阿南。祭便的儿子是亚雅、亚拿。
拼音版代上1:40 Shuòbā de érzi shì Yàlēiwén, Mǎnáxiá, Yǐbālù, shì fēi, Anán. Jìbiàn de érzi shì Yàyǎ, Yàná.
吕振中代上1:40 朔巴的儿子是亚勒安、玛拿辖、以巴录、示非、阿南。祭便的儿子是亚雅、亚拿。
新译本代上1:40 朔巴的儿子是亚勒、玛拿辖、以巴录、示非和阿南。祭便的儿子是亚雅和亚拿。
现代译代上1:40 朔巴—亚勒文、玛拿辖、以巴录、示玻、阿南等宗族的祖先。
当代译代上1:40 朔巴的儿子的名字记录如下:亚勒文、玛拿辖、以巴录、示非、阿南。祭便的儿子是亚雅、亚拿。
思高本代上1:40 芍巴耳的儿子:阿里杨、玛纳哈特、厄巴耳、舍非和敖南。漆贝红的儿子:阿雅和阿纳。
文理本代上1:40 朔巴子、亚勒文、玛拿辖、以巴录、示非、阿南、祭便子、亚雅、亚拿、
修订本代上1:40 朔巴的儿子是亚勒文、玛拿辖、以巴录、示非和阿南。祭便的儿子是爱亚和亚拿。
KJV 英代上1:40 The sons of Shobal; Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. And the sons of Zibeon; Aiah, and Anah.
NIV 英代上1:40 The sons of Shobal: Alvan, Manahath, Ebal, Shepho and Onam. The sons of Zibeon: Aiah and Anah.
和合本代上1:41亚拿的儿子是底顺。底顺的儿子是哈默兰、伊是班、益兰、基兰。
拼音版代上1:41 Yàná de érzi shì Dǐshùn. Dǐshùn de érzi shì hā mò lán, Yīshìbān, Yìlán, Jīlán.
吕振中代上1:41 亚拿的儿子是底顺。底顺的儿子是哈默兰、伊是班、益兰、基兰。
新译本代上1:41 亚拿的儿子是底顺。底顺的儿子是哈默兰、伊是班、益兰和基兰。
现代译代上1:41 祭便有两个儿子—亚雅和亚拿。亚拿是底顺的父亲;底顺是欣但、伊是班、益兰、基兰等宗族的祖先。
当代译代上1:41 亚拿的儿子是底顺。底顺的儿子的名字记录如下:哈默兰、伊是班、益兰、基兰。
思高本代上1:41 阿纳的儿子:狄雄;狄雄的儿子:哈默郎、厄市班、依特 郎和革郎。
文理本代上1:41 亚拿子、底顺、底顺子、哈默兰、伊是班、益兰、基兰、
修订本代上1:41 亚拿的儿子是底顺。底顺的儿子是哈默兰、伊是班、益兰和基兰。
KJV 英代上1:41 The sons of Anah; Dishon. And the sons of Dishon; Amram, and Eshban, and Ithran, and Cheran.
NIV 英代上1:41 The son of Anah: Dishon. The sons of Dishon: Hemdan, Eshban, Ithran and Keran.
和合本代上1:42以察的儿子是辟罕、撒番、亚干。底珊的儿子是乌斯、亚兰。
拼音版代上1:42 Yǐchá de érzi shì Pìhǎn, Sǎpān, Yàgān. Dǐshān de érzi shì Wūsī, Yàlán.
吕振中代上1:42 以察的儿子是辟罕、撒番、耶亚干。底珊的儿子是乌斯、亚兰。
新译本代上1:42 以察的儿子是辟罕、撒番、耶亚干。底珊的儿子是乌斯和亚兰。
现代译代上1:42 以察—辟罕、撒番、亚干等宗族的祖先。底珊—乌斯和亚兰两宗族的祖先。
当代译代上1:42 以察的儿子是辟罕、撒番、亚干。底珊的儿子是乌斯和亚兰。
思高本代上1:42 厄责尔的儿子:彼耳汉、匝汪和阿甘。狄商的儿子:伍兹和 阿郎。厄东的君王
文理本代上1:42 以察子、辟罕、撒番、亚干、底珊子、乌斯、亚兰、○
修订本代上1:42 以察的儿子是辟罕、撒番,和亚干。底珊的儿子是乌斯和亚兰。
KJV 英代上1:42 The sons of Ezer; Bilhan, and Zavan, and Jakan. The sons of Dishan; Uz, and Aran.
NIV 英代上1:42 The sons of Ezer: Bilhan, Zaavan and Akan. The sons of Dishan: Uz and Aran.
和合本代上1:43以色列人未有君王治理之先,在以东地作王的记在下面。有比珥的儿子比拉,他的京城名叫亭哈巴。
拼音版代上1:43 Yǐsèliè rén wèi yǒu jūnwáng zhìlǐ zhī xiān, zaì Yǐdōng dì zuò wáng de jì zaì xiàmiàn, yǒu Bǐer de érzi Bǐlā, tāde jīngchéng míng jiào Tínghābā.
吕振中代上1:43 当没有王治理以色列人之前,在以东地执政的王是以下这些人∶比珥的儿子比拉;他的京城名叫亭哈巴。
新译本代上1:43 以东众王(创36:31~39)以色列人没有君王统治的时候,在以东地作王的有以下这些人:比珥的儿子比拉,他的京城名叫亭哈巴。
现代译代上1:43 以色列没有君王以前,下列诸王相继统治以东亭哈巴人比珥的儿子比拉
当代译代上1:43 以色列立国以前,在以东统治他们的王的名字,按次序记录如下:比珥的儿子比拉,他定都在亭哈巴。波斯拉人谢拉的儿子约巴。提幔区的户珊。比达的儿子哈达,他曾经在摩押田野击败米甸人,他定都在亚未得。玛士利加人桑拉。大河边的利河伯人扫罗。亚革波的儿子巴勒哈南。哈达,定都在巴伊,他的妻子米希她别是米萨合的孙女,玛特列的女儿。
思高本代上1:43 以下是在以色列子民未有君王统治以前,统治厄东地的君王:贝敖尔的儿子贝拉;他的京城名叫丁哈巴。
文理本代上1:43 当以色列人无王主治时、于以东地为王者、其名如左、比珥子比拉、都亭哈巴、
修订本代上1:43 以色列人未有君王治理之前,这些是在以东地作王的。有比珥的儿子比拉,他的城名叫亭哈巴。
KJV 英代上1:43 Now these are the kings that reigned in the land of Edom before any king reigned over the children of Israel; Bela the son of Beor: and the name of his city was Dinhabah.
NIV 英代上1:43 These were the kings who reigned in Edom before any Israelite king reigned: Bela son of Beor, whose city was named Dinhabah.
和合本代上1:44比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接续他作王。
拼音版代上1:44 Bǐlā sǐ le, Bōsīlā rén Xièlā de érzi Yuēbā jiēxù tā zuò wáng.
吕振中代上1:44 比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接替他作王。
新译本代上1:44 比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接续他作王。
现代译代上1:44 波斯拉人谢拉的儿子约巴
当代译代上1:44 以色列立国以前,在以东统治他们的王的名字,按次序记录如下:比珥的儿子比拉,他定都在亭哈巴。波斯拉人谢拉的儿子约巴。提幔区的户珊。比达的儿子哈达,他曾经在摩押田野击败米甸人,他定都在亚未得。玛士利加人桑拉。大河边的利河伯人扫罗。亚革波的儿子巴勒哈南。哈达,定都在巴伊,他的妻子米希她别是米萨合的孙女,玛特列的女儿。
思高本代上1:44 贝拉死後,波责辣人则辣黑的儿子约巴布继他为王。
文理本代上1:44 比拉薨、波斯拉人谢拉子约巴嗣位、
修订本代上1:44 比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接续他作王。
KJV 英代上1:44 And when Bela was dead, Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
NIV 英代上1:44 When Bela died, Jobab son of Zerah from Bozrah succeeded him as king.
拼音版代上1:45 Yuēbā sǐ le, Tǎnxī dì de rén Hùshān jiēxù tā zuò wáng.
吕振中代上1:45 约巴死了,提幔人之地户珊接替他作王。
新译本代上1:45 约巴死了,来自提幔地的户珊接续他作王。
现代译代上1:45 提幔地区的户珊
当代译代上1:45 以色列立国以前,在以东统治他们的王的名字,按次序记录如下:比珥的儿子比拉,他定都在亭哈巴。波斯拉人谢拉的儿子约巴。提幔区的户珊。比达的儿子哈达,他曾经在摩押田野击败米甸人,他定都在亚未得。玛士利加人桑拉。大河边的利河伯人扫罗。亚革波的儿子巴勒哈南。哈达,定都在巴伊,他的妻子米希她别是米萨合的孙女,玛特列的女儿。
思高本代上1:45 约巴布死後,特曼地人胡商继他为王。
文理本代上1:45 约巴薨、提幔人户珊嗣位、
修订本代上1:45 约巴死了,提幔人之地的户珊接续他作王。
KJV 英代上1:45 And when Jobab was dead, Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.
NIV 英代上1:45 When Jobab died, Husham from the land of the Temanites succeeded him as king.
和合本代上1:46户珊死了,比达的儿子哈达接续他作王。这哈达就是在摩押地杀败米甸人的,他的京城名叫亚未得。
拼音版代上1:46 Hùshān sǐ le, Bǐdá de érzi Hādá jiēxù tā zuò wáng. zhè Hādá jiù shì zaì Móyē dì shā baì Mǐdiàn rén de, tāde jīngchéng míng jiào Yàwèidé.
吕振中代上1:46 户珊死了,比达的儿子哈达接替他作王;这哈达是在摩押田野击败米甸人的;他的京城名叫亚未得。
新译本代上1:46 户珊死了,比达的儿子哈达接续他作王;这哈达就是在摩押的田野击败了米甸人的,他的京城名叫亚未得。
现代译代上1:46 亚未得人比达的儿子哈达(他在摩押战役击败了米甸人)
当代译代上1:46 以色列立国以前,在以东统治他们的王的名字,按次序记录如下:比珥的儿子比拉,他定都在亭哈巴。波斯拉人谢拉的儿子约巴。提幔区的户珊。比达的儿子哈达,他曾经在摩押田野击败米甸人,他定都在亚未得。玛士利加人桑拉。大河边的利河伯人扫罗。亚革波的儿子巴勒哈南。哈达,定都在巴伊,他的妻子米希她别是米萨合的孙女,玛特列的女儿。
思高本代上1:46 胡商死後,贝达得的儿子哈达得继他为王。他曾在摩阿布平原击败 了米德杨人;他的京城名叫阿威特。
文理本代上1:46 户珊薨、比达子哈达、即于摩押田击米甸人者嗣位、都亚未得、
修订本代上1:46 户珊死了,比达的儿子哈达接续他作王,哈达曾在摩押地击败米甸人,他的城名叫亚未得。
KJV 英代上1:46 And when Husham was dead, Hadad the son of Bedad, which smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith.
NIV 英代上1:46 When Husham died, Hadad son of Bedad, who defeated Midian in the country of Moab, succeeded him as king. His city was named Avith.
拼音版代上1:47 Hādá sǐ le, Mǎshìlìjiā rén Sānglā jiēxù tā zuò wáng.
吕振中代上1:47 哈达死了,玛士利加人桑拉接替他作王。
新译本代上1:47 哈达死了,玛士利加人桑拉接续他作王。
现代译代上1:47 玛士利加人桑拉
当代译代上1:47 以色列立国以前,在以东统治他们的王的名字,按次序记录如下:比珥的儿子比拉,他定都在亭哈巴。波斯拉人谢拉的儿子约巴。提幔区的户珊。比达的儿子哈达,他曾经在摩押田野击败米甸人,他定都在亚未得。玛士利加人桑拉。大河边的利河伯人扫罗。亚革波的儿子巴勒哈南。哈达,定都在巴伊,他的妻子米希她别是米萨合的孙女,玛特列的女儿。
思高本代上1:47 哈达得死後,玛斯勒卡人撒默拉继 他为王。
文理本代上1:47 哈达薨、玛士利加人桑拉嗣位、
修订本代上1:47 哈达死了,玛士利加人桑拉接续他作王。
KJV 英代上1:47 And when Hadad was dead, Samlah of Masrekah reigned in his stead.
NIV 英代上1:47 When Hadad died, Samlah from Masrekah succeeded him as king.
和合本代上1:48桑拉死了,大河边的利河伯人扫罗接续他作王。
拼音版代上1:48 Sānglā sǐ le, dà hé biān de Lìhébó rén Sǎoluó jiēxù tā zuò wáng.
吕振中代上1:48 桑拉死了,大河边的利河伯人扫罗接替他作王。
新译本代上1:48 桑拉死了,来自幼发拉底河旁边的利河伯的扫罗接续他作王。
现代译代上1:48 大河边的利河伯人少罗
当代译代上1:48 以色列立国以前,在以东统治他们的王的名字,按次序记录如下:比珥的儿子比拉,他定都在亭哈巴。波斯拉人谢拉的儿子约巴。提幔区的户珊。比达的儿子哈达,他曾经在摩押田野击败米甸人,他定都在亚未得。玛士利加人桑拉。大河边的利河伯人扫罗。亚革波的儿子巴勒哈南。哈达,定都在巴伊,他的妻子米希她别是米萨合的孙女,玛特列的女儿。
思高本代上1:48 撒默拉死後,河间的勒曷波特人沙乌耳继他为王。
文理本代上1:48 桑拉薨、河滨利河伯人扫罗嗣位、
修订本代上1:48 桑拉死了,大河边的利河伯人扫罗接续他作王。
KJV 英代上1:48 And when Samlah was dead, Shaul of Rehoboth by the river reigned in his stead.
NIV 英代上1:48 When Samlah died, Shaul from Rehoboth on the river succeeded him as king.
和合本代上1:49扫罗死了,亚革波的儿子巴勒哈南接续他作王。
拼音版代上1:49 Sǎoluó sǐ le, Yàgébō de érzi Bālēihānán jiēxù tā zuò wáng.
吕振中代上1:49 扫罗死了,亚革波的儿子巴勒哈南接替他作王。
新译本代上1:49 扫罗死了,亚革波的儿子巴勒.哈南接续他作王。
现代译代上1:49 亚革波的儿子巴勒哈南
当代译代上1:49 以色列立国以前,在以东统治他们的王的名字,按次序记录如下:比珥的儿子比拉,他定都在亭哈巴。波斯拉人谢拉的儿子约巴。提幔区的户珊。比达的儿子哈达,他曾经在摩押田野击败米甸人,他定都在亚未得。玛士利加人桑拉。大河边的利河伯人扫罗。亚革波的儿子巴勒哈南。哈达,定都在巴伊,他的妻子米希她别是米萨合的孙女,玛特列的女儿。
思高本代上1:49 沙乌耳死後,阿革波尔的儿子巴耳哈南继他为王。
文理本代上1:49 扫罗薨、亚革波子巴勒哈南嗣位、
修订本代上1:49 扫罗死了,亚革波的儿子巴勒.哈南接续他作王。
KJV 英代上1:49 And when Shaul was dead, Baalhanan the son of Achbor reigned in his stead.
NIV 英代上1:49 When Shaul died, Baal-Hanan son of Acbor succeeded him as king.
和合本代上1:50巴勒哈南死了,哈达接续他作王,他的京城名叫巴伊,他的妻子名叫米希她别,是米萨合的孙女,玛特列的女儿。
拼音版代上1:50 Bālēihānán sǐ le, Hādá jiēxù tā zuò wáng. tāde jīngchéng míng jiào bā yī, tāde qīzi míng jiào Mǐxītābiè, shì Mǐsàhé de sūnnǚ, Mǎtèliè de nǚér.
吕振中代上1:50 巴勒哈南死了,哈达接替他作王;他的京城名叫巴伊;他的妻子名叫米希她别,是米萨合的孙女,玛特列的女儿。
新译本代上1:50 巴勒.哈南死了,哈达接续他作王,他的京城名叫巴伊;他的妻子名叫米希他别,是米.萨合的孙女、玛特列的女儿。
现代译代上1:50 巴乌人哈达(他的妻子米希她别是玛特列的女儿—米萨合的孙女)
当代译代上1:50 以色列立国以前,在以东统治他们的王的名字,按次序记录如下:比珥的儿子比拉,他定都在亭哈巴。波斯拉人谢拉的儿子约巴。提幔区的户珊。比达的儿子哈达,他曾经在摩押田野击败米甸人,他定都在亚未得。玛士利加人桑拉。大河边的利河伯人扫罗。亚革波的儿子巴勒哈南。哈达,定都在巴伊,他的妻子米希她别是米萨合的孙女,玛特列的女儿。
思高本代上1:50 巴耳哈南死後,哈达得继 他为王,他的京城名叫帕依,他的妻子名叫默塔贝耳,是默匝哈布人玛特勒 得的女儿。厄东的族长
文理本代上1:50 巴勒哈南薨、哈达嗣位、都巴伊、其后米希他别、乃米萨合孙、玛特列女也、
修订本代上1:50 巴勒.哈南死了,哈达接续他作王,他的城名叫巴伊。他的妻子名叫米希她别,是米.萨合的孙女,玛特列的女儿。
KJV 英代上1:50 And when Baalhanan was dead, Hadad reigned in his stead: and the name of his city was Pai; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.
NIV 英代上1:50 When Baal-Hanan died, Hadad succeeded him as king. His city was named Pau, and his wife's name was Mehetabel daughter of Matred, the daughter of Me-Zahab.
和合本代上1:51哈达死了,以东人的族长有亭纳族长、亚勒瓦族长、耶帖族长、
拼音版代上1:51 Hādá sǐ le, Yǐdōng rén de zúzhǎng yǒu Tíngnà zúzhǎng, Yàlè wà zúzhǎng, Yētiè zúzhǎng,
吕振中代上1:51 哈达死了,以东人的族系长(同词∶百夫长)有亭纳族系长、亚勒雅族系长、耶帖族系长、
新译本代上1:51 哈达死了,以东人的族长有亭纳族长、亚勒瓦族长、耶帖族长、
现代译代上1:51 以东各部族的酋长是:亭纳、亚勒瓦、耶帖、
当代译代上1:51 哈达死后,以东人的族长计有亭纳族长、亚勒瓦族长、耶帖族长、亚何利他族长、以拉族长、比嫩族长、基纳斯族长、提幔族长、米比萨族长、玛基叠族长、以兰族长。
思高本代上1:51 哈达得死後,为厄东族长的是:提默纳族长, 阿里雅族长,耶太特族长,
文理本代上1:51 哈达既没、在以东为族长者如左、亭纳族长、亚勒瓦族长、耶帖族长、
修订本代上1:51 哈达死了。 以东的族长有:亭纳族长、亚勒瓦族长、耶帖族长、
KJV 英代上1:51 Hadad died also. And the dukes of Edom were; duke Timnah, duke Aliah, duke Jetheth,
NIV 英代上1:51 Hadad also died. The chiefs of Edom were: Timna, Alvah, Jetheth,
拼音版代上1:52 Yà Hélì bā mǎ zúzhǎng, Yǐlā zúzhǎng, Bǐnèn zúzhǎng,
吕振中代上1:52 亚何利巴玛族系长、以拉族系长、比嫩族系长、
新译本代上1:52 阿何利巴玛族长、以拉族长、比嫩族长、
现代译代上1:52 阿何利巴玛、以拉、比嫩、
当代译代上1:52 哈达死后,以东人的族长计有亭纳族长、亚勒瓦族长、耶帖族长、亚何利他族长、以拉族长、比嫩族长、基纳斯族长、提幔族长、米比萨族长、玛基叠族长、以兰族长。
思高本代上1:52 敖曷里巴族长,厄拉族长,丕农足长,
文理本代上1:52 亚何利巴玛族长、以拉族长、比嫩族长、
修订本代上1:52 阿何利巴玛族长、以拉族长、比嫩族长、
KJV 英代上1:52 Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon,
NIV 英代上1:52 Oholibamah, Elah, Pinon,
拼音版代上1:53 Jīnàsī zúzhǎng, Tǎnxī zúzhǎng, Mǐbǐsà zúzhǎng,
吕振中代上1:53 基纳斯族系长、提幔族系长、米比萨族系长、
新译本代上1:53 基纳斯族长、提幔族长、米比萨族长、
现代译代上1:53 基纳斯、提幔、米比萨、
当代译代上1:53 哈达死后,以东人的族长计有亭纳族长、亚勒瓦族长、耶帖族长、亚何利他族长、以拉族长、比嫩族长、基纳斯族长、提幔族长、米比萨族长、玛基叠族长、以兰族长。
思高本代上1:53 刻纳次族长,特曼族长,米贝匝尔族长,
文理本代上1:53 基纳斯族长、提幔族长、米比萨族长、
修订本代上1:53 基纳斯族长、提幔族长、米比萨族长、
KJV 英代上1:53 Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar,
NIV 英代上1:53 Kenaz, Teman, Mibzar,
和合本代上1:54玛基叠族长、以兰族长。这都是以东人的族长。
拼音版代上1:54 Mǎjīdié zúzhǎng, Yǐlán zúzhǎng. zhè dōu shì Yǐdōng rén de zúzhǎng.
吕振中代上1:54 玛基叠族系长、以兰族系长;以上这些人是以东人的族系长。
新译本代上1:54 玛基迭族长、以兰族长,这些人都是以东的族长。
现代译代上1:54 玛基叠、以兰。
当代译代上1:54 哈达死后,以东人的族长计有亭纳族长、亚勒瓦族长、耶帖族长、亚何利他族长、以拉族长、比嫩族长、基纳斯族长、提幔族长、米比萨族长、玛基叠族长、以兰族长。
思高本代上1:54 玛革狄耳族长和依兰族长:以 上是厄东的族长。
文理本代上1:54 玛基叠族长、以兰族长、此皆以东之族长也、
修订本代上1:54 玛基叠族长、以兰族长。这些都是以东的族长。
KJV 英代上1:54 Duke Magdiel, duke Iram. These are the dukes of Edom.
NIV 英代上1:54 Magdiel and Iram. These were the chiefs of Edom.
历代志上第1章-灵修版圣经注释
历代志上第一章 第 1 章代上 1 章 > 犹太人极为看重族谱,是有原因的
──历代志上第1章
1 章 经文中一长串的人名单,是在南国犹大人被掳到巴比伦以后编成的。被掳的人盼望可以回归故土,不过他们最担心的,就是世代相传的家谱会失落,使他们无根可寻。犹太人极看重谱系,因为人人都想证明自己是始祖亚伯拉罕的后裔,这样,才能享受神应许亚伯拉罕和他后裔的特别的福分(有关神特别的赐福参创 12:1-3 以及 17:2-8 的注释)。
名单重组了南国犹大与北国以色列被掳前的族谱,成了亚伯拉罕后裔的凭证。(圣经收集族谱的原因,请参创 5 章,太 1:1 以及路 3:23-38 的注释。)
代上 1 章 > 应许的实现证明了什么?对我有什么意义?
1 章 族谱包含的意义深远。对今天的我们来说,族谱证明了旧约中的应许,弥赛亚
──历代志上第1章耶稣,是亚伯拉罕与大卫的后裔。(这应许记在创 12:1-3 和撒下 7:12-13 。)
代上 1:1> 神看我是独特的,是宝贵的,我又怎样看自己?
1:1 经文之中所记载的人名,显示神不但鉴察各族各民,祂也关心每一个人。自从亚当以来,尽管曾有亿万群众,神却记得每个人的名字和每个人的容貌。我们每个人不仅有个名字,而且非常独特,是神所认识、所深爱的。我们若认识祂,领受祂的慈爱,就能领会自己的独特性,明白自己与众不同的地方,同时也能和神的大家庭中其他人互相提携。
代上 1:1,4> 亚当、挪亚,他们的事记载在何处?
1:1,4 亚当的事迹记载在创世记 1 至 5 章;并请参创世记 3 章人物介绍。挪亚的事迹详见创世记 6 至 9 章;并请参创世记 8 章人物介绍。
代上 1:5-9> 儿子不就是儿子吗?这里原来是指
──历代志上第1章
1:5-9 儿子也可以指后裔;圣经中的族谱,可能跳越好几代。族谱不一定详尽无遗,只是给各族提供充分的资料。
代上 1:11-12> 非利士人与以色列人的夙怨……
1:11-12 从士师时代起,非利士人就一直是以色列人的宿敌。大卫王曾力挫他们的锐气。到这个时代,他们已不足为患。(关于非利士人,请参士 13:1 ;撒上 4:1 的注释。)
代上 1:13-16> 迦南人的历史是
──历代志上第1章
1:13-16 迦南是迦南人的祖先。迦南人原居于神应许以色列人之地(即迦南地),约书亚率领百姓进入那地之前,他们住在那片土地上。迦南人是邪恶和拜偶像的民族,神帮助以色列人把他们赶出去,这地从此改称为以色列。详情见约书亚记。
代上 1:19> 人类本来有共同的语言,只因……现在我还有所夸的吗?
1:19 “分地居住”指地上的人按不同的语系,散居各地。人类本来有统一的语言,可是有人因自己的成就骄傲起来,聚集在一起想为自己建造一座纪念塔
──历代志上第1章巴别塔。神就变乱他们的语言,使这个计划突然中止。他们因为彼此不能用言语沟通,就不能共同行动。神要他们知道,离了祂,人即使费尽心力,也属徒然。人可以一己的成就为荣,但不应导致人认为自己不再需要神了(巴别塔的故事记在创 11:1-9 )。
代上 1:24-27> 亚伯拉罕
──历代志上第1章
1:24-27 亚伯拉罕的生平事迹,见创 11 章 26 节至 25 章 10 节;并请参创世记 18 章人物介绍。
代上 1:28-31> 以实玛利
──历代志上第1章
1:28-31 以实玛利的事迹,见创世记 17 与 21 章;并请参创世记 17 章人物介绍。
代上 1:34> 以色列,我应该很熟悉了,他是
──历代志上第1章
1:34 以色列是雅各的别名,他的十二个儿子成为以色列十二个支派的始祖。以扫的后裔成为以东族,与以色列人世代为仇。(有关以撒和其子以扫、雅各的事,参创 21-36 ; 46-49 章的记载;并请参创 22 , 26-27 章三人的人物介绍。)
代上 1:36> 亚玛力人的来历,原来是……
1:36 亚玛力是以扫的孙子,为妾所生(参创 36:12 ),他是邪恶的亚玛力人的祖先。当以色列人往应许之地进发的时候,他们最先在路上攻击神的百姓。(参出 17:8 注释。)
代上 1:43-54> 我本也是外邦人,跟弥赛亚无分,但现在……
1:43-54 以东人是以色列人的仇敌,圣经为什么也列出他们后裔的谱系呢?以扫是以东族的始祖,他本来是以撒的长子,所以也是亚伯拉罕的直系子孙。他既是亚伯拉罕的长孙,在犹太人的纪录之中也就应占一席位。不过,由于以扫娶了外邦妻子才开始有了以东族。这个族谱说明敌对民族的祖先与大卫王的直系族谱无关,跟弥赛亚也没有直系的关系。这个名单进一步说明以色列的独特身分与角色。
──历代志上第1章《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
历代志上第1章-丁道尔圣经注释
Ⅰ 以色列的支派(代上一1~九44)
有位犹太学生,被一个外邦同学问到他最喜欢的圣经章节。他回答说「历代志上前八章」。这位外邦人很惊讶,但是他的犹太朋友开始说明理由,他才了解这些篇章中某种神秘的吸引力。「从我的(外邦人)观点,」他回忆说,「我时常纳闷为甚么神容许在衪的话语当中,有这么多的篇幅是『浪费』在如此琐碎的事情上。但是对一个希伯来人而言(和世界上其它许多注重血缘关系的社会里),这一类的家谱人名,以最清楚的方式表明,神特别的爱和关怀,正位居于福音的中心。」73
不过,历代志作者的第一批读者,却不太可能如此正面地看这些事情。尽管他们秉赋犹太人的传统,当时萦绕他们心中的却是太过深沉的身分危机,和内心深处的罪疚和羞辱感,以致无暇注意神的爱有何意义。在波斯这个幅员空前辽阔的帝国之下,以色列人被迁徙发配至远方常被遗忘的角落里,不断地埋怨、怀疑自己是否还算是神的子民。更甚于此的,是许多犹太人也觉得他们当时凄凉的景况是神的旨意,是惩罚他们过去所犯的罪。然而这些看起来棘手的问题,几乎肯定正是历代志上一至九章的家谱和人名,有意来面对的议题。它们所传达的归属感和延续性,是十足的福音或好消息,也正是作者所关心的。家谱和人名表示了历代志作者的时代并没有从他们的历史、地理,和属灵支柱中被铲除。只要他们回顾过去,环顾四周,并且抬头仰望,他们将会看见他们仍然是属于「以色列」,他们目前落魄的光景不是没有盼望的。
在一至九章里面,对于他们的难题,显明三个具体的答案:
(a)把创世记中所有的「世代」作一总括,从亚当到以东/以扫,会显示出所有的国家都是神的创造,因此也是神对以色列特别计画中的一部分(一1~54);
(b)现今小撮的犹太人团体仍然是雅各布十二个儿子的后裔,并且是从曾经占领应许之地「所有的以色列人」而来(二1~九1);
(c)被掳并没有剪断被掳归回团体生活的脐带,那些现今在耶路撒冷居住和敬拜的人,仍然是神所应许的后嗣(九2~34)。
历代志上一至九章基本简单的架构,包含了各种类型的人名和家谱。名单可以是垂直地列出,后裔的次序经常是从最年长的开始(如六1~15),不过偶尔也会采用由最近的名字往上追溯(如六33~47)。第一章有另一种变化用法,就是,后裔的次序是将每一世代中的关键家庭置于名单最后(并不尽然是与最年长的儿子有关的)。表达的形式也非常地不同。最普通的公式是「甲的众子:乙、丙……」(如二1~9),但是也会发现只列出人名的名单(如一24~27),和著名的「生」之公式(参AV),不过后者的情形是罕有的(如二10~13、36~41)。
这种变化明显指出,名单并不是由历代志作者所发明的,而是他为了自身的目的,将不同时期的各色人物融和在一起。有一些是根据较早期的经文,就像是第一章,和在四章24节至五章26节、七章1~40节中某些较短的支派名单。其它的是从各种官方来源所采取的,就像是圣殿和支派的记录,其中的一些是与军队的供职有关的。大部分的名单,除了九章2~34节是主要的例外,来源都是在被掳之前的,不过还是有各种变化。74
结果看起来是一个真正的大杂烩,有时候还带着十分明显的断层(如:没有关于西布伦支派的详情,不过,请参二1)。但再仔细检视这个拼凑的名单,其实是以相关的经纬线,精心设计而成的﹕
(a)以色列属于过去,但是却不应该沉溺于过去。大卫支系(三17~24)和被掳归回后对以色列的描绘(九2~34)接近,甚至延伸到历代志作者自身的时代,显出名单本不是要迎合历史学家的胃口。恰当的历史观来自:了解神在过往岁月的行事方式,以至于在现今世代中,信心得以被更新(参:腓一16)。
(b)某些人物在神的计画中占有特殊的意义。在最早期的阶段,亚当(一1)和以色列(=雅各布;一34,二1~2)都是关键人名,是神藉着人类所做的创造和救赎工作的代表。神的计画是透过三个支派来延续,犹大(二3~三24)、利未(六章),和便雅悯(七6~12,八1~40,九35~44),在支派的名单当中占有重量级的位分,因而形成支派的整体结构。大卫的族系在犹大支派里延续(三1~24),这维系了一种盼望,即以色列的王权能够再次出现,而利未支派列于名单则代表救赎、祭礼和赞美也将绵延不绝(六1~81)。
(c)占有应许之地仍然是首要之务。第二至第八章事实上大部分所关心的,是表明所有的支派如何在这地生活的情形,即使间或夹杂了痛苦和祷告(四9~10)。对历代志的读者所带出的必然结果是,他们需要继续委身投入重建耶路撒冷和在此的圣殿(参九2~34)。
(d)世上的列国都是属于神的。纵使列国的名单局限在第一章,重要的是,他们的家谱也是以色列的家谱,其中并没有分界线。所有的一切都是神统治计画的一部分,使得列国可以认知神的能力(参:代上十四17;代下二十29),即使大能的古列也要应验神预言性的话语(参:代下三十六22~23)。以色列不仅不需要感受到威胁,他们甚至能够采取一个正面的观点,因为亚伯拉罕(一27~34)是神所应许祝福列国的源头(参:创十二2~3)。
(e)各种人在神的计画中都占有一席之地。好的、坏的、丑陋的都包括在名单里。所有的支派,包括古老的南北国分裂所形成的两边。外邦人和杂婚的人都在内(参二3、34~35,四18)。除了名字,其它事迹全被遗忘的平凡百姓,仍然与以色列过往岁月伟大的人名相提并列。神的各式各样的百姓及他们的失败,事实上才是这些名单的核心主题。在编辑者的心目中,这些绝不是枯燥无味的古老家谱。它们讲的是真人真事,尽管以色列「不忠」(见二7,五25,九1的注释),却都在神持续的作为当中占有一席之地。
这种材料和基督徒有关吗?答案是绝对有的,因为上面的每一个主题都与基督徒有所对照。举例来说,教会的属灵传承是一个重要的议题,可作为属灵环境重要性的提醒。神统治的计画遍及世界且仍然在进行,并且关心每一个基督徒居住和工作的地方。
有两个议题值得更详细的斟酌。首先,基督徒和以色列人都是亚当的后裔(参:代上一1)。即使一提到亚当,通常都是与人类的罪恶和死亡捆绑相关联(罗五12~19;林前十五21~22、45~49),但圣经,也包括历代志在内,仍对亚当有一更正面的看法(参:路三38;徒十七26)。历代志提到亚当时意指创世记的描述,他是因神个别的旨意按衪的形像被创造的。纵使他的形像因为罪受到损坏,却没有被毁灭,并且所有亚当的后裔都分享了一部分他原始的尊荣。但是耶稣基督也是亚当的后裔(路三38)。这个意思不只是:耶稣是一个真实的人,也在于衪能够救赎那些因着亚当的罪孽而堕落的人们。这并不是把基督徒从他们的人性或「亚当的性质」分离出来,而是耶稣赋予他们能力来实现当初人类受造时的人性。换句话说,历代志以这个家庭的谱系开始,是包括所有国家的人民,但是只有那些在基督里的人,才能够找到同时身为神的儿子和亚当的后代这个真正的传承。
第二个议题是关于神百姓的性质和目的。以色列的多样性可以类比教会组成的多样性。教会不是单一同种族的单位,乃是「各种类型和情况的人们」之混合。事实上,甚至比以色列更多样性,因为教会是从许多国家而来的,不只是一个而已。它就像是一个身体(弗四16)或是一栋建筑物(弗二21),教会也有许多部分,领受许多各式各样的恩赐(弗四7~8、11~12)。不幸的是,如同以色列般,教会也有一个「不忠」的记录(参:弗二2;提后二13)。历代志对于这个问题的回答,可以在犹大和利未人的家谱中找到,只有耶稣才应验由这些支派所代表的王室和祭司的功能。祂是君王,掌管列国;祂是大祭司,确保信徒的罪已经永远除去。就像以色列,因此,教会不需要再被任何的威胁所惊吓,无论是来自外在或内在的。神今天的心意,仍然以衪永恒的计画为基础,要复兴祂的百姓,就像祂对被掳后的团体所做的一样。
A 亚当到以扫(代上一1~54)
这开头的篇章广泛地囊括了从亚当(1节)到以扫和雅各布的阶段(就是在历代志中总称为以色列人的,34节,参二1)。事实上这是对创世记的一个简短注释,以这书卷中著名重复出现的片语为结构,「这些是……的后代」。这个片语还成了各样不同种类,但如今被放在一起的名单的一个开头,除了部分与这个片语最初(创二4)和最后(创三十七2)出现相关的经节之外。历代志有的时候为了精简效益把这两个名单联合,特别是有一个原先就非常地短(参4节上和创六9~10,十1;第27~28节和创十一10、27;第35节和创三十六1、9),否则所有其它相关的经文都是以个别形式出现。起初的名单把一切的开头、摘要,和各种个人的细节都除掉,因此有的时候只有名字被保留(1~4a节、24~27节)。
本章因此成为神处理有关创造人类和救赎工作上一个综览。当然,神的名字实际上并没有出现,对于仔细的读者来说,在每一个地方都看得见祂的作为。历代志作者假设这基本的故事和创世记中的人物都是为人所知的。特别是像亚当(1节)、挪亚(4节)、亚伯拉罕(27、28、32、34节),和以色列(34节,二1),这些在早期神百姓的历史中具有重大意义的名字,也成为关键要点。这个段落如此的排列,以致从亚当到以色列在人物上的连接,每一个世代都是在最后才处理。这个架构能够以下面的图表来代表。
亚当(1节)
(十个世代,1-4a节)
挪亚(4节)
闪
(长子,17-23节)
含
(8-16节)
雅弗
(5-7节)
(十个世代,24-27节)
亚伯拉罕(28节)
艾萨克
(34节)
以实玛利
(长子,29-31节)
基土拉之子
(32-33节)
以色列
(二~八)
以扫
(长子,35-54节)
第一至九章的特色是把关键人名尽量放在最后,且把注意力放在每一个世代的最后一个名字上。这个并不总是与出生的次序相同,因为有的时候长子首先出现(如闪),有的时候则是较年轻的一个(如艾萨克、以色列)。那隐藏的朱红色线将这些不同的名字,编织得天衣无缝的,则是神拣选的爱,由此带出两个重点。首先,所有的国家都呈现在某种的世界地图上,清楚地把它们放置在神整体计画的里面。75第二,甚至更为重要的,以色列处于这个计画的中心位置。历代志作者时代的以色列,不只是与首先的以色列相联合,也是属于一个整体的列国,并且也是第一个人类的后裔。
适与第二至九章的家谱反向的,许多的支系在本章最多只有被追溯一个世代而已,惟有以色列的支系仍持续不断。但是纵使这些非连续的支系不能够传送神的应许,它们仍然在神统治的计画当中扮演重要的角色。历代志中一个典型的主题,是对列国的关注,并且从这当中能够看出两个暗示。其一是,被掳时期和后来的这些强大帝国,被看为是神在亚当创造的作为之直接子孙。他们因此仍然隶属于衪掌权的旨意中(玛代和希腊〔玛代和雅完,5节〕明显地提到,不过不是巴比伦和波斯)。其次,就是外邦人也繁茂兴盛,无论是间接回应神的命令「要生养众多」(创一28)或是与神约的应许相关(以实玛利,29~31节;参:创二十一13、18;以扫,35~37节;参:创三十三9,三十六1以下)。
i.亚当到挪亚(代上一1~4a)
参:创五1~32
这十个世代的名单是从创世记第五章所精选的。亚当除了创世记之外只出现在这里。追溯以色列的祖先,不只是回到亚伯拉罕,更上溯到创造本身,这是一个勇敢的神学陈述。试想,历代志作者是在伟大的以色列式微之时代写作,因此,要构思一个比他记载的开头更为宏伟的关联,这不简单。路加也追溯耶稣基督的家谱到相同的来源(路三23~38)。
ii.挪亚的后裔(代上一4b~23)
参:创十1~29
这一串人名主要是根据列国的名单(创十1~29),提供了挪亚三个儿子的后裔,闪(17~23节)、含(8~16节),和雅弗(5~7节)。如同本章寻常的情形,他们是以反向的次序排列的,虽然这个例子,是从长子来看其延续性。名字是有所选择而非照单全收,有许多的支系根本就没有发展。似乎是盖括已为人所知的世界但不提供细节。雅弗的子孙基本上是以色列北方和西边的邻居(如雅完=希腊人,5节;基提=塞浦路斯,7节),含的子孙包括非洲北部(古实=依索匹亚;麦西=埃及,8节)和叙利亚/巴勒斯坦(参13~16节),和闪族人,或者是闪的子孙,居住在东边(如:以拦=古代的波斯,亚舒=亚述,17节)。
4. 历代志作者没有说明挪亚是闪、含、雅弗的父亲(见RSV、JB)。这十分可能是由于篇幅所限而非不小心所致,况且同样的情形发生过两次(17、36节),表明作者预料他的读者对他的来源已有某种熟悉的程度。但大部分的英文译本则加上挪亚的子孙,和LXX一样。
7. 罗单。可能是罗得,在创世记十14是「多单」,是许多很小的经文变化之其中一个。76从创世记而来的几个附注曾被保留(10、12、19节),不过关于宁录是简短很多。它们表明当时代兴趣的要点,但也显示历代志作者对他的来源忠实的程度。
17. 亚兰的儿子是另一个例证,在MT(及和合本)未说明他是谁的父亲,但经常在英文译本中则补上(参4节,新译)。「玛施」(NEB,参:创十22)应该采纳MT的「米设」(RSV、NIV、和合及新译等)。藉着增加一个子音来扩充一个名字(在希伯来文)在本章中没有其它类似的例子,而MT在这里可能也是受到第5节的影响。
iii.闪到亚伯拉罕(代上一24~27)
参:创十一10~32
这些名字是从创世记十一10~32所摘录的,并且如同1~4a节,也提出了十个世代。历代志作者对他来源的细节原貌,维持忠实,即使会与先前的段落有部分重叠(参24~25节与17~19节)。
iv.亚伯拉罕(代上一28~34)
一29~31,参:创二十五12~16
一32~33,参:创二十五1~4
历代志作者在本章的这个部分比起任何其它的段落,对他的来源表现出更大的自由。不管开头(28节)还是结语(34节),都与创世记里的平行段落不全相同,并且大幅重组有关以实玛利的后代之来源(29~31节)。在基土拉的段落(32~33节)也是独特的。它以亚伯拉罕的妾,而不是他的儿子为根据,打断了原始家谱的次序,并且也不像起初那些以「这些是……的后代」(看上面)为开始的经节。所有的这些特色指出一个事实,纵使亚伯拉罕(27、28、32、34节)或许不是这些篇章注意的核心,他仍然值得给予特殊的确认。详细记载以扫和以东后代(35~54节),可能也是有意表明对亚伯拉罕大家族的祝福。
v.以扫和以东(代上一35~54)
一25~37,参:创三十六10~14
一38~42,参:创三十六20~28
一43~54,参:创三十六31~43
四份个别的名单合在一起,同列在以扫的名下。以扫的子孙(35~37节)后面跟随的是他们的邻居,西珥的儿子(38~42节,参:创三十六9、20),还有两个以东统治者的名单、他们的君王(43~51a节)和族长(51b~54节)。这些名字出人意料的详细,部分可从他们与亚伯拉罕的关系得到解释,但也更因为他们与以扫的弟弟以色列的后代相平行之故(34节和二~八章)。以扫的确生养众多,不过比起神在他弟弟的家庭所行的神迹就不算什么了。
亭纳(36节)是另一个缩略的例子。事实上她是亚玛力的母亲(参39节,创三十六12),正如NIV所建议的(译注:和合本及新译本均无)。以东(43、51、54节)和以扫的相联,是本章中个人和国家之间互用的好例子(也参11~15节)。哈达也死了(51a节)是对创世记三十六40的加添,可能是历代志作者把名单的这个部分作为自然退出的方式。
73引用C.Kraft,ChristianityandCulture(Maryknoll:Orbis,1979),p.229.
74名单的来源上,见例J.P.Weinberg,'DasWesenunddiefunktionelleBestimmungderListenin1Chr1~9',ZAW93,1981,pp.91~114.对旧约家谱有帮助的一般简介,见Braun,pp.1~12.
75参M.Kartveit,MotiveundSchichtenderLandtheologiein1Chronik1~9,CBOTS28(Stockholm:Almqvist&Wiksell,1989),pp.110~117.
76大多数这些变化牵涉到两个类似写下来的字母之一的选择,例如d和r选其一,如此处(6节的利法,NIV版本和创十3,哈默兰,41节和创三十六26;哈达,50节和创三十六39),或者w/o/u和y/i/e(以巴录,22节和创十28;洗玻,36节和创三十六11;荷幔,39节和创三十六22;亚勒文,40节和创三十六23;示非,40节和创三十六23;巴伊,50节和创三十六39;亚勒瓦,51节和创三十六40)。
……圣经注释本章结束
历代志上第1章-历代志上第1章-新旧约圣经辅读注释
历代志上第一至十章 作领袖的鉴戒(一 1 ~十 14 )思想 那些家谱人名有何意义?为何能成为神启示的一部分?对现代的读者有何价值?
本书的家谱包括了被掳巴比伦后归回的人(九章),可见乃写于被掳归回之后。那个时候,寻根是以色列人的一件重要工作,因此家谱对他们十分重要。一至九章的家谱以亚当作起点,表明神与以色列人的创造关系;另一方面,则指出神与以色列人的立约关系。这两种关系,是以色列人立国的基础,十分重要。今日我们也可以透过以色列人对历史的严谨态度,反省我们是否也重把信仰在历史之中落实。
非利士人原为海上的流浪民族,后定居于迦萨地带,自士师时代,即常与以色列人争战。这次战役必然十分激烈,扫罗与他的三个儿子,一同率军参战,但却同时阵亡。以色列人战败,扫罗战死,不一定是他们的力量不如人,作者十分肯定的道出背后的原因:
1. 扫罗干犯耶和华,没有遵守祂的命(十 13a )。这可以分别从扫罗在吉甲献祭(撒上十三 8 ~ 15 )及攻击亚玛力人的事(撒上十五 1 ~ 9 )上看到,
2. 扫罗不求问神,反求问交鬼的妇人(十 13b ~ 14a )。这事见于撒上二十八章,当时扫罗正准备与非利士人争战,但得不到神的答覆(撒上二十八 5 ~ 6 ),就转向求问交鬼的妇人。而历代志作者的重点是指出扫罗并没有恳切寻求神,早已为自己安排别的方法。
扫罗被立作以色列王,他的所作所为直接影响了以色列的国运。身为领袖的人,自觉或不自觉都对其下属产生极大的影响。敬畏神的领袖与不敬虔的领袖,带来完全不同的结果。扫罗的遭遇成为每一个作领袖的人的提醒。
祈祷 求主使我谨慎自己和自己的教训。
──历代志上第1章《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
历代志上第1章-圣经串珠版注释
历代志上 历代志上 第一章 注释1:1-9:44 族谱
历代志上开首的九章记载了由亚当到大卫王族的族谱。
记录族谱的目的,首先是要给下文大卫王朝的历史做个引子,同时强
调一件事实:大卫王族的渊源可以追溯至人类的始祖,而大卫登基复
为人类历史上一重要的里程碑。其次,历代志的族谱,反映了作者对
「全以色列」观念。根据这观念,大卫由神授予的君权包括了以色列
十二支派;被掳归回後的犹太社会既提倡神权统治,亦需要有这种「
全以色列」的观念和胸怀,超越当时支派之间狭窄的思想。再者,拉
2:62-63 ( 同尼7:64-65)
提到利未支派中有三家的人不能指明所属的
宗族,因而算为不洁,不准供祭司的职任。可见族谱是监辨身分的根
据,凡不能在族谱内指出自己出身的,就不能算为犹太人。
作者选取资料的立场可以由纵横两方面来分析。
从纵的一面来看,整段族谱可以划分为三个时代:
1 1:1-54是由人类始祖亚当数到以色列族的鼻祖雅各;
2 2-8章记录雅各的子孙十二支派的发展,尤以较长篇幅记述凡
与大卫有关连的人物;
3 9:1-44则是被掳後归国犹太人领袖的名字。
从横的一面来看,作者无疑是以犹太家族为主体,但同时亦收纳其他
民族的族谱,甚至包括了一些当时犹太社会所不容或者历史上已经消
失了的民族。
1:1-54 从亚当到亚伯拉罕家族
资料引自创世记。
1-4 洪水前的祖先
5-23 闪、含、雅弗的谱系
本段引自创 10章,里面的名字并不是人名,而是自挪亚三子闪、含、
雅弗而出,分布在地中海东部一带的邦国。
10 宁录的事迹详见於创10:8, 12,
作者未有在此详细复述,大概是假设读者可以自行翻阅创世记
,或对此事已耳熟能详。
24-27 从闪到亚伯拉罕
闪族乃希伯来人所属的种族,自然特别受作者重视。
27
由於作者是在重述族谱,故此很直接了当地解释亚伯兰就是亚
伯拉罕(参创17:4-5)。
28-34 亚伯拉罕的众子
作者编排族谱的格式是先说族长,然後按重要性来排列儿子的次序,
之後由次要的支派说起,最後才画龙点睛地详列最主要支派的家谱(
参上述 4-27)。 这里先列举亚伯拉罕家族中次要的支派:由夏甲生的
以实玛利,以及由基土拉所生众子的後裔。最後才记录亚伯拉罕家族
嫡系以撒的後代。
35-54 以扫的後裔
38-42 这里记载的是西珥的後代(参创36:20-30)
西珥人属何利人,并不是以撒的後裔以东人。历代志的作者把他们列
入以东人的族谱中,大概是因为他们住在以东地。由此可见历代志族
谱上所列举的包括了种族上和地理上的成员,他们都是「全以色列」
的一部分。
43-54 以东王和族长的名录
思想问题(第 1章)
1 读族谱,你觉得沈闷吗?
试想像你是一个刚从被掳地归回故土的犹太人,要追溯自己先祖
的家源;这样读起来,心情有否不同?
2 试配合你对创世记的认识来读这一章:读到一个熟识的名字,就
思想一下他的一些事迹;或者与一些信徒一同读,彼此考问,看
看大家对创世记的认识如何。
3 这些族谱为何追溯至亚当,又为何将不属以色列人宗族的以扫和
……圣经注释本章结束
历代志上第1章-启导本圣经注释
历代志上
历代志上第一章1:1 关于谱系的事,看书前〈参考资料〉“本书的谱系”条。本书1至9章所记都是谱系,分三大部分。第一部分(1:1-2:2)从亚当到以色列(即雅各)。第二部分(2:3-9:1)是以色列各支派的谱系,仍保持12之数:1,犹大(2:3-4:23);2,西缅(4:24-43);3,流便(5:1-10);4,迦得(5:11-17);5,河东玛拿西半支派(5:23-26);6,利未(6:1-81);7,以萨迦(7:1-5);8,便雅悯(7:6-12);9,拿弗他利(7:13);10,河西玛拿西半支派(7:14-19);11,以法莲(7:20-29);12,亚设(7:30-40)。
在这个谱系中,西布伦和但两个支派略去未记,或为抄写之误(参7:6及7:12注)。
第三部分记载被掳巴比伦后回归巴勒斯坦重建以色列社会的一些人(9:2-44)。
本节至4节为《创世记》5:1-32所记“亚当的后代”的重述,但略去该隐与亚伯(看创4:1-2,16-22)。这可能和本书作者写作的重心放在大卫的谱系上有关,所以亚当的儿子只记后来生的塞特(创4:25),因为挪亚、闪、亚伯拉罕、以撒和雅各这一系是从塞特而来。
1:5 本节至23节是《创世记》10章所记挪亚的三个儿子闪、含、雅弗后代的重刊。一共记了70个名字(12节的“从迦斐托出来的有非利士人”在原文中本放在括号内,不计入总数),而7和7的倍数乃圆满的数字,其中闪占26,含占30,雅弗占14。这是圣经所记世上民族的起源。含族分布亚洲西南和非洲东北,雅弗族分布于巴勒斯坦的西部和北部,闪族多住在幼发拉底与底格里斯两河流域。
这里的谱系主要根据地理和文化的因素而写,从大处着眼,以求把握主脉。
1:19 “法勒”是“分开”的意思,从他的时代开始,人类分散全球。“人就分地居住”亦作“人就分散开了”。
1:24 参《创世记》11:10-26。
1:28 亚伯拉罕的后裔分成三大系:第一系是撒拉生的以撒的后裔;第二系是夏甲生的以实玛利的后裔(29-31节);第三系为另一妾基土拉所生的后裔(32-33节)。
1:36 此处说,亭纳是以利法的儿子,但《创世记》36:12则说,亭纳是以利法的妾,生子亚玛力。《和合本》依希伯来文本翻译,但希腊文《七十士译本》则将本节后半节的“亭纳、亚玛力”译为“亚玛力是从亭纳生的”。
这种出入主要有两个解释:1,希伯来原文本误抄;2,亭纳后来成为以东人一族的名字(51节),为求与他族一视同仁,亭纳一名也和以利法的众子同列。
—
……圣经注释本章结束
历代志上第1章-马唐纳圣经注释
历代志上 注释 壹·家谱(一~九)历代志上头九章包括多个家谱。家谱对犹太人设法保持各支派之间的区别非常重要。经过被掳的混乱之后,重新建立王家和祭司的体系也非常重要。
犹太人极为看重谱系,因为族谱可以证明自己是始祖亚伯拉罕的后裔,这样,才能享受神应许亚伯拉罕和他后裔的特别的福分。对今天的我们来说,族谱证明了旧约中的应许,弥赛亚
──历代志上第1章耶稣,是亚伯拉罕与大卫的后裔。
另一方面,家谱中所记载的人名,显示神不但鉴察各族各民,他也关心每一个人。自从亚当以来,尽管曾有亿万群众,神却记得每个人的名字。我们每个人不仅有个名字,而且非常独特,是神所认识、所深爱的。我们若认识他,领受他的慈爱,就能领会自己的独特性,明白自己与众不同的地方,同时也能和神的大家庭中其他人互相提携。
历代志这几章有些人的名字跟圣经其它地方不同,这些明显的不一致有几个原因。有时一个人会有几个名字,而经过数百年,一些名字的拼写改变也不足为怪。始终,创世记的一些家谱跟历代志相应的家谱相距超过一千年(主前1400年至主前400年)。很多时候这是抄写经文的人的错误,只要看过希伯来文,便知道这实在很容易发生。但这些“差异”不会绊倒认真的学生,因为在原稿中,大部分这些差异都不会出现,也绝不影响我们信仰里的主要教义。
一.从亚当到亚伯拉罕(一1~27)
创世记显然是这些家谱的来源。第1至4节来自创世记第五章(亚当到挪亚);第5至23节根据创世记第十章记载挪亚的后裔;亚伯拉罕的家谱来自创世记第十一章(24~27节)
二.从亚伯拉罕到以色列(一28~54)
亚伯拉罕在创世记第二十五章所列、凭血气所生的子孙,记载在第28至33节。神应许他的儿子以撒的后裔在稍后才交代。创世记第三十六章所记以扫的后裔,在第35至54节提到,为雅各(以色列)的后裔出场铺路。第二至九章追溯以色列的子孙。
在第一章,历代志的编者将焦点限于从亚当(人类之父)到雅各(以色列十二支派之父)。我们看到家谱没有企图把每一个生下来之人的名字都列出来,作者很快便减省其它的枝节,集中于神的选民。这一章里也开始弥赛亚的世系(比较路三34~38)。
亚当
│
挪亚
│
┌
──历代志上第1章
──历代志上第1章┼
──历代志上第1章
──历代志上第1章┐
雅弗 闪 含
│
亚伯拉罕
│
┌
──历代志上第1章
──历代志上第1章┴
──历代志上第1章
──历代志上第1章┐
以实玛利 以撒
│
┌
──历代志上第1章┴
──历代志上第1章┐
以扫 雅各
三.以色列的后裔(二~八)
1.犹太(二1~四23)
犹太是以色列最大支派的首领,也是最蒙福和得应许的,因此他的家谱排最先,也最长(二3~四23)。犹大两个后裔——迦勒(二18~20;42~55)(这个迦勒并不是民数记第十三章与约书亚察探应许之地的迦勒。作探子的迦勒记在4章15节)和大卫(三1~24)的家谱在这里有更详尽的记载。
家谱中有一些零星的历史记载。这些是圣灵要我们注意的事情,是扫视以色列全面的历史中一些趣味之处。在犹大的家谱中,神让我们注意他对付两个恶人和祝福一个义人。
“犹大的长子珥,在耶和华眼中看为恶,耶和华就使他死了。”(二3)珥是犹大从所娶迦南人书亚的女儿生的(创三八1~10)。圣经没有告诉我们他做了什么,只说他在耶和华眼中看为恶。他的恶行令他失去长子的名分、在弥赛亚谱系中的位置和他的性命。他的名宇成了家族的污点,给后来所有的世代看。假如人能够及时考虑恶行带来的后果,他便会行得好。“因为作恶的,必被剪除;惟有等候耶和华的,必承受地土。”(诗三七9)
亚干的故事(二7)可在约书亚记第七章中看到。他在耶利哥“看见”、“贪爱”和“拿”了(书七21)神禁止的物件,连累以色列人。因他犯罪;三十六个人在攻击艾城的行动中失败死了。神将他挑出来;他和他一家都被处死。
“雅比斯比他众弟兄更尊贵。”(四9)雅比斯对神有很宏大的观念,他尊敬神,寻求神的祝福。雅比斯是一个有信心的人,神也注意到了。“人非有信,就不能得神的喜悦。因为到神面前来的人,必须信有神,且信他赏赐那寻求他的人。”(来一一6)
艾朗赛这样评论:“他的祷告是四重的。‘甚愿你赐福与我’的意思就是‘给我真正的快乐’,只有恒常与神同行的人才能找到。‘扩张我的境界’是他不满足于目前的东西,他要进入和享受更多神的产业。‘常与我同在’是他要靠神的保守看顾。最后他祷告说:‘保佑我不遭患难、不受艰苦。’只有罪才夺去神儿女在主里的喜乐。”雅比斯寻求神而得赏赐,愿神给我们力量跟随他的榜样!
比提雅(四18)是这些家谱中少数记载的女性之一。她是法老的女儿,但这时与神的选民一起生活。她的名字是“耶和华的女儿”的意思。
在继续之前我们必须先讲一个明显的差异之处。第二章15节说大卫是耶西的第七子,但撒母耳记上十六章10至11节和十七章12节却说他是第八子。可能耶西其中一个儿子没有子女或未婚便死了,因此没有记在历代志中。
2.西缅(四24~43)
接着是雅各次子西缅的家谱,可能因为他的支派跟犹大支派关系密切。西缅在应许地所得的地方,在犹大的地域之内(书一九9)。第四章28至33节所列的城,是他们的产业。不过后来他们也攻占了其它地方。
……圣经注释本章结束
历代志上第1章-21世纪圣经注释
历代志上 注释一 1 至九 34 连系
历代志开首数章的风格,对现代读者来说十分陌生。我们可能会读得不耐烦,怀疑冗长的记录对我们有甚么价值。正因如此,我们即使难以接受本书的风格,但仍要记得本书的内容,因为本书所录的,是那些熟读旧约的人所熟悉的,而对历代志当代的读者来说,就更是这样。
一章 1 节至九章 34 节是本书余下经文的正式引言,因为历代志作者在此所作的,在全卷书中都一再出现。他把人所熟悉的事实,就是神子民的故事,以全新的方式记下。他所写作的,涵盖了整个故事的时期,从起始直至差不多是作者身处的年代;虽然自然地略去很多细节,但他却能把许多真实的人物和事件包涵其中。因此,他的史观既具包容性,也补充个人方面。
首 9 章经文一般称为「家谱」。当中确实详列许多世系,这部分可借助圣经中较熟悉的经文来理解。比如创世记第五章指出,神怎样使人类按着祂的计划,分布在地上,又如何在人类犯罪后仍保守他们。马太福音第一章指出,那被差遣要从罪中把人类救出来的,最后怎样来到世间。同样,历代志其中一个重要的主题是,神从不会忘记为人类谋求福祉。
即使如此,「家谱」一词也不足以形容这几章圣经,因为当中确实包括别的名单。这些名单的共通点是当中的名字不单是凑合一起,而且是互相连系的。无论是父子关系或是别的连系,都告诉我们,神不断在其子民的事迹中动工。
一 1 至三 24 历代的连系
一章 1 节至三章 24 节的家谱,追溯自人类历史起头,直至约主前 400 年左右,即历代志写作的年代。在一端记载的是全人类的祖先亚当;在另一端记载的是在被掳结束后,再次定居于耶路撒冷的犹太人,本书就是为这群人而写作的。这关系是透过挪亚、亚伯拉罕和戴维,以一条连续不断的线发展出来的(有些分枝被提及,有些则省去)。
一 1-3 亚当的后裔
这名单来自创世记(五 3-32 ),并且只是从亚当至挪亚共 10 代的名字。
一 4-27 挪亚的后裔
在这世系的开始,最初的分枝先列出挪亚两个幼子的后裔,后来才记载含的后裔,而含的家谱是这世系的主干,情况正如创世记第十章。作者把创世记第十章稍为简化,又把创世记十一章 10 至 26 节大幅删减,写成 4 至 23 节和 24 至 27 节。历代志作者也把创世记中有关宁录和法勒( 10-19 节)的简单记述抄录过来
──历代志上第1章书中有许多这类偶尔出现的评语,这是首两个,用意是使枯燥乏味的名单多添生动的修饰。
一 28-33 亚伯拉罕的后裔
主线也是在最后才提及,因此在艾萨克的家谱出现之前,有以实玛利的家谱(创二十五 12-16 的撮要),和别的同父异母的家谱,他们即既非撒拉,也非夏甲所生的儿子,而是基土拉所生的众子(创二十五 1-4 )。
一 34-54 艾萨克的后裔
……圣经注释本章结束
历代志上第1章-丰盛的生命研读版注释
历代志上 1:1家谱:本
卷书详细记载了以色列人的家谱,其目的如下:
1. 像
整卷历代志一样,这些家谱也是为了使被掳归回的人们与他们的祖先和过去的救赎历史重新联
系起来,以此使他们寻回归属感和他们的传统。
2. 这
些家谱揭示了从人类历史开端直到目前犹太人被掳归回期间,神如何拣选并存留属他的余民这
一历史事实。
3. 这
些家谱的直接目的是协助以色列各家按照原先家族的土地拥有权重新定居(比较利25章);同时明确
划出利未支派,而祭司只能出自此支派。
4. 这
些家谱的最终目标是通过追溯其历代的后裔表明神借以带给万民救赎的家系。神曾拣选亚伯拉
罕(27节),由亚伯拉罕生出另一
家族——以色列(34节),
继而从以色列(2:1)生出犹大支派,从犹大支派生出大卫家系(3:1)。神应许在大卫的子孙中出现一位弥赛亚,他将把万民从撒但和罪的权势下救赎
出来(参创3:15注;参“神与列祖之约”一文
及“神与大卫之约”一文)。
1:1~4 亚当生塞特;塞特生以挪士:这
些名字都取自创5:1~32。历代志的作者引用这些名字表明他坚
……圣经注释本章结束
历代志上第1章-每日研经丛书注释
历代志上第一至九章 起源(一 1- 九 44 )这九章,几乎完全是家谱,祗非常偶然地插入少许额外的资料。在此不必抄录,不过读者可以把那些经文略读一下,捕捉其特点,以备阅读下面的注释;这些经文,虽然读来乏味,还是可以略加解释,说明它们为什么在圣经中占有一席位。
(一)无穷的家谱?
现代的读者,假使他真的阅读圣经中的家谱,他准会感到有点困惑。倘若他惯于想到圣经‘于教训……是有益的’(提后三 16 )的话,可能使他觉得那些家谱并没有教导人什么。不过,虽然那些家谱有其难以理解的一面,它们却为圣经的宗教特性提供了重要的洞察力。从广义方面说,它们的功能乃显示上帝的应许和目的是持续不断的。例如,创世记五章那些家谱,立即表达了遍满全地的概念,那原是托付给人类的使命(创一 28 );而死亡临到人类(重复的说‘就死了’),乃紧接 人初次背逆上帝而来(创三章)。在马太福音一章的那些家谱,则把耶稣的诞生,置于给亚伯拉罕的应许(请比较创十二 1-3 )和以色列的君王体系中。在这些地方,如在历代志里面一样,那些家谱并非祗是一连串乏味的“生”。它们证实一个神圣的创造计划,在这计划中人类享有一种特别的地位(创一 26 及以下各节)。这些家谱立即显示以色列的现在,怎样从它的过去而来;以及上帝起初为人类所定的目的,怎样在她里面得以成就。这些家谱显示上帝为以色列所定的计划,怎样藉 耶稣基督而终于完成了。
这样看来,那些家谱势必是非常具有选择性的。那些家谱没有企图把每一个生下来之人的名字都列出来(不过我们读家谱时,似乎喜欢那样做),甚至所说的每一个家系,也不是表示每一代(因此尝试藉 家谱计算人类的年代是无意义的)。历代志可能是从官方的记录,包括军事 的户口调查表,而取得那些名字的。那些家谱现在的形式,大概部分地根据可利用的资料,而部分地则决定于历代志作者希望达到的目的。尽管如此,那些连续出现在我们眼前的个人名字,所包含的历史意义却很小。他们之中绝大多数的人,我们实际上一无所知。这样,人类的伟大和渺小,密切地连结在一起,便以一种希奇的方式流传下来:所以伟大,因为每一个个别的人,都属于人类那朝向荣耀命运前进的行列;而所以渺小,因为他在那巨大的链环中,不过是其中的一个微不足道的小环节。(在这种关系上请注意代上六 3 关于摩西名字的简略记录
──历代志上第1章不像是‘大英雄何竟死亡!’的情形,而像是透视人类的伟大。)法勒斯的儿子是希斯仑和哈母勒(代上二 5 ),这对于现代的读者来说是无关重要的。重要的是整幅图画,这幅画主要的感染力,乃显示上帝对人类的看顾,不是以任何笼统的方式,而是以特殊的和人类可以理解的方式。 上帝 视为重要的是法勒斯的儿子为希斯仑和哈母勒,虽然他们是在读者所注意的那些优越的个人生活目标的上下文中提到的。
(二)应许的世系
我们在上面已经特别提及圣经的家谱是极其选择性的。历代志上一至九章的绝大部分,显然立即可以看出是特意要把以色列人的祖先,与其他民族作对比的(二至九章)。甚至在以色列中,所给与犹大(二 3- 四 23 ),利未(六 1-81 )和小便雅悯(七 6-12 ;八 1-40 )这些支派的篇幅都显然不成比例。有明显差异的是:分配给强盛之以法莲支派只寥寥几节(七 20-29 )。这种不平衡,可以解释大致是受了应许的世系观念之影响。从言卷书开头两个词:‘亚当生塞特……’(译按:原文无‘生’字)便可以看出来,历代志在这里以极简括的形式,假定读者已有了创世记头几章的知识,而特别是该隐杀亚伯的故事,他自遭贬黜后,上帝用亚当的第三子塞特代替亚伯,藉 他这个世系的后裔,特别是藉挪亚和亚伯拉罕,上帝对于 他们似乎有一个特别的目的(创四 1-16 , 25 , 26 ;六 8 ;十二 1-3 )。历代志继续显示其兴趣在这一个世系中,以一种方式分论各组子孙。这样,挪亚的众子依次序先提到闪,然后才是含和雅弗(第四节);但在把他们个别的世系作详尽说明时,次序便颠倒过来,三者之中,最后作者才论到闪,藉 他,这个世系便继续下去,自然引致到与亚伯拉罕连接起来(一 4-27 )。
在以色列各支派之中,又赋优越的地位予犹大,因为后来出现的大 王朝是来自这个支派;这个支派不但支配了历代志上下,也成为以色列中盼望弥赛亚的主要焦点(例如,请比较赛十一 1 )。历代志上五章一、二节,解释长子流便被剥夺他生来之优先权,‘因他污秽了父亲的床’(请参看创卅五 22 )。应许的世系这样便接续那些在以色列以前的世代,并延续于以色列的子孙中。有一件事从这些一般的观察引浮现出来:即 生来 的优先权在圣经的神学中不足轻重。神圣的拣选原则,对伟大、甚至对功德,很少让步(请比较申七 6 及以下各节)。只有上帝所赐的伟大才是真伟大。
在这里我们注意到家谱论及上帝管治宇宙,不但在拣选以色列的意义中,也在道德的定则上显明出来。甚至偶然检视一下,便会看见那些名单不时增添对这一组,或那一组,或个别的人的评语。例如,雅比斯,我们只知道他碍于给他所取意味‘痛苦’的名字
──历代志上第1章当时的人觉得所取的名字,对他们的性情和经历有影响
──历代志上第1章便求告上帝,使他可以脱离这种影响。(四 10 的‘患难’一词,与第九节译作‘痛苦’那个词有密切的关系。)他的祷告得蒙垂听,并因而得福。五章十八节及以下各节,历代志作者报导了有许多支派被卷入的一次战争,在战争中他们寻求上帝,上帝便使他们获得胜利。(关于这次战争的日期,无法详论,只能说这场战争必定发生于北国倾覆之前,就如 22 节‘被掳’一词指明的。)相反地,廿三节及以下各节显示:在另一个时候,玛拿西支派的人因为拜偶像,结果被提革拉毗尼色,在北国最后倾覆前几年,把他们掳到亚述去了。
忠于主,结果便得以扩展;不忠于主,便遭蹂躝,这些题目在历代志记载的故事中担任主要角色。这些家谱是用来给读者阅读那些故事作准备,并显示那些他要用于教导人的原则处处都可获得。这似乎是一种简化的神学,若然,那就必须注意到历代志还有另外一个题目,即主愿意与祂那些迷失的百姓重新更始关系,这题目几乎未被注意地充斥在家谱中。假使应许的世系是从先祖犹大伸展至大 ,历代志上二章五节并未企图隐瞒犹大与自己媳妇他玛当初乱伦的事实。(那个故事见于创卅 八章。)像这样重新更始,在犯罪者方面实际上必须有适当的痛苦才会发生,正如历代志竭力要证明的。不过,上帝随时准备赦免、并继续与自己的百姓同在的主旨,便这样引进来了。
关联(一 1- 九 44 )(续)
我们解释那些家谱,它们的终点是与起点同样重要的。虽然历代志上二至八章,包括了十二列祖直至王国后期那些时代,而第九章则用被掳后的那些名单结束了历代志家谱的介绍。被掳之事在第一节简略地提到。虽然如此,记录其事并非为其本身的缘故。对犹大所遭灾祸之严重也未加以强调。或者说,提及此事,祗是用来作为掳民返回故土之记录的序曲
──历代志上第1章遵循古列诏谕(请比较代下卅六 22 , 23 ),‘回来住在自己的地业。’
历代志作者对这个时期发生兴趣的原因,乃由于他本身的是属于返回故土的一员(即使他的着作日期隐晦不明;请参绪论
──历代志上第1章着作年代与作者 )。他对这个时期最感兴趣所显示的事实是:不但那些家谱终于此,历代志整卷书也结束于此。历代志上九章二至七节,与尼希米记十一章三至十九节之间的极其类似,也必须注意。正是对历代志的这种透视,定规了那些家谱的形式。返回故土的百姓,既是南国的承继者,概括地说,是由犹大和便雅悯支派组成的。那里也有许多祭司和利未人,即利未支派的成员,由于他们总是散居于以色列全国的(请比较书廿一章)。这些祭司和利未人,有些一直居住在犹大和便雅悯地。另一些人在北国倾覆时,也迁居到那里去(代下十一 13 )。在那些家谱中特别注意这三个支派,便是为了这个缘故。历代志最主要是要对他们说话;因为从实际上看,他们现在是构成‘以色列’的主体。
既研究了那些为返回故土的 体所写的家谱,剩下的便是要问一问:历代志想藉家谱对他们说什么呢?答覆在九章一、二节已经指明了。在那里这些被掳到巴比伦的简略记录,不但用来确定正有疑问的历史时期,而且也用来作一种神学的陈述。被掳并不是以色列历史的结局;相反地,被掳以后,以色列人又回来,‘住在他们的城邑中’,重新拥有那地,或者拥有那地的一部分,就是耶和华在许 多世纪以前为他们取得的,那些因被掳似乎使他们感到已永远被剥夺了的(请比较申廿八 47 及以下各节)。在这方面,那些家谱证明了其后在历代志下末了更详尽地证明的观点甚为明确。在那里所记被掳于巴比伦的事,现在已成为过去了。这卷书,就是在历代志下卅六章廿二和廿三节,以波斯王古列谕令那些被掳之民可以返回故土作结。那些家谱与历代志其余部分并列,引领读者纵览以色列从古直到当时的历史。
理由不难发现的。那个被掳后的犹大社会,看起来必然极不像他们的先祖以色列。关于波斯统治犹大时期的情形,实际所知不多,接 又立即被掳于巴比伦,而且 历时二百多年之久。极明显的 是 :那个社会祗占帝国的一个小省份。在它初期,因为邻近各省嫉妒的缘故,使它吃尽苦头(尼二 9 ;四章),而且这种情形可能已变成司空见惯了。有可能,而且确实有迹象显示:他们在帝国统治时期,曾经历镇压,那时的执政者,不会时常都有像慈悲为怀的古列那样的气质。这些不利的因素,因 被掳归回的鼓励使人对将来荣耀的盼望,就像结卅四章及结卅七章至卅九章的预言所指出的,必定变得使人更加无法忍受,而不断消沉下去。历代志作者对这种失败主义的答覆是:他的那个渺小的社会,其实是那个最兴盛时之以色列的继续,而且上帝 对他们列祖的一切委托,仍然有效,现在更是把焦点集中在他们身上。第九章的作用是要显明上帝的计划,就是关于全世界的计划(因此是第一章的范围),这个计划自始至终,都是以以色列的历史为中心的(二至八章),现在在波斯治下藉耶路撒冷那些贱民以不像样的姿态向前推展。在这 人面前摆极大的可能性。仍然有一个荣耀的将来,这便是为什么大和所罗门统治下的古以色列强盛至极,列入当时列强之中,且被高举奉为忠于上帝的杰出模范。这也是为什么历代志虽然集中注意力于犹大,而始终保持整个以色列由十二个支派构成的,其原则再度在此出现。(这主要 地是由那些家谱本身具体表现出来,不过,请比较代下廿八 12 及以下各节;三十 10 , 11 , 18 )
然而,历代志的家谱确实对今日的基督徒说话吗?二十世纪的教会,无论觉得本身在世界上如何微不足道,存在岌岌可危,被藐视而且没有真正的盼望,她在一切实质方面的状况,便像历代志作者笔下的当时之犹大的情形那样。而且在一切实质方面,上帝对她说的话也像当时对犹大的情形,仍然有荣耀的前途为属上帝的子民预备本丢彼拉多向革老丢謮安。只要他们肯真正寻求他们的上帝,丰盛的福气、能力和影响力都为他们存留(正确的和从属灵的意义来了解)。而且最终必有耶稣基督的天国,这个结局是历代志作者当时透过大 王朦胧所见的,而且他给同时代的人提供像大模式人物的盼望。我们今日甚至有优于天使的地位(彼前一 12 ),可以更清楚地看见那结局,而且其清晰的程度有增无已(林前十三 12 )。
──历代志上第1章 《每日研经丛书》
……圣经注释本章结束