利未记查经第23章多译本对照查经
拼音版利23:1 Yēhéhuá duì Móxī shuō,
吕振中利23:1 永恒主告诉摩西说∶
新译本利23:1 耶和华对摩西说:
现代译利23:1 上主吩咐摩西
当代译利23:1 主吩咐摩西去向以色列人宣告主所定的节期,就是全体以色列人聚集敬拜主的日子。
思高本利23:1 上主训示梅瑟说:「
文理本利23:1 耶和华谕摩西曰、
修订本利23:1 耶和华吩咐摩西说:
KJV 英利23:1 And the LORD spake unto Moses, saying,
NIV 英利23:1 The LORD said to Moses,
和合本利23:2“你晓谕以色列人说:‘耶和华的节期,你们要宣告为圣会的节期。
拼音版利23:2 Nǐ xiǎoyù Yǐsèliè rén shuō, Yēhéhuá de jiéqī, nǐmen yào xuāngào wéi shèng huì de jiéqī.
吕振中利23:2 「你要告诉以色列人说∶永恒主的制定节期、你们所要宣告为圣聚会(同词∶宣告)的、以下这些便是我的制定节期。
新译本利23:2 “你要告诉以色列人,对他们说:我指定的节日,就是耶和华指定的节日,你们应当召集圣会。
现代译利23:2 向以色列人民颁布有关宗教节期的条例。在节期内,你们要聚集敬拜上主。
当代译利23:2 主吩咐摩西去向以色列人宣告主所定的节期,就是全体以色列人聚集敬拜主的日子。
思高本利23:2 你告诉以色列子民说:以下是我的节日,是你们应召集圣会的上主节日。
文理本利23:2 告以色列族云、耶和华之节期、汝当宣告为圣会、
修订本利23:2 "你要吩咐以色列人,对他们说:以下是我的节期,是你们要宣告为圣会的耶和华的节期。"
KJV 英利23:2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, Concerning the feasts of the LORD, which ye shall proclaim to be holy convocations, even these are my feasts.
NIV 英利23:2 "Speak to the Israelites and say to them: 'These are my appointed feasts, the appointed feasts of the LORD, which you are to proclaim as sacred assemblies.
和合本利23:3六日要作工,第七日是圣安息日;当有圣会,你们什么工都不可作。这是在你们一切的住处向耶和华守的安息日。
拼音版利23:3 Liù rì yào zuò gōng, dì qī rì shì shèng ānxīrì, dàng yǒu shèng huì, nǐmen shénme gōng dōu bùke zuò. zhè shì zaì nǐmen yīqiè de zhù chǔ xiàng Yēhéhuá shǒu de ānxīrì.
吕振中利23:3 工要六日之间作;但第七日是完全歇工的安息日、有圣聚会(同词∶宣告);什么工都不可作∶在你们一切的住所、这是归永恒主的安息日。
新译本利23:3 “六日要工作,但第七日是完全休歇的安息日,应当有圣会;什么工你们都不可作;在你们的一切住处,这日是归耶和华的安息日。
现代译利23:3 一个礼拜有六天可以工作,但是第七天是神圣的安息日,你们必须休息。这一天,你们不可做任何日常的工作,要聚集敬拜。无论你们住在哪里,安息日是属於上主的。
当代译利23:3 “六天你们都可以工作,但第七天是安息日,你们要完全休息,召集圣会。你们甚麽工也不可做,要在家里守主的安息日。
思高本利23:3 六天工作,但第七天,应是完全休息的安息日,应召集圣会,任何工作都不可做;在你们任何住处,这日是应为上主守的安息日。
文理本利23:3 六日间、宜操作、至七日、乃安息、是为圣会、无论何工、俱勿作、在尔所居之处、必守是日为耶和华之安息日、
修订本利23:3 "六日要做工,第七日是完全安息的安息日,要有圣会;你们任何工都不可做。这是在你们一切的住处向耶和华当守的安息日。"
KJV 英利23:3 Six days shall work be done: but the seventh day is the sabbath of rest, an holy convocation; ye shall do no work therein: it is the sabbath of the LORD in all your dwellings.
NIV 英利23:3 "'There are six days when you may work, but the seventh day is a Sabbath of rest, a day of sacred assembly. You are not to do any work; wherever you live, it is a Sabbath to the LORD.
和合本利23:4耶和华的节期,就是你们到了日期要宣告为圣会的,乃是这些:
拼音版利23:4 Yēhéhuá de jiéqī, jiù shì nǐmen dào le rìqī yào xuāngào wéi shèng huì de, nǎi shì zhèxie.
吕振中利23:4 永恒主的制定节期、你们在其定期内所要宣告的圣聚会(同词∶宣告)、是以下这些。
新译本利23:4 “以下是耶和华的节日,你们在这些指定的日期要召集圣会。
现代译利23:4 你们要宣布下列日子为固定节日。
当代译利23:4 以下是主所定的节期,你们应当按时宣告召集圣会。
思高本利23:4 以下是上主的节日,你们应依照时期召集圣会:
文理本利23:4 此外耶和华之节期、届时、尔必宣告为圣会、
修订本利23:4 "以下是你们要按时宣告为圣会的耶和华的节期。"
KJV 英利23:4 These are the feasts of the LORD, even holy convocations, which ye shall proclaim in their seasons.
NIV 英利23:4 "'These are the LORD'S appointed feasts, the sacred assemblies you are to proclaim at their appointed times:
拼音版利23:5 Zhēngyuè shí sì rì, huánghūn de shíhou, shì Yēhéhuá de Yúyuèjié.
吕振中利23:5 正月十四日傍晚时分、是永恒主守的逾越节。
新译本利23:5 “正月十四日黄昏的时候,是耶和华的逾越节。
现代译利23:5 每年正月十四日,从黄昏开始就是上主的逾越节。
当代译利23:5 一月十四日的黄昏是主的逾越节。”
思高本利23:5 正月十四日傍晚,应为上主守逾越节。
文理本利23:5 正月十四日薄暮、乃耶和华之逾越节、
修订本利23:5 "正月十四日黄昏的时候t,是向耶和华守的逾越节。
KJV 英利23:5 In the fourteenth day of the first month at even is the LORD's passover.
NIV 英利23:5 The LORD'S Passover begins at twilight on the fourteenth day of the first month.
和合本利23:6这月十五日、是向耶和华守的无酵节,你们要吃无酵饼七日。
拼音版利23:6 Zhè yuè shí wǔ rì shì xiàng Yēhéhuá shǒu de wújiàojié, nǐmen yào chī wú jiào bǐng qī rì.
吕振中利23:6 这月十五日、是向永恒主守的无酵节期;你们要吃无酵饼七天。
新译本利23:6 这月十五日是耶和华的无酵节;你们要吃无酵饼七日。
现代译利23:6 正月的第十五日开始就是无酵节;七天里,你们不可吃有酵的饼。
当代译利23:6 一月十五日是向主守的无酵节;一连七天,你们都要吃无酵饼。
思高本利23:6 这月十五日,应为上主守无酵节,七天之内,应吃无酵饼。
文理本利23:6 是月之望、为除酵节、以奉事耶和华、当食无酵饼、历至七日、
修订本利23:6 这月的十五日是向耶和华守的除酵节;你们要吃无酵饼七日。
KJV 英利23:6 And on the fifteenth day of the same month is the feast of unleavened bread unto the LORD: seven days ye must eat unleavened bread.
NIV 英利23:6 On the fifteenth day of that month the LORD'S Feast of Unleavened Bread begins; for seven days you must eat bread made without yeast.
拼音版利23:7 Dì yī rì dàng yǒu shèng huì, shénme laólù de gōng dōu bùke zuò.
吕振中利23:7 头一天要有圣聚会;什么劳碌的工都不可作。
新译本利23:7 第一天应当有圣会,什么劳碌的工你们都不可作。
现代译利23:7 这节期的第一天,你们要聚集敬拜上主,不可做任何日常的工作。
当代译利23:7 你们应当在无酵节的第一天召集圣会;这一天你们不可做劳动的工作。
思高本利23:7 第一日,应召集圣会,任何劳工都不可做;
文理本利23:7 首日有圣会、毋作苦、
修订本利23:7 第一日要有圣会,任何劳动的工都不可做;
KJV 英利23:7 In the first day ye shall have an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
NIV 英利23:7 On the first day hold a sacred assembly and do no regular work.
和合本利23:8要将火祭献给耶和华七日。第七日是圣会,什么劳碌的工都不可作。’”
拼音版利23:8 Yào jiàng huǒ jì xiàn gei Yēhéhuá qī rì. dì qī rì shì shèng huì, shénme laólù de gōng dōu bùke zuò.
吕振中利23:8 你们要将火祭献与永恒主七天;第七天是圣聚会;什么劳碌的工都不可作。」
新译本利23:8 这七天你们要每天献火祭给耶和华;第七日应当有圣会,什么劳碌的工你们都不可作。”
现代译利23:8 在这七天期间要天天向上主献火祭。第七天,你们要再聚集敬拜上主,但是不可做任何日常的工作。
当代译利23:8 你们在这七天之内都要献火祭给主。第七天是召集圣会的日子,你们不可做劳动的工作。”
思高本利23:8 七天内,应给上主奉献火祭;到第七日,应召集圣会,任何劳工都不可做。」
文理本利23:8 此七日间、日献火祭于耶和华、越至七日、亦有圣会、毋作苦、○
修订本利23:8 要将火祭献给耶和华七日。第七日要有圣会,任何劳动的工都不可做。"
KJV 英利23:8 But ye shall offer an offering made by fire unto the LORD seven days: in the seventh day is an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
NIV 英利23:8 For seven days present an offering made to the LORD by fire. And on the seventh day hold a sacred assembly and do no regular work.'"
拼音版利23:9 Yēhéhuá duì Móxī shuō,
吕振中利23:9 永恒主告诉摩西说∶
新译本利23:9 耶和华对摩西说:
现代译利23:9 进入上主所赐给你们的土地后,每逢收割,你们要拿最先收割的一捆谷物到祭司那里;
当代译利23:9 主又吩咐摩西去告诉以色列人说:“当你们进入我要赐给你们的土地收割的时候,你们要带一束麦子交给祭司,祭司在安息日的后一天代你们把那一束收成献在主面前作摇祭,你们所献的就得蒙悦纳。
思高本利23:9 上主训示梅瑟说:「
文理本利23:9 耶和华谕摩西曰、
修订本利23:9 耶和华吩咐摩西说:
KJV 英利23:9 And the LORD spake unto Moses, saying,
NIV 英利23:9 The LORD said to Moses,
和合本利23:10“你晓谕以色列人说:‘你们到了我赐给你们的地,收割庄稼的时候,要将初熟的庄稼一捆带给祭司。
拼音版利23:10 Nǐ xiǎoyù Yǐsèliè rén shuō, nǐmen dào le wǒ cìgei nǐmen de dì, shōugē zhuāngjia de shíhou, yào jiàng chū shú de zhuāngjia yī kún daì gei jìsī.
吕振中利23:10 「你要告诉以色列人说∶你们到了我所赐给你们的地、收割庄稼的时候、要将庄稼初熟的一捆带给祭司。
新译本利23:10 “你要告诉以色列人,对他们说:你们到了我赐给你们的地,收割庄稼的时候,要把初熟庄稼的一捆带到祭司那里。
现代译利23:10 进入上主所赐给你们的土地后,每逢收割,你们要拿最先收割的一捆谷物到祭司那里;
当代译利23:10 主又吩咐摩西去告诉以色列人说:“当你们进入我要赐给你们的土地收割的时候,你们要带一束麦子交给祭司,祭司在安息日的后一天代你们把那一束收成献在主面前作摇祭,你们所献的就得蒙悦纳。
思高本利23:10 你告诉以色列子民说:几时你们进入了我赐给你们的地方,在那里有一收获,应把你们收获的第一束交给司祭。
文理本利23:10 告以色列族云、尔至我所赐尔之地、获田所产、必取初实之谷一束、奉于祭司、
修订本利23:10 "你要吩咐以色列人,对他们说:你们到了我赐给你们的地,收割庄稼的时候,要把初熟庄稼中的一捆拿来给祭司。
KJV 英利23:10 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land which I give unto you, and shall reap the harvest thereof, then ye shall bring a sheaf of the firstfruits of your harvest unto the priest:
NIV 英利23:10 "Speak to the Israelites and say to them: 'When you enter the land I am going to give you and you reap its harvest, bring to the priest a sheaf of the first grain you harvest.
和合本利23:11他要把这一捆在耶和华面前摇一摇,使你们得蒙悦纳。祭司要在安息日的次日,把这捆摇一摇。
拼音版利23:11 Tā yào bǎ zhè yī kún zaì Yēhéhuá miànqián yáo yī yáo, shǐ nǐmen de meng yuènà. jìsī yào zaì ānxīrì de cì rì bǎ zhè kún yáo yī yáo.
吕振中利23:11 他要把这一捆在永恒主面前摇一摇,使它为你们而蒙悦纳;祭司要在第七日(同词∶安息日)的次日摇献它。
新译本利23:11 他要在耶和华面前摇禾捆,在安息日的次日把它摇一摇,使你们蒙悦纳。
现代译利23:11 他会把它当特别礼物献给上主,使你们蒙上主悦纳。祭司要在安息日的次日献这特别礼物。
当代译利23:11 主又吩咐摩西去告诉以色列人说:“当你们进入我要赐给你们的土地收割的时候,你们要带一束麦子交给祭司,祭司在安息日的后一天代你们把那一束收成献在主面前作摇祭,你们所献的就得蒙悦纳。
思高本利23:11 司祭应拿这一束行摇礼,献於上主面前,好为你们获得悦纳;司祭应在安息日的次日行摇礼。
文理本利23:11 安息日之翌目、祭司以之摇于耶和华前、冀蒙悦纳、
修订本利23:11 他要把这捆在耶和华面前摇一摇,使你们蒙悦纳。祭司要在安息日的次日把这捆摇一摇。
KJV 英利23:11 And he shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it.
NIV 英利23:11 He is to wave the sheaf before the LORD so it will be accepted on your behalf; the priest is to wave it on the day after the Sabbath.
和合本利23:12摇这捆的日子,你们要把一岁、没有残疾的公绵羊羔献给耶和华为燔祭。
拼音版利23:12 Yáo zhè kún de rìzi, nǐmen yào bǎ yī suì méiyǒu cánji de gōng miányáng guàn xiàn gei Yēhéhuá wéi Fánjì.
吕振中利23:12 在摇献这捆的日子、你们要把一只一岁以内完全没有残疾的公绵羊羔、做燔祭献与永恒主。
新译本利23:12 你们摇禾捆的时候,要把一只一岁、没有瑕疵的公绵羊作燔祭献给耶和华。
现代译利23:12 献谷物那一天,你们要献一只没有残缺的小公绵羊作烧化祭,
当代译利23:12 你们在同一天要献上一只全无残疾、一岁的公羊羔给主作为燔祭;
思高本利23:12 在你们拿这一束行摇礼的那一天,还应给上主献一只一岁无瑕的公羔羊,作全燔祭;
文理本利23:12 摇谷之日、必取一岁之牡羔、纯全无疵、以为燔祭、献于耶和华、
修订本利23:12 摇这捆的那一日,你们要献一只一岁没有残疾的小公绵羊,给耶和华作燔祭。
KJV 英利23:12 And ye shall offer that day when ye wave the sheaf an he lamb without blemish of the first year for a burnt offering unto the LORD.
NIV 英利23:12 On the day you wave the sheaf, you must sacrifice as a burnt offering to the LORD a lamb a year old without defect,
和合本利23:13同献的素祭,就是调油的细面伊法十分之二,作为馨香的火祭献给耶和华;同献的奠祭,要酒一欣四分之一。
拼音版利23:13 Tóng xiàn de sù jì, jiù shì tiaó yóu de xì miàn yīfǎ shí fèn zhī èr, zuòwéi xīnxiāng de huǒ jì, xiàn gei Yēhéhuá. tóng xiàn de diàn jì, yào jiǔ yī xīn sì fèn...zhīyī.
吕振中利23:13 和它同献的素祭、就是用油调和的细面一伊法的十分之二、作为火祭献与永恒主、做怡神之香气;和它同献的奠祭、是酒一欣的四分之一。
新译本利23:13 同献的素祭,是调油的细面两公斤,献给耶和华作馨香的火祭;同献的奠祭,是一公斤酒。
现代译利23:13 同时要献两公斤调和着橄榄油的饼作素祭,把它烧献作馨香的礼物献给上主。你们也要献一公斤的奠酒。
当代译利23:13 也要献上四点四公升调油的细面,作为主所喜爱的素祭,连同二点二公升的酒作奠祭。
思高本利23:13 同献的素祭,应是十分之二「厄法」油调的细面,作为中悦上主的馨香火祭;再加四分之一「辛」酒,作为奠祭。
文理本利23:13 和油之细面伊法十分之二、以为素祭、献于耶和华、为馨香之火祭、酒一欣四分之一、以为灌祭、
修订本利23:13 同献的素祭是十分之二伊法调了油的细面,作为献给耶和华馨香的火祭;同献的浇酒祭是四分之一欣酒。
KJV 英利23:13 And the meat offering thereof shall be two tenth deals of fine flour mingled with oil, an offering made by fire unto the LORD for a sweet savour: and the drink offering thereof shall be of wine, the fourth part of an hin.
NIV 英利23:13 together with its grain offering of two-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil--an offering made to the LORD by fire, a pleasing aroma--and its drink offering of a quarter of a hin of wine.
和合本利23:14无论是饼,是烘的子粒,是新穗子,你们都不可吃,直等到把你们献给 神的供物带来的那一天才可以吃。这在你们一切的住处,作为世世代代永远的定例。
拼音版利23:14 Wúlùn shì bǐng, shì hōng de zǐlì, shì xīn suì zǐ, nǐmen dōu bùke chī, zhí deng dào bǎ nǐmen xiàn gei shén de gōngwù daì lái de nà yī tiān cái keyǐ chī. zhè zaì nǐmen yīqiè de zhù chǔ zuòwéi shì shìdaì daì yǒngyuǎn de dénglì.
吕振中利23:14 无论是饼、是焙的谷子、或是新谷子、你们都不可吃;要等到把奉给你们的上帝的供物带来献上了那时候、才可以吃∶这在你们一切的住所要做你们世世代代永远的条例。
新译本利23:14 无论是饼,是烘过的谷粒,或是新穗子,你们都不可吃,直等到你们把 神的供物带来的那天,才可以吃;这要在你们的一切住处,作世世代代永远的律例。
现代译利23:14 新收成的谷物,无论是生的、烘熟的,或烤成饼的,要等到向上主献祭物后才可以吃。你们的后代,无论住在哪里,要永远遵守这条例。
当代译利23:14 在你们还没有把祭物献给上帝以前,无论是饼、是烤的谷粒或是新鲜的穗子,都不可以吃。你们世世代代,不论住在哪里,都要永远遵守这律例。
思高本利23:14 直到那一天,即直到你们给你们的天主奉献祭品的一天,你们不可吃新麦做的饼,烤的或新鲜的麦穗:这为你们世世代代,在任何住处,是一永久的法令。
文理本利23:14 此日之先、未献斯祭于耶和华、饼与烘谷新穗、毋食、在尔所居之处、著为永例、历世弗替、○
修订本利23:14 无论是饼,是烘熟的谷物,是新穗子,你们都不可吃;直等到你们把这供物带来献给你们上帝的那一天,才可以吃。在你们一切的住处,这要成为你们世世代代永远的定例。"
KJV 英利23:14 And ye shall eat neither bread, nor parched corn, nor green ears, until the selfsame day that ye have brought an offering unto your God: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.
NIV 英利23:14 You must not eat any bread, or roasted or new grain, until the very day you bring this offering to your God. This is to be a lasting ordinance for the generations to come, wherever you live.
和合本利23:15你们要从安息日的次日,献禾捆为摇祭的那日算起,要满了七个安息日。
拼音版利23:15 Nǐmen yào cóng ānxīrì de cì rì, xiàn hé kún wéi yáo jì de nà rì suàn qǐ, yào mǎn le qī gè ānxīrì.
吕振中利23:15 「从第七日(同词∶安息日)的次日、从你们把禾捆带来做摇献物那一天起、你们要为自己算七个足数的安息周(同词∶安息日);
新译本利23:15 “你们要从安息日的次日,把禾捆带来作摇祭那日起,计算整整七个星期;
现代译利23:15 要从安息日的第二天,就是你们献谷物给上主的那一天计算,你们要算七个礼拜。
当代译利23:15 你们要从安息日的后一天开始数算五十天,然后把新熟的素祭献给主。
思高本利23:15 从你们献麦束行摇礼的安息日的次日,应计算整个七星期,
文理本利23:15 自安息日之翌日、摇谷之日、必核七安息日、而盈其数、
修订本利23:15 "你们要从安息日的次日,就是献那捆庄稼为摇祭的那日起,计算足足的七个安息日。
KJV 英利23:15 And ye shall count unto you from the morrow after the sabbath, from the day that ye brought the sheaf of the wave offering; seven sabbaths shall be complete:
NIV 英利23:15 "'From the day after the Sabbath, the day you brought the sheaf of the wave offering, count off seven full weeks.
和合本利23:16到第七个安息日的次日,共计五十天,又要将新素祭献给耶和华。
拼音版利23:16 Dào dì qī gè ānxīrì de cì rì, gòng jì wǔ shí tiān, yòu yào jiàng xīn sù jì xiàn gei Yēhéhuá.
吕振中利23:16 算到第七安息周(同词∶安息日)的次日,共五十日;你们就将新的素祭献与永恒主。
新译本利23:16 到第七个星期的次日,共计五十天;那天你们要献新的素祭给耶和华。
现代译利23:16 到第五十天,就是第七个安息日的次日,你们要把新收成的谷物作素祭献给上主。
当代译利23:16 你们要从安息日的后一天开始数算五十天,然后把新熟的素祭献给主。
思高本利23:16 即直到第七个安息日後的次日,共计五十天,那天应给上主奉献荐新的素祭。
文理本利23:16 于安息日之翌日、计至五旬、献素祭于耶和华、以荐其新、
修订本利23:16 到第七个安息日的次日,共计五十天,你们要将新的素祭献给耶和华。
KJV 英利23:16 Even unto the morrow after the seventh sabbath shall ye number fifty days; and ye shall offer a new meat offering unto the LORD.
NIV 英利23:16 Count off fifty days up to the day after the seventh Sabbath, and then present an offering of new grain to the LORD.
和合本利23:17要从你们的住处取出细面伊法十分之二,加酵,烤成两个摇祭的饼,当作初熟之物献给耶和华。
拼音版利23:17 Yào cóng nǐmen de zhù chǔ qǔ chū xì miàn yīfǎ shí fèn zhī èr, jiā jiào, kǎo chéng liǎng gè yáo jì de bǐng, dàng zuò chū shú zhī wù xiàn gei Yēhéhuá.
吕振中利23:17 要从住所把两个饼带来做摇献物,是细面一伊法的十分之二加酵烤成的,两个摇祭的饼,作为首熟之物献与永恒主。
新译本利23:17 要从你们的住处把两个饼带来作摇祭,每个是用细面两公斤,加酵烤成的,当作初熟之物献给耶和华。
现代译利23:17 每一家要带来两块饼,献给上主作特别的礼物。每一块饼要用两公斤细面粉加酵烤制,作为新收获的祭物献给上主。
当代译利23:17 你们要从居住的地方带来两个用四点四公升细面、加上酵母烘成的饼,当作新熟的摇祭献给主。
思高本利23:17 由你们的住处带来两个行摇礼的饼,每个用十分之二「厄法」的发酵细面烤成,献与上主作初熟之祭。
文理本利23:17 自尔居所、取细面伊法十分之二、和以酵、制饼二、以为初实之摇祭、献于耶和华、
修订本利23:17 要从你们的住处取十分之二伊法细面,加酵烤成两个摇祭的饼,作为初熟之物献给耶和华。
KJV 英利23:17 Ye shall bring out of your habitations two wave loaves of two tenth deals: they shall be of fine flour; they shall be baken with leaven; they are the firstfruits unto the LORD.
NIV 英利23:17 From wherever you live, bring two loaves made of two-tenths of an ephah of fine flour, baked with yeast, as a wave offering of firstfruits to the LORD.
和合本利23:18又要将一岁、没有残疾的羊羔七只,公牛犊一只,公绵羊两只和饼一同奉上。这些与同献的素祭和奠祭,要作为燔祭献给耶和华,就是作馨香的火祭献给耶和华。
拼音版利23:18 Yòu yào jiàng yī suì, méiyǒu cánji de yánggāo qī zhǐ, gōngniú dú yī zhǐ, gōng miányáng liǎng zhǐ, hé bǐng yītóng fèng shàng. zhèxie yǔ tóng xiàn de sù jì hé diàn jì yào zuòwéi Fánjì xiàn gei Yēhéhuá, jiù shì zuò xīnxiāng de huǒ jì xiàn gei Yēhéhuá.
吕振中利23:18 你们要将一岁以内完全没有残疾的绵羊羔七只、牛一只、就是小公牛、公绵羊两只、连这些饼一同献上;这些祭物、连跟它们同献的素祭和奠祭、要作为燔祭献与永恒主,做怡神香气之火祭献与永恒主。
新译本利23:18 你们要把一岁、没有瑕疵的绵羊羔七只,公牛犊一头,公绵羊两只,作献给耶和华的燔祭,牠们和同献的素祭、奠祭,是献给耶和华作馨香的火祭。
现代译利23:18 除了饼,你们要献七只一岁大的小绵羊,一头小公牛,两只公绵羊;这些祭牲都不可有残缺。这些牺牲要跟素祭和奠祭一起作烧化祭献给上主。祭物的香气是上主所喜欢的。
当代译利23:18 除了饼以外,你们还要献上七只没有残疾的公羊羔,一头公牛和两只公绵羊,作为献给主的燔祭,再加上同献的素祭和奠祭,这便是主所喜爱的火祭。
思高本利23:18 饼以外,还应奉献七只一岁无瑕的公羔羊,一头公牛犊和两只公绵羊,作献与上主的全燔祭;还有同奉献的素祭和奠祭,作为中悦上主的馨香火祭;
文理本利23:18 随饼而献一岁之羔七、纯全无疵、牡犊一、牡绵羊二、与其素祭灌祭、悉燔之、以为馨香之火祭、奉于耶和华、
修订本利23:18 又要将七只一岁没有残疾的羔羊、一头公牛犊、两只公绵羊和饼一同奉上。这些要和素祭和浇酒祭一同作为燔祭献给耶和华,作馨香的火祭献给耶和华。
KJV 英利23:18 And ye shall offer with the bread seven lambs without blemish of the first year, and one young bullock, and two rams: they shall be for a burnt offering unto the LORD, with their meat offering, and their drink offerings, even an offering made by fire, of sweet savour unto the LORD.
NIV 英利23:18 Present with this bread seven male lambs, each a year old and without defect, one young bull and two rams. They will be a burnt offering to the LORD, together with their grain offerings and drink offerings--an offering made by fire, an aroma pleasing to the LORD.
和合本利23:19你们要献一只公山羊为赎罪祭,两只一岁的公绵羊羔为平安祭。
拼音版利23:19 Nǐmen yào xiàn yī zhǐ gōng shānyáng wéi shú zuì jì, liǎng zhǐ yī suì de gōng miányáng gāo wéi píngān jì.
吕振中利23:19 你们要献一只多毛公羊山为解罪祭,两只一岁以内的公绵羊羔为平安祭。
新译本利23:19 你们又要献一只公山羊作赎罪祭,两只一岁的公绵羊作平安祭。
现代译利23:19 你们也要献一只公山羊作赎罪祭,两只一岁大的公绵羊作平安祭。
当代译利23:19 你们也要献一只公山羊作赎罪祭,两只一岁的公羊羔作平安祭。
思高本利23:19 还应献一只公山羊作赎罪祭,两只一岁的公羔羊作和平祭。
文理本利23:19 又献牡山羊一、为赎罪祭、一岁之牡绵羊羔二、为酬恩祭、
修订本利23:19 你们要献一只公山羊为赎罪祭,两只一岁的小公绵羊为平安祭。
KJV 英利23:19 Then ye shall sacrifice one kid of the goats for a sin offering, and two lambs of the first year for a sacrifice of peace offerings.
NIV 英利23:19 Then sacrifice one male goat for a sin offering and two lambs, each a year old, for a fellowship offering.
和合本利23:20祭司要把这些和初熟麦子作的饼,一同作摇祭,在耶和华面前摇一摇;这是献与耶和华为圣物归给祭司的。
拼音版利23:20 Jìsī yào bǎ zhèxie hé chū shú maìzi zuò de bǐng yītóng zuò yáo jì, zaì Yēhéhuá miànqián yáo yī yáo, zhè shì xiàn yǔ Yēhéhuá wéi shèngwù guī gei jìsī de.
吕振中利23:20 祭司要把这些祭物、连那首熟麦子面作的饼、一同摇在永恒主面前做摇献物[那两只公绵羊羔也在内];这些是归永恒主为圣、给予祭司的。
新译本利23:20 祭司要把这些祭物与初熟祭的饼,一同作摇祭,在耶和华面前摇一摇,这些是耶和华的圣物,应归给祭司。
现代译利23:20 祭司要把饼和两只公绵羊献给上主作特别礼物,归给祭司们;这些祭物是圣的。
当代译利23:20 祭司要在主面前把用初熟的穗子做的饼和这两只公羊羔献作摇祭;这些都是属主的,是圣洁的,应归祭司所有。
思高本利23:20 司祭应拿这两只公羔羊同初熟祭的饼,在上主面前行奉献的摇礼;这是属於上主的圣物,应归於司祭。
文理本利23:20 祭司取此、与初实之麦所作之饼、以为摇祭、摇于耶和华前、是物于耶和华为圣、必归祭司、
修订本利23:20 祭司要把这些和初熟庄稼做成的饼,与两只小公绵羊一同在耶和华面前摇一摇,作为摇祭。这些献给耶和华的圣物是归给祭司的。
KJV 英利23:20 And the priest shall wave them with the bread of the firstfruits for a wave offering before the LORD, with the two lambs: they shall be holy to the LORD for the priest.
NIV 英利23:20 The priest is to wave the two lambs before the LORD as a wave offering, together with the bread of the firstfruits. They are a sacred offering to the LORD for the priest.
和合本利23:21当这日,你们要宣告圣会;什么劳碌的工都不可作。这在你们一切的住处,作为世世代代永远的定例。
拼音版利23:21 Dàng zhè rì, nǐmen yào xuāngào shèng huì, shénme laólù de gōng dōu bùke zuò. zhè zaì nǐmen yīqiè de zhù chǔ zuòwéi shì shìdaì daì yǒngyuǎn de dénglì.
吕振中利23:21 当这一天、你们要宣告,要有圣聚会(同词∶宣告);什么劳碌的工都不可作∶这在你们一切的住所要做你们世世代代永远的条例。
新译本利23:21 在这一天你们要宣布,这是你们的圣会,什么劳碌的工你们都不可作。这要在你们一切住处,作世世代代永远的律例。
现代译利23:21 那天,你们不可做任何日常的工作,要聚集敬拜上主。你们的后代,无论住在哪里,要永远遵守这条例。
当代译利23:21 你们也要在这一天宣告召集圣会,不可做劳动的工作。这是一条永久的律例,你们世世代代,无论住在何处,都要谨守遵行。
思高本利23:21 在这一日,你们应召集圣会,任何劳工也不可做:这为你们世世代代,在任何住处,是一永久法令。
文理本利23:21 是日必宣告有圣会、毋作苦、在尔所居之处、著为永例、历世弗替、
修订本利23:21 在这一日,你们要宣告圣会;任何劳动的工都不可做。在你们一切的住处,这要成为你们世世代代永远的定例。
KJV 英利23:21 And ye shall proclaim on the selfsame day, that it may be an holy convocation unto you: ye shall do no servile work therein: it shall be a statute for ever in all your dwellings throughout your generations.
NIV 英利23:21 On that same day you are to proclaim a sacred assembly and do no regular work. This is to be a lasting ordinance for the generations to come, wherever you live.
和合本利23:22在你们的地收割庄稼,不可割尽田角,也不可拾取所遗落的,要留给穷人和寄居的。我是耶和华你们的 神。’”
拼音版利23:22 Zaì nǐmen de dì shōugē zhuāngjia, bùke gē jìn tián jiǎo, ye bùke shí qǔ suǒ yí luō de, yào liú gei qióngrén hé jìjū de. wǒ shì Yēhéhuá nǐmen de shén.
吕振中利23:22 「在收割你们的地的庄稼时,你收割不可把田边都割尽了,也不可捡你收割时所遗落的;要留给贫困的和寄居的∶我永恒主是你们的上帝。」
新译本利23:22 “你们收割你们的庄稼的时候,不可把角落的谷物割尽,也不可拾取你收割时遗下的;把它们留给穷人和寄居的外人;我是耶和华你们的 神。”
现代译利23:22 收割的时候,你们不可割田边的谷物,也不可回头捡掉落下来的穗子。要把这些留给穷人和外侨。上主是你们的上帝。
当代译利23:22 你们在田地上收割的时候,不可割尽每一个角落的收成,也不可把那些掉落在地上的拾去;你们要把这些留给穷人和外族人。我是主你们的上帝。”
思高本利23:22 当你们收割你们地内的庄稼时,你不可割到地边;收获後剩下的穗子,不可再拾,应留给穷人和外方人:我,上主是你们的天主。
文理本利23:22 获田所产、勿刈其隅、勿拾所遗、当留于贫乏及宾旅、我乃耶和华、尔之上帝也、○
修订本利23:22 "你们在自己的地收割庄稼时,不可割尽田的角落,也不可拾取庄稼所掉落的,要把它们留给穷人和寄居的。我是耶和华-你们的上帝。"
KJV 英利23:22 And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not make clean riddance of the corners of thy field when thou reapest, neither shalt thou gather any gleaning of thy harvest: thou shalt leave them unto the poor, and to the stranger: I am the LORD your God.
NIV 英利23:22 "'When you reap the harvest of your land, do not reap to the very edges of your field or gather the gleanings of your harvest. Leave them for the poor and the alien. I am the LORD your God.'"
拼音版利23:23 Yēhéhuá duì Móxī shuō,
吕振中利23:23 永恒主告诉摩西说∶
新译本利23:23 耶和华对摩西说:
现代译利23:23 你们每年要守七月初一日为特别假日;要吹号作记念,大家聚集来敬拜上主。
当代译利23:23 主又吩咐摩西对以色列人说:“你们要在七月一日那天休息,这一天你们要吹响号角以作提醒,召开圣会;
思高本利23:23 上主训示梅瑟说:「
文理本利23:23 耶和华谕摩西曰、
修订本利23:23 耶和华吩咐摩西说:
KJV 英利23:23 And the LORD spake unto Moses, saying,
NIV 英利23:23 The LORD said to Moses,
和合本利23:24“你晓谕以色列人说:‘七月初一,你们要守为圣安息日,要吹角作纪念,当有圣会,
拼音版利23:24 Nǐ xiǎoyù Yǐsèliè rén shuō, qī yuè chū yī, nǐmen yào shǒu wéi shèng ānxīrì, yào chuī jiǎo zuò jìniàn, dàng yǒu shèng huì.
吕振中利23:24 「你要告诉以色列人说;七月初一日、你们要完全歇息,要大吹号做记念日,要有圣聚会。
新译本利23:24 “你要告诉以色列人:七月初一,你们必须完全休歇,要吹号筒作记念,应当有圣会。
现代译利23:24 你们每年要守七月初一日为特别假日;要吹号作记念,大家聚集来敬拜上主。
当代译利23:24 主又吩咐摩西对以色列人说:“你们要在七月一日那天休息,这一天你们要吹响号角以作提醒,召开圣会;
思高本利23:24 你告诉以色列子民说:七月初一,为你是完全休息的日子,应吹号角,召集圣会,
文理本利23:24 告以色列族云、七月之朔、当守安息日、必有圣会、吹角为记、
修订本利23:24 "你要吩咐以色列人说:七月初一,你们要守为完全安息的日子,要吹角作纪念,当有圣会。
KJV 英利23:24 Speak unto the children of Israel, saying, In the seventh month, in the first day of the month, shall ye have a sabbath, a memorial of blowing of trumpets, an holy convocation.
NIV 英利23:24 "Say to the Israelites: 'On the first day of the seventh month you are to have a day of rest, a sacred assembly commemorated with trumpet blasts.
和合本利23:25什么劳碌的工都不可作。要将火祭献给耶和华。’”
拼音版利23:25 Shénme laólù de gōng dōu bùke zuò, yào jiàng huǒ jì xiàn gei Yēhéhuá.
吕振中利23:25 什么劳碌的工都不可作;要将火祭献与永恒主。」
新译本利23:25 什么劳碌的工你们都不可作;你们要献火祭给耶和华。”
现代译利23:25 你们不可做任何日常的工作;要向上主献火祭。
当代译利23:25 你们不可做任何劳动的工作,应当献火祭给主。”
思高本利23:25 任何劳工都不可做,应给上主献一火祭。」
文理本利23:25 是日毋作苦、必献火祭于耶和华、○
修订本利23:25 任何劳动的工都不可做;要将火祭献给耶和华。"
KJV 英利23:25 Ye shall do no servile work therein: but ye shall offer an offering made by fire unto the LORD.
NIV 英利23:25 Do no regular work, but present an offering made to the LORD by fire.'"
拼音版利23:26 Yēhéhuá xiǎoyù Móxī shuō,
吕振中利23:26 永恒主告诉摩西说∶
新译本利23:26 耶和华对摩西说:
现代译利23:26 每年七月初十日是赎罪日。那一天,你们要禁食,要聚集敬拜上主,向他献火祭。
当代译利23:26 主对摩西说:“七月十日是赎罪日,你们应当召集圣会,为自己的罪忧伤,并且献火祭给主。
思高本利23:26 上主训示梅瑟说:「
文理本利23:26 耶和华谕摩西曰、
修订本利23:26 耶和华吩咐摩西说:
KJV 英利23:26 And the LORD spake unto Moses, saying,
NIV 英利23:26 The LORD said to Moses,
和合本利23:27“七月初十是赎罪日,你们要守为圣会,并要刻苦己心,也要将火祭献给耶和华。
拼音版利23:27 Qī yuè chū shí shì shú zuì rì, nǐmen yào shǒu wéi shèng huì, bìng yào kè kǔ jǐ xīn, ye yào jiàng huǒ jì xiàn gei Yēhéhuá.
吕振中利23:27 「七月初十日、是除罪日;你们要有圣聚会,要刻苦自己,要将火祭献与永恒主。
新译本利23:27 “七月初十是赎罪日;你们应当有圣会,要刻苦己心,献火祭给耶和华。
现代译利23:27 每年七月初十日是赎罪日。那一天,你们要禁食,要聚集敬拜上主,向他献火祭。
当代译利23:27 主对摩西说:“七月十日是赎罪日,你们应当召集圣会,为自己的罪忧伤,并且献火祭给主。
思高本利23:27 还有七月初十是赎罪节,是你们应召集圣会的日子,要克己苦身,并给上主奉献一火祭。
文理本利23:27 七月十日、为赎罪之期、必守为圣会、当苦其心、献火祭于耶和华、
修订本利23:27 "但是,七月初十是赎罪日;你们要守为圣会,刻苦己心,并要将火祭献给耶和华。
KJV 英利23:27 Also on the tenth day of this seventh month there shall be a day of atonement: it shall be an holy convocation unto you; and ye shall afflict your souls, and offer an offering made by fire unto the LORD.
NIV 英利23:27 "The tenth day of this seventh month is the Day of Atonement. Hold a sacred assembly and deny yourselves, and present an offering made to the LORD by fire.
和合本利23:28当这日,什么工都不可作,因为是赎罪日,要在耶和华你们的 神面前赎罪。
拼音版利23:28 Dàng zhè rì, shénme gōng dōu bùke zuò, yīnwei shì shú zuì rì, yào zaì Yēhéhuá nǐmen de shén miànqián shú zuì.
吕振中利23:28 在这一天、什么工都不可作;因为这是除罪日,是要在永恒主你们的上帝面前为你们行除罪礼的。
新译本利23:28 在这一天,什么工你们都不可作,因为这是赎罪日,要在耶和华你们的 神面前为你们赎罪。
现代译利23:28 那天,你们不可做任何日常的工作,因为是赎罪日,要在上主面前行赎罪礼。
当代译利23:28 你们不可做任何的工,应当在主你们的上帝面前为自己赎罪。
思高本利23:28 这一天,任何工作都不可做,因为是赎罪节,应在上主你们的天主面前,为你们自己行赎罪祭。
文理本利23:28 是日乃赎罪之期、无论何工、俱勿作、而赎尔罪于尔上帝耶和华前、
修订本利23:28 在这一日,任何工都不可做;因为这是赎罪日,要在耶和华-你们的上帝面前赎罪。
KJV 英利23:28 And ye shall do no work in that same day: for it is a day of atonement, to make an atonement for you before the LORD your God.
NIV 英利23:28 Do no work on that day, because it is the Day of Atonement, when atonement is made for you before the LORD your God.
拼音版利23:29 Dàng zhè rì, fán bú kè kǔ jǐ xīn de, bì cóng mín zhōng jiǎnchú.
吕振中利23:29 在这一天、凡不刻苦的人、就必在他的族人中被剪除。
新译本利23:29 在这一天,不刻苦己心的人,必从他的族人中被剪除。
现代译利23:29 无论谁,若在那天吃东西就要从上帝的子民中被开除。
当代译利23:29 倘若有人在这一天不为自己的罪难过忧伤,你们要从民众中把他驱逐出去。
思高本利23:29 这一天,凡不克己苦身的人,应由民间铲除;
文理本利23:29 是日不自苦者、必绝之民中、
修订本利23:29 在这一日,凡不刻苦己心的,必从百姓中剪除。
KJV 英利23:29 For whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same day, he shall be cut off from among his people.
NIV 英利23:29 Anyone who does not deny himself on that day must be cut off from his people.
拼音版利23:30 Fán zhè rì zuò shénme gōng de, wǒ bì jiàng tā cóng mín zhōng chúmie.
吕振中利23:30 在这一天、人无论作什么工,我必将那人从他的族人中杀灭掉。
新译本利23:30 在这一天,作什么工的人,我必把他从自己的族人中间消灭。
现代译利23:30 无论谁,若在那天工作,上主要亲自从他子民中除灭他。
当代译利23:30 在这一天工作的人,我必亲自从民中消灭他。
思高本利23:30 这一天凡做任何工作的人,我必由民间消灭这人;
文理本利23:30 于是日操作者、必灭之民中、
修订本利23:30 凡在这一日做任何工的,我必将他从百姓中除灭。
KJV 英利23:30 And whatsoever soul it be that doeth any work in that same day, the same soul will I destroy from among his people.
NIV 英利23:30 I will destroy from among his people anyone who does any work on that day.
和合本利23:31你们什么工都不可作。这在你们一切的住处,作为世世代代永远的定例。
拼音版利23:31 Nǐmen shénme gōng dōu bùke zuò. zhè zaì nǐmen yīqiè de zhù chǔ zuòwéi shì shìdaì daì yǒngyuǎn de dénglì.
吕振中利23:31 你们什么工都不可作;这在你们一切的住所要做你们世世代代永远的条例。
新译本利23:31 什么工你们都不可作,这要在你们的一切住处作世世代代永远的律例。
现代译利23:31 你们的后代,无论住在哪里,要永远遵守这条例。
当代译利23:31 你们不可做任何的工。这是一条永久的律例,无论你们住在哪里,都要谨守遵行。
思高本利23:31 任何工作不可做:这为你们世世代代,在任何住处,是一永久法令。
文理本利23:31 是日无论何工、俱勿作、在尔所居之处、著为永例、历世弗替、
修订本利23:31 任何工你们都不可做。在你们一切的住处,这要成为你们世世代代永远的定例。
KJV 英利23:31 Ye shall do no manner of work: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.
NIV 英利23:31 You shall do no work at all. This is to be a lasting ordinance for the generations to come, wherever you live.
和合本利23:32你们要守这日为圣安息日,并要刻苦己心,从这月初九日晚上到次日晚上,要守为安息日。”
拼音版利23:32 Nǐmen yào shǒu zhè rì wéi shèng ānxīrì, bìng yào kè kǔ jǐ xīn. cóng zhè yuè chū jiǔ rì wǎnshang dào cì rì wǎnshang, yào shǒu wéi ānxīrì.
吕振中利23:32 你们要守完全歇工的安息,要刻苦自己;在这月初九日晚上、从当天晚上到次日晚上、你们要守你们的安息日。」
新译本利23:32 这是你们完全休歇的安息日,并要刻苦己心;从这月初九晚上,到次日晚上,你们要守安息日。”
现代译利23:32 从七月初九日的黄昏到第二天黄昏,你们要守这一天作特别安息日,并且在这段时间内禁食。
当代译利23:32 这是你们可以完全休息的安息日,你们应当刻苦己心;从七月九日的傍晚至翌日的傍晚,你们当守安息日。”
思高本利23:32 这是你们应完全休息的安息日,应克己苦身。这月初九傍晚,到次日傍晚,你们应守这安息日。」
文理本利23:32 当守是日为肃安息日、而苦其心、是月九日薄暮、至明日薄暮、守为安息日、○
修订本利23:32 你们要守这日为完全安息的安息日,刻苦己心;从这月初九晚上到次日晚上,你们要守为安息日。"
KJV 英利23:32 It shall be unto you a sabbath of rest, and ye shall afflict your souls: in the ninth day of the month at even, from even unto even, shall ye celebrate your sabbath.
NIV 英利23:32 It is a sabbath of rest for you, and you must deny yourselves. From the evening of the ninth day of the month until the following evening you are to observe your sabbath."
拼音版利23:33 Yēhéhuá duì Móxī shuō,
吕振中利23:33 永恒主告诉摩西说∶
新译本利23:33 住棚节(民29:12~40;申16:13~15)耶和华对摩西说:
现代译利23:33 上主吩咐摩西
当代译利23:33 主再吩咐摩西去对以色列人说:“从七月十五日开始,一连七天你们应当向主守住棚节。
思高本利23:33 上主训示梅瑟说:「
文理本利23:33 耶和华谕摩西曰、
修订本利23:33 耶和华吩咐摩西说:
KJV 英利23:33 And the LORD spake unto Moses, saying,
NIV 英利23:33 The LORD said to Moses,
和合本利23:34“你晓谕以色列人说:‘这七月十五日是住棚节,要在耶和华面前守这节七日。
拼音版利23:34 Nǐ xiǎoyù Yǐsèliè rén shuō, zhè qī yuè shí wǔ rì shì zhù péng jié, yào zaì Yēhéhuá miànqián shǒu zhè jié qī rì.
吕振中利23:34 「你要告诉以色列人说;七月十五日是住棚节,要给永恒主守这节七天。
新译本利23:34 “你要告诉以色列人:七月十五日是住棚节,要在耶和华面前守这七天的节期。
现代译利23:34 把以下的条例告诉以色列人民:七月十五日是住棚节,要连续七天守这节。
当代译利23:34 主再吩咐摩西去对以色列人说:“从七月十五日开始,一连七天你们应当向主守住棚节。
思高本利23:34 你告诉以色列子民说:七月十五是帐棚节,应为上主举行七天:
文理本利23:34 告以色列族云、七月之望、为耶和华守构庐之节期、历至七日、
修订本利23:34 "你要吩咐以色列人说:这七月十五日是住棚节,要向耶和华守这节七日。
KJV 英利23:34 Speak unto the children of Israel, saying, The fifteenth day of this seventh month shall be the feast of tabernacles for seven days unto the LORD.
NIV 英利23:34 "Say to the Israelites: 'On the fifteenth day of the seventh month the LORD'S Feast of Tabernacles begins, and it lasts for seven days.
拼音版利23:35 Dì yī rì dàng yǒu shèng huì, shénme laólù de gōng dōu bùke zuò.
吕振中利23:35 头一天要有圣聚会(同词∶宣告);什么劳碌的工都不可作。
新译本利23:35 第一天应当有圣会;什么劳碌的工你们都不可作。
现代译利23:35 住棚节的头一天,你们要聚集敬拜上主,不可做任何日常的工作。
当代译利23:35 在七日的第一天,你们要召开圣会,不可做任何劳动的工作。
思高本利23:35 第一天应召集圣会,任何劳工都不可做,
文理本利23:35 首日有圣会、毋作苦、
修订本利23:35 第一日当有圣会,任何劳动的工都不可做。
KJV 英利23:35 On the first day shall be an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
NIV 英利23:35 The first day is a sacred assembly; do no regular work.
和合本利23:36七日内要将火祭献给耶和华。第八日当守圣会,要将火祭献给耶和华。这是严肃会,什么劳碌的工都不可作。
拼音版利23:36 Qī rì neì yào jiàng huǒ jì xiàn gei Yēhéhuá. dì bá rì dàng shǒu shèng huì, yào jiàng huǒ jì xiàn gei Yēhéhuá. zhè shì yán sù huì, shénme laólù de gōng dōu bùke zuò.
吕振中利23:36 七天之内要将火祭献与永恒主;第八天要有圣聚会(同词∶宣告),要将火祭献与永恒主;这是圣节会;什么劳碌的工都不可作。
新译本利23:36 这七天你们每天都要献火祭给耶和华;第八天应当有圣会,要献火祭给耶和华,这是集会的日子,什么劳碌的工都不可作。
现代译利23:36 在七日的节期中,你们要天天向上主献火祭;第八天,要再聚集敬拜上主,向他献火祭。这一天是敬拜上主的日子,你们不可做任何日常的工作。
当代译利23:36 七天之内,每一天你们都要献火祭给主。第八天要召集圣会,并且献上火祭;这是大集会的日子。你们不可做劳动的工作。
思高本利23:36 七天之久,应给上主献火祭;到第八天,又应召集圣会,给上主献火祭;这天是盛大集会的日子,任何劳工都不可做。
文理本利23:36 此七日间、日献火祭于耶和华、越至八日、亦为圣会、必献火祭于耶和华、斯为肃会、毋作苦、○
修订本利23:36 要将火祭献给耶和华七日。第八日当守圣会,并要献火祭给耶和华。这是严肃会,任何劳动的工都不可做。
KJV 英利23:36 Seven days ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: on the eighth day shall be an holy convocation unto you; and ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: it is a solemn assembly; and ye shall do no servile work therein.
NIV 英利23:36 For seven days present offerings made to the LORD by fire, and on the eighth day hold a sacred assembly and present an offering made to the LORD by fire. It is the closing assembly; do no regular work.
和合本利23:37这是耶和华的节期,就是你们要宣告为圣会的节期。要将火祭、燔祭、素祭、祭物并奠祭,各归各日,献给耶和华。
拼音版利23:37 Zhè shì Yēhéhuá de jiéqī, jiù shì nǐmen yào xuāngào wéi shèng huì de jiéqī, yào jiàng huǒ jì, Fánjì, sù jì, jìwù, bìng diàn jì, gè guī gè rì, xiàn gei Yēhéhuá.
吕振中利23:37 「以上这些是永恒主的制定节期、就是你们要宣告为圣聚会(同词∶宣告),要将火祭献与永恒主;还有燔祭、素祭、宰献祭、奠祭、各归各日;
新译本利23:37 “以上是耶和华的节日,你们应当召集圣会,照着每日的规定献火祭给耶和华,就是燔祭、素祭、平安祭和奠祭。
现代译利23:37 (上面所列的日子是宗教节期。你们要聚集敬拜上主,天天按照条例向他献火祭、烧化祭、素祭、牲祭,和奠祭。
当代译利23:37 以上便是主所定的节期,你们要宣告召集圣会,并且每天把当献的火祭、燔祭、素祭、祭物和奠祭献给主,
思高本利23:37 以上是上主的节日,你们应召集圣会,照每日的规定应给上主献火祭、全燔祭、素祭、祭献和奠祭;
文理本利23:37 上所言者、乃耶和华之节期、必宣告为圣会、献火祭、燔祭、素祭、灌祭、及他祭于耶和华、各依日之所宜、
修订本利23:37 "这是耶和华的节期,就是你们要宣告为圣会的节期;要将火祭,就是燔祭、素祭、祭物和浇酒祭,按照每日的规定献给耶和华。
KJV 英利23:37 These are the feasts of the LORD, which ye shall proclaim to be holy convocations, to offer an offering made by fire unto the LORD, a burnt offering, and a meat offering, a sacrifice, and drink offerings, every thing upon his day:
NIV 英利23:37 ("'These are the LORD'S appointed feasts, which you are to proclaim as sacred assemblies for bringing offerings made to the LORD by fire--the burnt offerings and grain offerings, sacrifices and drink offerings required for each day.
和合本利23:38这是在耶和华的安息日以外,又在你们的供物和所许的愿,并甘心献给耶和华的以外。
拼音版利23:38 Zhè shì zaì Yēhéhuá de ānxīrì yǐwaì, yòu zaì nǐmen de gōngwù hé suǒ xǔ de yuàn, bìng gānxīn xiàn gei Yēhéhuá de yǐwaì.
吕振中利23:38 此外还有永恒主的安息日,还有你们的礼物,还有你们所还的一切还愿物,还有你们所自愿献的一切、就是你们所献与永恒主的。
新译本利23:38 此外,还有耶和华的安息日,你们的供物,你们的一切还愿祭和甘心献的祭,这些是你们当献给耶和华的。
现代译利23:38 除了定期的安息日,你们还要守这些节期;除了例行的祭物、还愿祭,和自愿祭,你们还要向上主献上这些祭物。)
当代译利23:38 这些节期和献祭是没有包括你们平常的安息日和平时献上的还愿祭及自愿献给主的祭品。
思高本利23:38 此外,还有在上主的安息日,你们献於上主的礼品、还愿祭和自愿祭。
文理本利23:38 此在耶和华之安息日、与偿愿乐输、及献耶和华他祭品之外、○
修订本利23:38 除此之外,还有耶和华的安息日,你们献给耶和华的供物,一切的还愿祭,和一切的甘心祭。
KJV 英利23:38 Beside the sabbaths of the LORD, and beside your gifts, and beside all your vows, and beside all your freewill offerings, which ye give unto the LORD.
NIV 英利23:38 These offerings are in addition to those for the LORD'S Sabbaths and in addition to your gifts and whatever you have vowed and all the freewill offerings you give to the LORD.)
和合本利23:39你们收藏了地的出产,就从七月十五日起,要守耶和华的节七日。第一日为圣安息,第八日也为圣安息。
拼音版利23:39 Nǐmen shōucáng le dì de chūchǎn, jiù cóng qī yuè shí wǔ rì qǐ, yào shǒu Yēhéhuá de jié qī rì. dì yī rì wéi shèng ānxī, dì bá rì ye wéi shèng ānxī.
吕振中利23:39 「又在七月十五日,你们收藏了地的出产后,要守永恒主的节七天;头一天要完全歇息,第八日天也要完全歇息。
新译本利23:39 “又在七月十五日,你们收了那地的出产以后,要守耶和华的节七日,第一天要完全休歇,第八天也要完全休歇。
现代译利23:39 收割完成后,你们要从七月十五日开始守这节期七天。第一天是特别安息日。
当代译利23:39 在七月十五日,你们收割完毕以后,就应当一连七天庆祝主的节期,在第一天和第八天应当休息。
思高本利23:39 七月十五日,你们收了那地方的出产,应七天举行上主的节期:第一天和第八天应完全休息。
文理本利23:39 七月之望、田畴所产、敛藏既毕、必守耶和华之节期、历至七日、首日为肃安息、八日亦为肃安息、
修订本利23:39 "但是,从七月十五日起,你们收藏了地的出产之后,要守耶和华的节期七日。第一日为要完全安息,第八日也要完全安息。
KJV 英利23:39 Also in the fifteenth day of the seventh month, when ye have gathered in the fruit of the land, ye shall keep a feast unto the LORD seven days: on the first day shall be a sabbath, and on the eighth day shall be a sabbath.
NIV 英利23:39 "'So beginning with the fifteenth day of the seventh month, after you have gathered the crops of the land, celebrate the festival to the LORD for seven days; the first day is a day of rest, and the eighth day also is a day of rest.
和合本利23:40第一日,要拿美好树上的果子和棕树上的枝子,与茂密树的枝条,并河旁的柳枝,在耶和华你们的 神面前欢乐七日。
拼音版利23:40 Dì yī rì yào ná meihǎo shù shàng de guǒzi hé zōng shù shàng de zhīzǐ, yǔ mào mì shù de zhī tiaó bìng hé páng de liǔ zhī, zaì Yēhéhuá nǐmen de shén miànqián huānlè qī rì.
吕振中利23:40 头一天你们要拿美丽之树的果子、和棕树枝、茂密树的枝条跟溪谷间的杨柳条,在永恒主你们的上帝面前欢乐七天。
新译本利23:40 第一天你们要拿果树的美果、棕树枝、茂密的大树枝和溪边的杨柳枝,在耶和华你们的 神面前欢乐七天。
现代译利23:40 那一天,你们要拿果树所结最好的果子、棕树枝、茂密的树枝和柳枝在上主—你们的上帝面前欢欣庆祝。
当代译利23:40 从第一天起你们要拿一棵好树所结的果实、棕树枝、叶子浓密的树枝和河边的杨柳枝,连续在主你们的上帝面前欢喜快乐七天。
思高本利23:40 第一天,你们应拿着树木结的美果、棕榈树枝、叶密的大树枝和溪边的柳条;如此七天之久,应在上主你们的天主面前喜乐。
文理本利23:40 首日必取佳木之果、棕树之条、茂树之枝、溪旁之柳、欣喜欢忭于尔上帝耶和华前、历至七日、
修订本利23:40 第一日,你们要拿美好树上的果子、棕树枝、树叶茂密的枝条和河边的柳枝,在耶和华-你们的上帝面前欢乐七日。
KJV 英利23:40 And ye shall take you on the first day the boughs of goodly trees, branches of palm trees, and the boughs of thick trees, and willows of the brook; and ye shall rejoice before the LORD your God seven days.
NIV 英利23:40 On the first day you are to take choice fruit from the trees, and palm fronds, leafy branches and poplars, and rejoice before the LORD your God for seven days.
和合本利23:41每年七月间,要向耶和华守这节七日,这为你们世世代代永远的定例。
拼音版利23:41 Mei nián qī yuè jiàn, yào xiàng Yēhéhuá shǒu zhè jié qī rì. zhè wéi nǐmen shì shìdaì daì yǒngyuǎn de dénglì.
吕振中利23:41 每年七月间、你们要向永恒主守为节期七天∶这要做你们世世代代永远的条例;在七月间你们要守这节。
新译本利23:41 你们每年七月,要守耶和华这七天的节期,这是你们世世代代永远的律例。
现代译利23:41 你们要庆祝这节期七天。你们要世世代代遵守这条例。
当代译利23:41 你们要在每年七月的这七天当中向主守这节期。这是你们世世代代都应当遵守的律例。
思高本利23:41 你们每年应七天之久举行这上主的节日,且应在七月举行这节日:这为你们世世代代是一永久的法令。
文理本利23:41 每岁七月间、必守此节七日、以奉事耶和华、著为永例、历世弗替、
修订本利23:41 每年你们要向耶和华守这节七日。你们在七月里所守的节,要成为世世代代永远的定例。
KJV 英利23:41 And ye shall keep it a feast unto the LORD seven days in the year. It shall be a statute for ever in your generations: ye shall celebrate it in the seventh month.
NIV 英利23:41 Celebrate this as a festival to the LORD for seven days each year. This is to be a lasting ordinance for the generations to come; celebrate it in the seventh month.
和合本利23:42你们要住在棚里七日,凡以色列家的人,都要住在棚里,
拼音版利23:42 Nǐmen yào zhù zaì péng lǐ qī rì, fán Yǐsèliè jia de rén dōu yào zhù zaì péng lǐ,
吕振中利23:42 你们要住在树枝棚子里七天;凡在以色列中的本地人都要住在树枝棚子里,
新译本利23:42 你们要住在棚里七天;以色列所有的本地人都要住在棚里,
现代译利23:42 所有以色列人都要在棚子里住七天,
当代译利23:42 在这七天之内,所有在以色列本土出生的,都要住帐棚,
思高本利23:42 七天之久,你们应住在帐棚内,凡以色列公民,都应住在帐棚内,
文理本利23:42 凡尔宗族、必处是庐、历至七日、
修订本利23:42 你们要住在棚里七日;凡以色列家出生的人都要住在棚里,
KJV 英利23:42 Ye shall dwell in booths seven days; all that are Israelites born shall dwell in booths:
NIV 英利23:42 Live in booths for seven days: All native-born Israelites are to live in booths
和合本利23:43好叫你们世世代代知道我领以色列人出埃及地的时候,曾使他们住在棚里。我是耶和华你们的 神。’”
拼音版利23:43 Hǎo jiào nǐmen shì shìdaì daì zhīdào, wǒ lǐng Yǐsèliè rén chū Aijí dì de shíhou céng shǐ tāmen zhù zaì péng lǐ. wǒ shì Yēhéhuá nǐmen de shén.
吕振中利23:43 好叫你们世世代代知道我领以色列人出埃及地的时候、曾使他们住在树枝棚子里;我永恒主你们的上帝。」
新译本利23:43 好叫你们世世代代知道,我领以色列人出埃及地的时候,曾经使他们住在棚里;我是耶和华你们的 神。”
现代译利23:43 好使你们的后代知道上主领以色列人出埃及后,曾经使他们住在简陋的棚子里。他是上主—你们的上帝。
当代译利23:43 这样,你们的后代就知道我曾领以色列人出埃及,使他们住在帐棚里;我是主你们的上帝。”
思高本利23:43 好叫你们的後代知道,当我领以色列子民出离埃及国的时候,曾使他们住在帐棚内:我,上主是你们的天主。」
文理本利23:43 俾尔子孙、历世知我导其祖出埃及时、使之居庐、我乃耶和华、尔之上帝也、
修订本利23:43 好叫你们世世代代知道,我领以色列人出埃及地的时候,曾使他们住在棚里。我是耶和华-你们的上帝。"
KJV 英利23:43 That your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am the LORD your God.
NIV 英利23:43 so your descendants will know that I had the Israelites live in booths when I brought them out of Egypt. I am the LORD your God.'"
拼音版利23:44 Yúshì, Móxī jiàng Yēhéhuá de jiéqī chuán gei Yǐsèliè rén.
吕振中利23:44 于是摩西将永恒主制定节期的条例告诉以色列人。
新译本利23:44 于是摩西把耶和华指定的节日告诉了以色列人。
现代译利23:44 这样,摩西向以色列人颁布了宗教节期的条例。
当代译利23:44 於是,摩西便向以色列人宣布了主所定的这些节期。
思高本利23:44 梅瑟就这样给以色列子民宣布了上主的节日。
文理本利23:44 摩西以耶和华之节期、宣告以色列众、
修订本利23:44 于是,摩西向以色列人颁布了耶和华的节期。
KJV 英利23:44 And Moses declared unto the children of Israel the feasts of the LORD.
NIV 英利23:44 So Moses announced to the Israelites the appointed feasts of the LORD.
利未记第23章-灵修版圣经注释
利未记第廿三章 第 23 章利 23 章 > 人是善忘的,需要时常提醒……
23 章 在以色列人的习俗之中,节期扮演重要的角色。这是神为百姓设立的,叫人用这些节日来到祂面前庆祝,与充满败坏道德行径的异教节期迥然不同。神为他们定出节日,叫大家休息,一同吃喝欢乐,纪念神恩,并因祂为百姓所做的大事献上感谢。
利 23:1-4> 你对每个节期的意义了解有多深?
23:1-4 神在一年之中定出好几个民族假期叫他们庆祝、敬拜、交谊。从一个民族怎样庆祝假期,我们可以看出他们是怎样的民族。你是怎样度过假日的?它们怎样显明你的价值观?
利 23:6> 在圣经中,酵代表着什么?
23:6 无酵节使以色列人想起祖先出埃及的情形。他们要吃无酵饼七日,正如祖先当初一样(参出 12:14-15 )。无酵饼的预表对以色列人来说意义重大:( 1 )因为这饼是特殊的,它表示以色列民族与万民有别。( 2 )由于酵代表罪,所以无酵饼代表以色列人在道德上的纯洁。( 3 )这饼使他们记住,要立刻服从神的命令。他们的祖宗一点也没有在面团里放酵,所以不用等到面发起来,就能快速离开埃及。
利 23:9-14> 你以为你今天所拥有的,是单凭你的才干和努力而得的吗?
23:9-14 初熟节的规定,是要人把初熟的庄稼先献给神。他们收割庄稼的时候,在向神献上这种祭以前,不可吃所收割的。神现在仍然期盼我们,把归于祂的一份首先分别出来,而不是等到末后将剩余下来的献给祂,这绝不是感谢神的好方法。
利 23:15-22> 23:15-22 五旬节(也可以称为七七节)是颂赞神赐下丰收的节日。
利 23:23-24> “吹角作记念”这角是……
23:23-24 以色列人所用的号角大多数是羊角,也有些特制的号角是用银锤出来的。他们在每个月的开始都要吹角,正如宣告节期的开始一样。
利 23:33-43> 家庭是教导下一代的理想场所,你的家有没有成为基督化的家庭?
23:33-43 住棚节又称为收藏节,这是全家人一起庆祝的庆典( 23:34 ;参出 23:16 ;申 16:13 )。这个节日和逾越节一样,为要教导以色列人全家老少认识神,也晓得神为他们所做的大事,将自己再一次献给神。我们的家庭也需要宗教的庆祝,好使信仰更新,并将这种信仰传给儿女。除了圣诞节与复活节以外,也应当拣选其他特别的日子来纪念神的恩典。
节期
利 23:44> 敬拜神除了有严肃的一面,也有欢愉的一面……
23:44 敬拜神既包含庆祝,又兼有认信。以色列人的民族节日很注重庆祝,七个节日之中有五个是喜乐的日子,只有两个是严肃的。圣经所记载的神鼓励人喜乐。祂并不想人只把宗教看成默想与回顾,祂也要我们庆祝,欢喜快乐。深思追想,从速地认罪是不可少的,不过也应当颂扬神的美善,庆祝祂为属祂之人所做的大事。
──利未记第23章《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
利未记第23章-丁道尔圣经注释
D 圣会的节期(二十三1~44)
这段落构成了以色列宗教历中神圣的节期一览表,包括逾越节、五旬节和住棚节三个最伟大的庆典。这一览表最初大概是为了要作为祭司们的指导原则而编辑的,但是毫无疑问地它成了祭司们传递给会众的指示之其中一部分。这一览表由遵行安息日开始,以欢喜的住棚节退出,而住棚节所强调的重点乃是神将被俘虏的以色列人从埃及拯救出来。
1~2. 这些庆典被描述为已指定的节期(希伯来原文为 môʿēd),这个字眼用来表达「会见的帐幕」(ʾohel mōʿēḏ)之意。因此它们是百姓们在特定时间所要举行之集会,而且作为圣会,它们必须要在会幕中举行庆祝。这些事件被称为是祝典(ḥaḡ),暗示了它们具有欢喜之特质,并且向我们显示,并不是所有在圣所范围内举行的集会都必须要是庄严或充满不祥之兆的。
3. 每周的安息日是第一项要遵守的固定事件,它乃是按着神在创造活动中休息的型式而设的(创二3)。第七日是神圣的(出二十11),因为神看它为神圣,而且在旷野中吗哪的赐下,增强了它的神圣(参:出十六5、23~29)。安息日(「休息之日」)是停止一切工作的时候,并且承认这段时间是属于主耶和华自己的日子。安息日这个概念对美索不达米亚人而言是相当熟悉的,但是他们却没有像希伯来人一般这麽规则性地遵守这些日子,况且他们确实是建立在迷信的基础上才这麽做的。巴比伦人因为害怕触怒了万神殿中的众神只,所以在每个月的第七、十四、十九、二十一和二十八日遵守一个称为 šabattū 的节日。在这些场合当中,他们会向诸神献上特别的祭,以便能够转移她们的愤怒或是取悦她们。显而易见地,在巴比伦人的社会中,只有某些阶层的人会在他们日常的活动里受到「安息日」这些限制的影响,而这些群体包括了统治者和一些祭司们。在以色列人中间,安息日是一个例常敬拜神的场合,这位神是圣约恩慈的创始者,同时也是国家生命的维持者。安息日有时候和月朔一同并提(王下四23;摩八5;赛一13),而且总是受到那些谴责以色列人以一个随便的态度面对安息日戒律的先知们所崇敬(赛五十六2、4;耶十七21~27;结二十12~24)。于摩西时代,在这一天要献上二只羊羔,这强调了安息日的特殊性,反之在一周中的其他日子里,献上一只羊羔就已经足够了(民二十八9、19)。在那日也必须将十二个陈设饼献给神(利二十四5~9;代上九32)。冒犯安息日之神圣会招致严重的后果(民十五32~36),因为在这基本圣日中,所谓的休息乃是比那些在其他节期中所定规的休息所涵盖的范围还要来得广泛(「在你们一切的住处」),其他的节期只有禁止从事那些奴隶性的工作。在波斯时期,尼希米采取惩罚的行动,来对抗那些在这日子里从事买卖事务而不遵行安息日的人(尼十31,十三15~22)。当犹大国的神权统治发展之际,安息日不只是一个一周一次的会堂敬拜机会而已,它同时也是众人诵读并研读律法的时间。与此同时,文士们详细陈明的许多遵守安息日之细则都浮现了出来。
利未记第二十三章中的节期暨其他旧约圣经之历表
月 分
节期
参考经文
早期的命名
后来的名称
现代的名称
日期
第一个月
尼散月
四月
14
逾越节
利二十三5
申十六2
15
除酵节
出二十三14-17
西弯月
六月
6
五旬节
申十六9-12
收割节
出二十三16
利二十五8-9
第七个月
提斯利月
十月
1-2
吹角节
利二十三24
10
赎罪日
利二十三27
15-21
住棚节
利二十三34
申十六13
在新约圣经中,为了记念基督复活之「七日的头一日」(太二十八1;可十六2)取代了犹太人的安息日,成为基督徒敬拜的固定时间。每周的主日崇拜使我们想起基督已经从死里复活的这个事实,同时也是我们接受教导和团契的时间。在七日中有一天是休息的,这似乎是非常切合人体的需要。时常有人尝试将这间隔的时间拉长或是缩短,但是这些尝试都没有办法像圣经的安息日那麽地成功。
4~8. 一年一度的节期中最重要的就是逾越节,在出埃及记十二1~28里,描述了它的仪式和意义。这典礼对以色列人来说是独一无二的,任何人若说这节期是源自于异教风俗的话,根据事实,这种说法是完全毫无根据的。逾越节的庆祝是在第一个月(在后来的术语中称为尼散月)的第十四天傍晚举行,这是春天(三月至四月间),当大麦将要收割的时候。
它纪念神伟大的救赎之功,将为奴的以色列人由埃及拯救出来,并成了雅各后裔建立一个国家之标记。我们留意到逾越节庆祝的隔天正是除酵节的开始,民数记二十八16~25记载了这节期的仪式。这个节期持续七日之久,而且和五旬节(几周之久)及住棚节一样都带有朝圣庆祝的特质。所有以色列中的成年男子都受命要遵守这三个伟大的节期(出二十三17;申十六16)。除酵节当日是一个圣会(7节),开始庆祝的时候,一切劳力的工作都不能做。这条规没有像安息日所要求的那麽严厉(3节),部分原因可能是因为它涵盖了一段较长的时间,而且这条规也被应用在其他几个主要的节期之中(21、23、35~36节)。逾越节和除酵节成了一年一度教导和训诲的重要时段,它使以色列人回想起和从埃及被拯救出来有关的一些神学课题,也使他们回想起圣约关系之意义。我们遵守这些伟大的基督教祝典也正有这相同的教导目的,使得敬拜者留意到,到底在历史中,有哪些我们所纪念的事是真实地发生在当时人的身上。正如希伯来人的逾越节一般,主的晚餐之焦点乃在于一只献祭的羔羊,祂流出宝血为人带来了救赎以及属灵上的保证。
9~14. 在大麦收割之初,亦即割取第一把榖粒的时候,也是神命令以色列人要将初熟的果子献上给祂的时机。这法令往前瞻望到占领迦南地、定居在那里的一天,而且是将来全国必须遵守的四条法令之一(参:出十三5,三十四18;民二十九12)。一捆(10节),希伯来文 ʿōmer,必须由祭司拿着在主耶和华面前「摇一摇」,这程序可能意味着主祭者做出了一个十字架的记号。这象征性的献祭附随着一只献祭的羊羔、一份素祭,即调油的一伊法细面的十分之二(13节),大概约等于七公升之多,以及酒一欣的四分之一,可能相当于一点七公升,一同献上。这礼仪藉着将一些代表性的作物献上给神的这个举动,确认祂是地里一切出产的真正创造者,因此将它们献给神。作为奠祭的酒(出二十九38~42)总是和素祭一起献上,但是在利未记中这是第一次被提出来,显然地其目的是为了要会众注意一个事实,就是连同面包与肉类,它象征着饮食中的主要成分为何。对新约圣经的作者而言,初熟果子的概念是非常流行的,它被用来描述那些最早期归信的人,称他们为圣灵初结的果子(罗八23);用来描述犹太人为基督教会的先驱(罗十一16);用来描述个别信徒(罗十六5);用来描述基督为复活的初熟果子(林前十五20);并用来描述那已蒙救赎的群体,称他们为初熟的果子(启十四4)。
15~22. 五旬节(为期数周)乃是发生在收割季节退出的时候,较后期的犹太学者们将它视为逾越节庆典之补足或退出,因为它乃是紧跟在后者的日期之后,一连七周之久。他们用这段时间来为其命名作「五旬节」或是「第五十日」。整个庆典仅持续一天(申十六9~12),这是一个欢欣的节日,在其中举国上下因着神丰富地赐下食物而向这位深谋远虑的天父献上感谢。最后,用二块加酵烘培的饼为象征性的代表(17节)来献给主耶和华,连同祭牲、素祭和奠祭一起献上。在这段圣会的时间里,不能够从事任何劳碌之工(21节),而且在此刻,也记念到穷人和寄居者的需要(22节)。这节期提醒以色列众百姓,神的眷顾和主权深及生命的每一层面,而且在物质上和属灵上的祝福之间,并没有存在任何区别。基督教导我们,我们的天父不只将我们所需要的东西赐给我们,祂也将会赐下圣灵给那些凡向祂祈求的人(路十一13)。正是在五旬节的时候,圣灵第一次浇灌在使徒们的身上(徒二1~4)。
23~32. 正如安息日或称为一周中的第七日一般,一年中的第七个月,就是后来被称为提斯利月的那个月也被称为圣。这也是数目字七带有相当高度神圣的另一个暗示。这段期间以三个各具特色的节期为标记,头一个是吹角节。它是一个圣安息日(24节),在七月初一举行,在那日号角将会吹响,为要召集会众(民十10)。在被掳后的那段期间,妥拉通常是当众诵读出来,而其气氛是欢欣庆祝的。在那时候,第七个月也标记着犹太历中一年的开始,所以在被掳归回后,吹角节实际上也是犹太新年。百姓们被提醒神藉由圣约所赐给他们之恩慈,如果他们遵行与神所立下的约,这约将支持他们渡过另一个年头。
第二个伟大的庆典是赎罪日(26~32节),在第七个月的第十天举行。利未记十六1~34里,是以祭司的立场为讨论中心,然而在此所斟酌的却是以色列平民百姓必须肩负起的义务和责任。百姓们必须藉着使自己受苦来准备迎接这最为神圣的日子,很有可能是透过禁食或是其他自我训练的形式来刻苦己心,凡在此事上怠慢的人,必招致严厉的惩罚(29节)。要将火祭献给神,而且凡从事任何形式之工作的人均会被神杀戮。相当明显地,这个庆典比较是一个禁食的日子,而不是一个欢宴的日子,因为在这一天,大祭司会为以色列全体会众在前一年所犯下偶犯或疏忽的罪献上赎罪祭。这已经成为永远的定例(31节),每年世界各地的犹太人都举行这样的庆典。大祭司在至圣所中献给神的祭血乃是百姓们忏悔之表征,而且这血使得他们能够重新与神和好。基督为全人类的罪所献上惟一一次的赎罪祭使得这一切的礼仪作废了,此外也提供给那些公然反抗神已赐下条例之罪的人有赎罪的机会,在旧的圣约之下,这种情况是没有任何方法可以解决的(民十五30)。
33~44. 每一年,以色列百姓们从赎罪日的庄严进入了住棚节的欢欣庆典中,在希伯来节庆年历中,这是第三个伟大的纪念性节期。这节期也称为摊棚节或是收藏节,正如逾越节一般,它拥有自己的历史背景。在第七个月的第十五天所举行的住棚节里,以色列百姓们于收割季退出后聚集在一起举行严肃会(36节),这是一个历时八天之久的庆典。在这段期间,他们住在一些由棕榈枝、柳树枝或其他当地土生的树种所搭建起来的摊棚里,98藉此方式来提醒他们自己,以色列人在出埃及后于旷野漂流时,所居住的那些帐棚和暂时的避难所。这个节期以为数非常多的每日例常献祭著称,民数记二十九12~38里有详尽的记载。收藏节是一个欢欣庆祝的机会,在被掳后的后期,他们是以一种类似嘉年华会的气氛来进行的。尽管如此,这场合乃是对神美善的一个提醒,祂在历史中根植祂的恩慈,并维护祂自己对所造万物和圣约子民之主权。对神白白赐下的大自然,以及在耶稣基督里向我们启示之圣恩所表达的感谢之情,应当永远成为基督徒赞美和祷告中的一个显著要素。
98NEB 将美好树(40节)译为柑橘树,而在边注中将「河旁的柳枝」译为「白杨树」。后者最有可能是幼发拉底河种的白杨树(Populus euphratica),这是一种能够生长高达十二公尺,甚至是超过十二公尺的树种。幼发拉底白杨树的叶片,质地坚硬,却长在脆弱的叶柄上,叙利亚和巴勒斯坦等地都可以找到这种树的踪迹,在约但河流域生长非常茂盛。参:H. N. and A. L. Moldenke, Plants of the Bible(1952), p. 183. 阿尔巴白杨树(Populus alba),为白色的白杨树,是一种生长在巴勒斯坦丘陵地的植物,W. Walker 在 All the Plants of the Bible (1958), p. 168中,较倾向视「美好树」为阿尔巴白杨树。
……圣经注释本章结束
利未记第23章-利未记第23章-新旧约圣经辅读注释
利未记第廿三章 节期(二十三 1 ~ 14 )二十三章至二十五章是一个段落,论说选民当如何运用时间,特别在一些节期里应做些什么事,可见神非常重视子民的时间运用,所以在这里给予指示,让信徒知所遵循。
在题说一连串的节期之先,摩西首先提纲挈领地讲述节期的目的要点:
.圣会
──利未记第23章这是本章常用字,并且清楚说明凡是节期均要宣告为圣会的节期,可见节期假日非为人享娱而设,乃是敬拜聚会的日子。
.耶和华的
──利未记第23章以色列人的节期不是以人为中心,因为节期是“耶和华的节期”( 2 、 4 ),逾越节称为“耶和华的逾越节”( 5 ),教导信徒即使放假,信仰生活不能中断,假期节日都属于神,在那些日子也应为主而活。
.安息日
──利未记第23章节期若不是称为圣安息日( 3 、 24 、 32 、 39 ),就是按安息日计算或包括安息日,表示在神面前敬拜和团聚的节期能达到神创造的安息高潮,使神心满意足。
.不可作工
──利未记第23章节期除了重与神敬拜相交外,也是神对人的眷顾,让劳碌的工作者能放下工作,尽情休息,预尝新天新地的喜乐。
除了这些节期的神学教训外,本段提到逾越节及无酵节并初熟节,这几个节看来乃一个节期的几个阶段和重点,逾越节记念神过往为以色列人成就的救赎,也预表将来神的普世救恩;无酵节预表主耶稣这位神的羔羊,要除去世人的罪,成为纯净圣洁;初熟节则预表基督为初熟的果子(林前十五 20 )使信徒也成为初熟的果子(雅一 18 )。
思想 节期是属神的( 2 ),而非属人的,那末,你有否想过我们今日当如何度“圣诞节”、“复活节”、“五旬节”等呢?
五旬节(二十三 15 ~ 25 )
五旬节是从献初熟庄稼的安息日计起第五十日所守的节日,那天是 三月初六 日,大麦和一般庄稼收割完成,正好为农获而感恩,所以又称为收割节(出二十三 16 )或初熟节(民二十八 26 )。至于订立五旬节的原因,圣经并没有明说是根据什么历史事迹(如逾越节)或神学意义(如赎罪日),纯粹乃按农务种植的过程而安排。事实上每个以色列男丁一年三次必守的节
──利未记第23章无酵节、收割节(即五旬节)及收藏节(即住棚节)都是农获收成的日子,可见神使选民认识工作有成之时不可忘记神的恩佑。所以五旬节提醒以色列人,既然收获乃神的恩典,也应与别人分享。
.向神表示知恩图报
──利未记第23章五旬节时以色列人要向耶和华献新素祭,将收成的细面烤成摇祭的饼,当作初熟之物献给耶和华( 17 ),表明认识神的恩佑,并且愿意奉献归神。在这摇祭的饼,指明必须加酵,与一般素祭不同(二 4 )。加酵的饼是以色列人普通和喜悦的饭粮。因为加了酵,所以不能烧在坛上,只可作摇祭。
.将初熟美物献予祭司
──利未记第23章“祭司要把这些和初熟麦子做的饼一同作摇祭,在耶和华面前摇一摇;这是献予耶和华为圣物归给祭司的。”( 20 )事奉神的人有权靠福音吃喝(林前九 4 ),信徒当加倍敬奉(提前五 17 ),将最好的给他。
.与穷乏人分享恩惠
──利未记第23章 22 节可以说是五旬节律例的总论,不可尽取神赐享的收获,必须学效恩慈的神,与需要的人分享恩典。
思想 节期当中,神吩咐以色列人要看顾贫穷的弟兄。试想,有几个人会常看顾有需要者而甘心摆上自己,并放弃所有呢?
七月的节期(二十三 26 ~ 44 )
七月是旧约以色列的一个相当特别的月份,由 七月初一 日开始至二十二日为止,本段列出三个节期,分别为初一是吹角的日子、初十是赎罪日、十五至二十一日要守住棚节七天。如果单计算安息日,指明的已有初一( 24 )、初九( 32 )、初十( 32 )、十五日及二十二日( 39 ),因为这些安息日相距并不是整齐的七天,所以除了节期的圣安息日外,还有正常历法周六的安息日,七月份安息日几占全月的四分之一,可以称为安息月。从本段圣经中可以得到几方面的教训:
① 神的历法:七在圣经里常代表完全的数目,但在本段圣经却看不出有这个含意, 七月初一 吹角乃显示神日子的计算方法。七月本是以色列人用以指示农耕的农历正月,但因为记念神救恩的作为,将逾越节的亚笔月(即农历七月)改为正月(出十二 1 ),可见神重视信仰生活过于人的工作程序和成就。
② 以敬拜为始: 七月初一 日要吹角作记念,并有圣会及献祭,说明神要求选民在一年工作之始,先记念神及以奉献表示为神而活,亲近神应该是信徒工作的首要目标。
③ 以刻苦己心为始:赎罪日放在农历正月乃未雨绸缪之举,在未深涉名利成就的诱惑和压力前,先提醒选民人的罪性,需要神的救赎及保持刻苦己心的精神,才能得胜。
④ 以严肃且欢乐的团契为始:住棚节又称为收藏节(出二十三 16 ),神愿意选民享受收获之乐,所以要在耶和华面前欢乐七日( 40 ),然而欢乐不等于纵欲,因这也是严肃会( 36 ),信徒应认真坦诚相交,彼此享受。
思想 赎罪日是一个为罪忧伤的日子,以色列人当刻苦己心;住棚节却是一个欢乐的日子,在神面前欢喜快乐。你有为罪而忧伤,为神的赦免与恩典而雀跃吗?
──利未记第23章《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
利未记第23章-圣经串珠版注释
利未记 第廿三章 注释 23:1-25:55 节期上的圣洁对以色列民当守的节期,神把详尽的条例列举出来,使他们所作的蒙神悦纳。
1-44 圣会
1-2 引言
2「节期」:或作「规定的季节」;它们称为「圣会」(会议),因为守节时乃是像举行会议一样,藉着吹银号招聚百姓在一
起(参民10:1-10)。
3 安息日
「圣安息日」:原作「安息的安息日」;一个在六日内殷勤作工的人,在第七日有权利休息(出20:9; 申5:13)。守安息日是
效法神在创造天地时第七日安息(创2:1-3),及记念神在埃及拯救选民的事迹(申5:15)。安息日的休息比其他节期的休息
更完全,其他节期所禁止的只是「劳碌的工」(参7-8, 21, 25, 35-36) , 即「服役的工作」(日常的事业或属於身体的劳
动,不包括预备食物的事),但在安息日什麽工都不许作。每周的安息日是每年节期的基础,故放在各节期之前,首先讨论。
4-8 逾越节及无酵节
4 将安息日(3)与下文的节期分开,成为各种一年一度节期的标题。
逾越节(5)的详情可参出12-13章。
无酵节(6)的详情可参出12:15-20;
民28:16-25。
8「火祭」:所有合宜祭物的简称;民28:-29章记下节期内祭物的详情。
9-14 献初熟的庄稼
这是关於将来占据迦南地时的四项律例中的第三条(参 14:34; 19:23;
25:2)。
10「初熟的庄稼一捆」:用来献作摇祭(参9:21; 14:12,
24)。由於量器中的「俄梅珥」与「一捆」在原文是同一字,而一俄梅
珥等於十分之一伊法,所以有人主张这一捆庄稼所含的麦子必须足够制成一俄梅珥细面,用作素祭。
11「安息日的次日」:这「安息日」有两种可能的解释,可指一周的安息日,也可能指无酵节的第一日(翌日即正月十六日)。献这捆庄稼
为祭时,也要献燔祭、素祭和奠祭(12-13)
。而这次素祭的分量要比平常的加倍。奠祭并非律法所规定的独立的祭,而是与
素祭同时献上的。献上初熟的庄稼,象徵把全部收获归耶和华为圣,直到献完这种祭以後,百姓才可以享用这些庄稼(14)。
15-22 五旬节
由於这节期没有「耶和华晓谕摩西说」作引言,故有人推论五旬节属逾越节一部分。五旬节又名七七节(出 34:22)及收割节
(出23:16) 为期一天(申 16:9-12),是一个欢乐的节日,在收割的日子感谢神丰 盛的供应及保守。所献的祭包括新素祭(两个摇祭的饼)
( 16-17) 、燔祭( 18)、赎罪祭和平安祭(19)。守五旬节时要记念穷人的需 要,故此处重提拾取麦穗的律例( 22)。
23-44 七月的节期
「七」是圣的数目,故七月亦有特别的地位;这月内有三个节期:
1 吹角节(24-25),
2 赎罪日(26-32)及
3 住栅节(33-44)。
吹角日是在本月第一日(24)举行;按犹太人的遗传,此时所用的角并非民10:2-10提及的银号,而是公羊的角,这角只在特
别严肃的场合中才使用(参书6:)。
24「吹角作记念」:可从两方面去了解;一方面是神提醒百姓预备迎接这月的重要节期,另一方面是提示神须记念 的约。这
日也是犹太人法定新年(犹太宗教年历以正月为首,法定年历则始於七月)。
赎罪日(26-32) 在此完全是从百姓任务的角度去描述(参16:有关祭司的任务)。
27「刻苦己心」:通常是指禁食,忏悔及祷告。紧接着为罪忧伤的赎罪日便是欢乐的住栅节(34),住栅节是一历史性的节期,以色列民在
安居的日子必须记念昔日在旷野漫长的流浪住棚的生活。这节期共有八天(35-36),每天都要献祭(37-38,
详情参民
29:12-38)。百姓要在栅中住七天(41),
在神面前欢乐(40)。本章提及的节期是季节性的,而且适合以农为业的百
姓,住栅节也着重历史事件,要以色列人常常想起他们从埃及被拯救出来的重要事迹。
思想问题(第 23章)
1 试从 23章列出神所定的圣会、其日期、目的和百姓所当做的事。
这些圣会有什麽共同点?
今日信徒对神的救赎和所赐的属灵福气,应有什麽回应?
基督教许多宗派所依循的宗教年历有否可取之处?
2 以色列人在无酵节中吃无酵饼( 23:6),这在林前5:7-8是象徵什 麽?
……圣经注释本章结束
利未记第23章-启导本圣经注释
利未记
利未记第二十三章
23:1 本章列举以色列民的宗教节期,包括逾越、七七(又名五旬)和住棚三大节。这张名单是为祭司而准备,但也是给全体百姓的。从守安息日开始,而以住棚节的欢乐结束。
23:2 以色列人每年要守的节期一共七个,叫做“耶和华的节期”,与安息日有别(3节)。
以色列人有宗教历和民事历两种历法,宗教历以“尼散月”(阳历三、四月间)开始,尼散月为正月(出12:2)。民事历从“提斯利月”(阳历九、十月间)开始,以提斯利月为正月,“耶和华的节期”依宗教历法计算,都在宗教历的头七个月之内举行。详情参本书〈参考资料〉及所附节期表。有关各节期献祭的规例可参《民数记》28-29章。
23:3 “安息日”可参《出埃及记》16:23;20:8;23:12的经文和注解。安息日要加献两只公羊羔为燔祭,平时每天一只便够了。“安息日”到新约已为主日代替,成为信徒敬拜的日子(参19:3注)。
23:4 逾越节是以色列民一年中的第一个宗教节期,在尼散月(正月)十四日晚举行。这是一个纪念性的节期,纪念以色列民在逾越节那天得赎离开埃及(出12:1-28)。正月相当于三至四月间,为春季的首月,是大麦收获的季节。
23:6 无酵节在尼散月(犹太人用历的正月)十五日开始,为期七日。在节期中,以色列人要把一切有酵之物除尽,吃无酵饼。详细办法见《民数记》28:16-25。参《出埃及记》12:15注。
这节期表明人与神的联合,在救赎的恩典中过圣洁的生活。逾越节在先,表明信徒是先得着救赎;无酵节在后,说明有了救赎然后去过圣洁的生活(比较林前5:6-8;林后7:1)。
23:10 初熟节在尼散月(正月)十六日举行,百姓此时开始收割大麦。初熟节和无酵节在同一个星期内。
新约作者用“初熟”的果子比喻基督和信徒的生活。信徒是圣灵初熟的果子(罗8:23);犹太人是教会中初熟的果子(罗11:16);信徒是福音工作上初熟的果子(罗16:5);基督是复活者初熟的果子(林前15:20);重生信徒是万物中初熟的果子(雅1:18)。
初熟节的献祭仪式,把收获之物一捆献在神面前,承认神才是全地庄稼的真正赐予者。
23:15 七七节从收割初熟庄稼之后起计,共七个星期,故称七七节(申16:9-12)。新约称此节为“五旬节”, 是“五十天”的意思(16节)。七七节庆祝时已到夏季,在收获季节之末,为大家欢乐地庆祝丰收的日子(出23:16;民28:26)。这个节期只有一天(申16:9-12)。
新约教会在耶稣升天后的第一个五旬节建立(徒2章)。圣灵在这一天浇灌在门徒身上。
23:17 七七节为感恩的节期,要献上两个有酵的饼,这种饼为民间日常食物,表明将丰收所得先归给神。参2:11注。此节又称“收割节”。
23:23 吹角节在宗教历的七月一日举行,是“圣安息日”(24节),要吹角通知百姓会聚(民10:10),当众宣读摩西五经,是一个欢乐的日子。这天也是犹太民事历一年之始,被掳归回后,吹角节也就是元旦日,角声响遍全国迎新年。
23:26 “七”在希伯来人的观念上属完整且吉庆的数字,民事历七月份除了第一日为吹角节也就是新年元旦之后,第十日也是一年的一个大日,叫做“赎罪日”。本书16章对此有详细记述,不过是为祭司而写。此处所记(26-32节)乃为一般百姓而写,明确述说他们的责任与义务。大祭司只有这天可以进入至圣所献祭,为全民赎罪,民众要“刻苦己心”,可能举行禁食等等,为一年中无意或疏忽而犯的罪在神面前反省,由大祭司献上赎罪之祭。
新约解释赎罪日为基督赎罪工作的预表(来9:7,11-15)。参本书16章有关的注解。
23:34 “住棚节”又名“收藏节”(39节)。以色列人守节时要住在棕榈枝、柳树和其他树枝搭的帐棚中(42-43节),因此得名。此节在宗教历第七个月的十五日开始,为期七天,是七月份举行的第三个节期,纪念以色列人蒙救赎离开埃及在旷野以帐篷为居所(43节)。因节期正值秋收,是欢乐的日子,所献祭牲达189只之多(民29:12-38)。
……圣经注释本章结束
利未记第23章-马唐纳圣经注释
利未记注释 捌·耶和华的节期(二三)—.安息日(二三1~3)
至此,进入了以色列人的宗教历法是神立法的主题。耶和华透过摩西告诉以色列人,他们要宣告耶和华的节期为圣会的节期。六日劳碌工作之后,第七日,或安息日,要有一日不工作,这是每周惟一的圣日。
二.逾越节(二三4~5)
耶和华的逾越节在正月(尼散月或亚笔月)十四日举行。这节日为了记念以色列人从埃及为奴之地蒙救赎。逾越节的羔羊是基督的预表;基督是神的羔羊——我们的逾越节祭牲(林前五7),他为我们流血,救赎我们脱离罪的奴役。他并没有在创造的时候死去,却在时候满足的时候才死去(加四4~6)。
三.无酵节(二三6~8)
无酵节与逾越节有关。这节日为期七日,从逾越节之后那一天开始——即尼散月的第十五日至二十一日。这两个节期的名字常被交换使用。在这期间,犹太人必须把家中所有的面酵拿走。在圣经里,酵代表罪。这节日象征一种除掉怨恨和恶毒之酵的生活,一种以“诚实真正的无酵饼”为特征的生活(林前五8)。在逾越节(我们的救赎)与无酵节(我们过圣洁生活的责任)之间并没有时间上的推移……今天犹太人在这节期仍然吃无酵饼。这种饼称为matzo。烤制这饼的时候要在饼上打眼(刺穿)这样,在烤制过程中就会变成有斑纹。这种无酵饼显然要提醒我们弥赛亚是无罪的,他为我们被刺穿,借着他身上的鞭痕,我们得到了医治。
四.初熟节(二三9~14)
在无酵节的第二天(在安息日的次日——即一周的第一天)。以色列人要献上麦子的禾捆作摇祭。这节日称为初熟节。这天是收割大麦的开始,是一年里的第一次收割。献祭时要把一捆大麦在耶和华面前摇一摇,作为收割的一种感恩。同时也要献上燔祭和素祭。第一次的收割被视为更丰富之收割的应许,这象征复活的基督——“基督成为睡了之人初熟的果子”(林前一五20)。他的复活保证所有相信他的人,都透过复活而得着不死的生命。
五.七七节(二三15~22)
七七节或五旬节(希腊文的意思是“五十”),是在逾越节的安息日后第五十天举行。这是一个收割的节日,目的是为开始收割小麦而感谢神。这时要奉献小麦的初熟之物,连同燔祭、新素祭、奠祭和平安祭一同献上。根据犹太人的传统,摩西就是在当年的这一天接受律法。七七节预表圣灵在五旬节的降临,那时教会诞生了。摇祭就是献上两个用新鲜细面造成的饼(这是惟一有酵的供物。)这些饼(在寓意上)代表犹太人和外邦人“在基督里造成一个新人”(弗二15)。在五旬节之后,要经过一个颇长的间隔,约四个月,才有另一个节期。这段时间可象征现今的教会时代,我们在期间热切地等待我们救主的再临。
六.吹角节(二三23~25)
吹角节在七月初一日举行。吹角是招聚以色列民一起来举行圣会。在这期间,以色列人有十天自省和悔改的机会,跟着就是赎罪日。吹角节与赎罪日预表以色列要重聚到应许地,然后有全国的悔改。这是犹太人新年的第一天,今天称为Rosh
Hashanah(希伯来文的意思是“一年的年头”)。有人认为这节期是描述另一次的聚集——圣徒聚集被提到空中与主相遇。
七.赎罪日(二三26~32)
赎罪日在七月初十举行;这日子已经在第十六章有详细的描述。赎罪日预示以色列全国的悔改,那时一群有信心的余民要归向弥赛亚。并且得到赦罪(亚一二10;一三1)。几乎在每一节提到赎罪日的经文里,神都重复不可作工的命令。在这天,惟一忙碌工作的人是大祭司。耶和华加强这命令的方法是警告他们,若有违反这命令的,就必从民中除灭。这惩罚表明,我们大祭司为我们取得的救恩,“并不是因我们自己所行的义”(多三5)。除罪的事情并不可能牵涉人类的行为,惟有基督和基督的工作才是永恒救恩的来源。“刻苦己心”(27~29节)的意思是禁食。即使今天,严谨的犹太人仍然守这日为禁食和祷告的日子。虽然赎罪日列在耶和华的节期当中,但事实上那是一个禁食的日子,而不是欢庆的日子。然而,当罪的问题解决之后,随之而来的是一个欢乐的住棚节。
八.住棚节(二三33~44)
住棚节从七月十五日开始。以色列人要住在棚里七日(42节)。住棚节象征最后的安息和最后的收割。在千禧年期间,以色列人要安稳地住在他们的地上。这节期也称为收藏节(出二三16),因为它与收割有关。事实上,本章所提及的好几个节期都与收割有关。经文提到的两个圣安息,可能是形容千禧年和永恒的安息。
莫瑟和罗申叙述犹太人的传统如下:“犹太人筑起象棚一样的建筑物,然后在这节期期间住在里面,以提醒自己,以色列人曾暂时住在旷野里。即使今天,许多犹太人在这节期都筑起一种打开顶盖、只有三边的茅舍。他们用树枝和秋果来布置茅舍,好提醒自己那是收割的季节。每个有能力的人,每年都在这收割的节期期间上耶路撒冷来。这节期的圣殿崇拜包括在仪式上倾倒西罗亚池的水,那是象征祈求冬天的雨水。正是在这时刻,耶稣大声呼喊说:‘……人若渴了,可以到我这里来喝。’(约七37~38)在以色列人最后一个赎罪日之后,他们必再次在耶路撒冷守住棚节(亚一四16)。”
耶和华透过节期来教导子民的其中一件事情,就是属灵和实际生活的密切关系。获得恩惠与赐福的时候,必须是在耶和华面前欢乐的时候。这里描绘耶和华是那位丰富地供给他们日用所需的。以色列全民借着一切与收割有关的节期,来表达他们对神施恩的反应。
留意经文一再重复命令以色列人,不可在这些严肃的时刻里作奴隶或劳碌的工作(3,7.8.21.25,28.30,31,35;36节)。我们可从上述耶和华的节期,看出一个明确的年代进程。安息日叫我们回想起神在创造之后的休息。逾越节和无酵节向我们提及各各他山的事迹。跟着是初熟节,所指的是基督的复活。五旬节预表圣灵的降临。其后是展望未来,吹角节描述以色列人的重聚。赎罪日预示以色列余民悔改和承认耶稣是弥赛亚的时候。最后,住棚节让我们看见以色列人享受基督在千禧年期间的统治。
……圣经注释本章结束
利未记第23章-21世纪圣经注释
利 未 记 注释二十三 1-44 指定的节期和集会
在社会和经济生活各方面所要求的圣洁,也编进了每一段时间之中。本章列出了每年节期的次序,以色列人藉此标示出每年农耕的季节,同时也纪念他们救赎的历史。先列出的是每星期的安息日( 3 节),部分原因是其它节期会有额外的安息日,部分则由于所有节期都共享安息日的原则,那就是把时间和劳力奉献给神。本章像申命记十六章一样,是一个平民的日历。祭司所需要的详细献祭礼仪列于民数记二十八至二十九章。同样地,逾越节礼仪的详情则在出埃及记十二至十三章。
二十三 4-22 春天的节期
「逾越节」和「无酵节」实际上是两个不同的节期,但由于逾越节后随即是无酵节,所以两节期便被合并起来( 4-8 节)。这个双重的大节期当然是纪念出埃及的事迹。以色列人记念他们立国的历史之初的伟大的救赎事件时,这节期是他们主要的节期,现在仍是这样。以色列历法(阴历)的「正月」是从 3 月中至 4 月中。这个月是在冬来的雨季,并且是收割季节之始,而收割由大麦开始,因那是最早熟透的农作物。因此,献「初熟的庄稼」( 9-14 节)是在逾越节和无酵节的时候,而不是另外一个节期。事实上,献初熟的庄稼、献素祭和献头生的牲畜、是 3 个不同节期的一部分,这 3 个节期标志着每年农耕的日子
──利未记第23章逾越节和无酵节、五旬节、住棚节(比较出二十三 15 ,三十四 18-20 )。
七七节( 15-21 节),或称为五旬节(「五十」的意思),是在无酵节和献初熟的庄稼后 50 日举行。因此,那是快乐地庆祝五谷收割的日子。
第 22 节并非只是多余地重复十九章 9 至 10 节。这节经文提醒以色列人,叫他们在热闹欢宴的当儿,不要在收割的日子忽略了群体中的穷乏人。素祭和平安祭为祭司提供了食物。拾麦穗的权利也为穷人提供食物。以色列人宗教生活里这种怜悯和惠及全社群的本质,在申命记十六章 11 节和 14 节以更强的语气表明出来。
二十三 23-44 秋天的节 期
「七月」(约 9 月中至 10 月中)是整个农耕年度之末,有橄榄和葡萄的收成。这就完成了五谷、油与酒 3 项主要食粮的收割,并平衡了春季的大节期。这个月的重要性(也许只是承认「七」这个神圣的象征数字),可见于「初一」日以「吹角」来召集一个特别的圣会( 23-25 节;新国际译本之「吹角节」标题由此而来,虽然经文没有说出这个名字)。
赎罪日的礼仪细节在第十六章交代了。在这行事历中所需要的是提醒以色列民这天的属灵准备
──利未记第23章 尤其是要「刻苦己心」
──利未记第23章的重要性,其中可能包括禁食和其它禁戒。
正如基督徒年历中,降临节和四旬大斋期那严肃的悔罪季节,不及圣诞节和复活节的欢乐庆祝,在以色列的年历中,赎罪日之后不久,也有全年庆典的高潮
──利未记第23章 住棚节。住棚节在橄榄和葡萄的收成之后,因而标志着每年农耕周期的完成。基督教的收割节期的日子与他们大致相同,但只是蒙眬地反映以色列人赋予这节期的历史深意。以色列人要用树枝搭建临时的住处(因而称为「住棚节」),并在其中居住 7 天。这是要令以色列人想起他们离开埃及经过旷野时那种四处飘零的感觉,藉以提醒他们,即使以为自己已安顿和安稳,也别忘记要完全倚靠神(参申六 10-11 ,八 10-18 ,二十六 1-11 )。
……圣经注释本章结束
利未记第23章-丰盛的生命研读版注释
利未记注释 23:2耶 和 华 的 节 期: 本 章 列 出 了“耶 和 华 的 节 期”, 即 以 色 列 民 应 当 记 念 和 敬 拜 神 的 圣 日。 这 些 节 期 是 救 赎 和 奉 献 的 表 记, 表 明 以 色 列 人 及 其 所 有 的 一 切 都 属 于 神。 这 些 节 期 有 两 种 循 环 周 期: 周 循 环 和 年 循 环。 以 色 列 人 除 了 在 赎 罪 日 要 按 照 律 法 的 要 求 禁 食 一 天 以 外, 其 它 都 是 有 盛 宴 的 节 期。 这 些 周 而 复 始 的 节 期 能 够 帮 助 以 色 列 人 把 敬 拜 和 日 常 生 活 的 事 宜 结 合 起 来, 因 为 人 不 应 当 把 敬 拜 和 生 活 截 然 分 开。
23:5
耶 和 华 的 逾 越 节:参“逾 越 节”一 文。
23:6
无 酵 节:参 出12:17注。
23:10
初 熟 的 庄 稼:初 熟 节(10~14节)的 时 间 与 无 酵 节 紧 密 衔 接, 它 使 人 认 识 到 田 地 所 有 的 出 产 都 是 从 神 而 来 的。 初 熟 的 果 子 应 当 献 给 神, 预 示 新 约 信 徒 对 神 完 全 彻 底 的 奉 献。 基 督 徒 也 是 基 督 救 赎 大 工 中 初 熟 的 果 子(雅1:18;启14:4)。
23:15
七 个 安 息 日: 七 七 节(比 较 申16:10)又 称 为 五 旬 节, 是 一 个 小 麦 收 割 完 毕 时 守 的 节 期, 时 间 比 初 熟 节 晚 五 十 天(“五 旬”就 是“五十 天”的 意 思;16节)。 神 的 子 民 要 在 这 一 天 为 着 神 赐 下 的 丰 富 的 食 物 以 及 一 切 他 们 赖 以 生 存 的 东 西 向 神 献 上 感 谢。 后 来, 神 也 是 在 五 旬 节 这 一 天 把 圣 灵 浇 灌 在 耶 稣 的 门 徒 身 上(徒2:1~4)。
23:24
吹 角: 吹 角 节 在 犹 太 历 的 七 月 初 一 举 行, 其 目 的 很 可 能 是 提 醒 百 姓 赎 罪 日(比 较26~32节)即 将 来 临, 并 且 为 之 作 好 预 备。 神 期 望 以 色 列 人 思 想 属 灵 的 事 情, 特 别 是 他 们 与 神 之 间 的 立 约 关 系。
23:27
赎 罪 日: 参“赎 罪 日”一 文。
23:34
……圣经注释本章结束
利未记第23章-每日研经丛书注释
利未记第廿三章 圣历(廿三 1-44 )我们回忆名诗:‘圣年今已转回’,这‘圣’字指的是节期,而这些节期的起源于圣经。这样它们是降临期,圣诞节,大齐期,复活节等等,因此并不是指由 一月一日 至 十二月三十一日 的日历。这第廿三章给我们另一个圣历,是上帝的百姓以色列在旧约时代所要遵守的。
我们注意到,这日历注上‘圣会’,‘圣’是因为它们与圣洁的上帝有关,也因为它们帮助以色列‘圣洁,因为我是圣洁的’。这就是上帝为什么称它们为 我的 节期。
首先这里有每周的安息日。它当然是一个圣 会 ( convocation ),照字面之意那就是召集百姓,庆祝上帝的良善。人不能独自守安息日。你与你的儿女,你的邻舍以及你的朋友守安息日。我们已经知道安息日是(一)一个休息天。现在我们发现(二)它是公共崇拜的一天。我们可以想到,当以色列人口增长,许多人住在离圣殿很远时,原来早期的律法如何修改来适合它。因此所强调的乃是:虽然圣殿的仪节照常,但在家庭中和在乡村的会堂中要守节期(如 12 节)。
以色列的‘生日’是我们在出埃及记十二章及申命记十六章读到的第一个逾越节。它庆祝上帝把祂的百姓从埃及为奴之地拯救出来,使他们作祂在世上遵行祂旨意的仆人。我们且暂停下来,看看我们这时代各种‘解放’运动:妇女解放,同性恋解放,殖民地解放,各种红兵的活动等等,如果他们只求自由,则是并未依照上帝的旨意。逾越节是一桩宗教行动。因为最后晚餐适逢逾越节的晚上,我们读到保罗也把它描述为一椿行动是不奇怪的。然后他继续说耶稣命令我们照祂所行的去行,祂说,你们要‘如此行’(林前十一 25 )。在上帝已经解放我们之后,我们要行些事。我们必须采取第二步,进入这位要使用我们为人类世界工作的上帝的事奉中。于是我们放弃刚才得到的自由,为要进入上帝的事奉。如果不这样作,那末我们新近得到的自由便失去作用。因为每年重复一次逾越节,逾越节便提醒我们,上帝不只拯救我们一次,而是继续作我们的救主,并且仍然记念祂的圣约(赛四十三 11-12 )。
利未记中有些经节朴素得引人入胜!我们在第十一节读到,逾越节与收割庄稼被统一时,祭司用一捆庄稼在耶和华面前摇一摇,吸引上帝注意以色列已经这样行的事实。逾越节只回溯到摩西的时代。‘初熟之果’的仪节却古老得多。以色列从她的邻族学得它,给它‘洗礼’,归入圣年。整个以色列民族乃是上帝在万族中的初熟之果。我们在出埃及记四章廿二节读到,以色列是上帝的‘长子’。以色列人感谢上帝从地上万族中拣选他们事奉祂,而且联想到祂把这么多的美物、衣食赐给他们而感谢祂。这两方面在马可福音十四章一至二节一起提及。在巴勒斯坦,每年十月至十二月是雨季。那么,到我们的圣诞节期间,榖种已经撒在湿土上,并且地土也耙松了。二、三月有间歇微雨,最能帮助榖类生长,而大麦则通常是最先成熟的。所以我们在复活节左右便收割麦子。
五十天以后(五旬是希腊语的五十)收割 小麦 ,于是以色列人庆祝 七七节 。初期教会视这日子代表 圣灵的收割 ,其时平安的灵( 19 节)降临下来。当然,那天所献的祭会带给他们平安( shalom )或和好:与上帝和人的合一( 19 节)。
利未记的编者在第廿二节插入一个小注,这小注适合配入本章任何诫命或所有诫命。上帝说,‘你曾经是又穷又饿,并在异乡寄居。如今我使你得自由,你必须记得,你得自由只为作我的仆人。我爱穷人和被掳为奴的人,所以你们对于在你们国土的一切寄居者,务要善待,正如我善待你们一样’。这命令在耶稣最简明的话:‘你们要彼此相爱,像我爱你们一样’中回响了,并且扩散了。
收割节或新年(廿三 1-44 )(续)
我们如今来到第廿三节,进入九月。七、八月是旱月,无雨。但是葡萄园却繁荣,因为葡萄树根很深,无需地面的雨。葡萄收割是在九月。然后接下去有一周的圣日,犹太人守这特殊的一周直到这一天。
(一)首先,有一个 额外的安息日 休歇,因为百姓在葡萄收割后会很疲累。
(二)然后接是 赎罪日 ,如同我们在第十六章所见的。这也是一个很特殊的安息日。
(三)然后轮到 住棚节 ,为期一周。百姓受命建立简陋的蔽身处,这些住所用树枝或柳枝结成。他们要住在这种户外蔽身处整个礼拜。这样作来回想他们于摩西时代在旷野的日子。事实上他们是在应许之地,住在石造的房子里。但是我们切勿忘记,圣约之民今生不敢自负,或者说金钱是万能:‘我们可以不必再想及上帝和祂的目的了。’以色列被提醒,他们一生一世都仍在朝圣的途中。如今他们过安定的生活,他们要为地上的出产举行感恩礼拜。而且他们也要记得,他们并未拥有那地,也不能永远据有它。然而上帝是自然界的上帝,祂由地里给祂的百姓出产粮食;上帝也是历史的上帝,在旷野与他们同行整四十年。以色列人把关于上帝的两方面真理这样联结起来。
然后这一周进到一个最高潮。在最后那天,大祭司在头上放一个大的金水罐从圣殿走下西罗亚池去。带虔诚的祷告和行动,从池中汲水,在胜利中把水带上耶稣时代所建的大楼梯,回到圣殿去。随即在背诵祷文之后,把水从罐中倒在坛上。他这样作,是 把祷文表演出来 。寓意是:如今是收割时节,除非雨再开始下,新的农耕与畜牧的年周期便不能开始。因此大祭司祈求上帝重新开始下雨。但是在耶稣时代,在祷告之后,又有另外的事发生。雨水的恩赐被视为是圣灵恩赐的表记。因此大祭司恳求上帝再一次把祂的灵沛降在以色列中间。就在那戏剧性的瞬间,那激动的崇拜众听见耶稣高声喊道:‘人若渴了,可以到我这里来喝!’……耶稣这话是指……要受圣灵说的。……(约七 37-39 )。
──利未记第23章《每日研经丛书》
……圣经注释本章结束