利未记查经第20章多译本对照查经
拼音版利20:1 Yēhéhuá duì Móxī shuō,
吕振中利20:1 永恒主告诉摩西说∶
新译本利20:1 耶和华对摩西说:
现代译利20:1 上主吩咐摩西
当代译利20:1 主又吩咐摩西对以色列的民众说:“倘若有以色列或寄居在以色列的外族人把自己的子女献给摩洛,就应当处死他,境内的民众要用石头打死他。
思高本利20:1 上主训示梅瑟说:」
文理本利20:1 耶和华谕摩西曰、
修订本利20:1 耶和华吩咐摩西说:
KJV 英利20:1 And the LORD spake unto Moses, saying,
NIV 英利20:1 The LORD said to Moses,
和合本利20:2“你还要晓谕以色列人说:‘凡以色列人,或是在以色列中寄居的外人,把自己的儿女献给摩洛的,总要治死他。本地人要用石头把他打死。
拼音版利20:2 Nǐ hái yào xiǎoyù Yǐsèliè rén shuō, fán Yǐsèliè rén, huò shì zaì Yǐsèliè zhōng jìjū de waìrén, bǎ zìjǐ de érnǚ xiàn gei mó luò de, zǒng yào zhìsǐ tā, ben dì rén yào yòng shítou bǎ tā dá sǐ.
吕振中利20:2 「你要对以色列人说∶凡以色列人、和在以色列中寄居的外侨、将自己的后裔献给摩洛的、总必须被处死;这地的人要扔石头把他砍死。
新译本利20:2 “你要对以色列人说:任何以色列人,或是在以色列中寄居的外人,把自己的儿子献给摩洛,必要把他处死;本地的人要用石头把他打死。
现代译利20:2 向以色列人民宣布:「你们当中,无论以色列人或外侨,如果有人把自己的儿女献给邪神摩洛,一定要被处死;人民要用石头打死他。
当代译利20:2 主又吩咐摩西对以色列的民众说:“倘若有以色列或寄居在以色列的外族人把自己的子女献给摩洛,就应当处死他,境内的民众要用石头打死他。
思高本利20:2 你对以色列子民说:以色列子民和侨居以色列的外方人中,若有人将儿女献给摩肋客,应处死刑;当地的人应用石头砸死他。
文理本利20:2 告以色列族云、凡以色列族、及旅于其中者、以子女献摩洛、杀无赦、斯土之民以石击之、
修订本利20:2 "你要对以色列人说:凡以色列人,或是寄居在以色列的外人,把自己儿女献给摩洛的,必被处死;本地的百姓要用石头打死他。
KJV 英利20:2 Again, thou shalt say to the children of Israel, Whosoever he be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn in Israel, that giveth any of his seed unto Molech; he shall surely be put to death: the people of the land shall stone him with stones.
NIV 英利20:2 "Say to the Israelites: 'Any Israelite or any alien living in Israel who gives any of his children to Molech must be put to death. The people of the community are to stone him.
和合本利20:3我也要向那人变脸,把他从民中剪除,因为他把儿女献给摩洛,玷污我的圣所,亵渎我的圣名。
拼音版利20:3 Wǒ ye yào xiàng nà rén biàn liǎn, bǎ tā cóng mín zhōng jiǎnchú, yīnwei tā bǎ érnǚ xiàn gei mó luò, diànwū wǒde shèng suǒ, xièdú wǒde shèng míng.
吕振中利20:3 我也要向那人板着脸,把他从他的族人中剪除掉,因为他把他的后裔献给摩洛,使我的圣所蒙不洁,并且亵渎我的圣名。
新译本利20:3 我也要向那人变脸,把他从他的族人中剪除,因为他把自己的儿子献给摩洛,玷污了我的圣所,亵渎了我的圣名。
现代译利20:3 无论谁把自己的儿女献给摩洛,玷污了我的圣所,侮辱了我的圣名,我要敌对他,从我的子民中把他开除。
当代译利20:3 我也要对那人反脸,从民中剪除他。因为他把子女献给摩洛,污秽我的圣所,亵渎我的圣名。
思高本利20:3 我必板起脸来与此人作对,将他由民间铲除,因为他将儿女献给了摩肋客,玷污了我的圣所,亵渎了我的圣名。
文理本利20:3 以子女献摩洛、乃污我圣所、渎我圣名、我必怒之、绝于民中、
修订本利20:3 我也要向那人变脸,把他从百姓中剪除,因为他把儿女献给摩洛,玷污了我的圣所,亵渎了我的圣名。
KJV 英利20:3 And I will set my face against that man, and will cut him off from among his people; because he hath given of his seed unto Molech, to defile my sanctuary, and to profane my holy name.
NIV 英利20:3 I will set my face against that man and I will cut him off from his people; for by giving his children to Molech, he has defiled my sanctuary and profaned my holy name.
和合本利20:4那人把儿女献给摩洛,本地人若佯为不见,不把他治死,
拼音版利20:4 Nà rén bǎ érnǚ xiàn gei mó luò, ben dì rén ruò yáng wéi bù jiàn, bú bǎ tā zhìsǐ,
吕振中利20:4 人把他的后裔献给摩洛,这地的人若掩目不看,不把他处死,
新译本利20:4 如果有人把他的儿子献给摩洛,而本地的人掩目不看,不把他处死,
现代译利20:4 但是,人民若假装不见,不处死这个人,
当代译利20:4 倘若那地方的人目睹那人把子女献给摩洛,却佯作不见,不把那人处死,
思高本利20:4 当地的人,若在这人奉献自己的儿女给摩肋客时,竟闭目不看,而不将他处死,
文理本利20:4 若斯土之民、见其献子女于摩洛、佯为不见、不致之死、
修订本利20:4 那人把儿女献给摩洛,本地的百姓若假装没看见,不把他处死,
KJV 英利20:4 And if the people of the land do any ways hide their eyes from the man, when he giveth of his seed unto Molech, and kill him not:
NIV 英利20:4 If the people of the community close their eyes when that man gives one of his children to Molech and they fail to put him to death,
和合本利20:5我就要向这人和他的家变脸,把他和一切随他与摩洛行邪淫的人都从民中剪除。
拼音版利20:5 Wǒ jiù yào xiàng zhè rén hé tāde jia biàn liǎn, bǎ tā hé yīqiè suí tā yǔ mó luò xíng xié yín de rén dōu cóng mín zhōng jiǎnchú.
吕振中利20:5 我就要向那人和他的家板着脸,把他和一切随从他变节(原文作∶行邪淫)的、就是变节去服事摩洛的人、都从他的族人中剪除掉。
新译本利20:5 我就要向那人和他的家族变脸,把他和所有跟随他与摩洛行邪淫的人,都从他们的族人中剪除。
现代译利20:5 我要亲自对付他和他的全家。我也要对付那些跟他一起背叛我去拜摩洛的人。我要从我的子民中把他们开除。
当代译利20:5 我就会亲自对付那人和他的一家,从民众中把他和那些追随他奉摩洛行淫乱的人剔除。
思高本利20:5 我自己要板起脸来与这人和他的家族作对,将他和一切随着他敬拜摩肋客的人,由他们的人民中间一律铲除。
文理本利20:5 我必怒之、与其眷属、及凡徇欲从摩洛者、绝之民中、
修订本利20:5 我就要向这人和他的家人变脸,把他和所有跟随他与摩洛行淫的人都从百姓中剪除。
KJV 英利20:5 Then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all that go a whoring after him, to commit whoredom with Molech, from among their people.
NIV 英利20:5 I will set my face against that man and his family and will cut off from their people both him and all who follow him in prostituting themselves to Molech.
和合本利20:6人偏向交鬼的和行巫术的,随他们行邪淫,我要向那人变脸,把他从民中剪除。
拼音版利20:6 Rén piān xiàng jiāo guǐ de hé xíng wū shù de, suí tāmen xíng xié yín, wǒ yào xiàng nà rén biàn liǎn, bǎ tā cóng mín zhōng jiǎnchú.
吕振中利20:6 「人偏向交鬼的和行巫术的、变节(原文作∶行邪淫)去随从他们,我要向那人板着脸,把他从他的族人中剪除掉。
新译本利20:6 “如果有人转向交鬼的和行法术的,随从他们行淫,我必向那人变脸,把他从他的族人中剪除。
现代译利20:6 「如果有人去召鬼魂或去问巫师,我要对付他,从我的子民中把他开除。
当代译利20:6 我也要向那些求问灵媒和招魂的以及随从他们行淫的人反脸,在民众中除掉他们。
思高本利20:6 若有人去求问亡魂和占卜者,跟随他们行邪法,我必板起脸来与这人作对,将他由民间铲除。
文理本利20:6 凡徇欲从巫觋术士者、我必怒之、绝于民中、
修订本利20:6 "人若转向招魂的和行巫术的,随从他们行淫,我就要向这人变脸,把他从百姓中剪除。
KJV 英利20:6 And the soul that turneth after such as have familiar spirits, and after wizards, to go a whoring after them, I will even set my face against that soul, and will cut him off from among his people.
NIV 英利20:6 "'I will set my face against the person who turns to mediums and spiritists to prostitute himself by following them, and I will cut him off from his people.
和合本利20:7所以你们要自洁成圣,因为我是耶和华你们的 神。
拼音版利20:7 Suǒyǐ nǐmen yào zì jié chéng shèng, yīnwei wǒ shì Yēhéhuá nǐmen de shén.
吕振中利20:7 所以你们要洁净自己为圣,而成圣别,因为我永恒主是你们的上帝。
新译本利20:7 所以你们要使自己成为圣洁。你们要分别为圣,因为我是耶和华你们的 神。
现代译利20:7 所以,你们要圣化自己,要圣洁,因为我是上主—你们的上帝。
当代译利20:7 你们要洁净自己,成为圣洁,因为我是主你们的上帝。
思高本利20:7 你们应成圣自己,成为圣的,因为我上主是你们的天主。
文理本利20:7 当自洁为圣、我乃耶和华、尔之上帝也、
修订本利20:7 你们要使自己分别为圣,要成为圣,因为我是耶和华-你们的上帝。
KJV 英利20:7 Sanctify yourselves therefore, and be ye holy: for I am the LORD your God.
NIV 英利20:7 "'Consecrate yourselves and be holy, because I am the LORD your God.
和合本利20:8你们要谨守遵行我的律例,我是叫你们成圣的耶和华。
拼音版利20:8 Nǐmen yào jǐn shǒu zūnxíng wǒde lǜ lì, wǒ shì jiào nǐmen chéng shèng de Yēhéhuá.
吕振中利20:8 你们要谨守我的条例而遵行它;我永恒主是把你们分别为圣的。
新译本利20:8 你们要谨守遵行我的律例,我是使你们分别为圣的耶和华。
现代译利20:8 你们要遵守我的法律,因为我是使你们圣洁的上主。
当代译利20:8 你们要切实遵行我的律例。我是使你们圣洁的主。
思高本利20:8 你们应遵守我的法令,一一依照执行,我是要你们成圣的上主。
文理本利20:8 当守我典章、而遵行之、我乃耶和华、使尔成圣也、
修订本利20:8 你们要谨守我的律例,遵行它们;我是使你们分别为圣的耶和华。
KJV 英利20:8 And ye shall keep my statutes, and do them: I am the LORD which sanctify you.
NIV 英利20:8 Keep my decrees and follow them. I am the LORD, who makes you holy.
和合本利20:9凡咒骂父母的,总要治死他;他咒骂了父母,他的罪要归到他身上(“罪”原文作“血”。本章同)。
拼音版利20:9 Fán zhòumà fùmǔ de, zǒng yào zhìsǐ tā, tā zhòumà le fùmǔ, tāde zuì ( zuì yuánwén zuò xuè, ben zhāng tóng ) yào guī dào tā shēnshang.
吕振中利20:9 凡咒骂自己的父亲或母亲的、必须被处死;他咒骂了自己的父亲或母亲,流他血的罪必归到他自己身上。
新译本利20:9 “咒骂自己父母的,必要把他处死;他咒骂自己的父母,必须承担流血的罪责。
现代译利20:9 「任何人咒巊父母,他必须被处死;他罪有应得。
当代译利20:9 咒诅自己父母的人,都应处死;因为他咒诅父母,所以他要承担自己的罪。
思高本利20:9 凡辱骂自己的父母的,应处死刑;他辱骂了父母,应自负血债。
文理本利20:9 诅父母者、杀无赦、既诅父母、罪必归之、
修订本利20:9 凡咒骂父母的,必被处死;他咒骂了父母,他的血要归在他身上。
KJV 英利20:9 For every one that curseth his father or his mother shall be surely put to death: he hath cursed his father or his mother; his blood shall be upon him.
NIV 英利20:9 "'If anyone curses his father or mother, he must be put to death. He has cursed his father or his mother, and his blood will be on his own head.
拼音版利20:10 Yǔ línshè zhī qī xíng yín de, jiān fú yín fù dōu bì zhìsǐ.
吕振中利20:10 「一个人和另一个人的妻子犯了奸淫──和他邻舍的妻子犯了奸淫──奸夫和淫妇都必须被处死。
新译本利20:10 “如果有人与别人的妻子通奸,就是与邻舍的妻子通奸,奸夫和淫妇都要处死。
现代译利20:10 「若有人跟以色列同胞的妻子私通,奸夫和淫妇都要被处死。
当代译利20:10 倘若有人与别人的妻子通奸,就要把这一对奸夫淫妇处死。
思高本利20:10 若人与一有夫之妇通奸,即与邻友之妻通奸,奸夫奸妇应一律处死。
文理本利20:10 淫人妻者、淫夫淫妇、俱杀无赦、
修订本利20:10 "凡与有夫之妇行奸淫,就是与邻舍的妻子行奸淫的,奸夫淫妇必被处死。
KJV 英利20:10 And the man that committeth adultery with another man's wife, even he that committeth adultery with his neighbour's wife, the adulterer and the adulteress shall surely be put to death.
NIV 英利20:10 "'If a man commits adultery with another man's wife--with the wife of his neighbor--both the adulterer and the adulteress must be put to death.
和合本利20:11与继母行淫的,就是羞辱了他父亲,总要把他们二人治死,罪要归到他们身上。
拼音版利20:11 Yǔ yìmǔ xíng yín de, jiù shì xiūrǔ le tā fùqin, zǒng yào bǎ tāmen èr rén zhìsǐ, zuì yào guī dào tāmen shēnshang.
吕振中利20:11 人和他的继母同寝、就是露现了他父亲的下体,他们二人都必须被处死;流他们血的罪必归到他们自己身上。
新译本利20:11 如果有人与父亲的妻子同睡,就是揭露了他父亲的下体,必要把他们二人处死;他们必须承担流血的罪责。
现代译利20:11 若有人跟他父亲的其他妻子私通,两人都要被处死。他们罪有应得。
当代译利20:11 假如有人与继母同寝,这就是羞辱了他的父亲,必要把他们二人处死,他们的罪要归在他们自己的身上。
思高本利20:11 若人与父亲的妻子同寝,是揭露了父亲的下体,两人应一律处死,他们应自负血债。
文理本利20:11 烝父继室、是辱父、罪必归之、俱杀无赦、
修订本利20:11 人若与继母同寝,就是露了父亲的下体,二人必被处死,血要归在他们身上。
KJV 英利20:11 And the man that lieth with his father's wife hath uncovered his father's nakedness: both of them shall surely be put to death; their blood shall be upon them.
NIV 英利20:11 "'If a man sleeps with his father's wife, he has dishonored his father. Both the man and the woman must be put to death; their blood will be on their own heads.
和合本利20:12与儿妇同房的,总要把他们二人治死,他们行了逆伦的事,罪要归到他们身上。
拼音版利20:12 Yǔ ér fù tóngfáng de, zǒng yào bǎ tāmen èr rén zhìsǐ, tāmen xíng le nì lún de shì, zuì yào guī dào tāmen shēnshang.
吕振中利20:12 人和他的儿媳妇同寝、他们二人都必须被处死;他们行了逆伦的事,流他们血的罪必归到他们自己身上。
新译本利20:12 如果有人与儿媳同睡,必要把他们二人处死;他们犯了乱伦的罪,必须承担流血的罪责。
现代译利20:12 若有人跟媳妇私通,两人都必须被处死。他们乱伦,罪有应得。
当代译利20:12 如果有人与自己的儿媳妇同寝,就要把他们处死,因为他们犯了乱伦的罪,他们要承担自己的罪。
思高本利20:12 若人与儿媳同睡,两人应处死;他们犯了乱伦的罪,应自负血债。
文理本利20:12 如乱其媳、是为逆伦、罪必归之、俱杀无赦、
修订本利20:12 人若与媳妇同寝,二人必被处死;他们行了乱伦的事,血要归在他们身上。
KJV 英利20:12 And if a man lie with his daughter in law, both of them shall surely be put to death: they have wrought confusion; their blood shall be upon them.
NIV 英利20:12 "'If a man sleeps with his daughter-in-law, both of them must be put to death. What they have done is a perversion; their blood will be on their own heads.
和合本利20:13人若与男人苟合,像与女人一样,他们二人行了可憎的事,总要把他们治死,罪要归到他们身上。
拼音版利20:13 Rén ruò yǔ nánrén gǒuhé, xiàng yǔ nǚrén yíyàng, tāmen èr rén xíng le kè zēng de shì, zǒng yào bǎ tāmen zhìsǐ, zuì yào guī dào tāmen shēnshang.
吕振中利20:13 人和一个男的同寝,像和女人同寝一样,他们二人行了可厌恶的事,都必须被处死;流他们血的罪必归到他们自己身上。
新译本利20:13 如果有人与男人同睡,像与女人同睡一样,他们二人行了可憎的事,必要把他们处死,他们必须承担流血的罪责。
现代译利20:13 若有男子跟男子有性关系,他们是做可厌恶的事,两人都必须被处死。他们罪有应得。
当代译利20:13 倘若有男人与同性同寝,好像与女人同寝一样,这两人所做的实在可憎,你们一定要把他们处死。他们要承担自己的罪。
思高本利20:13 若男人同男人同寝,如男之於女,做此丑事的两人,应一律处死,应自负血债。
文理本利20:13 若亲男色、如近妇人、所行可憎、罪必归之、俱杀无赦、
修订本利20:13 男人若跟男人同寝,像跟女人同寝,他们二人行了可憎恶的事,必被处死,血要归在他们身上。
KJV 英利20:13 If a man also lie with mankind, as he lieth with a woman, both of them have committed an abomination: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them.
NIV 英利20:13 "'If a man lies with a man as one lies with a woman, both of them have done what is detestable. They must be put to death; their blood will be on their own heads.
和合本利20:14人若娶妻,并娶其母,便是大恶,要把这三人用火焚烧,使你们中间免去大恶。
拼音版利20:14 Rén ruò qǔ qì, bìng qǔ qí mǔ, biàn shì dà è, yào bǎ zhè sān rén yòng huǒ fùnshāo, shǐ nǐmen zhōngjiān miǎn qù dà è.
吕振中利20:14 人娶了妻、并娶妻子的母亲,便是罪大恶极的事,他们必须被火烧,他和她们俩都烧,好使你们中间没有罪大恶极的事。
新译本利20:14 如果有人娶妻,又娶岳母,就是行了丑恶的事,要把他们三人用火烧死,好使你们中间不再有丑恶的事。
现代译利20:14 若有人娶了妻子,又娶了岳母,叁个人必须用火烧死,因为他们做了可厌恶的事。你们当中不准有这种事。
当代译利20:14 倘若有人娶了一个妇人,却又娶了这妇人的母亲,这是罪大恶极的行为;他们叁人都要用火烧死,把这种败坏的事情从你们当中除掉。
思高本利20:14 若人娶妻又娶妻的母亲,这是淫乱,应将他和她们用火烧死,使你们中间不致存有淫乱。
文理本利20:14 如人娶妻、并娶其母、是乃邪恶、三人俱爇以火、去邪恶于尔中、
修订本利20:14 人若娶妻,又娶妻子的母亲,这是邪恶的事;要把这三人用火焚烧,在你们中间除去这邪恶。
KJV 英利20:14 And if a man take a wife and her mother, it is wickedness: they shall be burnt with fire, both he and they; that there be no wickedness among you.
NIV 英利20:14 "'If a man marries both a woman and her mother, it is wicked. Both he and they must be burned in the fire, so that no wickedness will be among you.
拼音版利20:15 Rén ruò yǔ shòu yín hé, zǒng yào zhìsǐ tā, ye yào shā nà shòu.
吕振中利20:15 人跟兽同寝、必须被处死;你们也要把那兽杀死。
新译本利20:15 如果有人与走兽同睡,必要把他处死,也要杀死那走兽。
现代译利20:15 若有人跟兽类有性关系,人和兽都必须被处死。
当代译利20:15 倘若有男人与兽类交合,你们要把他和那野兽都一同杀死。
思高本利20:15 若人与走兽同寝,应处死刑;走兽亦应杀死。
文理本利20:15 如人与兽淫合、必杀无赦、亦必杀兽、
修订本利20:15 人若与兽交合,必被处死;你们也要杀死那兽。
KJV 英利20:15 And if a man lie with a beast, he shall surely be put to death: and ye shall slay the beast.
NIV 英利20:15 "'If a man has sexual relations with an animal, he must be put to death, and you must kill the animal.
和合本利20:16女人若与兽亲近,与它淫合,你要杀那女人和那兽,总要把他们治死,罪要归到他们身上。
拼音版利20:16 Nǚrén ruò yǔ shòu qīnjìn, yǔ tā yín hé, nǐ yào shā nà nǚrén hé nà shòu, zǒng yào bǎ tāmen zhìsǐ, zuì yào guī dào tāmen shēnshang.
吕振中利20:16 女人和任何兽亲近、去和兽性交、你要把那女人和那兽杀死;他们必须被处死;流他们血的罪必归到他们自己身上。
新译本利20:16 女人若是亲近任何走兽,与牠交合,你们要杀了那女人和走兽;必要把他们处死;他们必须承担流血的罪责。
现代译利20:16 若有女子亲近兽类、跟兽有性关系,她和兽都必须被处死。他们罪有应得。
当代译利20:16 倘若有妇人与兽类交合,你们要把这妇人和野兽都一同杀死。你们务要把他们杀灭,他们要承担自己的罪。
思高本利20:16 若女人走近任何走兽,与它交合,应将这女人和这走兽杀死,应处死刑;他们应自负血债。
文理本利20:16 如女近合于兽、其罪归之、必杀无赦、亦必杀兽、
修订本利20:16 女人若与兽亲近,与它交合,你要把那女人和兽杀死;他们必被处死,血要归在他们身上。
KJV 英利20:16 And if a woman approach unto any beast, and lie down thereto, thou shalt kill the woman, and the beast: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them.
NIV 英利20:16 "'If a woman approaches an animal to have sexual relations with it, kill both the woman and the animal. They must be put to death; their blood will be on their own heads.
和合本利20:17人若娶他的姐妹,无论是异母同父的,是异父同母的,彼此见了下体,这是可耻的事,他们必在本民的眼前被剪除。他露了姐妹的下体,必担当自己的罪孽。
拼音版利20:17 Rén ruò qǔ tāde zǐ meì, wúlùn shì yì mǔ tóng fǔ de, shì yì fǔ tóng mǔ de, bǐcǐ jiàn le xiàtǐ, zhè shì kechǐ de shì, tāmen bì zaì ben mín de yǎnqián beì jiǎnchú. tā lù le zǐ meì de xiàtǐ, bì dāndāng zìjǐ de zuìniè.
吕振中利20:17 「人拉了他的姐妹、无论是异母同父的、或是异父同母的,男的看了女的的下体,女的也看了男的的下体,这是可耻的事;二人都必须在他们本国的子民眼前被剪除∶他露现了他姐妹的下体,他必须担当他自己的罪罚。
新译本利20:17 “如果有人娶了自己的姊妹,无论是异母同父的,或是异父同母的,他见了她的下体,她也见了他的下体,这是可耻的事;他们二人必要从自己族人的眼前被剪除。他揭露了自己姊妹的下体,必须担当自己的罪孽。
现代译利20:17 「若有人娶了亲姊妹、异母或异父姊妹,他们必须公开地受侮辱,被赶出他们的社区。他跟自己的姊妹有乱伦的关系是罪有应得。
当代译利20:17 倘若有人与自己的姊妹发生了关系,不论是同父异母或同母异父的,都是一件丑事;你们应当从民众中铲除他们。与自己姊妹发生了关系,他要承担自己的罪。
思高本利20:17 若人娶自己的姊妹,不论她是自己父亲的女儿,或是母亲的女儿,以致他看见了她的下体,她也看见了他的下体:这是可耻的事,应在本国人前将他们铲除,因为他揭露了自己姊妹的下体,应自负血债。
文理本利20:17 如人娶姊妹、无论同父异母、异父同母者、事属可耻、俱必绝之民中、既辱姊妹、必负其罪、
修订本利20:17 "人若娶自己的姊妹,或是同父异母的,或是同母异父的,彼此见了下体,这是可耻的事;他们必在自己百姓眼前被剪除。他露了姊妹的下体,必担当自己的罪孽。
KJV 英利20:17 And if a man shall take his sister, his father's daughter, or his mother's daughter, and see her nakedness, and she see his nakedness; it is a wicked thing; and they shall be cut off in the sight of their people: he hath uncovered his sister's nakedness; he shall bear his iniquity.
NIV 英利20:17 "'If a man marries his sister, the daughter of either his father or his mother, and they have sexual relations, it is a disgrace. They must be cut off before the eyes of their people. He has dishonored his sister and will be held responsible.
和合本利20:18妇人有月经,若与她同房,露了她的下体,就是露了妇人的血源,妇人也露了自己的血源,二人必从民中剪除。
拼音版利20:18 Fùrén yǒu yuè jìng, ruò yǔ tā tóngfáng, lù le tāde xiàtǐ, jiù shì lù le fùrén de xuè yuán, fùrén ye lù le zìjǐ de xuè yuán, èr rén bì cóng mín zhōng jiǎnchú.
吕振中利20:18 人和有月经的妇人同寝,露现她的下体,就是显露了她的血源,妇人也露现了她自己的血源,他们二人都必从他们族人中被剪除。
新译本利20:18 如果有人与患血漏病的妇人同睡,揭露了她的下体,就揭露了她的血源,妇人也揭露了她自己的血源,他们二人必要从自己的族人中被剪除。
现代译利20:18 若有人跟经期内的女子有性关系,两人都要被赶出社区,因为他们都触犯了有关不洁净的条例。
当代译利20:18 假如有人与在经期中的妇人发生关系,这就是显露了她的不洁,你们要从民众中铲除他们。
思高本利20:18 若人与在月经期内的女人同寝,揭露了她的下体,暴露了她的血源;她也揭露了自己的血源,应将两人由民间铲除。
文理本利20:18 如妇行癸、人与同寝、妇亦相从、则犯其经、俱绝于民中、
修订本利20:18 若有人跟经期中的妇人同寝,露了她的下体,暴露妇人的血源,妇人也露了自己的血源,二人必从百姓中剪除。
KJV 英利20:18 And if a man shall lie with a woman having her sickness, and shall uncover her nakedness; he hath discovered her fountain, and she hath uncovered the fountain of her blood: and both of them shall be cut off from among their people.
NIV 英利20:18 "'If a man lies with a woman during her monthly period and has sexual relations with her, he has exposed the source of her flow, and she has also uncovered it. Both of them must be cut off from their people.
和合本利20:19不可露姨母或是姑母的下体,这是露了骨肉之亲的下体,二人必担当自己的罪孽。
拼音版利20:19 Bùke lù yí mǔ huò shì gūmǔ de xiàtǐ, zhè shì lù le gǔròu zhī qīn de xiàtǐ, èr rén bì dāndāng zìjǐ de zuìniè.
吕振中利20:19 你姨母你姑母的下体、你不可露现,因为那是显露了骨肉之亲的下体∶二人都必须担当他们自己的罪罚。
新译本利20:19 你不可揭露姨母,或是姑母的下体,因为这是揭露了骨肉之亲的下体;这样作的人要担当自己的罪孽。
现代译利20:19 「若有人跟姑母或姨母有了性关系,他们是犯了乱伦的罪。他们罪有应得。
当代译利20:19 你们不可与自己的姨母或姑母发生关系,这样做的人是羞辱了自己的血统,他们要担负自己的罪孽。
思高本利20:19 你不可揭露你母亲的姊妹,或你父亲的姊妹的下体,因为这是暴露自己的肉体;他们应自负罪债。
文理本利20:19 勿烝父母之姊妹、因辱戚属、俱负其罪、
修订本利20:19 不可露姨母或姑母的下体,因为这是露了骨肉之亲的下体,他们必担当自己的罪孽。
KJV 英利20:19 And thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister, nor of thy father's sister: for he uncovereth his near kin: they shall bear their iniquity.
NIV 英利20:19 "'Do not have sexual relations with the sister of either your mother or your father, for that would dishonor a close relative; both of you would be held responsible.
和合本利20:20人若与伯叔之妻同房,就羞辱了他的伯叔,二人要担当自己的罪,必无子女而死。
拼音版利20:20 Rén ruò yǔ bǎi shū zhī qì tóngfáng, jiù xiūrǔ le tāde bǎi shū, èr rén yào dāndāng zìjǐ de zuì, bì wú zǐ nǚ ér sǐ.
吕振中利20:20 人和伯母婶母同寝、就是露现了伯叔的下体,二人都必须担当他们自己的罪罚;他们总会没有子女而死。
新译本利20:20 如果有人与叔伯的妻子同睡,就是揭露了叔伯的下体,这样作的人要担当自己的罪;他们必无子女而死。
现代译利20:20 若有人跟伯母或叔母有乱伦的关系,就是侮辱了伯父、叔父;两人都要自负罪责,会无子女而死。
当代译利20:20 若有人与自己的伯母或婶母同寝,这就是羞辱了他的伯父或叔父;他要承担自己的罪孽。他们二人必无后嗣。
思高本利20:20 若人与自己的叔伯母同睡,这是揭露了叔伯的下体;他们应自负血债,绝嗣而死。
文理本利20:20 如烝伯叔之妻、是辱伯叔、俱负其罪、绝嗣而亡、
修订本利20:20 人若与叔伯之妻同寝,就露了他叔伯的下体,他们必担当自己的罪,必没有子女而死。
KJV 英利20:20 And if a man shall lie with his uncle's wife, he hath uncovered his uncle's nakedness: they shall bear their sin; they shall die childless.
NIV 英利20:20 "'If a man sleeps with his aunt, he has dishonored his uncle. They will be held responsible; they will die childless.
和合本利20:21人若娶弟兄之妻,这本是污秽的事,羞辱了他的弟兄,二人必无子女。
拼音版利20:21 Rén ruò qǔ dìxiōng zhī qì, zhè ben shì wūhuì de shì, xiūrǔ le tāde dìxiōng, èr rén bì wú zǐ nǚ.
吕振中利20:21 人娶了弟兄的妻子、那是污秽的事,是露现了他弟兄的下体;二人都会没有子女。
新译本利20:21 如果有人娶了兄弟的妻子为妻,这是污秽的事,揭露了自己兄弟的下体;这样作的人必无子女。
现代译利20:21 若有人娶嫂嫂或弟媳,就是侮辱了自己的兄弟,是不洁净的;两人都会无子女而死。
当代译利20:21 倘若有人娶了自己兄弟的妻子,这是可耻的行为,他这样做就是羞辱了自己的兄弟。他们二人必无后嗣。
思高本利20:21 若人娶自己兄弟之妇为妻,这是可耻的,无益是揭露了自己兄弟的下体,必然绝後。
文理本利20:21 如娶兄弟之妻、是辱兄弟、斯乃秽事、俱必绝嗣 、○
修订本利20:21 人若娶了自己兄弟的妻子,就露了他兄弟的下体,这是不洁净的事,他们必没有子女。
KJV 英利20:21 And if a man shall take his brother's wife, it is an unclean thing: he hath uncovered his brother's nakedness; they shall be childless.
NIV 英利20:21 "'If a man marries his brother's wife, it is an act of impurity; he has dishonored his brother. They will be childless.
和合本利20:22所以,你们要谨守遵行我一切的律例、典章,免得我领你们去住的那地把你们吐出。
拼音版利20:22 Suǒyǐ, nǐmen yào jǐn shǒu zūnxíng wǒ yīqiè de lǜ lì diǎnzhāng, miǎndé wǒ lǐng nǐmen qù zhù de nà dì bǎ nǐmen tǔ chū.
吕振中利20:22 「所以你们要谨守我的一切律例、一切典章而遵行它,免得我领你们去住的那地把你们吐出。
新译本利20:22 “所以你们要谨守遵行我的一切律例和一切典章,免得我将要领你们进去居住的那地,把你们吐出来。
现代译利20:22 「你们要确实遵守我一切的法律和条例,免得你们在我要领你们进去的那块迦南土地上遭受排斥。
当代译利20:22 所以,你们要切实遵行我的一切律例,免得我要赐给你们的安居之地把你们吐出去。
思高本利20:22 你们应遵守我的一切法令和我的一切规定,一一依照执行,免得我领你们去居住的地方将你们吐弃。
文理本利20:22 当守我典章律例、而遵行之、使我导尔所入之地、不尔吐弃、
修订本利20:22 "你们要谨守我一切的律例典章,遵行它们,免得我领你们去住的那地把你们吐出来。
KJV 英利20:22 Ye shall therefore keep all my statutes, and all my judgments, and do them: that the land, whither I bring you to dwell therein, spue you not out.
NIV 英利20:22 "'Keep all my decrees and laws and follow them, so that the land where I am bringing you to live may not vomit you out.
和合本利20:23我在你们面前所逐出的国民,你们不可随从他们的风俗,因为他们行了这一切的事,所以我厌恶他们。
拼音版利20:23 Wǒ zaì nǐmen miànqián suǒ zhú chū de guó mín, nǐmen bùke suícóng tāmende fēngsú, yīnwei tāmen xíng le zhè yīqiè de shì, suǒyǐ wǒ yànwù tāmen.
吕振中利20:23 我从你们面前所赶走的列国人、你们不可随从他们的规例行;因为他们作了这一切事,所以我憎厌他们。
新译本利20:23 我从你们面前逐出的各民族,你们不可随从他们的风俗;因为他们行了这一切事,所以我厌恶他们。
现代译利20:23 你们不可随从原住民的风俗习惯。我要赶走这批异族人,好让你们进去。他们的坏习惯使我讨厌。
当代译利20:23 我将要在你们面前赶出去的那国家的习俗,你们千万不要随从,因为就是他们做了这些事,所以我才厌恶他们。
思高本利20:23 你们不应随从我由你们面前要驱逐的民族的风俗,因为他们做了这一切事,我才厌恶了他们,
文理本利20:23 我于尔前所逐之族、行此恶事、我实憎之、勿从其俗、
修订本利20:23 我在你们面前所逐出的国民,你们不可随从他们的风俗。因为他们行了这一切的事,所以我厌恶他们。
KJV 英利20:23 And ye shall not walk in the manners of the nation, which I cast out before you: for they committed all these things, and therefore I abhorred them.
NIV 英利20:23 You must not live according to the customs of the nations I am going to drive out before you. Because they did all these things, I abhorred them.
和合本利20:24但我对你们说过,你们要承受他们的地,就是我要赐给你们为业流奶与蜜之地。我是耶和华你们的 神,使你们与万民有分别的。
拼音版利20:24 Dàn wǒ duì nǐmen shuō guō, nǐmen yào chéngshòu tāmende dì, jiù shì wǒ yào cìgei nǐmen wéi yè, liú nǎi yǔ mì zhī dì. wǒ shì Yēhéhuá nǐmen de shén, shǐ nǐmen yǔ wàn mín yǒu fēnbié de.
吕振中利20:24 但我对你们说过,你们要取得他们的土地,我要将那地赐给你们去拥为己业,一个流奶与蜜之地∶我永恒主是你们的上帝,把你们从万族之民中分别出来的。
新译本利20:24 但我对你们说过,你们要承受他们的土地;我要把这流奶与蜜之地,赐给你们作产业。我是耶和华你们的 神,把你们从万民中分别出来。
现代译利20:24 我曾经应许把这块流奶与蜜的富饶土地赐给你们作产业;我要把它交给你们。我是上主—你们的上帝;我把你们跟列国分开。
当代译利20:24 我曾答应把他们的土地赐给你们,我就必把土地交给你们,归你们所有,这地是流奶和蜜的美地。我是主你们的上帝,是我把你们从万族中分别出来的。
思高本利20:24 才对你们说:你们要占领他们的土地;我将这流奶流蜜的地方,赐给你们作产业。是我上主你们的天主,使你们与万民分开。
文理本利20:24 我曾谕尔云、尔必承斯土、即我赐尔为业、流乳与蜜之地、我乃耶和华、尔之上帝、区别尔于万民、
修订本利20:24 但我对你们说过,你们要承受他们的土地;我要把这流奶与蜜之地赐给你们,作为你们的产业。我是耶和华-你们的上帝,是把你们从万民中分别出来的。
KJV 英利20:24 But I have said unto you, Ye shall inherit their land, and I will give it unto you to possess it, a land that floweth with milk and honey: I am the LORD your God, which have separated you from other people.
NIV 英利20:24 But I said to you, "You will possess their land; I will give it to you as an inheritance, a land flowing with milk and honey." I am the LORD your God, who has set you apart from the nations.
和合本利20:25所以,你们要把洁净和不洁净的禽兽分别出来,不可因我给你们分为不洁净的禽兽,或是滋生在地上的活物,使自己成为可憎恶的。
拼音版利20:25 Suǒyǐ, nǐmen yào bǎ jiéjìng hé bú jiéjìng de qín shòu fēnbié chūlai, bùke yīn wǒ gei nǐmen fèn wéi bú jiéjìng de qín shòu, huò shì zīshēng zaì dì shàng de huó wù, shǐ zìjǐ chéngwéi kè zēngwù de.
吕振中利20:25 所以你们要把洁净的和不洁净的兽、不洁净的和洁净的禽鸟、分别清楚;或是兽或是禽鸟、或是一切爬在地上的,我所给你们分别为不洁净的,你们都不可因这些活物而自成为可憎。
新译本利20:25 所以你们要把洁净的和不洁净的走兽,洁净的和不洁净的飞禽分别出来;你们不可因着那些我为你们分别出来,不洁净的走兽、飞禽,或任何在地上爬行的动物,使自己成为可憎恶的。
现代译利20:25 所以,你们必须分辨洁净和不洁净的飞鸟走兽。你们不可吃不洁净的兽和鸟。我已经宣布了它们是不洁净的,吃了会使你们不洁净。
当代译利20:25 所以,你们也要分辨哪些是洁净和不洁净的动物和鸟类。你们不可吃那些我列为不洁的鸟类和爬行的动物,使自己成为不洁。
思高本利20:25 所以你们应分别洁与不洁的走兽,洁与不洁的飞禽,免得你们为不洁的走兽、飞禽,任何地上爬行的动物,──我已给你们分别清楚,免染不洁,──玷污自己。
文理本利20:25 故当区别禽兽之洁与不洁、勿因我所区别为污之禽兽、匍匐于地之昆虫、致己为可憎、
修订本利20:25 你们要分辨洁净和不洁净的飞禽走兽;不可因我定为不洁净的飞禽走兽,或爬行在土地上的任何生物,使自己成为可憎恶的。
KJV 英利20:25 Ye shall therefore put difference between clean beasts and unclean, and between unclean fowls and clean: and ye shall not make your souls abominable by beast, or by fowl, or by any manner of living thing that creepeth on the ground, which I have separated from you as unclean.
NIV 英利20:25 "'You must therefore make a distinction between clean and unclean animals and between unclean and clean birds. Do not defile yourselves by any animal or bird or anything that moves along the ground--those which I have set apart as unclean for you.
和合本利20:26你们要归我为圣,因为我耶和华是圣的,并叫你们与万民有分别,使你们作我的民。
拼音版利20:26 Nǐmen yào guī wǒ wéi shèng, yīnwei wǒ Yēhéhuá shì shèng de, bìng jiào nǐmen yǔ wàn mín yǒu fēnbié, shǐ nǐmen zuò wǒde mín.
吕振中利20:26 你们要归我为圣别,因为我永恒主是圣的;是我把你们从万族之民中分别出来而归了我。
新译本利20:26 你们要归我为圣,因为我耶和华是圣洁的,我把你们从万民中分别出来,使你们归我。
现代译利20:26 你们要圣洁,归属於我;因为我是上主,是圣洁的。我把你们跟列国分开,要使你们作我的子民。
当代译利20:26 对我来说,你们应当是圣洁的,因为我耶和华是圣洁的。我从万民中把你们分别出来,使你们成为我自己的子民。
思高本利20:26 你们於我应该是圣的,因为我上主是圣的;为此我将你们和万民分开,好属於我。
文理本利20:26 当归我为圣、盖我耶和华乃圣、区别尔于万民、俾尔属我、○
修订本利20:26 你们要归我为圣,因为-我耶和华是神圣的;我把你们从万民中分别出来,作我的子民。
KJV 英利20:26 And ye shall be holy unto me: for I the LORD am holy, and have severed you from other people, that ye should be mine.
NIV 英利20:26 You are to be holy to me because I, the LORD, am holy, and I have set you apart from the nations to be my own.
和合本利20:27无论男女,是交鬼的或行巫术的,总要治死他们,人必用石头把他们打死,罪要归到他们身上。’”
拼音版利20:27 Wúlùn nánnǚ, shì jiāo guǐ de huò xíng wū shù de, zǒng yào zhìsǐ tāmen. rén bì yòng shítou bǎ tāmen dá sǐ, zuì yào guī dào tāmen shēnshang.
吕振中利20:27 「无论男人女人、不拘是交鬼的、或行巫术的、如果你们中间有这样人的话,总必须被处死;人要扔石头把他们砍死;流他们血的罪必归到他们自己身上。」
新译本利20:27 “无论男女,是交鬼的或是行法术的,必要把他们处死,要用石头打死他们;他们必须承担流血的罪责。”
现代译利20:27 「凡是召鬼问卜的男女都必须被处死;人民要用石头打死他们。这种人罪有应得。」
当代译利20:27 如果有人作灵媒或是招魂的,不论男女,都要用石头打死,他们要承担自己的罪。”
思高本利20:27 凡召亡魂行巫术或占卜的男女,应一律处死,应用石头砸死;他们应自负血债。」
文理本利20:27 无论男女、凡为巫觋术士者、杀无赦、其罪归之、当击以石、
修订本利20:27 "无论男女,是招魂的或行巫术的,他们必被处死。人要用石头打死他们,血要归在他们身上。"
KJV 英利20:27 A man also or woman that hath a familiar spirit, or that is a wizard, shall surely be put to death: they shall stone them with stones: their blood shall be upon them.
NIV 英利20:27 "'A man or woman who is a medium or spiritist among you must be put to death. You are to stone them; their blood will be on their own heads.'"
利未记第20章-灵修版圣经注释
利未记第二十章 第 20 章利 20:1-3> 献祭该是爱的表达,不应是野蛮的行径
──利未记第20章
20:1-3 将儿女献给假神为祭,是古代异教的重要习俗。以色列的邻国亚扪人,将儿女献给民族的神摩洛,作为宗教中的要事,以为是献上的最大礼物,可藉此辟邪或安抚愤怒之神。神对这事讲得很清楚,这是可憎的事,应严格地禁止。无论在旧约或新约时代,神的本性都显明祂绝不愿意献人为祭,因为( 1 )祂不是异教的假神,乃是慈爱的真神,不需要以人为祭物来安抚(参出 34:6 )。( 2 )祂是赐生命的神,既禁止杀人,又鼓励人谨守祂的律法,过健康幸福的生活(参申 30:15-16 )。( 3 )祂是无助者的神,对孩童显出特别的关怀(参诗 72:4 , 13 )。( 4 )祂是无私的神,不但不要人流血,更为世人舍弃祂的性命(参赛 53:4-5 )。
利 20:6> 人对不可知的未来总是有点忧虑,你又对未来……
20:6 人人都关心未来,并常寻求别人的指点。但是神警告世人,不要求助于古灵精怪的玄秘之术。交鬼的与行巫术的都应当铲除,因为他们的信息不是来自神,不但预测是虚假的,不可信的,而且与邪灵相交亦极其危险。对于未来,我们不需要求问行邪术的人。神赐下圣经,我们可以从中得到要知道的一切,圣经的指引才是绝对可靠的。
利 20:10-21> 性可以是爱的表达,也同样可以摧毁爱,不是吗?
20:10-21 经文列出一系列处置性犯罪的命令,刑罚极严厉。神为什么不能容忍这些罪行?其理由是:( 1 )破坏了已婚夫妇彼此的委身;( 2 )破坏了家庭的神圣;( 3 )扭曲了心灵的健康;( 4 )使性病传染蔓延。性犯罪在全球各地泛滥,同居者之间的性关系,越来越公开化、合法化。社会上将性犯罪描绘成具吸引力的事,使人容易忘记它背后的悲剧和可怕。神禁止人类性犯罪,是因为祂爱我们,为我们最大的好处着想。
利 20:10-21> 现今性滥交情况严重,对你带来了什么冲击?
20:10-21 经文列出许多可憎的罪行,在迦南异教各族之中非常普遍。他们的宗教充斥了性爱女神、庙妓与其他严重罪行。迦南人不道德的宗教礼仪,反映出颓废的习俗,想败坏所有接触它的人。神要建立一个民族,对世界有正面的影响,成为世俗强烈的对比。祂不许以色列人效法迦南人的习俗而陷于淫荡,所以清楚吩咐人远离性的犯罪,好在应许之地蒙保守。
利 20:22-23> 你相信神所颁布的诫命都是为了你的益处吗?
20:22-23 神颁给以色列人的每项律例都有其道理。祂并没有将好处留下不赐给他们,祂只是不准他们有招致败坏的行为。我们知道神为自然界定下了物理规律,例如从高楼跳下会摔死,因为地心有吸力;但是有些人不明白神属灵的定律如何运行,祂不准我们做某些事,是因为祂不愿人自我毁灭。当你被吸引,想享受物质上或精神上的欢乐时,如果涉及神所禁止的事,就要切记后果:它会令你受苦,使你跟帮助你的神隔绝。
──利未记第20章《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
利未记第20章-丁道尔圣经注释
ii. 不顺服之报应(二十1~27)
这一段落自然地成了第十八和十九章内容的附录,并且继续强调圣洁的重要。有鉴于在前二章当中,已经详加叙述那些积极或是消极的行为,第二十章则描述了当人违背这些法令的时候,将会招致何种刑罚。这麽做是为了要向以色列人证明,这在其他近东国家中已经太过普遍的行为,其实是多麽地罪大恶极。在此定规了沉迷于摩洛敬拜,咒诅父母,在性关系上不同类型之违规行为,以及行巫术等的最终报应为何;然而某些其他的性罪行,在此就没有这麽严厉地处理了。
1~5. 那段对摩洛敬拜只简洁描述的经文(利十八21)在此详加补充,既包括了那犯罪者将会遇见的惩罚,也包括了那些没有去运行死刑宣判的人其命运为何。以色列百姓们要向异乡人们表达的爱,乃是附带着一个互惠责任在内的,在此互惠的责任中,寄居者必须遵守圣约法令。这条文的订立是为了要中止异教敬拜之散播,当那些寄居的外邦人在以色列团体中生活的时候,他们可能会想要沉迷于这些异教敬拜之中。神本身的主权受到这些假神敬拜的威胁,因此祂将会藉着从民中剪除犯罪者,可能是突然死亡这方式,来直接干预此事。本地人这个片语(2节,希伯来文 ʿam hāʾāreṣ),或许可能是一个法律上的术语,用来描述一个受委任代表国家作出行动的立法议会。然后这个团体将会用石头打死他以运行这判决,这种作法是古代希伯来人运行死刑的方式。「本地人」这个表达方式似乎原来是指居住在这块地土的原住民(参:创二十三7,四十二6;民十三28,等等)。根据一些解释的说法,这个字眼特别是指那些男性的地主,他们能够行使某些公民和礼仪上之责任;但是这个意思却非常难应用在处于埃及的以色列人身上,他们常被称为 ʿam。因着对一个有立法权或是有权威的团体这概念作出回应,其他学者认为 ʿam hāʾāreṣ 这个片语是指那些普通的贫穷百姓。一个比较适当的解释是,依据农耕的经营者这个观点来看这个片语所要表达之意义,这些人耕种这块地,也定期为保护这片土地而争战。在被掳前的作者所写的文献中,他们认为「本地人」乃是由一个具影响力的团体所组成的,而且甚至可能被认为是在没有君王的那段时期里,那些被视为具有能力之国民领袖(王下二十五19)。在被掳归回后的时期,由于巴勒斯坦地的居民夹杂了许多不同的民族,这情况使得这个字眼的用法完全不同,特别是当法利赛人崛起的时候。到了基督的时代,这个字几乎是相当轻蔑地被用来称呼百姓中那群对律法的细节毫无兴趣的人(参:约七49)。96对于亵渎之罪(利二十四16)、偶像崇拜(申十三6~10)、冒渎安息日之神圣(民十五32~36),以及神秘主义(利二十27)等罪,在圣经中都定规要用石头打死那犯罪者。这惩罚是严重的,因为这犯罪者已经玷污了圣所,并亵渎了神的圣名。ʿamhāʾāreṣ中,那些宽恕摩洛敬拜暴行的人,被认为是犯下同样的罪,就好像是这罪行的同谋一般。忽略这罪行,将会使得圣约群体很快地堕落下去。所以,在此需要一个严格的制裁,以增强百姓们对圣洁的概念。
6. 关于在利未记十九31里已经禁止的沉迷于交鬼行为之惩罚,在此以同样个人性的字眼描述之,犹如先前适用于描述摩洛敬拜之措辞一般。这个想要和已经死去了的人沟通的欲望,即使是很自然的,这交鬼的活动在以色列人中间还是被禁止的。现代招魂的灵媒自称与这些已故者的接触是有意义的,而我们却发现在这些所谓被传送的「信息」中,很少是有价值的东西,而且有时候也被认为是欺骗之言。基督徒只能够与那些认基督是道成了肉身而来者联盟(约壹四2)。
7~8. 在此重述了个人和群体圣洁之要求。个人献身于圣约理想之实践,这将会建立一个圣洁生活的标准,如所期望的,这圣洁生活明确地是指在道德和礼仪二方面。不论是在旧约或是新约圣经里,坚定地顺从神的命令都是成圣生命的一个象征。
9. 举凡咒诅自己的父亲或母亲的人,规定要受严重的惩罚,这惩罚大概是被石头打死。因为父母象征着神的权柄,在家庭中由孩子的角度看来,他们是神的代理人,所以咒诅他们就等于是亵渎神。在古代近东一带,一些精心设计的咒语相当通行,当中有许多似乎含有魔法咒语的本质,而且在这些迷信的百姓中,常常有非常好的作用,因为在东方思维中,这咒诅本身就带有它自己能够运行的能力。在此之咒语毫无疑问地是包含了宣告一些诸如此类的套语,而神的名很有可能出现在内。基督命令基督徒们要祝福而不要咒诅(路六28),亦即要复苏生命而非摧毁它。
10~16. 这段素材除了论及惩罚之外,大部分的内容与利未记十八6~23的内容平行。在第10节里,经文本身有一些争论,希伯来原文的翻译为,「如果一个男人与某人之妻通奸,如果一个男人与他邻居之妻通奸……」,这种「双重阅读」的情况是源自于相当多不同类型的原因;然而在此例中,其异文合成本(编按:根据两种版本,把两种异文合并而成为一个新的文句。)是相当古老的,而且这重复的现象又以不同的陈述出现。在这例子里,至少有可能的是作者故意重复这叙述,以造成一个文体上的设计,使其能够吸引人注意这重要的立法项目。在此段落中,主要的罪行包括了通奸(10节;参:利十八20;申二十二22),与第一等血亲性交(11~14节;参:利十八7~8、15、17),同性恋(13节;参:利十八23),和与兽淫合(15~16节;参:出二十二19;利十八23)。在一个男人同时娶一名妇人和她母亲的这个例子中,他们三人都必须用火焚烧(14节);除了这个例子之外,其他治死的方法并没有详加说明。在与兽淫合的例子里,当事人和那头野兽都必须被治死。这些对古代近东诸民族来说是相当习以为常却令人憎恶的罪行,与圣约之圣洁相抵触,因此在以色列人中是被禁止的。
17~21. 这段落中包含了一个在性方面所有触犯圣约道德标准的罪行明细表,这些罪行将招致神直接干预的惩罚。由于希伯来民族的婚姻中,通常都是与近亲家庭圈子里的人订婚,因此,百姓们需要清楚地了解可被接受之血亲的限制,这就显得格外重要。神会治死与自己姊妹同房的人(17节;参:利十八9、11)或是那与正在经期中妇女有性关系的人(18节;参:利十八19)。若有人与自己的叔伯之妻(20节)或兄弟之妻(21节;参:利十八16)同房的话,他和与他一同犯罪之人必招致无子女的惩罚。如果当事者双方真的是已经结婚的话,这将会是一件很严重的事。如果一个男人沉耽于和自己的血亲姨母或姑母发生性关系的话(19节;参:利十八12~13),二人必担当自己的罪孽,这是一个看来似乎较被「剪除」轻些的惩罚。在正常的情况下,这几个不同罪行的惩罚几乎是足以制止那些最顽固的越轨行为,除非有其他因素,例如:醉酒等影响,那就另当别论了。
22~26. 这立法的基本原则乃是倚靠着以色列是神所拣选的子民这个背景来阐释的。甚至在他们进入应许之地以前,神就警告他们在前头将会面对重大的道德危险。惟有藉着持守神所有的法规和律例,他们才能够期待自己继续以一个圣洁子民的身分活下去。如果他们屈服于迦南人生活上的试探,那地将会粗暴地将他们逐出,正如它假借以色列人入侵之手,将迦南人和其他族群无礼地逐出一般。圣约子民应当在神已经赐给他们的这块繁荣土地上,活出道德与属灵纯洁上截然不同的生命;因为祂已经特别将他们从其他所有的国家中分别出来,使得他们能够反映祂固有的圣洁本质。在利未记中所颁布的法令将作为合宜的敬拜神之指引,并为圣洁生活提供了详细的规则。神的选民必须要明显地与那些并未献身于圣洁典范的人有所不同,这个强调对新约的子民同样适用。基督徒受劝勉要成为顺服的儿女,并且在他们的生活习惯上要圣洁(彼前一14~15),而要避免一切从肉体私欲而出的行为(罗十三13;加五19~21;西三8,等等)。
27. 对于那些沉耽于通灵、算命之人所做出的惩罚已经记明了(6节),现在的法令乃是论及那些身为灵媒或是巫师的人。无论他们的超自然能力是如何,他们所从事的活动并不能够弘扬神的圣洁,反倒领人落入迷信中,并使得他们受撒但势力的捆绑。从事这样工作的人将会被石头打死,免得他们亵渎神的圣洁。成为神的选民意味着要承担重大的责任,同时也享有极大的特权。圣洁的道路已经清楚地陈明了,然而就像在基督里通往永生的道路一般(太七14),它是一条窄路,而且有时候很难遵行。圣约的规条乃是想要使得选民能够藉着他们的生活方式来荣耀神,而且若果他们遵守这些条例的话,肯定会使得以色列人在近东一带成为一个独特的民族。事实上除了道德和伦理学上的考量以外,由个人健康和安好的这个观点看来,这些法令也常常能够给予个人一个在身体方面积极健康的益处,这对整个社群的生活来说,也有它自己产生的影响。因此选民们所要遵行的这种生活方式就不再是一件苦差事,而是一种在与一位慈爱丰富供应的父神相交中,享有喜乐与平安的生活方式。只有当信徒不顺从神的法规之际,困难才会出现;这样的不顺从为他自己带来了关系上的崩溃,同时也带来了一些个人性的惩罚。在利未记中,以色列人受劝要在这世界里持续活出一个圣洁的生命,借以荣耀那位拣选他们,使他们归祂所有的神。然而因着肉体总是有机会能够胜过圣灵(参:加五17),所以这些法规成了指引,为要引导并警告那些有可能犯罪的人。藉着这方法,那条能够达致圣洁生活的道路就变得十分明显。
79后者请参:P. C. Craigie, Deuteronomy (1976), pp. 22-23, 38-45.
80我们必须留意从 Alalakh 挖掘出来公元前第二千年之文献,这份文献的记载相当有趣。创设这城市的条约(#1)和另一块石版(#126)一同被发现,在后者上面,记载了同一位文士立下这个城市的守护神要求他们遵行的献祭合约。
81参:G. J. Wenham, VT, 22 (1972), pp. 342-3.
82参:HIOT, pp. 56-57, 716-7.
83参:R. Fox, Kinship and Marriage (1967), p. 75.
84参:J. V. Neel, American Journal of Human Genetics, 10, 1958,pp. 398-445; S. Kumar, et al., Annals of Human Genetics, 31, 1971, pp.141-145.
85在查阅这方面的准确性以及其他有关于现代遗传学研究之观察,我的两个女儿 Charmian Felicity 和Hermione Judith 对我的帮助非常大。
86在NEB 里,利二十5关于「一切随他与摩洛行邪淫的人」这段经文有一个边注,这麽写着「或作献上人为祭后,沉溺于他的欲望当中」;这个边注显示:对这特定神只之敬拜仪式中,很有可能牵涉到献人为祭的做法。
87参:R. de Vaux, Studies in Old Testament Sacrifice (1964),pp. 56-90.
88有关献人和孩童为祭这方面的议题,请参:A. R. W. Green, The Role of Human Sacrificein the Ancient Near East (1975).
89E. A. Speister, Genesis (Anchor Bible, 1964),p. 162.
90J. B. Pritchard, Ancient Near Eastern Textsrelating to the Old Testament (1955), p. 181.
91M. H. Pope, IDB Supplementary Volume,pp. 416.
92关于讨论古代风俗中同性恋和兽交之课题,参:R. W. Wood, One Institute Quarterly, 5,1962, pp. 10-19; B. L. Smith, Christianity Today, 13, 1969, pp. 7-10; J.Z. Eglinton, Greek Love (1971), pp. 50-55; W. B. Parker, Homosexuality:A Selective Bibliography of over 3, 000 Items (1971); H. A. Hoffner in Orientand Occident (1973), pp. 81-90.
93更多关于性及其理论方面的一般性探讨,请参见附录B,书版271页及下。
94J.H. Hertz, The Pentateuch and Haftorahs, p. 497.
95参:S.Stein, Journal of Theological Studies, N. S., 4, 1953, pp. 161-170; H.Gamoran, Journal of Near Eastern Studies, 30, 1971, pp. 127-134.
96关于本课题,在众多的书目中可参阅下列资料:M.Sulzberger, Am Ha-aretz, the Ancient Hebrew Parliament (1909); idem,Jewish Quarterly Review, 3, 1912-13, pp. 1-18; S. Daiches, JournalTheological Studies, 30, 1929, pp. 245-249; L. Rost in Festschrift OttoProcksch (1934), pp. 125-148; L. Finkelstein, The Pharisees (1938),pp. 25-42; S. Baron, A Social and Religious History of the Jews,Ⅰ (1952),pp. 278-280; G. von Rad, Studies in Deuteronomy (1953), pp. 63-66; M. H.Pope, IDB, 1, pp. 106-107; W. T. Dayton, ZPEB, I, pp. 128-129.
……圣经注释本章结束
利未记第20章-利未记第20章-新旧约圣经辅读注释
利未记第二十章 神的惩治(上)(二十 1 ~ 16 )本章圣经所列举之事项,在较早的篇幅,尤其是十八和十九章已经说明。重述这些事情,并不觉得重复,因为第一次为了说明圣洁生活的准则与范畴;这次的重述,是讲论抵触圣洁章则的处理原则,而字里行间充满神必施行惩治之理,提醒信徒在享受丰盛恩惠中毋忘神的圣洁公义。
.神施行惩治的原因:
① 玷污圣所( 3 )
──利未记第20章摩西并不是说凡有罪污的人亲近神都玷污圣所,并招惩治。这里希伯来文加上一个目的介系词,表明招惹惩治乃因存心玷污圣所而参与摩洛敬拜,不坚持圣洁身分而决意侵犯神的圣洁性情,必招惩治。
② ② 亵渎神名( 3 )
──利未记第20章人绝对不能使神有所亏损,人怎样亵渎也不会改变神的超越性。亵渎神名并非指用言语攻击神,而是在人间歪曲毁谤神的心意和性情,错误引导人对神的观念,使人绊倒不得救恩等,所以神必惩治。
③ ③ 明知故犯
──利未记第20章神要求人自洁成圣( 7 ),并且指示了途径:要谨守遵行我的律例( 8 ),而律例在本书及其他书卷已详细阐释,如有抵触,无法推诿,乃是“偏向”( 6 ),故意顶撞的,神必惩罚。
④ ④ 知善不行( 4 ~ 5 )
──利未记第20章若知道亵渎的事,不挺身而出为真道争辩,乃助长其气焰,等如同流合污,成为从犯。
.神施行惩治的后果:
本段提出神施行惩治的几个方法:①本地人要用石头把他打死( 2 );②总要治死( 9 );③神要向那人变脸,把他从民中剪除( 3 )。确实执行的方式不清楚,总意是他的罪必归到自己身上( 9 )。
思想 不让罪恶潜存滋生是极重要的工作,故此,毁灭罪恶也是本段的中心,你有眼看罪而不见,听而不闻吗?
神的惩治(下)(二十 17 ~ 27 )
这段经文可分为两部分, 17 ~ 21 节继续讲论引致神惩治的一些事情, 22 ~ 27 节则为本章的总结,说明神惩治的原则与原因。
虽然 17 ~ 21 节与上文同是论说有关性欲的错失,但也可与 22 ~ 27 节连起来作一段落,羞耻丑恶就是遭惩治的情境。
.招惹神怒的羞辱
──利未记第20章本段用了好几个不同字辞,来描写神所惩治的罪恶之可恶,加强那些事情的狰狞形像:
① 可耻( 17 )
──利未记第20章这个希伯来文相当特别,在其他旧约二百多处都是指神的慈爱或施恩,惟独此处及箴言十四 34 翻译作可耻。本来两性关系是恩爱的表露,惟超越神所定之人伦关系则可爱变可憎,恩爱成可耻。
② 羞辱( 20 )
──利未记第20章“羞辱了他的……”原文是“露了……的下体”,在乐园里夫妻赤身露体不羞耻,即使始祖犯罪后,只要是在神指定的婚姻关系中,袒裎相见也非羞恶,但侵犯了神的安排,就变成羞辱的事。
③ 污秽( 21 )。
④ 厌恶( 23 )
──利未记第20章这不是指人的喜好,乃是受到骚扰或刺激,引致排斥抗拒,如迦南人长久犯罪令神厌恶。
⑤ 可憎( 25 )
──利未记第20章狰狞恐怖,污秽不洁。
.与众分别的原因
──利未记第20章总括神惩治的教训,当然是神公义性情的彰显,但重点不是神对犯罪的刑罚,而是施行管教以致人得以分别为圣。神要人分别为圣的原因有:
① 外邦人的风俗并不圣洁( 23 )。
② 神已使信徒成圣( 24 ),所以不是要人努力得以成圣,而是要保持圣洁。
③ 按神形像造的人应有神圣洁的性情( 26 )。
教训 神的管教要使我们得益,在祂的圣洁上有分。
──利未记第20章《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
利未记第20章-圣经串珠版注释
利未记 第二十章 注释 1-27 不圣洁者的惩罚人若犯了 18-19章所禁止的罪行,便须接受本章所描述的严重刑罚。
1-6 宗教罪行
2「摩洛」:亚扪人的国神,但「摩洛」这名字也常附有冠词,成为一个总称,泛指迦南的偶像。这种偶像崇拜之所以特别可憎,乃由於它包
含献人为祭的行为,即将儿童或婴孩当作祭品献与偶像。
申12:31暗示这种可憎的行动 ,
不限於对某个神崇拜,而是迦南人一般崇拜显着特徵。以色列人如犯这种可憎之罪,就要用石头把他打死。
3「玷污我的圣所,亵渎我的圣名」:表示这种行为是故意蔑视耶和华的专利权,不视 为唯一真神。如此离弃 的人,及那些佯作不见或宽
容这种行为的,神必不免去他们的刑罚(4-5)。其次,以色列邻国用以推测及控制将来的方法,神也一概禁止(参19:31),同时
宣布犯者的刑罚(6)。
6「随他们行邪淫」:显然这罪与2-5节所说的有密切联系。申18:9-14将二者都包括在推断未来的方法里面。
7-8 劝勉百姓谨守律例、自洁成圣
9-21 家庭内的罪行
咒骂父母( 9)的严重後果显示神重视家庭制度;况且父母在家庭中 代表了神的权柄,咒骂父母等於亵渎神。
奸淫者( 10; 参18:20)、
乱伦者( 11-12, 14; 参18:7-8, 15, 17)、
与男人搅同性恋的( 13; 参18:22)、
与兽淫合的( 15-16; 参18:23),都要遭受最严重的刑罚。
17「露 ......
下体」:这术语只在此及18章出现,摩西五经其余各处均无此语,可见本段与18章的密切关系。刑罚各罪的方式有
多种不同的描述(2, 5, 10, 14, 17,
20-21)。
22-26 勉励百姓分别为圣
劝勉的重点在於神已将他们分别出来( 24);
「分别」一词在本段出现了三次(24, 25, 26)。
25明显是指11章关於饮食的律例,其主要目的乃是在以色列人和迦南人中间划出清楚的分界线。
26「使你们作我的民」:简要地概括了律法的全部目的。
27 重申6节的吩咐 :
引诱百姓走迷的人(交鬼和行巫术的)必要治死,因为这是拜偶像的罪,而以色列人必须远避任何形式的
偶像崇拜。
思想问题(第 20章)
1 将儿女献给摩洛的人,固然要治死,连目睹而佯作不见的,也要受同样的惩罚,可见百姓对彼此的行为要负责( 19:17)。
今日基督徒相互之间是否也该如此?参太 18:15-17; 加6:1。
2 昔日迦南地盛行的交鬼、巫术,是与问卜有关( 19:31) , 这与 大祭司用乌陵土明寻求神的旨意有何不同?
为何被禁止?
今日你所处的社会有类似的事情吗?
你应当采什麽态度?
3 若说本章的法例是神所指定的,这是否表示今日基督徒应在社会中提倡这类刑罚?
现今的社会跟以色列人的社会有否不同?参出 19:4-6;
罗1:24-32。
……圣经注释本章结束
利未记第20章-启导本圣经注释
利未记
利未记第二十章
20:1 本章可说是18与19章的增补,前两章列述有关人与人间行为的条例,本章则讲述违反这些条例的刑罚。处极刑的包括把儿女献给摩洛、咒骂父母、各种不正当的男女关系、交鬼等;也有些逆伦之罪,处罚不是死刑,而是无子女。
20:2 “摩洛”可参18:21注。“用石头打死”为以色列人社会中最普通的死刑。 参《申命记》17:5。圣经中所记受此死刑的罪有:亵渎神(24:16)、拜偶像(申13:6-10)、不守安息日(民15:32-36)、交鬼(27节)等。所以处极刑,因为污秽了圣所,玷辱了神圣洁的名。
20:9 咒骂父母的判死刑,因为父母是神的权柄的象征,是祂在家庭中的代表,咒骂父母等于亵渎神。
20:10 10至16节的内容和18:6-23相同,只是多了刑罚的说明,故可参18章中有关的注解。
20:17 本节至21节所记均为淫乱罪,神要亲自刑罚。与自己的姐妹发生肉体关系,或与在经期中的女人同房,神要把他剪除(参18:19注)。一个人要是与姨母或姑母或兄弟的妻子结婚(20,21节),男女均无后。人要是与婶母同房,二人须担当自己的罪,处罚似较“剪除”为轻。
20:21 希伯来人虽有弟续兄孀的婚姻法(申25:5-10),但只限于兄死之后才可实行;否则,律法严禁。
20:24 “流奶与蜜之地”指迦南和四周干旱的旷野相比,迦南水源充足,物产丰富,确为绿洲。参《出埃及记》3:8及注。
20:27 找人交鬼和行巫术的惩治条例已见6节。本节是对行巫术与交鬼的人的刑罚。因为这一类的活动不只不能光大神的圣洁,反而导民于迷信,成为鬼魔的奴隶,行此等事的人须判处死刑,用石头打死。
做神圣洁的民是极大的光荣,也负有极大的责任。如何保持圣洁,本书有清楚的规定,但正象领到永生的路一样,很窄、很难走。不过只要肯走,的确可以成为独特的蒙拣选的百姓。本书所列条例不只有关道德伦理,也涉及到个人卫生与福利,因为后者一样能影响到全体的生活。
……圣经注释本章结束
利未记第20章-马唐纳圣经注释
利未记注释 三.恶劣罪行的惩罚(二O)本章说明第十八和十九章所列出之罪行的惩罚。人若使儿女经火献给摩洛,就必须用石头打死(l~3节)。本地人若不把他杀死,神会把他和他的家毁灭(4,5节)。将儿女献给假神为祭,是古代异教的重要习俗。以色列的邻国亚扪人,将儿女献给民族的神摩洛,作为宗教中的要事,以为是献上的最大礼物,可藉此辟邪或安抚愤怒之神。神对这事讲得很清楚,这是可憎的事,应严格地禁止。无论在旧约或新约时代,神的本性都显明他绝不愿意献人为祭。
凡求问交鬼的和行巫术的必须将他治死(6节),交鬼的与行巫术的都应当被铲除,因为他们的信息不是来自神,不但预测是虚假的,不可信的,而且与邪灵相交亦极其危险。对于未来,我们不需要求问行邪术的人。神赐下圣经,我们可以从中得到要知道的一切,圣经的指引才是绝对可靠的。
凡咒骂父母的(9节);行淫的奸夫淫妇(10节);与继母(11节)或儿妇(l2节)行淫的;以及同性恋者(13节),都要宣告死刑。(在这些不合法的交合当中,双方都要被治死。)人若与作母亲的及其女儿行淫,违法的三方都要用火焚烧(14节)。人类若与动物淫合,那是一样重罪,人与兽都要被杀(l5,16节)。与姐妹或同父异母、同母异父的姐妹交合(17节)或与行经期间的妇人同房(l8节),都要被治死(或如某些人所说,他们要被逐离开以色列的百姓)。与姨母或姑母交合的人,必须受到审判,“二人必担当自己的罪孽”,但经文并没有列出详情(l9节)。有些人认为这里的意思是他们会无子女而终,正如第20节那与伯叔之妻同房,或第21节那娶弟兄之妻的人一样。
第21节只是当弟兄活着的时候才适用。倘若弟兄死了而没有儿子延续他的名字,那人便要娶兄长的寡妇,而第一个儿子要留死兄的名下(申三五5)。这等婚姻被称为叔嫂之婚。
神心里所渴望的是有一群圣洁的民。是从外邦人令人厌恶的事物中分别出来的。可以享受应许之地的祝福(22~26节)。交鬼的或行巫术的,都要用石头打死(27节)。
……圣经注释本章结束
利未记第20章-21世纪圣经注释
利 未 记 注释二十 1-27 严重的罪过与惩罚
本章的内容大部分重复了第十八章,分别在于本章指出了各种过犯的惩罚。对于干犯神和在敬拜神的事上不圣洁( 2-6 、 25-27 节),和破坏家庭的权力和完整性的罪( 9-21 节),本章都再三地强调。在这方面,我们可以看见十诫那两块法版的影响力。这是各种罪过的根本本质(即干犯神和家庭),解释了惩罚何以如此严重。
由于以色列作为一个建基于与耶和华所立之圣约上的社会,所以破坏圣约关系的罪过,就等同于犯罪,可以奉国中最高权力
──利未记第20章神
──利未记第20章的名字来加以惩罚。由于家庭在经历、保存和传达那立约关系上扮演主要的角色,所以破坏家庭的各种行动,无论是严重地漠视父母的权威,或性关系的偏差和混乱,本质上也破坏了作为社会制度之根基的圣约。因此,对此等罪行施加死刑,并不是由于原始的报复心理,而是显出以色列人何等重视圣约〔比较 C.J.H.
Wright , God's People in God's Land ( Paternoster
Press, 1990 )〕。在新约里,圣约不再是一个国邦的宪法基础,所以犯罪的本质和刑罚的根据,不再受制于以色列的律例。然而,奸淫、乱伦和侮辱父母在俗世社会中,虽不再是死罪,但新约仍视之为严重的道德罪恶(参太十五 4 ;罗一 29-32 ;林前五)。
本章中的刑罚分为由社会执行的(受法律制裁);交在神手中的(「剪除」大概指人预期神亲自审判犯罪者,而那罪行按其本质,可能从未曝光;参七 25 );和对于两种乱伦罪,其惩罚是不能生育。我们若认为这些惩罚的严重程度使人费解,我们应要记得,这些惩罚只应用在某些指定的罪行上。可能圣经所说的是最高的刑罚,犯罪者或许会被判较轻的刑罚。至于蓄意谋杀,律法规定其死刑不可减免至其它形式的刑罚(如金钱的补偿;民三十五 31 ),这表示在其它情况下,以其它形式来代替受刑可能是容许的。在此值得一提的是,若与其它在同期社会法典中发现的残酷刑罚来比较,以色列的律法在许多方面无疑已是极之人道的了。〔对于以色列刑法制度之原则的详细讨论,请参看 G.J.
Wenham, The Book of Leviticus ( Eerdmans,
1979 ),页 281 及其后〕。
……圣经注释本章结束
利未记第20章-每日研经丛书注释
利未记第二十章 家庭至上(二十 1-9 )这一堆材料,对焚烧婴儿的作法,在它的论断上,比十八章廿一节简要的提说更为严厉。不是祭司们而是百姓自己,就是圣洁的百姓要用石头打死行这事的人。上帝赐人以生命,这是祂所给的基本恩赐。这恩赐存在于每一胎儿与每一儿女里面。弥迦问道:‘我岂可为自己的罪过献我的长子么?为心中的罪恶献我身所生的么?’(弥六 7 )
这是今天的人所注视的旧约的一段经文,宣告旧约的上帝为苛刻残酷的上帝。不过那是从现代社会的思想观点去判断旧约。以色列人对上帝这一命令根本不作如此的反应。以上是宣告顺服上帝是生死攸关的大事之一般闪族作法。我们只能以比喻的语言去强调这事。除此之外,我们怎么还能常常强调贬抑人类生命是可怕的事,因此各国都应当为这观念震惊呢?请注意,连那些装作不知道(是久别情疏吗?)耶路撒冷城外发生的事者,也要被‘剪除’(更是生死攸关的话!),被从他们自己的人中革除,等于实际杀害自己儿女的人所受的。
‘随摩洛行邪淫’一语来自一些大先知描述以色列信仰本质的方法。何西阿是第一位说耶威‘是主’,为以色列的丈夫,并说以色列是耶威的新娘。一个世纪以后,耶利米也同样如此说。因此我们要藉何西阿的话,去学习圣经对婚姻之解释。上帝
──利未记第20章那位神圣的丈夫,正如任何丈夫,乃是嫉妒的上帝。当祂在西乃与以色列立约时,祂答应过要绝对的忠于祂那任性的新妇。所以,如果上帝所称为祂选民的以色列,被吸引去崇拜任何其他的神灵(或丈夫),它便是‘随他神行邪淫’。它是破坏了应当在她与她的上帝之间存在的单一关系。上帝当然并非嫉妒其他神灵
──利未记第20章它们既不存在,这怎能发生呢?祂是嫉妒以色列,她应当忠诚!
利未记与妥拉的其余部分,把这一切应用于人类婚姻上。后者是一男一女,‘至死不分离’的关系。如果一方崇拜任何一位或任何其他事物,诸如另一女人,或高尔夫球,或自私,多于他的上帝所赐予的伙伴,那么他便是‘随摩洛行邪淫’。婚姻如果崩溃,受害最重者乃是儿女。那末如今我们明白,为什么旧约常常把奸淫与凶杀联在一起,作为两种最大的罪。
在第六节以下,我们又回到邪术去。这必然是因为人类好奇心的整个领域,使人与上帝隔离。我们偶尔在文字上听及巫士们的藉口,泄露出人心远离那给人以祂的慈爱和友情的圣经的上帝。
第九节的话很严厉。光是咒 g 父母便招致死罪。如果我们觉得这判决严厉得难以理解,我们可以在下段得到答案。此刻我们只要得知,把自己与那拣选我们的上帝的慈爱旨意与团契隔离,乃是一件极其严重的事。
奸淫为致死之路(二十 10-27 )
由第十节开始平行的诸段落,帮助我们很敏锐地发现圣经对人生实况基本上是多么关切。这些经节所包涵的范围有如第十八章。但是这次我们发现罪人犯奸淫不只要被革除,实际上是要被处死!
这些措词有力的命令,本意是要很突出又实际的向我们启示有关上帝本身。我们现在要解释它的意义。我们记得,摩西的律法项目繁杂,是给以色列人在基督降临之前接受并且遵行的,但是上帝的恩典与怜悯却似乎常常藉各种的律例闪闪发光,给予我们心灵以温暖之感。例如,到了耶稣的时代,有两派律法师与祂争论。(一)那些相信他们必须严格遵行律法的。顺便一提,这人在下一世纪便演变成他勒目犹太教。但是还有(二)那些认为律法在某些方面是要作为隐喻去了解的。可幸保罗是在后一思想派别中受教。
这一人牢记他们闪族遗产中的两方面。(甲)所有闪族人(希伯来人乃是闪族人)经常设法以比喻或图画式的语言去表达他们的思想,甚至命令。于是,例如,诗人可以说,‘耶和华是我的岩石,我的山寨,……我的盾牌,是拯救我的角,是我的高台’(诗十八 2 )而我们了解它毫无困难。(乙)当以色列继续在未来的世纪中崇拜永生的上帝,她不只逐渐在生物学上了解‘死’字的意义,也了解它是活的反面。
箴言第七章里有一首吸引人的诗。它实质上是一个比喻。它说到一个无知而又纯朴的少年人(上帝‘小儿女’之一),掉进一个性欲过盛的女人所设的陷阱之中,而这女人的丈夫其时因事离家。少年人被妇人的妩媚迷住了。‘少年人立刻跟随她,好像牛往宰杀之地……却不知是自丧己命’( 22 , 23 节)。这诗结束的话是:‘他的家是在阴间之路,下到死亡之宫’( 27 节)。但是,在这故事里,却没有人处决这愚昧的少年人。反之,他发现他对实际的人生失去了任何的了解。因为实际的人生建在人对他的配偶的真爱、完全忠诚和完全的委身上。那末这样的真实人生的反面便只好形容为人灵性上的死亡。
在我们生活的这自由随意的时代,男女杂交不算为得罪上帝,这是悲惨的。结果是现代人要受其自私( egotism )的惩罚。他正在发现迷失了赋予生命意义的爱的真正重要性;因为没有真正的爱,我们的日子便倾向于每况愈下的阴间之门。
上帝的恩典
我们回到第廿二节以下关于我们生命的基本事实。那就是藉恩典,上帝决定在我们未能自取行动之前为我们行动。祂在此给了祂的百姓一个了解生命意义的独特机会。上帝使以色列与其他一切民族分别开来,成为圣洁、‘清洁’,而且给她一片流奶与蜜之地为业。上帝这样的一个举动,只可称之为恩典的行动。以色列并不配得这样的善待。
同样,基督徒可以回顾他过去的生活说:在我选上‘死’之时,上帝在洗礼中把我从一切不洁不圣中分别出来,而且邀请我生活在与祂相交的团契中。祂藉赐给我有祂的百姓的产业来成就这事。当这事临到我身上时,祂曾说:‘你要归我,我永不让你离去。’那也真真正正是恩典。结果我在我与上帝自己,以及我的家庭和邻舍的一切关系中,谦卑忠诚地遵行上帝所启示的旨意,遵行祂的妥拉,以外我不能再有什么别的作为。因为那正是上帝所要我作的。
──利未记第20章《每日研经丛书》
……圣经注释本章结束