福音家园
阅读导航

列王纪下第3章多译本对照查经

《列王纪下》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
跳转至:

和合本王下3:1犹大王约沙法十八年,亚哈的儿子约兰在撒马利亚登基,作了以色列王十二年。

拼音版王下3:1 Yóudà wáng Yuēshāfǎ shí bá nián, yà hā de érzi Yuēlán zaì sǎ Mǎlìyà dēng jī zuò le Yǐsèliè wáng shí èr nián.

吕振中王下3:1 犹大王约沙法十八年、亚哈的儿子约兰在撒玛利亚登极来管理以色列;他作王有十二年。

新译本王下3:1 犹大王约沙法第十八年,亚哈的儿子约兰在撒玛利亚作王,统治以色列;他作王共有十二年。

现代译王下3:1 犹大王约沙法在位的第十八年,亚哈的儿子约何兰作以色列王。他在撒马利亚统治十二年。

当代译王下3:1 犹大王约沙法十八年,亚哈的儿子约兰在撒马利亚登基,作以色列王,在位十二年。

思高本王下3:1 犹大王约沙法特十八年,阿哈布的儿子耶曷兰在撒玛黎雅登极作以色列王,在位凡十二年。

文理本王下3:1 犹大王约沙法十八年、亚哈子约兰在撒玛利亚即位、为以色列王、历十二年、

修订本王下3:1 犹大王约沙法第十八年,亚哈的儿子约兰在撒玛利亚登基,作以色列王十二年。

KJV 英王下3:1 Now Jehoram the son of Ahab began to reign over Israel in Samaria the eighteenth year of Jehoshaphat king of Judah, and reigned twelve years.

NIV 英王下3:1 Joram son of Ahab became king of Israel in Samaria in the eighteenth year of Jehoshaphat king of Judah, and he reigned twelve years.

和合本王下3:2他行耶和华眼中看为恶的事,但不至像他父母所行的,因为除掉他父所造巴力的柱像。

拼音版王下3:2 Tā xíng Yēhéhuá yǎn zhōng kàn wéi è de shì, dàn bù zhì xiàng tā fùmǔ suǒ xíng de, yīnwei chúdiào tā fù suǒ zào bā lì de zhù xiàng.

吕振中王下3:2 他行永恒主所看为坏的事,只是不像他父亲,也不像他母亲,因为他除掉了他父亲所造的巴力(即∶外国人的神)柱像。

新译本王下3:2 他行耶和华看为恶的事,只是还不至于像他的父亲和母亲一样,因为他除去了他父亲所做的巴力神柱。

现代译王下3:2 他犯罪,得罪了上主,但不像他父亲和母亲耶洗碧那样坏。他除掉了他父亲为拜巴力所立的木柱。

当代译王下3:2 他行上帝视为恶的事,不过他没有他父母那麽坏,因为他捣毁了他父亲所立的巴力神柱。

思高本王下3:2 他行了上主视为恶的事,不过还不像他的父亲和母亲那样坏,因此他除去了他父亲所立的巴耳神柱,

文理本王下3:2 行耶和华所恶、然不似其父母、盖其父所制巴力之柱、彼除去之、

修订本王下3:2 他行耶和华眼中看为恶的事,但不致像他父母所行的,因为他除掉他父所造巴力的柱像。

KJV 英王下3:2 And he wrought evil in the sight of the LORD; but not like his father, and like his mother: for he put away the image of Baal that his father had made.

NIV 英王下3:2 He did evil in the eyes of the LORD, but not as his father and mother had done. He got rid of the sacred stone of Baal that his father had made.

和合本王下3:3然而,他贴近尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪,总不离开。

拼音版王下3:3 Ránér, tā tiē jìn ní bā de érzi Yéluóbōān shǐ Yǐsèliè rén xiàn zaì zuì lǐ de nà zuì, zǒng bù líkāi.

吕振中王下3:3 只是尼八的儿子耶罗波安的罪、耶罗波安使以色列人犯的那罪、约兰却跟着,总不离开。

新译本王下3:3 只是尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪中的那些罪,他却坚持不舍,不肯脱离。

现代译王下3:3 但是,跟以前尼八的儿子耶罗波安王一样,他使以色列人陷在罪里,没有停止过。

当代译王下3:3 可是他犯的罪和尼八的儿子耶罗波安所做的差不多,耶罗波安所犯的使以色列人陷在罪中,约兰却对这些依恋不舍。

思高本王下3:3 只是对乃巴特的儿子雅洛贝罕使以色列陷於罪过的事,仍恋恋不舍,从未脱离。

文理本王下3:3 惟从尼八子耶罗波安陷以色列人之罪、不离弃之、○

修订本王下3:3 然而,他依恋尼八的儿子耶罗波安使以色列陷入罪里的那罪,总不离开。

KJV 英王下3:3 Nevertheless he cleaved unto the sins of Jeroboam the son of Nebat, which made Israel to sin; he departed not therefrom.

NIV 英王下3:3 Nevertheless he clung to the sins of Jeroboam son of Nebat, which he had caused Israel to commit; he did not turn away from them.

和合本王下3:4摩押王米沙牧养许多羊,每年将十万羊羔的毛和十万公绵羊的毛给以色列王进贡。

拼音版王下3:4 Móyē wáng Mǐshā mù yǎng xǔduō yáng, mei nián jiāng shí wàn yánggāo de maó hé shí wàn gōng miányáng de maó gei Yǐsèliè wáng jìn gòng.

吕振中王下3:4 摩押王米沙是个大户牧人;他素常将十万只羊羔、和十万只公绵羊的毛进贡给以色列王。

新译本王下3:4 - - -

现代译王下3:4 摩押王米沙饲养很多羊;他每年向以色列王进贡十万只小羊和十万只公绵羊的毛。

当代译王下3:4 摩押王米沙是以畜牧为业的,他经常以十万只羔羊和十万只公山羊的毛进贡给以色列王。

思高本王下3:4 摩阿布人默沙原是一个以畜牧为业的人,他经常以十万只羔羊和十万只公山羊毛,巷以色列王进贡;

文理本王下3:4 摩押王米沙、畜羊者也、以羔羊十万、牡羊十万之毛、贡以色列王、

修订本王下3:4 摩押王米沙牧养许多羊,曾向以色列王进贡十万羔羊和十万公绵羊的毛。

KJV 英王下3:4 And Mesha king of Moab was a sheepmaster, and rendered unto the king of Israel an hundred thousand lambs, and an hundred thousand rams, with the wool.

NIV 英王下3:4 Now Mesha king of Moab raised sheep, and he had to supply the king of Israel with a hundred thousand lambs and with the wool of a hundred thousand rams.

和合本王下3:5亚哈死后,摩押王背叛以色列王。

拼音版王下3:5 Yà hā sǐ hòu, Móyē wáng beìpàn Yǐsèliè wáng.

吕振中王下3:5 亚哈死了以后,摩押王背叛以色列王。

新译本王下3:5 亚哈死后,摩押王背叛以色列王。

现代译王下3:5 以色列王亚哈死后,米沙背叛以色列。

当代译王下3:5 亚哈死后,摩押王便背叛以色列王。

思高本王下3:5 但在阿哈布死後,摩阿布王便背叛了以色列王。

文理本王下3:5 亚哈既没、摩押王叛以色列王、

修订本王下3:5 亚哈死后,摩押王背叛以色列王。

KJV 英王下3:5 But it came to pass, when Ahab was dead, that the king of Moab rebelled against the king of Israel.

NIV 英王下3:5 But after Ahab died, the king of Moab rebelled against the king of Israel.

和合本王下3:6那时约兰王出撒马利亚,数点以色列众人。

拼音版王下3:6 Nàshí Yuēlán wáng chū sǎ Mǎlìyà, shǔ diǎn Yǐsèliè zhòngrén.

吕振中王下3:6 那时约兰王从撒玛利亚出来,点阅了以色列众人。

新译本王下3:6 那时约兰王从撒玛利亚出来点阅以色列众人。

现代译王下3:6 约何兰王立刻离开撒马利亚,召集他所有的军队,

当代译王下3:6 於是约兰王出撒马利亚城检阅以色列全军,准备攻打摩押。

思高本王下3:6 那时,耶曷兰王从撒玛黎雅出来,检阅全以色列人,

文理本王下3:6 时、约兰王出撒玛利亚、核以色列众、

修订本王下3:6 那时约兰王出撒玛利亚,数点以色列众人。

KJV 英王下3:6 And king Jehoram went out of Samaria the same time, and numbered all Israel.

NIV 英王下3:6 So at that time King Joram set out from Samaria and mobilized all Israel.

和合本王下3:7前行的时候,差人去见犹大王约沙法说:“摩押王背叛我,你肯同我去攻打摩押吗?”他说:“我肯上去。你我不分彼此,我的民与你的民一样,我的马与你的马一样。”

拼音版王下3:7 Qián xíng de shíhou, chāi rén qù jiàn Yóudà wáng Yuēshāfǎ, shuō, Móyē wáng beìpàn wǒ, nǐ ken tóng wǒ qù gōngdǎ Móyē ma. tā shuō, wǒ ken shàng qù, nǐ wǒ bù fèn bǐcǐ, wǒde mín yǔ nǐde mín yíyàng, wǒde mǎ yǔ nǐde mǎ yíyàng.

吕振中王下3:7 他就进行,差遣人去见犹大王约沙法,说∶「摩押王背叛了我;你要跟我去对摩押作战么?」他说∶「我要上去;你我不分彼此∶我的人民就等于你的人民,我的马就等于你的马。」

新译本王下3:7 他一面起行,一面派人到犹大王约沙法那里,说:“摩押王背叛了我,你肯不肯和我同去攻打摩押呢?”约沙法说:“我愿意去;我和你不分彼此,我的人民就像是你的人民,我的马就像是你的马。”

现代译王下3:7 派人去对犹大的约沙法王说:「摩押王背叛了我;你愿不愿意跟我一起去讨伐他?」约沙法王回覆说:「我愿意。你去,我也去。我的部下和战马也可以随时调遣。

当代译王下3:7 起兵之日派人去见犹大王约沙法传他的口信,说:“摩押王反了,王兄肯和我同去平定摩押吗?”约沙法王回覆说:“当然肯,我们情同手足,你我的人民、马匹都是在同一条阵线的。”

思高本王下3:7 以後派使者去见犹大王约沙法特说:「摩阿布王背叛了我,你愿意同我一起去攻打摩阿布吗?」约沙法特说:「愿意去;你怎样,我也怎样;我的人民就如同是你的人民,我的马就如同是你的马。」

文理本王下3:7 遣人诣犹大王约沙法曰、摩押王叛我、尔愿偕我往攻摩押乎、曰、愿往、尔我无异、我民如尔民、我马如尔马、

修订本王下3:7 他向前行,派人到犹大王约沙法那里,说:"摩押王背叛我,你肯同我去攻打摩押吗?"约沙法说:"我肯上去,你我不分彼此,我的军队就是你的军队,我的马就是你的马。"

KJV 英王下3:7 And he went and sent to Jehoshaphat the king of Judah, saying, The king of Moab hath rebelled against me: wilt thou go with me against Moab to battle? And he said, I will go up: I am as thou art, my people as thy people, and my horses as thy horses.

NIV 英王下3:7 He also sent this message to Jehoshaphat king of Judah: "The king of Moab has rebelled against me. Will you go with me to fight against Moab?" "I will go with you," he replied. "I am as you are, my people as your people, my horses as your horses."

和合本王下3:8约兰说:“我们从哪条路上去呢?”回答说:“从以东旷野的路上去。”

拼音版王下3:8 Yuēlán shuō, wǒmen cóng nǎ tiaó lù shàng qù ne. huídá shuō, cóng Yǐdōng kuàngye de lù shàng qù.

吕振中王下3:8 他说∶「我们从哪条路上去呢?」他说∶「从以东旷野的路上去。」

新译本王下3:8 约沙法问:“我们从哪条路上去呢?”约兰回答:“从以东旷野的路上去。”

现代译王下3:8 我们该从哪条路去攻打呢?」约何兰王说:「我们要走远路,从以东的旷野进军。」

当代译王下3:8 约兰王与约沙法王商议说:“我们当取哪一条路进兵呢?”

思高本王下3:8 约沙法特接着问说:「我们从哪条路上去?」耶曷兰答说:「从厄东旷野那条路。」

文理本王下3:8 曰、当由何路而往、曰、由以东之旷野、

修订本王下3:8 然后约沙法说:"我们从哪条路上去呢?"约兰说:"从以东旷野的路上去。"

KJV 英王下3:8 And he said, Which way shall we go up? And he answered, The way through the wilderness of Edom.

NIV 英王下3:8 "By what route shall we attack?" he asked. "Through the Desert of Edom," he answered.

和合本王下3:9于是,以色列王和犹大王,并以东王,都一同去绕行七日的路程,军队和所带的牲畜没有水喝。

拼音版王下3:9 Yúshì, Yǐsèliè wáng hé Yóudà wáng, bìng Yǐdōng wáng, dōu yītóng qù rǎo xíng qī rì de lùchéng. jūnduì hé suǒ daì de shēngchù méiyǒu shuǐ hē.

吕振中王下3:9 于是以色列王、犹大王和以东王就去;他们绕了一条路、共有七天;也没有水给军兵和跟随的牲口喝。

新译本王下3:9 于是以色列王、犹大王和以东王,绕道行了七日的路程。军队和随行的牲畜都没有水喝。

现代译王下3:9 於是约何兰王跟犹大、以东二王一同出发。他们走了七天,水用完了,军队和牲畜都没有水喝。

当代译王下3:9 於是以色列王、犹大王和以东王联合进兵,绕道行了七天,军队和随行的一大队牲畜都没有水喝。

思高本王下3:9 於是以色列王、犹大王和厄东王出发,绕道而行,七天以後,军队和随行的一大队牲畜没有水喝。

文理本王下3:9 于是以色列王、与犹大王以东王偕往、纡道而行、历程七日、军旅及所随之牲畜、无水以饮、

修订本王下3:9 于是,以色列王和犹大王,以及以东王,都一同去。他们绕行了七日的路程,军队和所带的牲畜都没有水喝。

KJV 英王下3:9 So the king of Israel went, and the king of Judah, and the king of Edom: and they fetched a compass of seven days' journey: and there was no water for the host, and for the cattle that followed them.

NIV 英王下3:9 So the king of Israel set out with the king of Judah and the king of Edom. After a roundabout march of seven days, the army had no more water for themselves or for the animals with them.

和合本王下3:10以色列王说:“哀哉!耶和华招聚我们这三王,乃要交在摩押人的手里。”

拼音版王下3:10 Yǐsèliè wáng shuō, āi zāi. Yēhéhuá zhāo jù wǒmen zhè sān wáng, nǎi yào jiāo zaì Móyē rén de shǒu lǐ.

吕振中王下3:10 以色列王就说∶「哀哉,永恒主召集了这三个王、要把他们交在摩押人手中了。」

新译本王下3:10 以色列王说:“哎哟,耶和华招聚这三位君王,是要把他们交在摩押人的手中。”

现代译王下3:10 约何兰王叫说:「我们完了,上主把我们叁人都交在摩押王手里了!」

当代译王下3:10 以色列王嗟叹说:“唉!怎麽办呢?想不到主招聚我们叁王,是要我们覆灭在摩押王的手中啊!”

思高本王下3:10 以色列王说:「哎!上主召集这叁个王子,原是将他们交在摩阿布手中啊!」

文理本王下3:10 以色列王曰、哀哉、耶和华集此三王、欲付于摩押人手、

修订本王下3:10 以色列王说:"哀哉!耶和华召集我们这三王,是要交在摩押人的手里。"

KJV 英王下3:10 And the king of Israel said, Alas! that the LORD hath called these three kings together, to deliver them into the hand of Moab!

NIV 英王下3:10 "What!" exclaimed the king of Israel. "Has the LORD called us three kings together only to hand us over to Moab?"

和合本王下3:11约沙法说:“这里不是有耶和华的先知吗?我们可以托他求问耶和华。”以色列王的一个臣子回答说:“这里有沙法的儿子以利沙,就是从前服事以利亚的(原文作“倒水在以利亚手上的”)。”

拼音版王下3:11 Yuēshāfǎ shuō, zhèlǐ bú shì yǒu Yēhéhuá de xiānzhī ma. wǒmen keyǐ tuō tā qiú wèn Yēhéhuá. Yǐsèliè wáng de yī gè chén zǐ huídá shuō, zhèlǐ yǒu shā fǎ de érzi Yǐlìshā, jiù shì cóng qián fúshì Yǐlìyà de ( yuánwén zuò dǎo shuǐ zaì Yǐlìyà shǒu shàng de ).

吕振中王下3:11 约沙法说∶「这里不是有永恒主的神言人、我们可以托他去寻问永恒主的么?」以色列王的臣仆中有一个人回答说∶「这里有沙法的儿子以利沙、就是曾经倒水在以利亚手上、去服事以利亚的。

新译本王下3:11 约沙法说:“这里不是有一位耶和华的先知吗?我们可以托他求问耶和华。”以色列王的一位臣仆说:“这里有沙法的儿子以利沙,他从前是服事以利亚的(“他从前是服事以利亚的”原文作“他从前倒水在以利亚手上”)。”

现代译王下3:11 约沙法王问:「这里有没有可替我们求问上主的先知呢?」约何兰王的一个臣仆回答:「这里有沙法的儿子以利沙;他以前是以利亚的助手。」

当代译王下3:11 约沙法说:“我们有没有主的先知随军呢?有的话,就可以托他求问主了。”以色列王的一个官员回答说:“有,军中有一位先知,是沙法的儿子以利沙,以前他是以利亚的助手。”

思高本王下3:11 约沙法特问说:「这 有没有一位上主的先知,我们可以托他求问上主?」以色列王的一个臣仆回答说:「这 有沙法特的儿子厄里叟,就是常在厄里亚手上倒水的那一位。」

文理本王下3:11 约沙法曰、在此、非有耶和华之先知、可藉以咨诹耶和华乎、以色列王之一仆对曰、昔倾水于以利亚之手者、沙法子以利沙在此、

修订本王下3:11 约沙法说:"这里不是有耶和华的先知吗?我们可以托他求问耶和华。"以色列王的一个大臣回答说:"这里有沙法的儿子以利沙,就是从前服事以利亚的。"

KJV 英王下3:11 But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the LORD, that we may enquire of the LORD by him? And one of the king of Israel's servants answered and said, Here is Elisha the son of Shaphat, which poured water on the hands of Elijah.

NIV 英王下3:11 But Jehoshaphat asked, "Is there no prophet of the LORD here, that we may inquire of the LORD through him?" An officer of the king of Israel answered, "Elisha son of Shaphat is here. He used to pour water on the hands of Elijah."

和合本王下3:12约沙法说:“他必有耶和华的话。”于是,以色列王和约沙法并以东王,都下去见他。

拼音版王下3:12 Yuēshāfǎ shuō, tā bì yǒu Yēhéhuá de huà. yúshì Yǐsèliè wáng hé Yuēshāfǎ, bìng Yǐdōng wáng dōu xià qù jiàn tā.

吕振中王下3:12 约沙法说∶「他有永恒主的话语。」于是以色列王和约沙法跟以东王都下去见他。

新译本王下3:12 约沙法说:“他必有耶和华的话。”于是以色列王、约沙法和以东王都下到他那里。

现代译王下3:12 约沙法王说:「他是真先知。」於是叁个王一道去见以利沙。

当代译王下3:12 约沙法说:“他正是我们要找的人。”於是以色列王、犹太王、以东王亲自去拜访以利沙。

思高本王下3:12 约沙法特说:「他必有上主的话。」以色列王、约沙法特和厄东王,於是一同下去见他。

文理本王下3:12 约沙法曰、彼有耶和华之言、以色列王与约沙法、及以东王、遂往见之、

修订本王下3:12 约沙法说:"他必有耶和华的话。"于是以色列王、约沙法和以东王都下去见他。

KJV 英王下3:12 And Jehoshaphat said, The word of the LORD is with him. So the king of Israel and Jehoshaphat and the king of Edom went down to him.

NIV 英王下3:12 Jehoshaphat said, "The word of the LORD is with him." So the king of Israel and Jehoshaphat and the king of Edom went down to him.

和合本王下3:13以利沙对以色列王说:“我与你何干?去问你父亲的先知和你母亲的先知吧!”以色列王对他说:“不要这样说,耶和华招聚我们这三王,乃要交在摩押人的手里。”

拼音版王下3:13 Yǐlìshā duì Yǐsèliè wáng shuō, wǒ yǔ nǐ hé gān. qù wèn nǐ fùqin de xiānzhī hé nǐ mǔqin de xiānzhī ba. Yǐsèliè wáng duì tā shuō, búyào zhèyàng shuō, Yēhéhuá zhāo jù wǒmen zhè sān wáng, nǎi yào jiāo zaì Móyē rén de shǒu lǐ.

吕振中王下3:13 以利沙对以色列王说∶「你和我有什么关系?你去找你父亲的神言人、和你母亲的神言人吧。」以色列王对他说∶「不;是永恒主召集了这三个王、要把他们交在摩押人手中的。」

新译本王下3:13 以利沙对以色列王说:“我和你有什么关系呢?去问你父亲和你母亲的先知吧!”以色列王对他说:“不要这样说,耶和华招聚这三位君王,是要把他们交在摩押人手中。”

现代译王下3:13 以利沙对以色列王说:「我何必帮助你?去问你父亲和母亲的先知们吧!」约何兰王说:「请不要这样说,是上主把我们叁王交在摩押王手里的。」

当代译王下3:13 以利沙对以色列王厉声说:“我与你有甚麽关系!你去问你父亲和母亲的先知吧!”以色列王说:“何必这样说呢?现在主把我们叁王召在一起,是要我们覆灭在摩押王的手中啊!”

思高本王下3:13 厄里叟对以色列王说:「我和你有什麽关系?你去找你父亲和你母亲的先知罢!」以色列王说:「不要这样说!上主召集了这叁个王子,原是要将他们交於摩阿布手中啊!」

文理本王下3:13 以利沙谓以色列王曰、我与尔何与、其诣尔父母之先知、以色列王曰、不然、耶和华集此三王、欲付于摩押人手、

修订本王下3:13 以利沙对以色列王说:"我跟你有什么关系呢?去问你父亲的先知和你母亲的先知吧!"以色列王对他说:"不,因为耶和华召集我们这三王,是要交在摩押人的手里。"

KJV 英王下3:13 And Elisha said unto the king of Israel, What have I to do with thee? get thee to the prophets of thy father, and to the prophets of thy mother. And the king of Israel said unto him, Nay: for the LORD hath called these three kings together, to deliver them into the hand of Moab.

NIV 英王下3:13 Elisha said to the king of Israel, "What do we have to do with each other? Go to the prophets of your father and the prophets of your mother." "No," the king of Israel answered, "because it was the LORD who called us three kings together to hand us over to Moab."

和合本王下3:14以利沙说:“我指着所事奉永生的万军耶和华起誓,我若不看犹大王约沙法的情面,必不理你,不顾你。

拼音版王下3:14 Yǐlìshā shuō, wǒ zhǐ zhe suǒ shìfèng yǒngshēng de wàn jūn Yēhéhuá qǐshì, wǒ ruò bú kàn Yóudà wáng Yuēshāfǎ de qíngmian, bì bù lǐ nǐ, bù gù nǐ.

吕振中王下3:14 以利沙说∶「我指着我侍立在他面前的永活万军永恒主来起誓,我若不是看犹大王约沙法的情面,我就不理你、不看你。

新译本王下3:14 以利沙说:“我指着我所事奉永活的万军耶和华起誓,若不是看犹大王约沙法的情面,我根本不会理你,看也不看你。

现代译王下3:14 以利沙说:「我指着我所事奉的永生上主—万军的统帅发誓,如果不是尊重你的盟友犹大王约沙法,我就不理你,不回答你。

当代译王下3:14 以利沙说:“我指着万军的主上帝对你说,若不是看犹大王约沙法的情面,我决不理你,也不会见你。

思高本王下3:14 厄里叟说:「我指着我所服事的永生万军的上主起示:我如果不是为了犹大王约沙法特的情面,我决不看你,也不睬你。

文理本王下3:14 以利沙曰、我指所事万军之主、维生之耶和华而誓、我若不视犹大王约沙法在此、必不顾尔、不见尔、

修订本王下3:14 以利沙说:"我指着所事奉永生的万军之耶和华起誓,我若不看犹大王约沙法的情面,必不理你,不睬你。

KJV 英王下3:14 And Elisha said, As the LORD of hosts liveth, before whom I stand, surely, were it not that I regard the presence of Jehoshaphat the king of Judah, I would not look toward thee, nor see thee.

NIV 英王下3:14 Elisha said, "As surely as the LORD Almighty lives, whom I serve, if I did not have respect for the presence of Jehoshaphat king of Judah, I would not look at you or even notice you.

和合本王下3:15现在你们给我找一个弹琴的来。”弹琴的时候,耶和华的灵(原文作“手”)就降在以利沙身上。

拼音版王下3:15 Xiànzaì nǐmen gei wǒ zhǎo yī gè tán qín de lái. tán qín de shíhou, Yēhéhuá de líng ( yuánwén zuò shǒu ) jiù jiàng zaì Yǐlìshā shēnshang.

吕振中王下3:15 现在你们给我带个弹琴的人来。」[因为每逢弹琴的时候,永恒主的手总按在以利沙身上。]

新译本王下3:15 现在,给我找一个琴师来。”当琴师弹琴的时候,耶和华的能力就临到他身上。

现代译王下3:15 现在,去给我找一个琴师来。」琴师弹竖琴的时候,上主的大能降在以利沙身上。

当代译王下3:15 你们给我找一个乐师来吧。”乐师应召来到,琴声奏起的时候,主的灵降在以利沙身上。

思高本王下3:15 现在,你们给我叫一个弹琴的人来。」原来每逢乐师弹琴的时候,上主的手就临到他身上。

文理本王下3:15 今当召一鼓琴者至、鼓琴时、耶和华之手临之、

修订本王下3:15 现在你们给我找一个弹琴的人来。"弹琴的人弹奏的时候,耶和华的手就按在以利沙身上。

KJV 英王下3:15 But now bring me a minstrel. And it came to pass, when the minstrel played, that the hand of the LORD came upon him.

NIV 英王下3:15 But now bring me a harpist." While the harpist was playing, the hand of the LORD came upon Elisha

和合本王下3:16他便说:“耶和华如此说:‘你们要在这谷中满处挖沟。’

拼音版王下3:16 Tā biàn shuō, Yēhéhuá rúcǐ shuō, nǐmen yào zaì zhè gǔ zhōng mǎn chù wā gōu.

吕振中王下3:16 以利沙便说∶「永恒主这么说∶『你们在这溪谷中满处挖沟吧!』

新译本王下3:16 以利沙说:“耶和华这样说:‘要在这山谷到处挖濠沟。’

现代译王下3:16 以利沙说:「上主这样说:『你们要在这条溪谷里到处挖沟。

当代译王下3:16 他便开声说:“主吩咐你们:‘在这山谷中遍挖壕沟。

思高本王下3:16 厄里叟说:「上主这样说:你们在这山谷中遍挖壕沟,

文理本王下3:16 以利沙曰、耶和华云、于此谷中、遍掘沟洫、

修订本王下3:16 他就说:"耶和华如此说:'你们要在这谷中到处挖沟。'

KJV 英王下3:16 And he said, Thus saith the LORD, Make this valley full of ditches.

NIV 英王下3:16 and he said, "This is what the LORD says: Make this valley full of ditches.

和合本王下3:17因为耶和华如此说:‘你们虽不见风,不见雨,这谷必满了水,使你们和牲畜有水喝。’

拼音版王下3:17 Yīnwei Yēhéhuá rúcǐ shuō, nǐmen suī bú jiàn fēng, bù jiàn yǔ, zhè gǔ bì mǎn le shuǐ, shǐ nǐmen hé shēngchù yǒu shuǐ hē.

吕振中王下3:17 因为永恒主这么说∶『你们虽不见风、不见雨,这溪谷还要满了水,使你们有的喝,你们和你们的群畜和牲口都有的喝。』

新译本王下3:17 因为耶和华这样说:‘你们虽然没有看见风,也没有看见雨,但这山谷必充满了水,你们和你们的牲畜都可以有水喝。

现代译王下3:17 虽然你们看不见雨,也看不见风,但溪谷要满了水。你们和你们的牛羊牲畜将会有足够的水喝。』」

当代译王下3:17 你们虽不见风,也不见雨,但这谷必定到处有水,人畜都可以喝个饱。

思高本王下3:17 因为上主这样说:你们不见风,也不见雨,这山谷中却要充满了水,使你们、你们的军队和牲畜都有水喝。

文理本王下3:17 盖耶和华云、尔不见风、亦不见雨、水必盈于斯谷、尔及牲畜饮之、

修订本王下3:17 因为耶和华如此说:'你们虽不见风,也不见雨,这谷却必满了水,使你们和你们的牛羊牲畜都有水喝。'

KJV 英王下3:17 For thus saith the LORD, Ye shall not see wind, neither shall ye see rain; yet that valley shall be filled with water, that ye may drink, both ye, and your cattle, and your beasts.

NIV 英王下3:17 For this is what the LORD says: You will see neither wind nor rain, yet this valley will be filled with water, and you, your cattle and your other animals will drink.

和合本王下3:18在耶和华眼中这还算为小事,他也必将摩押人交在你们手中。

拼音版王下3:18 Zaì Yēhéhuá yǎn zhōng zhè hái suàn wèi xiǎoshì, tā ye bìjiāng Móyē rén jiāo zaì nǐmen shǒu zhōng.

吕振中王下3:18 然而、在永恒主看来、这倒算为轻易事;他还要将摩押人交在你们手中呢。

新译本王下3:18 这事在耶和华眼中算是小事,他还要把摩押交在你们手中。

现代译王下3:18 以利沙继续说:「这事对上主来说是小事;他也要使你们胜过摩押人。

当代译王下3:18 这在上帝看来是微不足道的事,他还要把摩押人交在你们手中。

思高本王下3:18 这在上主看来还是小事,他还要将摩阿布交在你们手中,

文理本王下3:18 耶和华视此犹为细事、亦必付摩押人于尔手、

修订本王下3:18 在耶和华眼中这还算是小事,他也必将摩押人交在你们手中。

KJV 英王下3:18 And this is but a light thing in the sight of the LORD: he will deliver the Moabites also into your hand.

NIV 英王下3:18 This is an easy thing in the eyes of the LORD; he will also hand Moab over to you.

和合本王下3:19你们必攻破一切坚城美邑,砍伐各种佳树,塞住一切水泉,用石头糟踏一切美田。”

拼音版王下3:19 Nǐmen bì gōng pò yīqiè jiān chéng mei yì, kǎn fá gè zhǒng4 jiā shù, sāi zhù yīqiè shuǐ quán, yòng shítou zāo tā yīqiè mei tián.

吕振中王下3:19 你们要击破一切堡垒的城、一切上好的城(或译∶一切堡垒的城);你们要砍伐各种好树,要塞住一切水泉,要用石头蹧踏一切美好的地段。」

新译本王下3:19 你们要攻破所有坚固的城和一切繁华的都市;砍下各种佳美的树木,堵塞所有水泉,用石头堆满一切肥沃的田地。’”

现代译王下3:19 你们将攻下他们一切坚固的堡垒和美丽的城邑,砍倒他们所有的果树,堵塞他们所有的水源,并且用石头毁坏他们一切肥沃的田地。」

当代译王下3:19 你们必攻陷所有最稳妥的城镇,就是防守坚固的城镇也难逃厄运。你们又要砍倒各种的佳树,堵塞所有的水泉,用石头毁坏一切的良田。’”

思高本王下3:19 使你们攻破所有设防的城市,砍倒所有的好树,杜塞所有的水泉,用石头毁坏所有的良田。」

文理本王下3:19 凡诸坚城美邑、尔必毁之、伐其嘉木、塞其水泉、以石毁其腴壤、

修订本王下3:19 你们必攻破一切堡垒和美好的城镇,砍伐各种好树,塞住一切水泉,用石头毁坏一切良田。"

KJV 英王下3:19 And ye shall smite every fenced city, and every choice city, and shall fell every good tree, and stop all wells of water, and mar every good piece of land with stones.

NIV 英王下3:19 You will overthrow every fortified city and every major town. You will cut down every good tree, stop up all the springs, and ruin every good field with stones."

和合本王下3:20次日早晨,约在献祭的时候,有水从以东而来,遍地就满了水。

拼音版王下3:20 Cì rì zǎochen, yuē zaì xiànjì de shíhou, yǒu shuǐ cóng Yǐdōng ér lái, biàn dì jiù mǎn le shuǐ.

吕振中王下3:20 第二天早晨、约当献祭的时候、忽有水从以东路向而来,偏地就满了水。

新译本王下3:20 到了早上,约在献祭的时候,忽然有水从以东来,遍地就满了水。

现代译王下3:20 第二天早晨,在通常献早祭的时候,果然有水从以东方面流来,遍地满了水。

当代译王下3:20 次日早晨,约在献祭的时候,水从以东地滚滚而来,遍地就都满了水。

思高本王下3:20 果然,早上正献祭的时候,从厄东方面来了大水,遍地满了水。

文理本王下3:20 诘朝献素祭时、有水自以东道而来、充溢斯地、

修订本王下3:20 到了早晨,约在献祭的时候,看哪,有水从以东而来,遍地就满了水。

KJV 英王下3:20 And it came to pass in the morning, when the meat offering was offered, that, behold, there came water by the way of Edom, and the country was filled with water.

NIV 英王下3:20 The next morning, about the time for offering the sacrifice, there it was--water flowing from the direction of Edom! And the land was filled with water.

和合本王下3:21摩押众人听见这三王上来要与他们争战,凡能顶盔贯甲的,无论老少,尽都聚集,站在边界上。

拼音版王下3:21 Móyē zhòngrén tīngjian zhè sān wáng shàng lái yào yǔ tāmen zhēng zhàn, fán néng dǐng kuī guàn jiǎ de, wúlùn lǎo shǎo, jǐn dōu jùjí zhàn zaì biānjiè shàng.

吕振中王下3:21 摩押众人听见了这三个王上来、要和他们交战,凡能束上武装的,从最年轻的到最年长的、无论老少、都应召而出,站在边界上。

新译本王下3:21 摩押全国听见这几位君王上来要攻打他们,就召集所有能够穿上武装的,不论老幼,到边界上防守。

现代译王下3:21 摩押人听说叁个王联合起来攻打他们,他们召集了所有能拿武器的人,从老到少,都驻守在边境上。

当代译王下3:21 摩押人听到叁王联军进攻的风声,就召集了所有能战之士,无论老少,都把守在边界上。

思高本王下3:21 全摩阿布人一听说叁个王子前来进攻,就召集了所有能佩带武器的人,把守边界。

文理本王下3:21 摩押人闻三王至、欲与之战、则集民众、自甫能执兵者以上、悉立于边界、

修订本王下3:21 摩押众人听见这三王上来要与他们打仗,凡能束上腰带的,无论老少,都被召集站在边界上。

KJV 英王下3:21 And when all the Moabites heard that the kings were come up to fight against them, they gathered all that were able to put on armour, and upward, and stood in the border.

NIV 英王下3:21 Now all the Moabites had heard that the kings had come to fight against them; so every man, young and old, who could bear arms was called up and stationed on the border.

和合本王下3:22次日早晨,日光照在水上。摩押人起来,看见对面水红如血,

拼音版王下3:22 Cì rì zǎochen, rì guāng zhào zaì shuǐ shàng, Móyē rén qǐlai, kànjian duìmiàn shuǐ hóng rú xuè,

吕振中王下3:22 第二天早晨,日光照在水上,摩押人清早起来,看见对面水红如血;

新译本王下3:22 第二天早上,他们起来的时候,太阳照在水上,摩押人从那边看见水红得像血一样。

现代译王下3:22 再过一天的早晨,他们起来的时候,太阳照在水面上,使水看起来红得像血一样。

当代译王下3:22 第二日早晨,日光照在水面上,摩押人起来的时候,看见对面的水像血那麽红,

思高本王下3:22 第二天早晨,日光照在水上,摩阿布人起来,看见对面的水红得像血,

文理本王下3:22 及旦、日照于水、摩押人夙兴、遥望其水、色红如血、

修订本王下3:22 摩押人清早起来,日光照在水上,他们看见对面水红如血,

KJV 英王下3:22 And they rose up early in the morning, and the sun shone upon the water, and the Moabites saw the water on the other side as red as blood:

NIV 英王下3:22 When they got up early in the morning, the sun was shining on the water. To the Moabites across the way, the water looked red--like blood.

和合本王下3:23就说:“这是血啊!必是三王互相击杀,俱都灭亡。摩押人哪,我们现在去抢夺财物吧!”

拼音版王下3:23 Jiù shuō, zhè shì xuè a. bì shì sān wáng hùxiāng jī shā, jū dōu mièwáng. Móyē rén nǎ, wǒmen xiànzaì qù qiǎngduó cáiwù ba.

吕振中王下3:23 就说∶「这是血阿!三个王必是互相击杀、均败俱亡了。摩押人哪,我们现在去夺取掠物吧!」

新译本王下3:23 他们说:“这是血啊!一定是那些王互相攻击,自相残杀;现在,摩押人哪,去抢掠吧!”

现代译王下3:23 他们喊叫:「那是血啊!一定是叁队敌军互相残杀了!我们去掠夺他们财物吧!」

当代译王下3:23 於是商议说:“喂,那是血啊!一定是敌军的叁王内哄,自相残杀了。弟兄们,我们去夺取财物吧!”

思高本王下3:23 遂说:「这是血!一定是那叁个王子彼此混战,互相残杀。摩阿布,起来,前去夺取财物!」

文理本王下3:23 曰、此乃血也、三王必亡、互相攻击、摩押人乎、其往掠之、

修订本王下3:23 就说:"这是血啊!必是三王互相击杀,全都灭亡了。摩押人哪,我们现在去抢夺财物吧!"

KJV 英王下3:23 And they said, This is blood: the kings are surely slain, and they have smitten one another: now therefore, Moab, to the spoil.

NIV 英王下3:23 "That's blood!" they said. "Those kings must have fought and slaughtered each other. Now to the plunder, Moab!"

和合本王下3:24摩押人到了以色列营,以色列人就起来攻打他们,以致他们在以色列人面前逃跑。以色列人往前追杀摩押人,直杀入摩押的境内,

拼音版王下3:24 Móyē rén dào le Yǐsèliè yíng, Yǐsèliè rén jiù qǐlai gōngdǎ tāmen, yǐzhì tāmen zaì Yǐsèliè rén miànqián taópǎo. Yǐsèliè rén wǎng qián zhuī shā Móyē rén, zhí shā rù Móyē de jìng neì,

吕振中王下3:24 摩押人到了以色列营,以色列人起来击败摩押人,摩押人就在以色列人面前逃跑;以色列人进到摩押境内,继续击败了摩押人。

新译本王下3:24 他们来到以色列营,以色列人起来,击杀摩押人,摩押人就在以色列人面前逃跑;以色列人就攻进摩押,击杀他们。

现代译王下3:24 摩押人到达营地的时候,以色列人攻击他们,把他们赶回去。以色列人不停地追杀摩押人,

当代译王下3:24 他们齐涌到以色列营,怎知以色列兵突然从营中杀出,摩押人立时溃败而逃。以色列兵乘胜追击,直杀入摩押境内,遇见摩押人就杀。

思高本王下3:24 及至他们到了以色列营地,以色列人即奋起迎敌,摩阿布人从他们面前逃走,他们就乘势追赶,击杀摩阿布人,

文理本王下3:24 既至以色列营、以色列人起而攻之、使遁于其前、从而追击、入于摩押境、

修订本王下3:24 摩押人到了以色列营,以色列人起来攻打他们,他们就在以色列人面前逃跑。以色列人追杀摩押人,直杀入摩押境内。

KJV 英王下3:24 And when they came to the camp of Israel, the Israelites rose up and smote the Moabites, so that they fled before them: but they went forward smiting the Moabites, even in their country.

NIV 英王下3:24 But when the Moabites came to the camp of Israel, the Israelites rose up and fought them until they fled. And the Israelites invaded the land and slaughtered the Moabites.

和合本王下3:25拆毁摩押的城邑。各人抛石填满一切美田,塞住一切水泉,砍伐各种佳树,只剩下吉珥哈列设的石墙,甩石的兵在四围攻打那城。

拼音版王下3:25 Chāihuǐ Móyē de chéngyì, gèrén pāo shí tián mǎn yīqiè mei tián, sāi zhù yīqiè shuǐ quán, kǎn fá gè zhǒng jiā shù, zhǐ shèngxia jí Er hā liè shè de shí qiáng. shuǎi shí de bīng zaì sìwéi gōngdǎ nà chéng.

吕振中王下3:25 翻毁了城市;对一切美好地段他们各抛石头去填满它,又塞住一切水泉,砍伐各种好树,甚至吉珥哈列设也剩下城墙的石头;甩石的人都围绕那城而攻击它。

新译本王下3:25 他们毁坏城市,各人向一切肥沃的田地抛掷石头,把田地填满了,又堵塞一切水泉,砍下各种佳美的树木,直到吉珥.哈列设只剩下石头,甩石的兵把它包围,攻击它。

现代译王下3:25 拆毁他们的城市。每当以色列人经过一片良田,他们就抛石头进去,直到所有的田都堆满石头。他们也堵塞水源,砍倒果树。最后,只剩下首都吉珥哈列设,甩石兵开始围攻那城。」

当代译王下3:25 他们拆毁摩押人的城镇,各人用石头填满了所有的良田,堵塞了一切的水泉,砍倒各种的佳树。摩押地仅剩下的吉珥哈列设城,也被抛石的兵包围攻打。

思高本王下3:25 破坏了他们的城市,个个用石头抛满了他们的良田,杜塞了所有的水泉,砍倒了各种好树;只剩下克尔赫勒斯城,抛石头的人仍包围攻击那城。

文理本王下3:25 毁其城邑、各掷石以填其腴壤、塞其水泉、伐其嘉木、仅存吉珥哈列设石垣、发石之卒环而攻之、

修订本王下3:25 他们拆毁摩押的城镇,各人抛石头填满一切良田,塞住一切水泉,砍伐各种好树,只剩下吉珥.哈列设的石墙,但甩石的兵仍然包围攻打那城。

KJV 英王下3:25 And they beat down the cities, and on every good piece of land cast every man his stone, and filled it; and they stopped all the wells of water, and felled all the good trees: only in Kirharaseth left they the stones thereof; howbeit the slingers went about it, and smote it.

NIV 英王下3:25 They destroyed the towns, and each man threw a stone on every good field until it was covered. They stopped up all the springs and cut down every good tree. Only Kir Hareseth was left with its stones in place, but men armed with slings surrounded it and attacked it as well.

和合本王下3:26摩押王见阵势甚大,难以对敌,就率领七百拿刀的兵,要冲过阵去到以东王那里,却是不能,

拼音版王下3:26 Móyē wáng jiàn zhèn shì shén dà, nányǐ duì dí, jiù shuaìlǐng qī bǎi ná dāo de bīng, yào chōng guō zhèn qù dào Yǐdōng wáng nàli, què shì bùnéng.

吕振中王下3:26 摩押王见战势剧烈、难以对敌,就率领能拔刀的七百人,要冲过战阵到以东王那里,却不能;

新译本王下3:26 摩押王见战事激烈,无法抵抗,于是带领七百持刀的兵,想要突围到以东王那里,可是不成功,

现代译王下3:26 摩押王见大势已去,就带着七百个佩剑的兵,想冲出重围,逃到叙利亚王〔希伯来文是:以东王〕那里,可是没有成功。

当代译王下3:26 摩押王见敌军来势凶猛,难以抵抗,就率领七百名各持刀剑的士兵,企图从以东王那边突围出去,但却不成功。

思高本王下3:26 摩阿布王见战事激烈,难以敌抗,就带领七百人,手持刀剑,企图突围,往投阿兰王,却没有成功;

文理本王下3:26 摩押王见战势剧烈、则率执刃之士七百、欲冲过之、至以东王、而不能焉、

修订本王下3:26 摩押王见战事激烈,对他不利,就率领七百个拿刀的兵,想突围逃到以东王那里,却没有成功。

KJV 英王下3:26 And when the king of Moab saw that the battle was too sore for him, he took with him seven hundred men that drew swords, to break through even unto the king of Edom: but they could not.

NIV 英王下3:26 When the king of Moab saw that the battle had gone against him, he took with him seven hundred swordsmen to break through to the king of Edom, but they failed.

和合本王下3:27便将那应当接续他作王的长子,在城上献为燔祭。以色列人遭遇耶和华的大怒(或作“招人痛恨”),于是三王离开摩押王,各回本国去了。

拼音版王下3:27 Biàn jiāng nà yīngdāng jiēxù tā zuò wáng de zhǎngzǐ, zaì chéng shàng xiàn wèi Fánjì. Yǐsèliè rén zāoyù Yēhéhuá de dà nù ( huò zuò zhāo rén tòng hèn ), yúshì sān wáng líkāi Móyē wáng, gè huí ben guó qù le.

吕振中王下3:27 就把将要接替自己作王的长子在城墙上献为燔祭。上帝就大大震怒以色列人;三王便回本地去了。

新译本王下3:27 于是他把那要接续他作王的长子,在城墙上献为燔祭。以色列人就遭遇极大的忿怒,于是离开他,回到自己的地方去了。

现代译王下3:27 於是他把要继承王位的长子当牲祭,在城墙上献给摩押的神明。以色列人非常恐惧,就从城里撤退,回自己的国家去了。

当代译王下3:27 於是他在城上将自己立为储君的长子杀掉,献为燔祭。人们因此非常憎恨以色列人,叁王只好退兵,回国去了。

思高本王下3:27 於是将那要继承自己位的长子叫来,在城墙上祭杀了,作为全燔祭。这事使天主向以色列人大发忿怒;他们便离开摩阿布王,各自回了本地。

文理本王下3:27 乃取当继位之冢子、献为燔祭于垣上、以色列人深恨之、于是三王去之、各返故土、

修订本王下3:27 于是他在城墙上,把那应当接续他作王的长子献为燔祭。 有极大的愤怒临到以色列,于是三王离开摩押王,各自回本地去了。

KJV 英王下3:27 Then he took his eldest son that should have reigned in his stead, and offered him for a burnt offering upon the wall. And there was great indignation against Israel: and they departed from him, and returned to their own land.

NIV 英王下3:27 Then he took his firstborn son, who was to succeed him as king, and offered him as a sacrifice on the city wall. The fury against Israel was great; they withdrew and returned to their own land.

列王纪下第3章-灵修版圣经注释

列王纪下第三章   第 3 章 

  王下 3:1> 约沙法晚年的犹大和亚哈家族的北国王权交替情况是
──列王纪下第3章 

  3:1 虽然 1 章 17 节说约兰( Jehoram )是犹大王,但 3 章 1 节则说约沙法作犹大王。君王年纪渐老时,通常都由储君辅政。约沙法在他王位将近终了的时候,指派儿子约兰协助朝政。约兰摄政五年(公元前 853-848 ; 8:16-24 再次提到他)。以色列王约兰( Joram )则是亚哈的儿子,亚哈谢的弟弟,( 1:17 )亚哈(参王上 16:29-22:40 )与亚哈谢( 1:2-18 )都在约兰以前作以色列的王。 

  王下 3:3> 一种风气形成后,可能会影响几代人…… 

  3:3 圣经常将以色列君王的罪,比作“耶罗波安所犯的罪”,他是北国以色列的第一任君王。他所犯的大罪,是在全国设立偶像崇拜,令人民偏离神(参王上 12:25-33 )。约兰不理会神,容让人民拜偶像,就是犯了耶罗波安之罪。 

  与摩押争战 

  王下 3:4-5> 以色列与摩押的关系经历了哪些变化? 

  3:4-5 以色列与犹大据有古代近东最肥沃的土地以及不少战略要冲,无怪乎邻国都嫉妒他们,不断想夺取他们的土地。摩押位于以色列东南,当亚哈作王的时候,以色列兵力强盛,摩押曾一度受以色列控制;但亚哈死后,摩押王米沙乘机背叛。以色列下一任君王亚哈谢对此没有采取行动,继任人约兰则决定出兵摩押。他联合犹大王约沙法向摩押进攻。两国合力的攻击几乎使摩押投降,但是当他们看见摩押王将他亲生的儿子,又是他的继承人献为燔祭后( 3:27 ),虽然打了胜仗还是退回本国去了。摩押跟以色列和犹大的战事频繁,在 1868 年发现的摩押石碑上,就有米沙所刻下的功绩(约于公元前 840 年),当中记录了不少战事。 

  王下 3:10> 3:10 以东受犹大控制,所以随从他们一同出发,成为三王联军。 

  王下 3:11-20> 人常是在没出路的时候才想试一下神这条路,我也犯过这毛病…… 

  3:11-20 约沙法在危难之时要找“耶和华的先知”,显示以色列与犹大两国应有的敬虔及敬拜神的生活己经堕落到何种地步。在大卫的时代,既有大祭司,又有先知给君王献策。但是自从国度分裂以后,大部分的祭司离开以色列去了南国犹大(参王上 17:1 的第一条注释),而神的先知则被视为报恶信的使者(参王上 22:18 )。以利沙所预言的这个神迹,证实神的大能与权柄,也印证了以利沙的事工。在历代志下 18 章,犹大王约沙法与以色列王亚哈,也向先知米该雅提出同样的要求,但是他们不听神的警告,最终以悲剧收场。 

  王下 3:15> 3:15 在旧约时代,音乐常伴随预言(参代上 25:1 )一同发出。 

  王下 3:20> 3:20 早晨的献祭,是规定祭司每天要献的两次祭之一(另一次是晚祭)。
──列王纪下第3章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

列王纪下第3章-丁道尔圣经注释

列王纪下第三章   iv. 与摩押人争战(三 1 ~ 27 ) 

  作者在此所记录的事件显示以利沙的话及他的预言与以前相似情况中的以利亚具有同样的权柄及效果(王上二十二)。约兰的历史包括如常的简介公式( 1 ~ 3 节),乃接续一章 17 ~ 18 节的记载。有些解经家因为以利沙的出现及离去均太过突然( 11 节)而质疑此叙事的一致性( 4 ~ 27 节),但以利沙的神出鬼没与以利亚的行径相似。他们得到如神所应许的大获全胜( 24 ~ 25 节;参 18 ~ 19 节)之后退兵( 27 节),这并不一定证明有不同的资料来源,但可能有几个不同的解释。先知的话语中对犹大王的抬举乃意料中事,因为作者一向偏重犹大王而非以色列王。米沙碑文( DOTT , pp.196 ~ 197 )乃圣经以外的证据,提供了由摩押人对这些事件的观点与角度。 

  a. 摩押人背叛(三 1 ~ 12 ) 

  1 ~ 3.  若犹大的约兰王与他的父亲共同执政,则第 十八年 的年代与一章 17 节便没有矛盾;他约由主前八五二至八四一年作王 十二年 。有关以色列王的记载公式通常会包括他的首都,因此这里也记载了 在撒玛利亚 ,但七十士译本却省略未记,并将第 1 ~ 3 节置于列王纪下一 18 以后。约兰的 恶 不像亚哈王(王上十六 30 ~ 34 )或是在他任内一直健在的(九 30 )王后耶洗别(王上十八 4 ,十九 1 ~ 2 ,二十一 7 ~ 15 )所行的。巴力的柱像(“神石”, NIV )乃是竖立的石碑( MT mas]s]e{b[a^ ,可能与在靠近夏琐、 Zenjirli ( Panammu )及叙利亚( Melqart 巴力的 Barhadad 石碑)之祭坛出土的巴力像碑文或浮雕相似 305 。这种石像仍留有一个在圣殿中(王下十 26 ~ 27 ),可能是耶洗别这个帮不了忙的母亲所立(王上十六 32 ~ 33 )。这些石像不一定与丰饶的象征有关(见:王上十四 23 )。 

  4 ~ 5.  原来臣服的米沙 背叛了 以色列王,米沙需要以色列“繁殖羊”( no{qe{d , NEB )的技术,以致可以年年或“定期地”( NEB ,此动词为表示反覆的,而不一定是指一次进贡)供应无数的( 十万 )羊羔及公绵羊。他在亚哈死后背叛(见一 1 ),使得以色列及犹大联手与他对抗。约兰重新恢复与犹大订立的平等条约,得到约沙法的首肯,意即他愿意与他一同出征。 

  8 ~ 9.  他们的计划是避免经过亚扪人境界,亦即避过摩押新近重建的防御工事,绕道从背后攻击摩押。另有解经家认为他们是由东南方进攻摩押,这两条路线均需要经过犹大及以东,当时以东王( melek “王”)乃约沙法的藩属。他们为了要“上去”(攻打, NIV 、现中, 8 节)摩押高原而选择经 以东沙漠 ,通过 Arad 及死海南端的沙漠,由琐珥何罗念直抵首都吉珥哈列设(赛十五 5 ;耶四十八 5 )。在主前八五三年后米沙似乎看准了以色列受到亚述箝制的时机而背叛。 

  10 ~ 12.  约兰可能曾经求问过他自己的先知。但是在面对压力的情况下,他们性格的相异之处尽显无遗。约兰丧胆,约沙法却仰望神,他忆起在基列的拉末的经历(王上二十二 7 ~ 20 ),要从神那里求确据。古代战争时有藉神谕在不同阶段 求问 (“谘询”)神旨的惯例( 11 节)。有些解经家认为以利沙仍代表以利亚行事,因以利亚曾经写信给约沙法之子约兰(代下二十一 12 ~ 15 )。当然在此以利沙被描述为年老先知以利亚的仆人。为主人倒水以供应沐浴净身所需,此为仆人的工作。这次二王到先知那里去见他,而非召他晋见他们(参:王上二十二 9 )。约沙法支持以利沙,视他为真的先知,亦即大而无畏地传讲神话语的人( 12 节)。 

  b. 应许打胜仗及供水充足(三 13 ~ 19 ) 

  以利沙对以色列王的敌视可见之于他的问题:“我与你何干?”(或是我和你有什么关系)( 13 节,新译),其希伯来文(“与你我何干?”)可能暗示我们必须各尽己职(此为基督在迦拿婚礼时的用法,约二 4 )而非意味“你为何要干涉呢?” 

  14.  以利沙的话与以利亚的话十分相似(王上十七 1 )。“看……的情面”( RSV 、 REB ;或作“尊敬”)乃译自一句成语“偏爱”(直译为“抬头”)。 

  15.  以利亚要求一位 弹琴的 (希伯来文“弹丝弦乐器者”),亦即弹奏小型七弦琴的乐师(撒上十六 15 ),这并非表示以利沙是比以利亚差劲的、精神恍惚的僧侣。 耶和华的手 (希伯来文“手、能力”)藉着音乐降在人身上,进行安慰或控制的工作(如撒上十六 16 、 23 的扫罗)。 

  第 17 ~ 19 节的预言必须听者辛苦工作才能生效,也必须有不可见的能力才能有神迹式的供应,他们应在干涸的河床(可能是 Hesa 小河; Zered 河)上挖掘许多壕沟(希伯来文“壕沟、壕沟”)以保存决泻的洪水(阿拉伯文为 sayl ),此洪水乃来自远不可见的摩押山区之降雨。这种灌溉方法在阿拉伯中部及南部至今仍然通用。 

  17.  有些解经家将 牲畜 读为“军队”,但这样作必须改变一个 MT 的子音。若我们由此看到神供应水及改变敌我情势的大能时,此难题自然迎刃而解了。 

  19.  此节经文是一个应许,而非命令。申命记二十 19 禁止砍伐多结果实的美树。 

  c. 摩押人败遁(三 20 ~ 27 ) 

  神通常在 清晨 施展祂大能的作为(参:王下十九 35 ) 306 。 

  21.  那些“能顶盔贯甲的”( AV )甚至包括那些 能拿武器的 ( NIV 、现中)年轻人都出动抵御越界而来的侵犯。 

  22.  红如血 (希伯来文 ~@dummi^m )并非只是以东一字的双关语,因为 Hesa 小河中的红石反映在水中可能被敌军视为是一种流血的凶兆,因此误导了摩押人。希伯来人联军歼灭全军( 25 节;参 19 节),直杀到摩押南面的首都吉珥哈列设或摩押的基珥(赛十五 1 ),亦即现代跨越王道的 Kerak ,位于死海东面 十七公里 ,亚嫩河南面 二十公里 处(参:耶四十八 31 、 36 )。 

  26.  此处的希伯来文甚是艰深难明。摩押王企图杀出重围,要 冲过阵去到 ( RSV 作“对立的”)以东王那里去,可能是想要拣选敌军中最弱的一环。有些解经家将此处的 以东 ( ~ dm )读成亚兰( ~ rm ),但并无经文证据可以支持(除了 Old Latin ),因为这里并未涉及那个遥处北方的国家。 

  27.  公开地在首都的城墙上将王子献作燔祭乃极为罕见之举(士十一 31 、 39 ),目的是要平息国神基抹之怒,因为基抹“对他的地土发怒”(摩押碑文 5 ),藉着使他们一败涂地来发泄他的不悦。后来 以色列人遭遇大怒 可能是指摩押人愤怒的反应,导致以色列人撤军返回(此为约瑟夫之解释,《犹太古史》 ix.3.2 );也可能是指神因联军促使这恶行发生而向联军发怒(如和合所译);更有可能的是以色列人感到厌恶及恐怖而撤军。 

  nbsp; 

  305 ANEP 第 490 、 827 项; IBD , p. 153 ;参: A. Lemaire, 'La ste&le arame*ene de

  Bar-Hadad' , Orientalia 53, 1984, pp. 337 ~ 349. 

  306 “早起”( AV ;希伯来文为 s%a{kam )直译为“用肩头挑起”,描写人肩负起清早拆营的责任。这在如亚伯拉罕(创二十一 14 ,二十二 3 )、雅各(创二十八 18 )、摩西(出三十四 4 )、约书亚(书三 1 ,六 12 ,七 16 ,八 10 )、基甸(士七 1 )、撒母耳(撒上十五 12 )及大卫(撒上十七 20 )等领袖的生命中都曾是关键性的时刻。
──列王纪下第3章《丁道尔圣经注释》 

……圣经注释本章结束

列王纪下第3章-列王纪下第3章-新旧约圣经辅读注释

列王纪下第三章   摩押之战(三 1 ~ 27 ) 

  摩押自大卫时期即为以色列的藩属(撒下八 2 ),年年进贡,他们的叛变掀起一场争战,导致以色列、犹大、以东联手起来攻击摩押。 

  七日的路程( 9 )使他们陷在缺水的山谷之中,毫无盼望。众人中有一位认识先知以利沙,于是建议前往求问他。三王亦肯纡尊降贵,一起求先知传达神的话,因为约沙法是一个好王,因此先知说出 14 节的话来,而“弹琴”绝非得启示的途径,乃是指先知藉此获得心灵平静,得以聆听神的声音(参撒上十六 23 )。“耶和华的灵”指出以利沙一切所言皆出于神,而非他自己的说话;况且他所说的甚神奇,无风无云,何来雨水?可幸的是三王言听计从,真的动手挖沟,使他们的危机得解决,他们的作战亦增添胜机( 11 ~ 24 )。水由“以东而来”可称奇事( 20 );因以东于南,摩押居北,由南倒流北方与地势显然相反,岂不奇哉!只要神在其间驾驽整件事,即使更难的事亦显得容易。 

  在战争的进行中,摩押大军处于惨劣境况,节节败退,最后只剩一座孤城,无人援手。联军仍猛烈进逼,誓要“赶尽杀绝”;摩押王虽尝试突围而出,但不成功。最后他将长子按当时敬拜的习俗献给假神基抹为燔祭,因而引起摩押的公忿及大怒。《现代中文译文》认为此事实在使以色列人大为恐惧,因为摩押王的行动,有誓死与以色列人同归于尽的意思。这样,战争就结束了。米沙曾将此事立碑为记,此碑于一八九八年被德国一宣教士于亚嫩河附近发现,内容描述他如何领导他的军民,脱离以色列人辖制。以色列联军的得胜,深信是神在当中的带领与帮助,但可能因他们过于残暴,至终不能全面得胜。 

  思想  在急难中,三王同心求问神的旨意,使他们终得脱困厄,你也是一位寻求神帮助的人吗?
──列王纪下第3章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

列王纪下第3章-圣经串珠版注释

列王纪下简介   列王纪下 第三章 注释 

  3:1-3 约兰作以色列王 

  以色列王约兰登基於主前八五二年。当时犹大王约沙法已作王十八年 

  ( 1) , 

        但根据王下1:17之记载,此时已是约沙法的儿子约兰作犹大 

  王之第二年。在列王纪的记载中,此类时间上的冲突有不少例子。原 

  因是犹大王经常与继位的儿子一同作王。主前八五三年犹大王约沙法 

  还未去世,他儿子约兰已登位,因此约沙法第十八年相等於约兰第二 

  年(参王下 8:16)。 

  2     

        「父母」:即亚哈和耶洗别。後者在约兰作王期间仍未去世。 

  3:4-27 摩押王背叛,三王联军进攻 

  摩押王臣服以色列( 4),是以色列王暗利的功劳(参王上16:23注) 

  。但亚哈死後摩押便停止进贡( 5),於是约兰联同犹大及以东合攻 

  摩押( 6-8)。以色列与犹大的联盟,始自暗利作王的时候。 

  (参王上 16:29-34注) 

  8     

        「以东旷野的路」:位於犹大死海南部。 

        以色列和犹大的联军当时绕道从摩押南部进攻。 

  9-20 

  联军所行的路程艰苦,缺乏水源,他们求问以利沙,以利沙教他们挖 

  沟贮水,并预言神会赐水及使他们得胜。 

  9     

        「以东王」:大概是指以东人的领袖,因当时以东臣服犹大, 

        并没有独立的君主(见王上22:47), 直至约沙法的儿子约兰 

        作犹大王後,以东才背叛犹大(见王下8:20)。 

  11    

        「服事」:原作「倒水在手上」,代表仆人对主人的服事。 

  13    

        这里所提到的先知是敬奉巴力和亚舍拉的假先知。 

  (见王上18:19) 

  15    

        「弹琴」:古时先知若要被神的灵感动,可借助於音乐。 

  (参串15) 

  17    

        「风」:来自西面地中海,吹入内陆时会带来雨水。 

        但三王联军当时驻营於山地的东面斜坡,那地通常不会有雨水。 

  19    

        「美邑」:原指最佳或最主要的城邑。 

  21-27 摩押人大败 

  日出时积在壕沟中的水在日光的反映下呈现一片红色,摩押人以为敌 

  军自相残杀,於是乘势进攻,在没有防备之下结果大败。 

  25    「吉珥哈列设」:是摩押的京城。 

  「只剩下 ......

        石墙」:意即只有京城没有被攻陷,那里的石头 

  依然原封不动。 

  26    

        摩押王带兵直往以东王那里,可能是企图从这个较弱的阵地冲 

        出重围,也可能是因摩押与以东之间一向怨仇很深(参摩2:1 

        )。有学者认为这里的「以东」应作「亚兰」(此二字於原文 

        非常相似),当时摩押王正欲逃往亚兰王那里去求救。 

  27    

        摩押王按当时敬拜的习俗(参申12:31),把长子献给他们的神 

        基抹(见王上11:7)为祭。 

        摩押王以为是次失败是基抹的忿怒所致,所以要讨好他,希望 

        藉此使基抹的怒气转移到敌人身上。 

  「以色列人 ......

        大怒」:原文并无「耶和华的」。 

        意思大概是:此事激发起摩押人的公愤,三王怕他们士气高昂 

  ,来势凶猛,所以决定退兵。 

  思想问题(第三章) 

  1 试比较约沙法和亚哈谢(参 1)对耶和华和先知的态度。 

  试将你对神的态度和这两位君王作一比较。 

  2 耶和华施行神迹,供应水源给以色列人时,为什麽他们仍「不见 

  风、不见雨」(见 17)? 

  这现象对神的应许和工作有何提示? 

  3 以色列王认为摩押难以制服,故邀犹大王与以东王同往参战,结 

  果神以自然现象使摩押人轻敌、大败。 

  在你以往日子中,有否经历神出乎意料的帮助,使你的难题迎刃 

  而解? 

  你有否为此谢恩? 

……圣经注释本章结束

列王纪下第3章-启导本圣经注释

列王纪下

列王纪下第三章

3:2 暗利王朝所作的恶事,包括继续拜耶罗波安所立的金牛犊,把西顿国的巴力和亚斯他录引进以色列。约兰作王后虽然把巴力的柱像从撒玛利亚除掉,并未禁绝敬拜巴力;要到耶户推翻暗利王朝,才杀尽国中巴力的先知和祭司,灭了巴力的崇拜(10:19-28)。

3:5 看1:1注。暗利要米沙每年进贡的牛羊等数额甚大。据米沙石碑所记,此时已拒不纳贡。

3:7 北国控管摩押地已有一段时期。出兵平其背叛而又不受北方亚兰人的牵制,最好是绕过死海(9节),从南面攻其不备。这样须经南国犹大地,约兰王因此约犹大王约沙法一同出兵。约沙法见摩押人崛起,终必成犹大国大患,乐得联手,忘了当年与亚哈王联盟攻打亚兰人曾受过先知的警告(代下19:1-3)。

3:11 犹大、以东和以色列三王在沙漠中绕行,到了无水的绝望境地。以色列王等死(10,13节);犹大王想到求问神,并且是亲自去见以利沙,相信先知那里必有神的启示(12节);多少可以看出两国领袖在信仰上的不同处。

3:13 以利沙完全看不起巴力的先知。这句语带讽刺的话,是说亚哈和耶洗别所蓄养的假先知只知媚世,不敢说真话。

3:15 先知很重视音乐(撒上10:5;代上25:1-3),弦琴奏起,可以驱除尘嚣和杂念,集中精神听神说话。

3:16 “这谷”指死海以南的亚拉巴,东边是摩押地的高原,西边是犹大地的丘陵。

3:25 吉珥哈列设是摩押人的首邑(赛16:7,11;耶48:31),义为“坚固城”,位于自北往南去红海大路上。三王彻底摧毁所经各地,只剩下首邑,攻下是旦夕间事。

3:26 以东王的军队可能是三王中比较弱的一环,摩押王打算将之击溃,冲出一条逃生之路。

3:27 摩押王相信遭三王攻击是基抹发怒所致,献长子为祭,以取悦其神(参16:3)。

“以色列人遭遇耶和华的大怒”原文无“耶和华的”字样。“大怒”有“恶心”、“惊愕”之意,可以解作以色列人见此情景,既惊愕又恶心;目的虽未全达,仍决定班师回国。

……圣经注释本章结束

列王纪下第3章-马唐纳圣经注释

列王纪下 注释   四.以色列王约兰(三)

  亚哈的儿子纳兰作以色列王十二年(主前852年至主前841年;王下三1~九29)。

  三1~3 亚哈的儿子约兰作以色列王的时候,犹大国由约沙法和他儿子约兰共同执政。这便解释了为什么以色列王约兰在犹大王约沙法十八年,以及犹大王约兰第二年登基(王下一17)。约兰不象他父母那么邪恶;他除掉亚哈所造巴力的柱像。可是,他没有离开尼八的儿子耶罗被安所设立的金牛崇拜。圣经常将以色列君王的罪,比作“耶罗波安所犯的罪”,他是北国以色列的第一任君王。他所犯的大罪,是在全国设立偶像崇拜,令人民偏离神(参王上一二25~33)。约兰不理会神,容让人民拜偶像,就是犯了耶罗波安之罪。

  三4~9 在亚哈统治期间,摩拥王每年要向以色列进贡。亚哈死后,摩押王米沙认为这是一个叛变的好时机。一八六八年,德国宣教士发现了有名的摩押石碑,上面提到以色列征服摩押,以及摩押王米沙的背叛。

  亚哈谢没有理会摩押的叛变。但当约兰继承他作王,他立即求使摩押重受控制,因为他不想失去大量的进贡。约兰请约沙法一同出兵,约沙法再次愚昧地答应了。(参看王上二二章,约沙法因与以色列联兵出战,几乎丧命。)他们决定下到死海西面,向东经过以东,再北上摩押。那时以东王是约沙法的附庸,因此被征召出兵。

  三10~12 他们向着摩押进发的时候,军队缺水。约兰无礼地埋怨耶和华,而约沙法却建议求问耶和华的先知。当他们知道曾经服事以利亚的以利沙在附近,三个王便下去见他。

  三13~19 以利沙最初申明他与拜偶像的以色列王没有任何干涉,并叫他求问他父亲的巴力先知。约兰的回答可能指他们的问题不是由偶像引起,而是由耶和华引起。以利沙看约沙法的情面答应寻求耶和华的心意。琴师弹琴的时候,神的能力降在以利沙身上。他预言谷中心满是非由雨水做成的池子,并且摩押人会被打败。

  三20~25 次日早晨,有水从以东流进谷中。在阳光的反射下,那水在摩押人看来象血;他们认定必是以色列、犹大和以东三王互相击杀。他们赶紧到以色列营中抢夺财物,却遇到强大的攻击。以色列人抛石填满一切美田,塞住一切水泉,砍伐各种佳树。

  三26~27 摩押王怨愤他的从前盟友以东,又疑心她不会象以色列和犹大一样全心作战,因此试图从以东那边冲开缺口。当这个策略行不通,他便将自己的长子在城墙上献为燔祭,取悦他的诸神、刺激他的士兵奋勇作战,并惊吓敌人。以色列人为这件可惜的、献人为燔祭的事情显得震惊。也许出于神或者他们良心的谴责,他们没有征服摩押便退兵。

……圣经注释本章结束

列王纪下第3章-21世纪圣经注释

列王纪下   注释 

  三 1-20 准备夺回摩押 

  约兰一名在英文翻译中有两种写法( Jehoram/Joram ),新国际译本用两种不同的写法来分辨两位同期和同名的以色列和犹大王。 

  约兰获得轻微的赞许,因为他只是行耶罗波安所行的,没有像亚哈和耶洗别那样,陷入罪恶的深渊。虽然他除掉了亚哈所造的一个巴力柱像( 2 节),但从第十章明显可见,巴力的崇拜在撒玛利亚仍很盛行。伊莱贾在迦密山上比试的结果,是巴力崇拜不再被提倡为以色列官方的宗教,然而只要耶洗别仍在朝廷掌权,巴力崇拜就仍是首都生活的一个特色。 

  我们从摩押石碑可知(参导论),摩押在暗利的时代成为了以色列的属国。根据列王纪下一章 1 节,它在亚哈谢在位的短短两年间叛变了。因此,再次征服摩押成为了约兰的责任。 

  这段记载跟亚哈对抗亚兰的战役(王上二十二)有一些相似之处。两次战役的目的都是要取回在约但河东的主权;两次都与犹大王约沙法联盟作战(约沙法用了相同的句子来表达他愿意合作的心;比较王上二十二 4 与王下三 7 );在这两次事件里,约沙法都要请求先知求问耶和华;并且两次战役的结果都不很清晰。 

  以东王站在约沙法旁( 9 节),这位以东王大概是列王纪上二十二章 47 节那位治理以东的「总督」,即是由约沙法委任的一个长官,而不是以东王朝本身的一员。这样看来,犹大似乎已在哈达的日子取回以东的治权(王上十(王上十一)。 

  食水的短缺催使诸王求问伊莱沙。这使我们记起亚哈在位时的旱灾,以及亚哈的寻找伊莱贾(王上十八 1-15 )。然而,在其它方面,两个处境却大不相同。 

  约兰敬虔和有信心地表示,发动这次战役的是耶和华( 10 、 13 节),虽然我们在前文没有看见他在这事上寻求指引。伊莱沙指他的敬虔是虚浮的,甚至完全虚假( 13-14 节)。约兰没有寻求神的旨意,却要求神认可他的行动
──列王纪下第3章这是极之普遍的错误!他到了最后关头,才做那早应该做的事。 

  伊莱沙使用一个弹琴的人来帮助他说预言( 15 节),叫人想起塞缪尔记上十章 5 至 13 节那些受灵感的先知也弹奏乐器。他预言有关食水供应和战事的成功,而预言的第一部分,在第二天就应验了。伊莱沙在这故事中再没有出现。 

  三 21-27 与摩押人争战 

  摩押军队竟误解了晨光照在水面上的情景,那是颇奇怪的( 22-23 节)。我们大概应看此混淆的视觉是出于神的作为,祂要藉此把摩押交在 3 个王手中( 18 节)。这几节经文里用了双关语的手法
──列王纪下第3章在希伯来文中,「以东」、「红」和「血」是很相似的,但这在译文中不能表达出来。约兰和他的盟国击败了摩押人,应验了伊莱沙的预言。然而,当摩押王在城上把长子献为燔祭的时候( 27 节),以色列人就「离开」了,没有追求最后的胜利。我们从经文中看不到以色列人撤退的实际原因。是否摩押人见王在极度沮丧下作出这样可怕的事,而向以色列人发「大怒」呢(译按:参和合本小字)?换句话说,这次献祭是否使摩押人重新振作去作战呢?或是这激愤临到以色列人身上呢(参修订标准译本)?那就是说,以色列的军队是否因看见一个以人为燔祭的景象,感到十分震惊,因而放弃继续进攻呢?两种解释都有可能。这战役最后的结果不得而知;若以色列人离开了,摩押 

……圣经注释本章结束

列王纪下第3章-丰盛的生命研读版注释

列王纪下  3:15  

  弹琴的时候:琴声帮助以利沙摆脱周围环境的干扰,克服不信神之人对他的影响,进入与神相交的契合状态,

  领受耶和华神的启示。 

  3:27  

  长子……献

  为燔祭:摩

  押王将其长子杀死来祭拜摩押人的神基抹(参王上11:7),

  希望以此举感动假神帮助他的军队。这样的人祭实质上是祭拜撒但和鬼魔(参“拜偶像的实质”一文);“外邦人所献的祭是祭鬼”(林前10:20)。考古学家发现一个摩押人的石碑,碑文证实了摩押王的确行过这种恶事。 

  3:27 以色列人遭遇耶和华的大怒(或作“招人痛恨”):以色列军队在匆忙中撤退。摩押王用人做燔祭来祭拜基抹背后的恶魔势力(参上一条注释),增强了邪灵的力量。血祭能够释放灵界

  的能力。它既可以成就无比美好的善事,如基督的宝血所成就的大工;也可以促成极其可憎的恶

  事,如这里的燔祭所引发的恶果。很可能献给恶魔势力的血祭使得摩押人在战斗中更有力地抵

……圣经注释本章结束

列王纪下第3章-每日研经丛书注释

列王纪下第三章   摩押战役(三 1-27 ) 

  (一) 

  这是令人失望的一章,有好几点的内容简陋得难以令人满足。我们不应该只顾设法修补漏洞,以致在解释经文方面受了限制。开头几节( 1-3 节)只简单用标准的说法去介绍新王朝,且对每一个以色列王作同样的咒诅。约兰的名字可能含‘耶和华被高举’之意,他也可能改善了从父母承继的宗教实况。但是,只要耶罗波安背叛大之家及所罗门圣殿的结果被检举出来,他‘贴近’尼八儿子的罪也受指摘。除了与第一章十七节所说他在约沙法的儿子在位时登基的事实有所抵触之外,一切都顺理成章。 

  米沙王背叛以色列不仅在本卷的开始(王下一 1 )即已提出,在近代文件中也会有机会读到。所谓摩押石碑是一块我们拥有的内容最长的碑铭,刻于犹大及以色列王朝的前期。它记载摩押民族虽不拜耶和华而拜基抹( Chemosh )为他们伟大之神,他们也说希伯来语。碑上也说明米沙怎样破除以色列统治了四十年的王位,由暗利登基作王,加强北面边防。它完全没有提及本章结尾所提的可怕措施,而这措施令以色列军撤退。但可能这块记载米沙胜利的碑石是他在北面取得胜利之后竖立的,那是在南面进军大捷之前。但在我们以纯历史记录的眼光读王下三章时,我们可能想再一次停下来思想。 

  (二) 

  我们已经留意到一章十七节与三章一节在日期上的冲突。这冲突可能因米沙碑石所称在暗利儿子统治时代他宣布独立而加剧
──列王纪下第3章虽然‘儿子’可能是指‘后裔’。‘以东王’以第三伙伴的身分出现,与列王纪上廿二章四十七节及列王纪下八章二十节所说的犹大统治它的东南面邻国有了冲突。再者,这故事重复列王纪上第廿二章的重要叙述,说约沙法与一位以色列王在约但河东商量进军,且在条件上取得协定,不分彼此( 7 节与王上廿二 4 ),虔诚的约沙法且坚持要求问‘耶和华的先知’( 1 节与王上廿二 7 )。历代志作者的情形也是一样,他在另一方面更详尽地透露列王纪中有关约沙法的一些资料,却没有提及这次进军计划。笔者认为这一章与列王纪上廿二章不同,仍未包括在历代志作者所熟悉的列王纪译本中
──列王纪下第3章他一定会同意第十四节‘我若不看犹大王约沙法的情面’的说法。它可能属于后期圣经传统中的记述,目的在加强以利沙的权威以及犹大诸王高于以色列诸王的声誉。 

  (三) 

  在这一章里以利沙不仅令人联想到米该雅,他且又一次得与他的主人以利亚并列( 11 节)。约沙法只听到以利沙曾经服事过以利亚,便肯定‘他必有耶和华的话’( 12 节)!以利沙最初对以色列王所说介绍自己的话( 14 节
──列王纪下第3章在上一节他不想作认真的回答)也与以利亚介绍自己的话相同(王上十七 1 )。接下的故事描述他协助掌管雨水之神,正如迦密山上试真伪的情形一样(王上十八);这里第二十节也正如列王纪上十八章卅六节一样,记载上帝在‘献祭的时候’参与盛事。 

  这个故事也关心到灵感的 方式 。上帝的力量
──列王纪下第3章希伯来人说得更具体一点是他的‘手’
──列王纪下第3章在琴师弹琴时出现( 15 节)。许多释经家在这一点提醒我们撒上十章五至十三节所说有一先知由乐队带路
──列王纪下第3章但那是扫罗与众先知处于危机的故事。笔者想到的倒是大独自为扫罗弹琴,恳求上帝的灵回来,驱逐那扰乱他主人的恶魔(撒上十六 14-23 )。 

  (四) 

  出乎意料之外的,以利沙在被描述为典型的高贵来客之后,竟提出军事上的照会( 19 节)。在以色列的战争法则中,排除了经济战争或者藉促使土地不适宜于耕种的报复行为。申命记二十章十九至二十节也特别禁制在围困城池时砍掉果树用作木材: 

  你若许久围困攻打所要取的一座城,就不可举斧子砍坏树木,因为你可以吃那树上的果子,不可砍伐;田间的树木岂是人,叫你糟蹋么?惟独你所知道不是结果子的树木,可以毁坏砍伐,用以修筑营垒,攻击那与你打仗的城,直到攻塌了。 

  以上帝传言人身分出现的以利沙,在故事的结尾便告消失。摩押人因敌方退军及他们自己对自然现象的误解,被骗走出他们的巩固大本营。故事的这部分出现了一个双关语( 22 节)。‘红’字的希伯来文( adom )与以东( edom )很相像,都是‘血’( dam )的双关语
──列王纪下第3章而朝向以东的一片红湿地面,看上去像血! 

  以利沙已许下诺言,说上帝会将摩押交在联军手里;但是情况并不是这样。我们找不到任何蛛丝马迹说明以利沙有越权行动或上帝改变了主意。但是米沙采取了一个按圣经传统乃令人惊讶的步骤。我们应该记得亚伯拉罕正准备做同样事情的时候,上帝出面干涉(创廿二),还有这个故事以及耶弗他所许的愿(士十一)带来的可怕后果我们都读过。以色列人面对围城上的绝望情景,就只好撤军。
──列王纪下第3章《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   列王纪下   以色列   犹大   先知   耶和华   译本   修订本   水泉   以色列人   文理   儿子   阿布   注释   利亚   圣经   玛利亚   当代   音版   标签   标题   牲畜   长子   满了   的人   他们的   於是   希伯来文   军队   石头   去了   父亲
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释