福音家园
阅读导航

列王纪下第20章多译本对照查经

《列王纪下》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
跳转至:

和合本王下20:1那时,希西家病得要死。亚摩斯的儿子先知以赛亚去见他,对他说:“耶和华如此说:‘你当留遗命与你的家,因为你必死,不能活了。’”

拼音版王下20:1 Nàshí, Xīxījiā bìng dé yào sǐ. yà mó sī de érzi xiānzhī Yǐsaìyà qù jiàn tā, duì tā shuō, Yēhéhuá rúcǐ shuō, nǐ dāng liú yí méng yǔ nǐde jiā, yīnwei nǐ bì sǐ, bùnéng huó le.

吕振中王下20:1 当那些日子、希西家病得要死。亚摩斯的儿子神言人以赛亚去见他,对他说∶「永恒主这么说∶「你该立遗嘱理家事,因为你一定死,你活不了啦。』」

新译本王下20:1 在那些日子,希西家病得要死了。亚摩斯的儿子以赛亚先知来见他,对他说:“耶和华这样说:‘你要留遗命给你的家人,因为你将要死,不能再活了。’”

现代译王下20:1 约在这时候,希西家王害病,几乎死去。亚摩斯的儿子以赛亚去见王,对他说:「上主这样说:『你要处理未了的事务,因为你不能康复了;你准备后事吧。』」

当代译王下20:1 希西家王病重垂危之际,先知以赛亚来探望他说:“主这样说:‘你要赶快料理一切事务,因为你必要死了。’”

思高本王下20:1 在那些日子内,希则克雅患病垂危,阿摩兹的儿子依撒意亚来看他 ,对他说:「上主这样说:快料理你的家务,因为你快要死,不能久活了。 」

文理本王下20:1 维时、希西家遘疾濒死、亚摩斯子先知以赛亚来见之、曰、耶和华云、尔当处置家事、盖尔必死、不得生存、

修订本王下20:1 那些日子,希西家病得要死,亚摩斯的儿子以赛亚先知来见他,对他说:"耶和华如此说:'你当留遗嘱给你的家,因为你必死,不能活了。'"

KJV 英王下20:1 In those days was Hezekiah sick unto death. And the prophet Isaiah the son of Amoz came to him, and said unto him, Thus saith the LORD, Set thine house in order; for thou shalt die, and not live.

NIV 英王下20:1 In those days Hezekiah became ill and was at the point of death. The prophet Isaiah son of Amoz went to him and said, "This is what the LORD says: Put your house in order, because you are going to die; you will not recover."

和合本王下20:2希西家就转脸朝墙,祷告耶和华说:

拼音版王下20:2 Xīxījiā jiù zhuǎn liǎn chaó qiáng, dǎogào Yēhéhuá shuō,

吕振中王下20:2 希西家就转脸朝墙,祷告永恒主说∶

新译本王下20:2 他却转脸向墙,祷告耶和华说:

现代译王下20:2 希西家转脸向着墙壁,祷告说:

当代译王下20:2 希西家听见这些话,转脸向墙,祈求主说:

思高本王下20:2 希则克雅就转面向墙,恳求上主说:「

文理本王下20:2 希西家面壁、祷耶和华曰、

修订本王下20:2 希西家转脸朝墙,向耶和华祷告说:

KJV 英王下20:2 Then he turned his face to the wall, and prayed unto the LORD, saying,

NIV 英王下20:2 Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the LORD,

和合本王下20:3“耶和华啊,求你记念我在你面前怎样存完全的心,按诚实行事,又做你眼中所看为善的。”希西家就痛哭了。

拼音版王下20:3 Yēhéhuá a, qiú nǐ jìniàn wǒ zaì nǐ miànqián zenyàng cún wánquán de xīn, àn chéngshí xíngshì, yòu zuò nǐ yǎn zhōng suǒ kàn wéi shàn de. Xīxījiā jiù tòngkū le.

吕振中王下20:3 「哦,永恒主阿,求你记得∶我怎样以纯全的心忠诚诚地在你面前往来,又怎样行你所看为善的事。」祷告完了,希西家就大哭一场。

新译本王下20:3 “唉,耶和华啊!求你记念我曾怎样以真诚和完全的心在你面前行事为人,我所行的都是你看为善的事。”希西家就痛哭起来。

现代译王下20:3 「上主啊,求你记得我始终忠诚一心一意事奉你,你要我做甚麽,我就做甚麽。」他禁不住号啕痛哭起来。

当代译王下20:3 “主啊,请你记念我怎样尽心忠诚地服从你,做你喜欢的事......”希西家伤心欲绝,竟然哭了起来。

思高本王下20:3 上主,求你记忆我如何怀着忠 诚齐全的心,在你面前行走;如何作了你视为正义的事。」然後希则克雅放 声大哭。

文理本王下20:3 耶和华欤、求尔垂念、我在尔前、行为诚实、心志专一、行尔所悦、遂哭甚哀、

修订本王下20:3 "耶和华啊,求你记念我在你面前怎样存完全的心,按诚实行事,又做你眼中看为善的事。"希西家就痛哭。

KJV 英王下20:3 I beseech thee, O LORD, remember now how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore.

NIV 英王下20:3 "Remember, O LORD, how I have walked before you faithfully and with wholehearted devotion and have done what is good in your eyes." And Hezekiah wept bitterly.

和合本王下20:4以赛亚出来,还没到中院(“院”或作“城”),耶和华的话就临到他说:

拼音版王下20:4 Yǐsaìyà chūlai, hái méiyǒu dào zhōng yuàn ( yuàn huò zuò chéng ), Yēhéhuá de huà jiù líndào tā, shuō,

吕振中王下20:4 以赛亚出来,还没有到中院,永恒主的话就传与他、说∶

新译本王下20:4 以赛亚还没有出到中院,耶和华的话就临到他说:

现代译王下20:4 以赛亚刚从国王那里出来,还没走过王宫的中央庭院,上主要他

当代译王下20:4 当以赛亚离开,还没有走出中院时,主的话就临到他说:

思高本王下20:4 依撒意亚出来,还没有走到中院,上主的话传於他说:「

文理本王下20:4 以赛亚尚未出中院、耶和华谕之曰、

修订本王下20:4 以赛亚出来,还没有离开中院,耶和华的话就临到他,说:

KJV 英王下20:4 And it came to pass, afore Isaiah was gone out into the middle court, that the word of the LORD came to him, saying,

NIV 英王下20:4 Before Isaiah had left the middle court, the word of the LORD came to him:

和合本王下20:5“你回去,告诉我民的君希西家说:‘耶和华你祖大卫的 神如此说:我听见了你的祷告,看见了你的眼泪,我必医治你。到第三日,你必上到耶和华的殿。

拼音版王下20:5 Nǐ huí qù gàosu wǒ mín de jūn Xīxījiā shuō, Yēhéhuá nǐ zǔ Dàwèi de shén rúcǐ shuō, wǒ tīngjian le nǐde dǎogào, kànjian le nǐde yǎnleì, wǒ bì yīzhì nǐ. dào dì sān rì, nǐ bì shàng dào Yēhéhuá de diàn.

吕振中王下20:5 「你回去,对我子民的人君希西家说∶『永恒主你祖大卫的上帝这么说∶你的祷告我听见了;你的眼泪我看见了;看吧,我必将你医好,第三天你就能上永恒主的殿。

新译本王下20:5 “你回去对我子民的君主希西家说:‘你祖大卫的 神耶和华这样说:我听见了你的祷告,看见了你的眼泪。看哪,我必医治你,第三日你要上耶和华的殿。

现代译王下20:5 回到他子民的领袖希西家那里,对他说:「我—上主、你祖先大卫的上帝听到了你的祷告,也看见了你的眼泪。我要医治你;叁天之内,你就可以上圣殿去。

当代译王下20:5 “回去见我子民的领袖希西家,告诉他说:‘他祖先大卫的主上帝已经听到他的祷告,也见到他的眼泪。我要医治他,叁天之后,他必能起床,并且可以上圣殿去。

思高本王下20:5 你回 去,告诉我人民的领袖希则克雅说:上主,你祖先达味的天主这样说:我听 见了你的祈祷,看见了你的眼泪。看,我必要治好你,第叁天你就能上上主 的殿。

文理本王下20:5 返告我民之君希西家曰、尔祖大卫之上帝耶和华云、我已闻尔祷、见尔泪、必疗尔疾、越至三日、尔必登耶和华室、

修订本王下20:5 "你回去告诉我百姓的君王希西家说:耶和华-你祖先大卫的上帝如此说:'我听见了你的祷告,看见了你的眼泪。看哪,我必医治你;到第三日,你必上到耶和华的殿。

KJV 英王下20:5 Turn again, and tell Hezekiah the captain of my people, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will heal thee: on the third day thou shalt go up unto the house of the LORD.

NIV 英王下20:5 "Go back and tell Hezekiah, the leader of my people, 'This is what the LORD, the God of your father David, says: I have heard your prayer and seen your tears; I will heal you. On the third day from now you will go up to the temple of the LORD.

和合本王下20:6我必加增你十五年的寿数;并且我要救你和这城脱离亚述王的手。我为自己和我仆人大卫的缘故,必保护这城。’”

拼音版王下20:6 Wǒ Bìjiā zēng nǐ shí wǔ nián de shòushu, bìngqie wǒ yào jiù nǐ hé zhè chéng tuōlí Yàshù wáng de shǒu. wǒ wèi zìjǐ hé wǒ púrén Dàwèi de yuángù, bì bǎohù zhè chéng.

吕振中王下20:6 我必增加你在世的日子十五年;我必援救你和这城脱离亚述王的手掌;为了我自己的缘故、又为了我仆人大卫的缘故、我必围护这城。」

新译本王下20:6 我必把十五年的寿命增添给你。我要拯救你和这城脱离亚述王的手,又要因我自己和我仆人大卫的缘故保护这城。’”

现代译王下20:6 我要使你多活十五年,要拯救你和耶路撒冷城脱离亚述皇帝的手。我要为自己的缘故,和我仆人大卫的缘故,保卫这城。」

当代译王下20:6 为了我自己和我仆人大卫的缘故,我要加添他十五年的寿命,又要救他和这城脱离亚述人的手。’”

思高本王下20:6 我要在你的寿数上多加十五年,且由亚述王手中拯救你和这座城; 为了我自己和我的仆人达味,我必要保护这座城。」

文理本王下20:6 我必增尔寿十五年、且救尔与此城、脱于亚述王手、亦为己及我仆大卫故、扞卫此城、

修订本王下20:6 我必加添你十五年的寿数,并且我要救你和这城脱离亚述王的手。我为自己和我仆人大卫的缘故,必保护这城。'"

KJV 英王下20:6 And I will add unto thy days fifteen years; and I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria; and I will defend this city for mine own sake, and for my servant David's sake.

NIV 英王下20:6 I will add fifteen years to your life. And I will deliver you and this city from the hand of the king of Assyria. I will defend this city for my sake and for the sake of my servant David.'"

和合本王下20:7以赛亚说:“当取一块无花果饼来。”人就取了来,贴在疮上,王便痊愈了。

拼音版王下20:7 Yǐsaìyà shuō, dāng qǔ yī kuaì wúhuāguǒ bǐng lái. rén jiù qǔ le lái, tiē zaì chuāng shàng, wáng biàn quányù le.

吕振中王下20:7 以赛亚说∶「取一块无花果饼来」;人就取了来,贴在疮上,王就复了元。」

新译本王下20:7 以赛亚说:“取一片无花果饼来。”他们就取了来,把它贴在疮上。希西家就痊愈了。

现代译王下20:7 於是,以赛亚告诉王,要拿无花果膏涂在疮口上就会痊愈。

当代译王下20:7 於是,以赛亚吩咐希西家取一些无花果膏来敷在疮口上,他的病就好了。

思高本王下20:7 依撒意亚遂吩咐说: 「拿一块无花果饼来。」人就拿来,贴在疮口上;君王就好了。

文理本王下20:7 以赛亚曰、取一无花果饼至、遂取之、置于疮处、王即愈、

修订本王下20:7 以赛亚说:"取一块无花果饼来。"人就取了来,贴在疮上,王就痊愈了。

KJV 英王下20:7 And Isaiah said, Take a lump of figs. And they took and laid it on the boil, and he recovered.

NIV 英王下20:7 Then Isaiah said, "Prepare a poultice of figs." They did so and applied it to the boil, and he recovered.

和合本王下20:8希西家问以赛亚说:“耶和华必医治我,到第三日,我能上耶和华的殿,有什么兆头呢?”

拼音版王下20:8 Xīxījiā wèn Yǐsaìyà shuō, Yēhéhuá bì yīzhì wǒ, dào dì sān rì, wǒ néng shàng Yēhéhuá de diàn, yǒu shénme zhào tóu ne.

吕振中王下20:8 希西家问以赛亚说∶「永恒主必将我医好,第三天我就能上永恒主的殿∶有什么兆头呢?」

新译本王下20:8 希西家对以赛亚说:“有什么征兆告诉我耶和华必医治我,第三日我能上耶和华的殿呢?”

现代译王下20:8 希西家问:「有甚麽徵兆证明上主要医治我,而叁天后我就能上圣殿去呢?」

当代译王下20:8 希西家对以赛亚说:“有甚麽凭据可以证明我叁天之后会得到痊愈,可以到圣殿里去呢?”

思高本王下20:8 希则克雅 对依撒意亚说:「有什麽徵兆,上主要治好我,第叁天我就能上上主的殿? 」

文理本王下20:8 希西家谓以赛亚曰、耶和华愈我、越至三日、我登耶和华室、有何征乎、

修订本王下20:8 希西家对以赛亚说:"耶和华必医治我,到第三日我能上耶和华的殿,有什么预兆呢?"

KJV 英王下20:8 And Hezekiah said unto Isaiah, What shall be the sign that the LORD will heal me, and that I shall go up into the house of the LORD the third day?

NIV 英王下20:8 Hezekiah had asked Isaiah, "What will be the sign that the LORD will heal me and that I will go up to the temple of the LORD on the third day from now?"

和合本王下20:9以赛亚说:“耶和华必成就他所说的,这是他给你的兆头:你要日影向前进十度呢?是要往后退十度呢?”

拼音版王下20:9 Yǐsaìyà shuō, Yēhéhuá bì chéngjiù tā suǒ shuō de. zhè shì tā gei nǐde zhào tóu, nǐ yào rì yǐng xiàng qián jìn shí dù ne. shì yào wǎng hòu tuì shí dù ne.

吕振中王下20:9 以赛亚说∶「永恒主必成就他所说到的事;他所要给你的兆头是这样∶日影必向前进十步呢?或是要往后退十步呢?」

新译本王下20:9 以赛亚说:“这就是耶和华给你的征兆,显明耶和华必成全他应许的这事:你要日影向前进十级或是倒退十级呢?”

现代译王下20:9 以赛亚说:「上主要给你一个徵兆,证明他一定信守诺言。你要日影前进十步,还是倒退十步呢?」

当代译王下20:9 以赛亚回答说:“好,上帝要给你一个凭据,证明他是言出必行的:你喜欢日影前进十度还是退后十度呢?”

思高本王下20:9 依撒意亚回答说:「这就是上主给你的徵兆,上主必实践他所说的话: 你要日影向前进十度,还是要往後退十度?」

文理本王下20:9 以赛亚曰、耶和华必成所言、有其征焉、尔欲日影进十度乎、抑退十度乎、

修订本王下20:9 以赛亚说:"耶和华必成就他所说的这话。这是耶和华给你的预兆:你要日影向前进十度呢?或是要往后退十度呢?"

KJV 英王下20:9 And Isaiah said, This sign shalt thou have of the LORD, that the LORD will do the thing that he hath spoken: shall the shadow go forward ten degrees, or go back ten degrees?

NIV 英王下20:9 Isaiah answered, "This is the LORD'S sign to you that the LORD will do what he has promised: Shall the shadow go forward ten steps, or shall it go back ten steps?"

和合本王下20:10希西家回答说:“日影向前进十度容易;我要日影往后退十度。”

拼音版王下20:10 Xīxījiā huídá shuō, rì yǐng xiàng qián jìn shí dù róngyi, wǒ yào rì yǐng wǎng hòu tuì shí dù.

吕振中王下20:10 希西家说∶「日影向前斜照十步(或译∶日晷)比较容易;不,我要日影往后退十步。」

新译本王下20:10 希西家说:“日影延伸十级容易;不,我要日影倒后十级。”

现代译王下20:10 希西家说:「日影前进十步容易,我要它倒退十步!」

当代译王下20:10 希西家说:“日影前进十度并不难,还是让日影退后十度吧。”

思高本王下20:10 希则克雅答说:「日影向 前进十度太容易,我不要;我要日影倒退十度。」

文理本王下20:10 希西家曰、影进十度易、请使其退十度、

修订本王下20:10 希西家说:"日影向前进十度容易;不,让日影往后退十度吧。"

KJV 英王下20:10 And Hezekiah answered, It is a light thing for the shadow to go down ten degrees: nay, but let the shadow return backward ten degrees.

NIV 英王下20:10 "It is a simple matter for the shadow to go forward ten steps," said Hezekiah. "Rather, have it go back ten steps."

和合本王下20:11先知以赛亚求告耶和华,耶和华就使亚哈斯的日晷向前进的日影,往后退了十度。

拼音版王下20:11 Xiānzhī Yǐsaìyà qiúgào Yēhéhuá, Yēhéhuá jiù shǐ Yàhāsī de rì guǐ xiàng qián jìn de rì yǐng, wǎng hòu tuì le shí dù.

吕振中王下20:11 神言人以赛亚向永恒主呼求,永恒主就使台阶(或译∶日晷)上的日影、在亚哈斯台阶上所照下的、往后退了十步。

新译本王下20:11 以赛亚先知呼求耶和华,他就使日晷上的日影,就是在亚哈斯的日晷上已经下移的日影倒退了十级。

现代译王下20:11 以赛亚向上主祷告,上主就使亚哈斯王台阶上的日影倒退十步。

当代译王下20:11 以赛亚向上帝呼求,他就使在亚哈斯日晷仪的日影倒退十度。

思高本王下20:11 先知依撒意亚呼求上 主,上主就使射在阿哈次日晷上的日影倒退了十度。

文理本王下20:11 先知以赛亚吁耶和华、遂使亚哈斯日晷已进之影退十度、○

修订本王下20:11 以赛亚先知求告耶和华,耶和华就使亚哈斯日晷上照下来的日影,往后退了十度。

KJV 英王下20:11 And Isaiah the prophet cried unto the LORD: and he brought the shadow ten degrees backward, by which it had gone down in the dial of Ahaz.

NIV 英王下20:11 Then the prophet Isaiah called upon the LORD, and the LORD made the shadow go back the ten steps it had gone down on the stairway of Ahaz.

和合本王下20:12那时,巴比伦王巴拉但的儿子比罗达巴拉但听见希西家病而痊愈,就送书信和礼物给他。

拼音版王下20:12 Nàshí, Bābǐlún wáng Bālā dàn de érzi bǐ luó dá Bālā dàn tīngjian Xīxījiā bìng ér quányù, jiù sòng shūxìn hé lǐwù gei tā.

吕振中王下20:12 那时巴比伦王巴拉但的儿子比罗达巴拉但听见希西家病了,就给希西家送文书,也送了礼物。

新译本王下20:12 那时,巴比伦王巴拉但的儿子比罗达.巴拉但送信和礼物给希西家,因为他听见希西家病了。

现代译王下20:12 这时候,巴拉但的儿子巴比伦王米罗达巴拉但听见希西家王病了,特地送来一封问候信和一件礼物。

当代译王下20:12 就在那时候巴比伦王巴拉但的儿子比罗达巴拉但因得闻希西家无恙的消息,就派人带了慰问信和礼物来。

思高本王下20:12 那时,巴比伦王巴 拉丹的儿子默洛达客捌拉丹派人来见希则克雅,呈上书信和礼物,因为他听 说希则克雅患病又好了。

文理本王下20:12 时、巴比伦王、巴拉但子比罗达巴拉但、闻希西家遘疾、致书馈礼、

修订本王下20:12 那时,巴拉但的儿子,巴比伦王米罗达.巴拉但听见希西家生病了,就送书信和礼物给他。

KJV 英王下20:12 At that time Berodachbaladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present unto Hezekiah: for he had heard that Hezekiah had been sick.

NIV 英王下20:12 At that time Merodach-Baladan son of Baladan king of Babylon sent Hezekiah letters and a gift, because he had heard of Hezekiah's illness.

和合本王下20:13希西家听从使者的话,就把他宝库的金子、银子、香料、贵重的膏油和他武库的一切军器,并他所有的财宝,都给他们看。他家中和他全国之内,希西家没有一样不给他们看的。

拼音版王下20:13 Xīxījiā tīng cóng shǐzhe de huà, jiù bǎ tā bǎo kù de jīnzi, yínzi, xiāngliào, guìzhòng de gāo yóu, hé tā wǔ kù de yīqiè jūn qì, bìng tā suǒyǒude cáibǎo, dōu gei tāmen kàn. tā jiā zhōng hé tā quán guó zhī neì, Xīxījiā méiyǒu yíyàng bù gei tāmen kàn de.

吕振中王下20:13 希西家喜欢(传统∶听从)他们,就将他所有的藏宝库、银子、金子、香料、珍贵的油、和他的军器厂、以及藏宝库里所有的一切东西、都给他们看;凡在他家中的、其实凡在他全国内的、希西家没有一样不给他们看的。

新译本王下20:13 希西家听了使者的话,随后把宝库内的一切银子、金子、香料、贵重的油和军器库,以及他宝库内一切所有的,都给他们看。无论是在他的宫中或是在全国各地的,希西家没有一样不给他们看的。

现代译王下20:13 希西家欢迎使节,并且向他们显露他的财富—金、银、香料、香水,和一切军备;他把全国各地的库藏和他所有的一切都让他们看了。

当代译王下20:13 希西家亲自迎接他们,又把自己的宝库、金银、香料、珍贵的膏油,军械库、宫内和境内所有的宝贝,尽都展示给他们看。

思高本王下20:13 希则克雅非常高兴,就叫使者参观自己的宝库 、金银、香料、珍膏和武器库,以及他府库内所有的财宝:凡他宫中和全国 内所有的,希则克雅没有一样不叫他们不看的。

文理本王下20:13 希西家听使者之言、以其府库之宝物、金银香品宝膏、与武库之器械、及所藏之宝物、悉示之、凡宫闱暨全国所有、无不示之、

修订本王下20:13 希西家听使者的话,就将自己一切宝库里的金子、银子、香料、贵重的膏油和他军械库里的兵器,以及他所有的财宝,都给他们看;在他家中和全国之内,希西家没有一样东西不给他们看的。

KJV 英王下20:13 And Hezekiah hearkened unto them, and shewed them all the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armour, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah shewed them not.

NIV 英王下20:13 Hezekiah received the messengers and showed them all that was in his storehouses--the silver, the gold, the spices and the fine oil--his armory and everything found among his treasures. There was nothing in his palace or in all his kingdom that Hezekiah did not show them.

和合本王下20:14于是,先知以赛亚来见希西家王,问他说:“这些人说什么?他们从哪里来见你?”希西家说:“他们从远方的巴比伦来。”

拼音版王下20:14 Yúshì xiānzhī Yǐsaìyà lái jiàn Xīxījiā wáng, wèn tā shuō, zhèxie rén shuō shénme. tāmen cóng nǎli lái jiàn nǐ. Xīxījiā shuō, tāmen cóng yuǎnfāng de Bābǐlún lái.

吕振中王下20:14 于是神言人以赛亚来见希西家王,问他说∶「这些人说什么?他们从哪里来见你?」希西家说∶「他们是从远地、从巴比伦来的。」

新译本王下20:14 后来,以赛亚先知来到希西家王那里,对他说:“这些人说了些什么?他们是从哪里来见你的呢?”希西家说:“他们是从遥远的巴比伦来见我的。”

现代译王下20:14 於是先知以赛亚去见希西家王,问他:「这些人是从哪里来的?他们跟你说些甚麽话?」希西家回答:「他们是从一个遥远的国家巴比伦来的。」

当代译王下20:14 以赛亚来见希西家说:“这些人说了些甚麽话,他们是从哪里来的呢?”希西家回答说:“他们是从远方的巴比伦来的。”

思高本王下20:14 依撒意亚先知遂来见希 则克雅,对他说:「这些人说了什麽?他们是从什麽地方到你这里来的?」 希则克雅回答说:「他们是从远方,从巴比伦来的。」

文理本王下20:14 先知以赛亚诣希西家曰、斯人何言、奚自而来、希西家曰、来自远方、即巴比伦也、

修订本王下20:14 于是以赛亚先知到希西家王那里去,对他说:"这些人说了些什么?他们从哪里来见你?"希西家说:"他们从远方的巴比伦来。"

KJV 英王下20:14 Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him, What said these men? and from whence came they unto thee? And Hezekiah said, They are come from a far country, even from Babylon.

NIV 英王下20:14 Then Isaiah the prophet went to King Hezekiah and asked, "What did those men say, and where did they come from?" "From a distant land," Hezekiah replied. "They came from Babylon."

和合本王下20:15以赛亚说:“他们在你家里看见了什么?”希西家说:“凡我家中所有的,他们都看见了;我财宝中没有一样不给他们看的。”

拼音版王下20:15 Yǐsaìyà shuō, tāmen zaì nǐ jiā lǐ kànjian le shénme. Xīxījiā shuō, fán wǒ jiā zhōng suǒyǒude, tāmen dōu kànjian le. wǒ cáibǎo zhōng méiyǒu yíyàng bù gei tāmen kàn de.

吕振中王下20:15 以赛亚说∶「他们在你家里看见了什么?」希西家说∶「凡我家中所有的、他们都看见了;我的宝物中没有一样不给他们看的。」

新译本王下20:15 以赛亚说:“他们在你宫中看到了什么呢?”希西家说:“我宫中的一切,他们都看见了。在我宝库内的,我没有一样不给他们看的。”

现代译王下20:15 以赛亚问:「他们在王宫里看见了甚麽?」希西家回答:「他们甚麽都看见了;我把库藏的每一样东西都给他们看了。」

当代译王下20:15 “他们看过你宫里的甚麽吗?”希西家回答说:“他们甚麽都看见了。我把所有的珍藏都展示给他们看了。”

思高本王下20:15 先知又问说:「 他们在你宫中看见了什麽?」希则克雅回答说:「凡我宫中所有的,他们都 看了;凡我府库内所有的,没有一样我不叫他们不看的。」

文理本王下20:15 曰、彼于尔室、所见何物、希西家曰、凡我室中所有、彼悉观之、我之宝藏、无不示之、

修订本王下20:15 以赛亚说:"他们在你家里看见了什么?"希西家说:"凡我家中所有的,他们都看见了;我财宝中没有一样东西不给他们看的。"

KJV 英王下20:15 And he said, What have they seen in thine house? And Hezekiah answered, All the things that are in mine house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not shewed them.

NIV 英王下20:15 The prophet asked, "What did they see in your palace?" "They saw everything in my palace," Hezekiah said. "There is nothing among my treasures that I did not show them."

和合本王下20:16以赛亚对希西家说:“你要听耶和华的话:

拼音版王下20:16 Yǐsaìyà duì Xīxījiā shuō, nǐ yào tīng Yēhéhuá de huà,

吕振中王下20:16 以赛亚对希西家说∶「你要听永恒主的话。

新译本王下20:16 以赛亚对希西家说:“你要听耶和华的话:

现代译王下20:16 於是,以赛亚对王说:「上主这样说:

当代译王下20:16 於是以赛亚对希西家说:“听主所说的话:

思高本王下20:16 依撒意亚遂 对希则克雅说:「你听上主的话罢!

文理本王下20:16 以赛亚曰、其听耶和华言、

修订本王下20:16 以赛亚对希西家说:"你要听耶和华的话:

KJV 英王下20:16 And Isaiah said unto Hezekiah, Hear the word of the LORD.

NIV 英王下20:16 Then Isaiah said to Hezekiah, "Hear the word of the LORD:

和合本王下20:17日子必到,凡你家里所有的,并你列祖积蓄到如今的,都要被掳到巴比伦去,不留下一样。这是耶和华说的。

拼音版王下20:17 Rìzi bì dào, fán nǐ jiā lǐ suǒyǒude, bìng nǐ lièzǔ jīxù dào rújīn de, dōu yào beìlǔ dào Bābǐlún qù, bù liú xià yíyàng. zhè shì Yēhéhuá shuō de.

吕振中王下20:17 看吧,日子必到,凡你家中所有的、和你列祖所积聚到今日的、都必被带到巴比伦去,不留下一样;这是永恒主说的。

新译本王下20:17 ‘看哪,日子快到,那时你宫中的一切和你的祖先所积存直到今日的一切,都要被掠到巴比伦去,没有一样留下。’这是耶和华说的。

现代译王下20:17 『时候快到了,你王宫里的每一样东西,你祖宗留下来的每一样东西,都要给搬到巴比伦去,一件也不留下。

当代译王下20:17 将来这宫内的一切宝物,自你祖先以来,一直积存到现今的,都要一件不留地被带到巴比伦去。

思高本王下20:17 日子要到,凡你宫中所有的,及你 祖先直到今日所积蓄的,都要被带到巴比伦去,什麽也不会留下:上主说。

文理本王下20:17 其日将至、尔室中所有者、与尔列祖至今所积者、必迁至巴比伦、不遗一物、耶和华言之矣、

修订本王下20:17 耶和华说:'看哪,日子将到,凡你家里所有的,并你祖先积蓄到如今的一切,都要被掳到巴比伦去,不留下一样;

KJV 英王下20:17 Behold, the days come, that all that is in thine house, and that which thy fathers have laid up in store unto this day, shall be carried into Babylon: nothing shall be left, saith the LORD.

NIV 英王下20:17 The time will surely come when everything in your palace, and all that your fathers have stored up until this day, will be carried off to Babylon. Nothing will be left, says the LORD.

和合本王下20:18并且从你本身所生的众子,其中必有被掳去在巴比伦王宫里当太监的。”

拼音版王下20:18 Bìngqie cóng nǐ ben shēn suǒ shēng de zhòng zǐ, qízhōng bì yǒu beìlǔ qù zaì Bābǐlún wánggōng lǐ dāng taì jiān de.

吕振中王下20:18 并且从你本身出的、就是你所生的、子孙中、也必有人被拿去,在巴比伦王宫里当太监。」

新译本王下20:18 并且你的众子中,就是由你所出,你所生的,有一部分要被掳去。他们要在巴比伦王的王宫中当太监。”

现代译王下20:18 连你的后代也要被掳去,在巴比伦王宫里当太监,服侍他们的王。』」

当代译王下20:18 你后代之中,也会有人被掳到巴比伦去,在宫里作太监。”

思高本王下20:18 此外,由你所出,即你所生的子孙中也有一些要被掳去,在巴比伦王宫 内充当太监。

文理本王下20:18 尔所生诸子中、必有被虏、在巴比伦王宫为宦竖、

修订本王下20:18 从你本身所生的孩子,其中必有被掳到巴比伦王宫当太监的。'"

KJV 英王下20:18 And of thy sons that shall issue from thee, which thou shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.

NIV 英王下20:18 And some of your descendants, your own flesh and blood, that will be born to you, will be taken away, and they will become eunuchs in the palace of the king of Babylon."

和合本王下20:19希西家对以赛亚说:“你所说耶和华的话甚好!若在我的年日中,有太平和稳固的景况,岂不是好吗?”

拼音版王下20:19 Xīxījiā duì Yǐsaìyà shuō, nǐ suǒ shuō Yēhéhuá de huà shén hǎo. ruò zaì wǒde nián rì zhōng yǒu taìpíng hé wengù de jǐngkuàng, qǐbù shì hǎo ma.

吕振中王下20:19 希西家对以赛亚说∶「你所说永恒主的话很好阿。」他心里说∶「这岂不是说至少在我活着的日子有太平稳固的景况么?」

新译本王下20:19 希西家对以赛亚说:“你所说耶和华的话很好。”他心里说:“在我的日子有和平和安全不是很好吗?”

现代译王下20:19 希西家以为这信息是指在他有生之日,他得以享受和平安全,所以他回答:「你所宣布从上主来的信息很好。」

当代译王下20:19 希西家对以赛亚说:“主所说的话都是好的。”其实他心里在想,只要在他有生之年得享太平便够了。

思高本王下20:19 希则克雅对依撒意亚说:「你所说的上主的话是合理的! 」继而说:「惟愿我有生之日有平安,有安全!」

文理本王下20:19 希西家谓以赛亚曰、尔所传耶和华之言善矣、又曰、若我尚存之日、得其绥安稳固、岂非善乎、

修订本王下20:19 希西家对以赛亚说:"你所说耶和华的话甚好。"因为他想:"在我有生之年岂不是有太平和安稳吗?"

KJV 英王下20:19 Then said Hezekiah unto Isaiah, Good is the word of the LORD which thou hast spoken. And he said, Is it not good, if peace and truth be in my days?

NIV 英王下20:19 "The word of the LORD you have spoken is good," Hezekiah replied. For he thought, "Will there not be peace and security in my lifetime?"

和合本王下20:20希西家其余的事和他的勇力,他怎样挖池、挖沟、引水入城,都写在犹大列王记上。

拼音版王下20:20 Xīxījiā qíyú de shì hé tāde yǒng lì, tā zenyàng wā chí, wā gōu, yǐn shuǐ rù chéng, dōu xie zaì Yóudà liè wáng jì shàng.

吕振中王下20:20 希西家其余的事,他一切勇力的事迹、和他怎样造池造沟,引水入城,不是都写在犹大诸王记上么?

新译本王下20:20 希西家其余的事迹和他所有的英勇事迹,以及他做水池和引水道,把水引入城里的事,不是都写在犹大列王的年代志上吗?

现代译王下20:20 希西家王其他的事迹,他英勇的行为和他如何建造贮水池,挖掘沟渠,引水入城的事迹,一一记载在犹大列王史上。

当代译王下20:20 希西家其馀的功业,他怎样建造水池和沟道,把水引入城中,这一切都记在犹大诸王纪上。

思高本王下20:20 希则克雅其馀的事迹 ,他的英勇和他怎样凿池 沟,引水入城的事,都记载在犹大列王实录上。

文理本王下20:20 希西家其余事迹、与其勇力、以及凿池掘沟、引水入邑、俱载于犹大列王纪、

修订本王下20:20 希西家其余的事和他一切英勇的事迹,他怎样造池、挖沟、引水入城,不都写在《犹大列王记》上吗?

KJV 英王下20:20 And the rest of the acts of Hezekiah, and all his might, and how he made a pool, and a conduit, and brought water into the city, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?

NIV 英王下20:20 As for the other events of Hezekiah's reign, all his achievements and how he made the pool and the tunnel by which he brought water into the city, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah?

和合本王下20:21希西家与他列祖同睡。他儿子玛拿西接续他作王。

拼音版王下20:21 Xīxījiā yǔ tā lièzǔ tóng shuì. tā érzi Mǎnáxī jiēxù tā zuò wáng.

吕振中王下20:21 希西家跟他列祖一同长眠;他儿子玛拿西接替他作王。

新译本王下20:21 希西家和他的祖先一同长眠,他的儿子玛拿西就接续他作王。

现代译王下20:21 希西家死了;他的儿子玛拿西继承他作王。

当代译王下20:21 他死后,他的儿子玛拿西接续他作王。

思高本王下20:21 希则克雅与他的列祖同眠,他的儿子默纳舍继位为王。

文理本王下20:21 希西家与列祖偕眠、子玛拿西嗣位、

修订本王下20:21 希西家与他祖先同睡,他儿子玛拿西接续他作王。

KJV 英王下20:21 And Hezekiah slept with his fathers: and Manasseh his son reigned in his stead.

NIV 英王下20:21 Hezekiah rested with his fathers. And Manasseh his son succeeded him as king.

列王纪下第20章-灵修版圣经注释

列王纪下第二十章   第 20 章 

  王下 20:5-6> 神赐希西家延年的生命,今天人也可为自己求寿吗? 

  20:5-6 在犹大超过一百年(公元前 732-640 )的历史之中,希西家是惟一的对神忠心的君王;而他也取得极大的成就,因他的信心与祷告,神医治了他的疾病,并拯救耶路撒冷不至落入亚述人之手。即使你的信仰使你成为孤独的少数,你也能有所作为。如果你以诚实的信心与祷告向这位独一的真神祈求,就能改变情势。 

  王下 20:11> 古时日头停留,此次日影倒退,情况是…… 

  20:11 亚哈斯王所造的梯级是个日晷。埃及这时期的日晷有些是造成小型梯级的形状,可以观察日影在梯级上的移动。 

  王下 20:12-19> 希西家骄傲带来的祸患给我很多提醒…… 

  20:12-19 希西家本来是忠心良善的君王,但是先知以赛亚问他,巴比伦的使者来见他,他拿什么给他看的时候,他说:“凡我宫中所有的,他们都看见了。”历代志下 32 章 24 至 31 节记载希西家因他的富足成就和疾病得蒙医治感到骄傲,他不归荣耀与神,不认为是祂的赐福,反用来向外国使者炫耀。神帮助我们的时候,我们不应该向人夸示神所赐的福。胜利的见证很容易变成无谓的虚荣和自我恭维。 

  王下 20:14> 巴比伦是怎么崛起的?? 

  20:14 巴比伦城曾经背叛亚述国,在公元前 689 年被西拿基立王毁灭。这里所记的事可能发生于城毁以前不久。西拿基立死于公元前 681 年,儿子以撒哈顿即位,他愚昧地重建巴比伦城。这时亚述的君王软弱,使巴比伦有大好机会崛起壮大。当亚述大军出发远征、欺压别国时,巴比伦城就逐渐扩展而成为小国。几年后,巴比伦强大到再次背叛亚述,终于在公元前 612 年消灭了亚述,代之成为世界另一个强国。 

  王下 20:19> 希西家为何这样回答? 

  20:19 希西家说,以赛亚所预言的可怕灾祸,不在他的年日临到甚好。他这话似乎是自私、短视和骄傲的,但是,他知道犹大的罪终必要受神的处罚,所以神不在他活着的时候毁灭犹大,对此他感谢神。 

  王下 20:20> 希西家在解决耶路撒冷水源方面有哪些具体贡献? 

  20:20 这一节所说的挖地、挖沟,是指从耶路撒冷城外的基训泉,挖出一条通往城内西罗亚池子的地下水道,有 540 公尺长(参代下 32:30 )。它从耶路撒冷城外的水源通往城内安全的贮水池。有了这工程,就不怕亚述人切断城内的食水供应。
──列王纪下第20章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

列王纪下第20章-丁道尔圣经注释

列王纪下第二十章   iii. 希西家王朝的其他事迹(二十 1 ~ 21 ) 

  希西家王的叙事以他的病( 1 ~ 11 节)及巴比伦王比罗达巴遣使来访( 12 ~ 19 节,赛三十八~三十九亦采取同样顺序)二事为结束,最后以通常的结束公式告终( 20 ~ 21 节)。虽然以赛亚指出他的错误,但此叙事的重点则在于强调希西家蒙神恩典。这里记载有三个神谕( 1 、 4 ~ 6 、 16 ~ 18 节),有些解经家视之为来自三个独立传统的集合。请注意 1 ~ 8 节使用希西家( Hezekiah , h]izqiya{hu^ )一名,而 9 ~ 11 节却使用 Yehezekiah ( y#h]izqiya{hu^ )一名。不相信预言( 16 ~ 18 节)的解经家视此为“马后炮”( post-eventum ,主前 587 年以后),并企图找出由不同编者之手所产生出来的发展中神学 415 。然而,列王纪作者很可能根本便是在这段时间回想写成这些事件。 

  a. 希西家患病(二十 1 ~ 11 ) 

  参:以赛亚书三十八章;历代志下三十二 24 ~ 26 。 那时 \cs8 乃一般性用语,但因为有米罗达巴拉但的使者出现,则可能此事发生于他在主前七○二年被掳以前。作者将他的病与耶路撒冷围城相连( 6 节)。王“重病”( NEB )而且 病得要死 ,这与后来他藉象征得医治( 7 节)、即刻痊愈并无矛盾之处。有关神在疾病之时藉先知干预,请见:列王纪上十七 17 ~ 24 ;列王纪下四 22 起。有关 你当留遗命与你的家 的建议,参:撒母耳记下十七 23 。希伯来文 s]iwwa^ 意为“吩咐”,有些解经家将此处及列王纪下二 1 解释为“留下你最后遗命”( NEB 作“指示”),以后来的一个阿拉伯字 was]a{ 为基础。这可能意味着必须指定一位继承人。希西家得到十五年增加的寿命,可以训练与他共同执政的儿子玛拿西。 你必死 (典型的古代医疗诊断用语)的预言因为祷告而得改变(参:摩七 1 ~ 3 、 4 ~ 6 )。当时亚述及巴比伦也有这样的祷词:“求增加我的日子,延长我的年数。 416 ” 

  凭祂自己意旨行事,但这并不表示生病时不应当祷告,因为祷告及祂的回应均在祂的计划之中(参:王上二十一 29 ;结三十三 13 ~ 16 ;雅五 15 ~ 16 )。 

  3.  这节经文并非仅仅为了要强调希西家的敬虔,因为历代志下三十二 26 已提及他的流泪悔改。此处的祷告中,希西家说他 存完全的心,又作你眼中所看为善的 ,并且一直 按诚实行事 ( REB ),这乃是申命记中理想君王的表现。耶和华恩待那些忠心事奉祂的人(参:撒下二十二 21 )。 

  4.  先知刚离开王宫,神便差他回去。他对神的呼召立即顺从。 中院 ( MT 经文之读音 Q#re{ ; h]a{s]e{r “院”)位于王宫及圣殿之间(王上七 8 );然而 MT 作 Kethib (经文之写法)意为 中城 ( ha{~i^r ),可能便是 REB 的“要塞”。第 5 节的领袖(现中)或“君”( MT na{gi^d[ ,并非赛三十八 5 同一字)这一头衔乃希西家及大卫(王上一 35 )之间的共同处。因为神照祂的旨意预定万事(弗一 11 ),因此惟有祂可以说 我必医治你 (赛五十七 18 ;耶三十三 6 );祂有最终的医治权柄(出十五 26 ;参:徒九 34 )。对神有信心并不排除祂会使用够资格的医药或医生( 7 节)的可能性。 

  5 ~ 6.  第三日 (“后天”)暗指“很快”,而并非如复活(太十二 40 )一事中传统按字义的解释。第三天乃是一般接待客旅或探访的期限。此节强调去到神的殿献上感谢的重要性(参:路十七 14 、 16 ~ 17 )。 上到耶和华的殿 可能是为了感恩的目的(利十四 2 )。我们的生命乃在神的手中(诗三十一 15 ),当祂特别祝福时,才有可能延长生命。希西家得到“十五年”的加增;他死于约主前六八六年,由此应许可以得知耶路撒冷围城的时间。因此他的康复成为耶路撒冷康复的象征(一如 6 节所示)。有关神对祂的城市及王朝的眷顾(但并不表示它们乃不可侵犯的),请见:十九章 34 节。 为我仆人大卫的缘故 乃按当初的应许(撒下七 15 ~ 16 ),在圣经中常常重复出现,见:十九章 34 节;列王纪上十一 13 ;使徒行传二 30 。 

  7.  先知成为医治者乃是一个罕见的例子。 无花果膏 而非“无花果饼”( RSV ;“无花果膏药”, REB ),其使用已有先例,也是医学文献(拉斯珊拉五十五 28 ,五十六 33 )上的用字( d#b[elet[ )的影响,里面曾经记载过用葡萄膏药治愈一匹马的事例!以赛亚书(三十八章)记载希西家作了一首感谢诗(此处及代下三十二被省略)之后便得痊愈。其中的重要性可能表示他在先知的话尚未应验以前便已有相信的信心。 

  8 ~ 11.  医治的兆头。这个神迹兆头(代下三十二 24 )同时也是以赛亚书三十八 1 ~ 8 的一部分,不能够视为后来的先知“神话”。兆头乃是为了要证明先知的话,显示神在作工。按正常(“小事”, MT )而言影子是向前移的,因此向后移乃是违反自然的秩序,并使之快速前进更易显出其重要性及无可置疑性 417 。有解经家将“度”或级(新译)解释为“上院”或“日晷”。 

  上院(读为 `@liyat[ ,昆兰 1QIa a 及赛三十八 8 )可能是用来作观测天象以求指引之用。亚哈斯可能已将此风引进圣殿 418 。这个故事并非“显然是神话”( Jones )或是指一次日蚀。这种神迹现象亦出现于约书亚记十 12 ~ 14 。巴比伦(希罗多德 II.109 )及埃及的日晷( 11 节)乃是由阶梯或 楼梯 的影子(一如 NIV 、和合作“日晷”; MT ma`@lo^t{ ,见 IBD , p.1567 )由东向西的移动来看,可能在此是神迹式的光亮 419 。 

  b. 比罗达巴拉但的使者(二十 12 ~ 19 ) 

  12.  比罗达巴拉但 ( MT

  Berodach-baladan ,或作 Merodach-Baladan ,希伯来文的 b 及 m 乃常见的唇音转化)亦即 Marduk-apla-iddinna

  II ,于主前七二一至七一○年及七○三/二年的六个月中在迦勒底作巴比伦王。巴拉但的儿子很可能是个常见的巴比伦名字 Bel-iddin ( MT 重加母音符号为 be{l~@dan 与亚兰楔形文字碑文上的 bl ( ` ) dn 相符) 420 。差遣使者 送书信和礼物 到访乃是巴比伦常用的外交策略。这位使者到来时候可能是比罗达巴拉但在位的第二段时期(见上)。希西家“听了”使者( MT s%m' ),而以赛亚书三十九 2 的“欢喜”乃是按照希腊文及武加大译本“喜乐”( s*mh] )。 

  根据约瑟夫(《犹太古史》 x.2.2 ),这次到访的目的乃是要邀请希西家加入反亚述联盟,但在此并未强调此点。巴比伦已经向其宗主国亚述发出挑战,以赛亚却一向反对与当时任何的世界强国联盟。 

  13.  希西家并非“过份款待”;展示 宝库 中的财宝( NIV 作“库房”, REB 作“财宝”,希伯来文 be{t[

  n#k[ot[ ;只出现于此处及赛三十九 2 ;亚喀得文为 bi{t

  nakkama{ti )以加深未来联盟国使者之印象乃是常事。有关希西家的财富,请见:历代志下三十二 27 。该处的记载暗示这乃是于主前七○一年向西拿基立进贡以前的事(十八 15 ~ 16 )。 香料 及“芳香的膏油”( NEB 、和合作“贵重的膏油”)显示这些是与阿拉伯中部贸易而来的物品。 军器 可能是指黎巴嫩林宫中所罗门所储藏的国宝(参:王上十 16 ~ 17 )。 

  14 ~ 19.  以赛亚的回答。先知很有智慧地在传达审判的信息以前先确定所发生的事。由他的话可以清楚看到王宫的财富将会被掳到巴比伦,希西家的后裔( RSV 、和合作“众子”, 18 节)也不例外。多数的解经家均视此为后来加入的评语,因此并不看重巴比伦的野心已昭然若揭这一事实,但耶路撒冷若继续活在罪中会遭到撒玛利亚相同的命运,神不会行另一次特别的拯救。 

  耶和华的话甚好 ( 19 节)只是对神谕的礼貌回应。希西家自己的解释便是他的有生之年都会有平安及稳固。他可能是顺服接受神的话,而并非只是因为审判延后而大松一口气。神的话听在人的耳中,人根据自己的生活及态度而作出不同的解释。 

  c. 结束公式(二十 20 ~ 21 ) 

  这是历史的标准形式,以希西家筑隧道自基训泉(处女泉)引水至俄斐勒西边的上池( Birket Silwan )及耶路撒冷的旧(下)池为例(参:赛二十二 11 )。这个水沟于一八八○年被发现,深六四三公尺,长达三三二公尺,甚至在被围城时均可以使守城者自保护城墙内得水。主前第八世纪早期的一段以草写希伯来文书写的篆文详细记载其工程: 

  “当(隧道)将打通时,(凿石匠们挥动他们的)斧头,他们面对面的工作,当时仅余三寸便可打通,(他们听见)一个人向他同伴说话的声音,因为右边有一个裂缝(?)……当隧道终于打通时,凿石匠用斧头彼此相砍。接着便将一千二百肘泉水引至池中,岩石的高度比凿石匠高出一百肘。 421 ” 

  历代志下三十二 30 其余的细节(西拉赫四十八 17 )可能将隧道与沟渠混淆,那沟渠是沿着山丘较低的表面筑成,有水闸以浇灌下面的王宫庭园,可能是亚哈斯的工程(十八 17 ) 422 。 

  21.  希西家被埋葬于大卫子孙的高陵上(代下三十二 33 )。这是因为城北王室铁器时代的陵寝已满,后来再也没有犹大君王被葬在那块由岩石凿出来的坟墓中 423 。有关 玛拿西 ,请见:二十一章 1 ~ 17 节。 

  415 R. E. Clements ,上引书, 277 ~ 297 页; P.

  Ackroyd, 'Interpretation of the Babylonian Exile; a study of 2 Kings 20, Isaiah

  38-39', Scottish Journal of Theology 27 ., 1974, pp. 329 ~ 352. 

  416 D. J. Wiseman 取材于 B. Plamer ,上引书, 40 页。 

  417 参: B. Ramm, The Christian View of Science

  and Scripture ( London: Paternoster Press, 1955 ) , pp. 110 ~ 112. 

  418 S. Iwry ,

  'The Qumran Isaiah and the end of the Dial of Ahaz', BASOR 147, 1957,

  pp. 27 ~ 33. 

  419 B. Ramm ,上引书。 

  420 A . R. Millard, 'Baladan, the Father of

  Merodach-Baladan', TynB 22, 1971, pp. 125 ~ 126. 

  421 有关此段经文,参: DOTT , p.210; ANET , p. 321 。摹写可见: IBD , pp. 1452 ~ 1453 ;有关隧道(高度由 1 ~ 3.5 哩不等,宽度约为 60 公分)亦请见: ANEP ,注 275 、 744 。 

  422 Y. Shiloh, 'City of David , Excavations 1978', BA 42, 1979,

  p. 168. 

  423 A . Kloner, 'The Cave of the Kings', Levant 18, 1986, p. 129 。他认为这些坟陵位于大马色门以北(现代的 St Etienne ),由其精美的刻工可以判断那是属于铁器时代晚期。
──列王纪下第20章《丁道尔圣经注释》 

……圣经注释本章结束

列王纪下第20章-列王纪下第20章-新旧约圣经辅读注释

列王纪下第二十章   蒙福与招祸(二十 1 ~ 21 ) 

  同一件事可以带来两种不同的结果,一是蒙福,一是招祸。 

  .病得治的福气( 1 ~ 11 )。希西家患的是毒疮病( 7 ),神打发以赛亚预言他必死。但希西家的祷告( 2 ~ 3 )却带来扭转乾坤之力量。他的祷告真挚感人,他的眼泪涌自肺腑。甚至神也因此而受感动,倘若神不受感动,反使人感到奇怪。读者们,你曾否这样在神面前恳切呼求呢?若没有,又怎能说神不听祷告呢? 

  希西家所得的,是即时的答允,不单病得医治,更蒙神增添十五年的寿数,又获神应许得脱亚述王的侵扰( 6 )。因此,这事必然发生于亚述王围攻耶路撒冷的时间。希西家可谓因一祸而得三福,神对人的厚赐,也常常是这样的。 

  .病得治而惹祸( 12 ~ 21 )。希西家蒙神医治,也藉神铲除亚述的大军,其名声不由得暴然升起,使远方的巴比伦王比罗达.巴拉但( Merodach-baladan )千里迢迢派出代表团前来祝贺;另一内因,相信是要与希西家结盟,共抗亚述。但希西家在这次试验中失败了,他没有再全心全意地信靠神,反而趋向世上的武力(参代下三十二 31 )。 

  希西家的二十九年治国生涯中,为专一敬拜耶和华一事付上极大的力量,使之再一次复兴,此事被历代志下详尽的记录下来。他却因一次的失败,而招致亡国之祸,可见这事件的严重性。我们的生命是一个完整的阶段,大半生的忠心跟随,不能相抵一时间的偏离,深愿我们的一生,坚持对神的仰赖与热爱,不要让任何微细的罪绊倒我们,致失去神所赐的福气,让我们思想希西家末了的一句话( 19 ),这句话在你平日的祈求中是否经常出现呢? 

  思想  人因软弱而尝受刑罚,是神的不义么?人为自己的行为当承担那些责任呢?
──列王纪下第20章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

列王纪下第20章-圣经串珠版注释

列王纪下简介   列王纪下 第二十章 注释 

  20:1-11 希西家病危蒙神医治 

  此事大概发生於西拿基立攻打耶路撒冷(主前七○一年)之前(见本 

  章 6注)。 

        当时希西家在病危中衰求神医治他。神应允他的祷告,并 

  答允保守耶路撒冷不致被亚述攻陷。 

  3     「存完全的心」:指「尽心」。 

  「诚实」:即「忠诚」。 

  4     

        「中院」:大概是指王宫的院子。 

  6     

        希西家死於主前六八七年,按照本段所说的十五年计算,他的 

        疾病应发生於主前七○二年左右。 

  8-11 

  神使日影倒退十度(原文作十级),以证实 必使希西家康复。 

  很多学者根据代下 32:31的「国中所见的奇事」,认为日影退後的现 

  象只限於犹大地,并没有改变整个地球转移的进度。 

  8     

        「兆头」:原文与王下19:29的「证据」为同一字。 

  11    「日晷」:原文作「梯级」。 

        当时日规的设计是一东西走向的台阶,两端有两道倾斜四十五 

        的十级石阶,而石级前又有两道石墙。时问是以墙影在石级上 

        的进度计算。十级就正好是半天。 

  21:12-19 希西家向巴比伦王展示宝物 

  先知预言犹大必被掳去。这事大约发生於主前七○五年,当时亚述王 

  撒珥根刚去世,巴比伦王比罗达巴拉但(即赛 39:1

        的米罗达巴拉但) 

  背叛亚述,并派使者去见希西家;除了探望他的病之外,并希望与他 

  结盟,共同对付亚述。希西家接见巴比伦王的使者,可能显示他对巴 

  比伦的联盟有兴趣。同时希西家向使者展示国中一切的宝物,这大概 

  是出於他的骄傲(见代下 32:25,

        31),因此先知向他告犹大将来被掳 

  的收场。 

  12    有古卷并无「而痊愈」的字眼。 

  19    

        「若在我的年日中」一句之前,原文有「因为他(心里)想。 

        」希西家在生时神并没有施行刑罚,因为他及时悔改。 

  (见代下32:26) 

  20:20-21 希西家寿终,他儿子玛拿西继位 

  20    

        「挖池、挖沟、引水入城」:是为了保障耶路撒冷城的食水供 

        应。当时城内的水主要来自基训的水泉,但希西家面临亚述军 

        的围攻时,把汲沦溪一带的水源塞住(见代下32:2-4, 30),另 

        挖了地下通道,使基训的水改道入城内的「西罗亚池」。 

  (尼3:15) 

  思想问题(第廿章) 

  1 试想像希西家从患病将死、痊愈、接见巴比伦使者,以至和以赛 

  亚谈话时,他的情绪如何变动。 

  你有否注意自己在不同情形之下的心理反应? 

  怎样才能让圣灵完全管理你的生命和性格? 

  2 为什麽希西家向巴比伦使者展示财富会引起这样严重的後果? 

  我们领受了神的赐福之後,应有什麽表现? 

……圣经注释本章结束

列王纪下第20章-启导本圣经注释

列王纪下

列王纪下第二十章

20:1 希西家患病大概正是亚述王西拿基立攻击犹大地的时候(比较20:6),也就是他在位第十四年(18:13)。神听了祷告,增加了他十五年的寿命。他在位共廿九年(18:2)。

本章1-19节也见《以赛亚书》38:1-8;39:1-8。看18:1注。

20:10 古时近东有一种计时的“日晷”,有似小型的台阶。“亚哈斯的日晷”可能属这一种,建在王宫外院,面西而造。太阳下山,日影拉长,阶台上的影子会向上移,这就叫做日影“向前进”。有的译本据此将11节译为:“先知以赛亚求告耶和华,耶和华就使亚哈斯台阶上前进的日影往后退了十级”。

太阳西沉,日影一定延长,这是自然规律。希西家所要的兆头是要日影违反自然的规律,反向后退。何以能做到?因圣经未详述其事,故解经家作有不少解释,且无一致看法。此事明显为一局部性现象,只囿于犹大一地(参代下32:31“国中所现的奇事”)。神掌管宇宙万物,藉此现象显明祂乃生命的主,无所不能,无所不在。

20:12 比罗达巴拉但即《以赛亚书》39:1的“米罗达巴拉但”,为历史上著名的巴比伦王玛尔杜克阿波伊但拿(Marduk-aplaiddina),曾两任巴比伦王(主前722-710年,703-702年)。此时巴比伦尚在亚述帝国辖下,主前702年后,逃往米所波大米的以拦,继续反抗亚述。遣使来见希西家王大概希望和犹大国建立反亚述联盟,其时当在主前703年。

20:13 希西家王在来使面前炫耀财富和武备,把神所赐当作自己的荣耀(代下32:27-29),因此受到神的斥责(17-18节)。

20:17 一百年后,尼布甲尼撒二世在巴比伦登位,以赛亚所说预言完全应验(耶27:21-22;52:17)。

20:20 希西家备战,抵御亚述王西拿基立的进攻,下令建造一条水道,从基训泉引水经地底入耶路撒冷城。为造此水道,得开山凿石。水道阔约3公尺,长542公尺,高自4至15公尺不等,出口在旧城东南角,为日后著名的西罗亚池的所在(约9:7)。据历史记载,这项“挖池、挖沟、引水入城”的工程,是从两头同时开始,全用人工,然后在地底合拢。考古学家到十九世纪始发现此水道。

……圣经注释本章结束

列王纪下第20章-马唐纳圣经注释

列王纪下 注释   6.希西家得病与康复(二O1~11)

  二O1~7 一般相信,本章记载的事情发生在较早前,可能在第十八章开始、西拿基立第一次攻击耶路撒冷的时候(参看第6节)。那时希西家正病重,以赛亚叫他留遗命与家人,因为他快要死了。希西家祷告求康复,神额外给他十五年的寿命。

  韦甘比这样评论:“假如神告诉我只有十五年可活,我会在余下的生命里做什么?希西家怎样利用这十五年?圣经没有记载,因为圣经所记他任内最后的事情,是西拿基立的军队被消灭。这发生在主前七O一年,应该在他生病后一年之内。有人说神延长希西家寿命的一个原因,是他那时还没有子嗣(列王纪下二十一章1节说玛拿西登基的时候只有十二岁)。不过,玛拿西可能与他父亲一同当政十年,否则从被掳巴比伦的确切日子往上推溯,他作王五十五年的年日,便无法在犹大的历史中计算得到。”

  在犹大超过一百年的历史之中,希西家是惟一的对神忠心的君王;而他也取得极大的成就,因他的信心与祷告,神医治了他的疾病,并拯救耶路撒冷不至落入亚述人之手。

  二O8~11 作为希西家可得痊愈,并上圣殿敬拜的兆头,神叫亚哈斯的日晷(新美国标准本作“台阶”)上的日影后退十度。(按时序来说,第7节应该发生在第8至11节之后。)

  从历代志下三十二章31节,我们知道这是一件超自然的奇事,消息远传至巴比伦。巴比伦人敬拜天象,他们必定注意到一些不寻常的情况。消息很快传到他们耳中,知道这是神为希西家所行的大神迹。

  7.希西家愚昧的骄傲(二O12~18)

  二O12~18 巴比伦王……比罗达巴拉但派人祝贺希西家痊愈。他真正的目的无疑是加强与犹大的联系,对抗亚述。希西家愚昧地将自己所有的财宝都给巴比伦的使者看。(从历代志下三十二章31节,我们知道神借着这个情况试验他,好知道他心里所存的是什么。答案是:骄傲!)以赛亚为此责备他,并预言犹大将被掳到巴比伦,他众子中必有人作巴比伦王宫中的大监(新美国标准本作“官员”)。这些财物被掳到巴比伦之前,大部分先送到亚述,作为希西家病愈不久,亚述军攻打巴勒斯坦时,希西家给西拿基立的贡物(一八13~16)。

  二O19 希西家听从神的定旨,并承认神的宽大仁慈。因为他说:“有何不可?假如在我的年日有太平稳固的情况,不是很好吗?”他这话显示他是自私、短视和骄傲的,但是,他知道犹大的罪终必要受神的处罚,所以神不在他活着的时候毁灭犹大,对此他感谢神。

  二O20~21 希西家挖了一个池和一条沟,让水可以从耶路撒冷城外的井中引进来。这个隐蔽的水源在城被围时极为珍贵。现在我们仍然可以从基训河,通过希西家的引水道去到西罗亚池。

……圣经注释本章结束

列王纪下第20章-21世纪圣经注释

列王纪下   注释 

  二十 1-11 患病与痊愈 

  希西家患病的日期(「那时 …… 」, 1 节)暗晦不明,只暗示那是接近西拿基立进侵犹大的日子。但第 6 节提供了一个较清晰的年期:从所应许的 15 年的寿数,可算出那是希西家执政 29 年的第十四年(十八 2 ),也即是西拿基立犯境的那年(十八 13 );而应许耶城得救,则指向第十九章的事件之前,而不是之后的一段时间。总而言之,这数章的事件并不是按年序来记录的。原因可能是这件事和接着的那件事( 12-19 节),显出希西家较不利的一个形象。这些事件刻意跟其它事件划分开来,是为了给十八至十九章的图画提供一个对照。作者在此处叙述这些事,而不在更早的时候,是因为它们跨向玛拿西的统治及其后果。 

  希西家在位第十四年时,只是 39 岁(十八 2 ),一个不治之病对他来说,必定是很可怕的打击(二十 1 )。但他对此事的响应,并不如在亚述压境时之响应一样,反映出他的虔敬。在十九章 15 至 19 节,他的祷告肯定了神的主权,并以神的荣耀为念,但在这里,他却诉诸自己的忠心( 3 节)。神怜悯他,并派以赛亚来,向他叙述医治和拯救的应许,但那是神「为自己和我仆人戴维的缘故」( 6 节;留意这节与十九 34 相似之处),而不是为了希西家的虔敬忠诚。先知这样发出预言,是为了更正希西家的态度。神先前提及戴维是希西家的先祖( 5 节),也是为了提醒他有关他在神所应许之国中的位置。 

  用无花果饼来医治皮肤病( 7 节)是古代「民间治疗」中常用的方法。因此,希西家若没有尝试这种疗法,是颇为奇怪的。也许我们应假设他已尝试这样做,只是没有疗效,直至以赛亚传达了神医治的应许,这才奏效。 

  希西家要求一个兆头一事,与他先前满有信心的形象相比之下,又给他打了一个折扣。 3 日内痊愈已是一个神迹,足证神会赐他 15 年的寿数。但希西家要求一个神迹来肯定这个神迹!随后那神迹之本质很难明白,因为让日头投射之仪器的结构并不清晰。修订标准译本(及和合本)提到「亚哈斯的日晷」( 11 节),假设在一种定时器上,日影向后退了 10 度。然而,圣经所指的,也可能是阶梯上的 10 步(新国际译本、新英语译本)。既有选择,希西家便在先知提出的两个神迹中,选了较明显的一个( 9-10 节),并且得到应验( 11 节)。学者尝试猜想这神迹怎样达成,但并没有一个满意的答案。 

  二十 12-19 从米罗达巴拉旦来的使节 

  米罗达巴拉但〔在巴比伦文献中称为玛尔杜克押拿伊典那( Marduk-aplaiddina )〕在主前 721 至 709 年间独立地统治巴比伦。其后他被撒珥根放逐,但在主前 705 年撒珥根逝世时,他又再努力争取巴比伦之独立。在主前 703 至 702 年,他复辟了一段短时间,但最后给西拿基立驱逐出境,逃至西南面的以拦。遣使往见希西家,无疑是他寻求西方联盟去推翻亚述辖制之计划的一部分。这次来访与米罗达巴拉但在主前 703 至 702 年短暂复兴的背景很吻合。这次访问的原因既是为了希西家的病( 12 节),可见希西家的病持续了一至两年。事件或许真是这样发生的。然而,以赛亚书三十九章 1 节有关这事的记载,指这次出使是在希西家痊愈之后,即主前 701 年或之后不久(参上文 1-11 节之注释)。虽然米罗达巴拉但当时正在流亡,但可以想象,他仍在尝试于幕后加以影响。按现有的证据,这年份上的问题并不能解决。 

  希西家愿意给使节参观他的国库和军器( 13 节),表示他乐于与米罗达巴拉但结盟。由于以赛亚强烈反对与外邦结盟(参赛三十 1-5 ,三十一 1-3 ),所以他一直都大力指斥这种做法( 16-18 节)。他预示了巴比伦与犹大为敌,把犹大的财宝和人民掳去的那日子。希西家的响应显出了他自我中心和不肯悔改的态度。他因以赛亚谈到灾难要在他后裔的时候来临,而不是在他任内出现而感到安心。他假设「在我的年日中,有太平和稳固的境况」,反映他对此次联盟感到满意。 

  本章因而以一个极大的悲剧来结束:犹大国最伟大的改革者,得到有关国度衰落和被掳的警告,而此处并没有悔改可扭转此事的希望。 

  二十 20-21 结语 

……圣经注释本章结束

列王纪下第20章-丰盛的生命研读版注释

列王纪下  20:1  

  你必死:参

  赛38:1注。 

  20:5  

  听见了你的祷告……我

  必医治你:参

  赛38:5注。 

  20:11  

  使……日

  影,往后退了十度:参

  赛38:8注。 

  20:17  

  被掳到巴比伦去:以

  赛亚关于犹大将被掳到巴比伦的这段预言在115年后应验了。那

  时巴比伦王尼布甲尼撒摧毁了耶路撒冷,掠夺了国中和殿中的所有宝物,将犹大的民掳至他的

……圣经注释本章结束

抱歉,本章没有注释

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   列王纪下   巴比伦   耶和华   日影   先知   犹大   耶路撒冷   译本   日晷   大卫   亚述   巴拉   他说   修订本   文理   注释   圣经   王宫   使者   二十   见了   当代   我要   十五年   自己的   儿子   无花果   音版   这是   兆头   摩斯
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释