福音家园
阅读导航

列王纪下第11章多译本对照查经

《列王纪下》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
跳转至:

和合本王下11:1亚哈谢的母亲亚她利雅见她儿子死了,就起来剿灭王室。

拼音版王下11:1 Yà hā xiè de mǔqin Yàtālìyǎ jiàn tā érzi sǐ le, jiù qǐlai jiǎo miè wáng shì.

吕振中王下11:1 亚哈谢的母亲亚他利雅见她儿子死了,就起来杀灭王室所有的后裔。

新译本王下11:1 亚哈谢的母亲亚他利雅看见自己的儿子死了,就起来消灭王室所有的后裔。

现代译王下11:1 亚哈谢王的母亲亚她利雅一听说儿子被杀,就下令处死犹大王室全族。

当代译王下11:1 亚哈谢的母亲亚她利雅见她的儿子死了,就大杀王裔,

思高本王下11:1 阿哈齐雅的母亲阿塔里雅见自己的儿子已死,便起来消灭王室所有的後裔。

文理本王下11:1 亚哈谢母亚他利雅见子已死、起而歼灭王室、

修订本王下11:1 亚哈谢的母亲亚她利雅见她儿子死了,就起来剿灭王室所有的后裔。

KJV 英王下11:1 And when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal.

NIV 英王下11:1 When Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she proceeded to destroy the whole royal family.

和合本王下11:2但约兰王的女儿、亚哈谢的妹子约示巴,将亚哈谢的儿子约阿施从那被杀的王子中偷出来,把他和他的乳母都藏在卧房里,躲避亚她利雅,免得被杀。

拼音版王下11:2 Dàn Yuēlán wáng de nǚér, yà hā xiè de meìzi yuē Shìbā, jiāng yà hā xiè de érzi yuē a shī cóng nà beì shā de wáng zǐ zhōng tōu chūlai, bǎ tā hé tāde rǔmǔ dōu cáng zaì wòfáng lǐ, duǒbì Yàtālìyǎ, miǎndé beì shā.

吕振中王下11:2 但是约兰王的女儿亚哈谢的妹妹约示巴却将亚哈谢的儿子约阿施、从那些将要被杀死的王子中偷出来,把他和他乳母都放在贮藏床铺的内屋里。人将他藏起来、以躲避亚他利雅,他就没有被杀死。

新译本王下11:2 但约兰王的女儿,亚哈谢的妹妹约示巴,把亚哈谢的儿子约阿施从正要被杀的王子中偷了出来,把他和他的乳母藏在卧室里面;他们把他收藏起来,躲避亚他利雅,免得他被杀死。

现代译王下11:2 只有亚哈谢的儿子约阿施逃脱。他几乎跟别人一样也被杀害,但他的姑母约示芭救了他;约示芭是约兰王的女儿,亚哈谢同父异母的妹妹。她把约阿施和他的奶妈藏在圣殿里的一间寝室,躲避亚她利雅,因此约阿施没有被杀。

当代译王下11:2 先王约兰的女儿,也就是亚哈谢的妹妹约示巴,把亚哈谢的一个儿子约阿施偷了出来,把他和乳母都匿藏在自己的寝室里,约阿施才不致被害。

思高本王下11:2 但约兰王的女儿,阿哈齐雅的姊姊约舍巴,将阿哈齐雅的儿子约阿士,从被杀的王太子中偷了出来,把他和他的奶妈安置在寝室内,藏了起来,没有让阿塔里雅看见:这样 没有被杀。

文理本王下11:2 约兰王女、亚哈谢妹约示巴于见杀之王子中、窃亚哈谢子约阿施出、与其乳媪、藏于寝室、以避亚他利雅、免其被杀、

修订本王下11:2 但约兰王的女儿,亚哈谢的妹妹约示巴,将亚哈谢的儿子约阿施从被杀的王子中偷出来,把他和他的奶妈藏在卧房里,躲避了亚她利雅,没有被杀。

KJV 英王下11:2 But Jehosheba, the daughter of king Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah, and stole him from among the king's sons which were slain; and they hid him, even him and his nurse, in the bedchamber from Athaliah, so that he was not slain.

NIV 英王下11:2 But Jehosheba, the daughter of King Jehoram and sister of Ahaziah, took Joash son of Ahaziah and stole him away from among the royal princes, who were about to be murdered. She put him and his nurse in a bedroom to hide him from Athaliah; so he was not killed.

和合本王下11:3约阿施和他的乳母藏在耶和华的殿里六年,亚她利雅篡了国位。

拼音版王下11:3 Yuē a shī hé tāde rǔmǔ cáng zaì Yēhéhuá de diàn lǐ liù nián. Yàtālìyǎ cuàn le guó wèi.

吕振中王下11:3 约阿施跟乳母一起在永恒主殿里、藏匿了六年;亚他利作王来管理犹大地。

新译本王下11:3 约阿施和他的乳母在耶和华的殿中躲藏了六年;亚他利雅却作王统治那地。

现代译王下11:3 亚她利雅以母后身份统治时期,约示芭照顾这孩子六年,一直把他藏在圣殿里。

当代译王下11:3 约阿施和乳母在圣殿里匿藏了六年,当时是亚她利雅当政。

思高本王下11:3 约阿士和他的奶妈,在上主的殿内隐藏了六年,当时由阿塔里雅主持国政。

文理本王下11:3 约阿施与其乳媪、偕匿于耶和华室、历有六年、亚他利雅治理斯土、○

修订本王下11:3 亚她利雅治理这地的时候,约阿施和他的奶妈在耶和华的殿里藏了六年。

KJV 英王下11:3 And he was with her hid in the house of the LORD six years. And Athaliah did reign over the land.

NIV 英王下11:3 He remained hidden with his nurse at the temple of the LORD for six years while Athaliah ruled the land.

和合本王下11:4第七年,耶何耶大打发人叫迦利人(或作“亲兵”)和护卫兵的众百夫长来,领他们进了耶和华的殿,与他们立约,使他们在耶和华殿里起誓,又将王的儿子指给他们看,

拼音版王下11:4 Dì qī nián, Yéhéyédà dǎfa rén jiào jiā lì rén ( huò zuò qīn bīng ) hé hùwèi bīng de zhòng bǎifūzhǎng lái, lǐng tāmen jìn le Yēhéhuá de diàn, yǔ tāmen lì yuē, shǐ tāmen zaì Yēhéhuá diàn lǐ qǐshì, yòu jiāng wáng de érzi zhǐ gei tāmen kàn,

吕振中王下11:4 第七年耶何耶大打发人去把佣兵迦利人的百夫长、和卫兵的百夫长、带来,领他们进了永恒主的殿、到他那里,就对他们立约,叫他们在永恒主殿里起誓;然后将王的儿子指给他们看。

新译本王下11:4 在第七年,耶何耶大派人把迦利人和卫兵的众百夫长带来,领他们进入耶和华的殿中,和他们立约,使他们在耶和华的殿里起誓,然后把王子带出来和他们见面。

现代译王下11:4 到了第七年,耶何耶大祭司在圣殿召见负责王室警卫和护卫王宫的军官们,要他们发誓同意他的计划。他把亚哈谢王的儿子约阿施带到他们面前,

当代译王下11:4 第七年,耶何耶大祭司派人召了亲兵和卫兵的队长来到圣殿里,与他们立约,他们就在圣殿里起誓,耶何耶大又带他们晋见王子。

思高本王下11:4 第七年,约雅达派人将众百夫长,加黎人队长和卫队长召来,领进上主的殿,与他们立约,在上主殿内起誓,然後引君王的儿子出来与他们相见,

文理本王下11:4 越至七年、耶何耶大遣人召迦利族与卫士之百夫长、导入耶和华室、与之立约、使在耶和华室发誓、以王子示之、

修订本王下11:4 第七年,耶何耶大派人叫迦利人和护卫兵的众百夫长来,领他们进耶和华的殿,与他们立约,使他们在耶和华殿里起誓,又把王的儿子指给他们看,

KJV 英王下11:4 And the seventh year Jehoiada sent and fetched the rulers over hundreds, with the captains and the guard, and brought them to him into the house of the LORD, and made a covenant with them, and took an oath of them in the house of the LORD, and shewed them the king's son.

NIV 英王下11:4 In the seventh year Jehoiada sent for the commanders of units of a hundred, the Carites and the guards and had them brought to him at the temple of the LORD. He made a covenant with them and put them under oath at the temple of the LORD. Then he showed them the king's son.

和合本王下11:5吩咐他们说:“你们当这样行:凡安息日进班的三分之一要看守王宫;

拼音版王下11:5 Fēnfu tāmen shuō, nǐmen dāng zhèyàng xíng, fán ānxīrì jìn bān de sān fēn...zhīyī yào kānshǒu wánggōng,

吕振中王下11:5 又吩咐他们说∶「你们要这样行∶你们中间安息日上班的、三分之一要看守王宫;

新译本王下11:5 他又吩咐他们说:“你们要这样作:你们在安息日值班的,三分之一要守卫王宫;

现代译王下11:5 并命令他们说:「安息日,你们值班的时候,叁分之一的人要看守王宫,

当代译王下11:5 耶何耶大又嘱咐他们说:“你们要这样做:在安息日值班的叁分之一人要守卫着王宫,

思高本王下11:5 同时吩咐他们说:「你们应这样行事,在安息日进宫值班的叁分之一,要照例守卫王宫,

文理本王下11:5 命之曰、尔当如是而行、凡安息日入值者、三分之一宜守王宫、

修订本王下11:5 吩咐他们说:"你们要这样做:你们当中在安息日值班的,三分之一要把守王宫,

KJV 英王下11:5 And he commanded them, saying, This is the thing that ye shall do; A third part of you that enter in on the sabbath shall even be keepers of the watch of the king's house;

NIV 英王下11:5 He commanded them, saying, "This is what you are to do: You who are in the three companies that are going on duty on the Sabbath--a third of you guarding the royal palace,

和合本王下11:6三分之一要在苏珥门;三分之一要在护卫兵院的后门。这样把守王宫,拦阻闲人。

拼音版王下11:6 Sān fēn...zhīyī yào zaì Sūer mén, sān fēn...zhīyī yào zaì hùwèi bīng yuàn de hòu mén. zhèyàng bǎshǒu wánggōng, lánzǔ xián rén.

吕振中王下11:6 三分之一要在苏珥门;三分之一要在卫兵院的后门;要互相替换地看守宫殿;

新译本王下11:6 三分之一要在苏珥门;三分之一要在卫兵院的后门;你们要轮班把守王宫。

现代译王下11:6 叁分之一的人要驻守在苏珥门,另叁分之一的人要跟其馀的守卫看守城门。

当代译王下11:6 叁分之一要守卫着苏珥门,另外的叁分之一要守住护卫兵院的后面。你们依照指示把守王宫,禁止任何人出入。

思高本王下11:6 另叁分之一守卫稣尔门,另叁分之一把守守卫者的後门;仍照旧值班守卫圣殿。

文理本王下11:6 三分之一守苏珥门、三分之一守卫士后之门、如是守护王宫、以为防御、

修订本王下11:6 三分之一要在苏珥门,三分之一要在护卫兵院的后门;你们要这样轮流把守王宫。

KJV 英王下11:6 And a third part shall be at the gate of Sur; and a third part at the gate behind the guard: so shall ye keep the watch of the house, that it be not broken down.

NIV 英王下11:6 a third at the Sur Gate, and a third at the gate behind the guard, who take turns guarding the temple--

和合本王下11:7你们安息日所有出班的三分之二要在耶和华的殿里护卫王,

拼音版王下11:7 Nǐmen ānxīrì suǒ yǒu chū bān de sān fēn zhī èr yào zaì Yēhéhuá de diàn lǐ hùwèi wáng.

吕振中王下11:7 其他的两队、凡安息日下班的要看守永恒主的殿,兼顾到王。

新译本王下11:7 你们在安息日不用当值的两班人,要为王的缘故守卫耶和华的殿。

现代译王下11:7 在安息日不值班的两队人要在圣殿守卫,保护王。

当代译王下11:7 所有安息日休班的两队,也仍旧要留在圣殿里戒备,

思高本王下11:7 在安息日从上主殿内下班的两队,仍应在上主的殿内戒备,

文理本王下11:7 安息日退值之二队、必守护耶和华室、在王四周、

修订本王下11:7 你们安息日所有不值班的两队人员要在耶和华的殿里护卫王;

KJV 英王下11:7 And two parts of all you that go forth on the sabbath, even they shall keep the watch of the house of the LORD about the king.

NIV 英王下11:7 and you who are in the other two companies that normally go off Sabbath duty are all to guard the temple for the king.

和合本王下11:8各人手拿兵器,四围护卫王。凡擅入你们班次的,必当治死。王出入的时候,你们当跟随他。”

拼音版王下11:8 Gèrén shǒu ná bīngqì, sìwéi hùwèi wáng. fán shàn rù nǐmen bāncì de bì dāng zhìsǐ, wáng chūrù de shíhou, nǐmen dāng gēnsuí tā.

吕振中王下11:8 你们各要四围环绕着王,手里拿军器;凡闯进班次的、必被处死;王出王入、你们都要和他在一起。」

新译本王下11:8 你们要在四周围护着王,各人手中要拿着自己的武器。擅自闯入班次的,必被处死。王出入的时候,你们要紧随左右。”

现代译王下11:8 你们要拿着刀来保护约阿施王;他走到哪里,就跟到那里;谁走近,就把他杀了。」

当代译王下11:8 各人手执兵器围护着王,凡擅自闯入的,都要立刻处死。王无论出入,你们都要紧随。”

思高本王下11:8 各人要手里拿着武器环绕君王。擅入防线的,即将他杀死;君王出入时,你们要紧随不离。」

文理本王下11:8 各执器械以环之、凡侵尔班列者、必杀之、王出入时、尔必与偕、

修订本王下11:8 各人手拿兵器,四围保护王。凡擅自闯入你们行列的,要被处死。王出入的时候,你们当跟随他。"

KJV 英王下11:8 And ye shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand: and he that cometh within the ranges, let him be slain: and be ye with the king as he goeth out and as he cometh in.

NIV 英王下11:8 Station yourselves around the king, each man with his weapon in his hand. Anyone who approaches your ranks must be put to death. Stay close to the king wherever he goes."

和合本王下11:9众百夫长就照着祭司耶何耶大一切所吩咐的去行,各带所管安息日进班出班的人来见祭司耶何耶大。

拼音版王下11:9 Zhòng bǎifūzhǎng jiù zhào zhe jìsī Yéhéyédà yīqiè suǒ fēnfu de qù xíng, gè daì suǒ guǎn ānxīrì jìn bān chū bān de rén lái jiàn jìsī Yéhéyédà.

吕振中王下11:9 百夫长们就照祭司耶何耶大一切所吩咐的去行;各带安息日上班同安息日下班的人来见祭司耶何耶大。

新译本王下11:9 于是众百夫长照着耶何耶大祭司的一切吩咐去行。他们各自率领人马,无论在安息日值班或不用当值的,都来到耶何耶大祭司那里。

现代译王下11:9 军官们遵照祭司耶何耶大的指示把他们的部队,无论在安息日值班或不值班的,都带了来。

当代译王下11:9 各队长依令而行,各自率领安息日值班和休班的随从来见耶何耶大。

思高本王下11:9 百夫长就按照司祭约雅达所吩咐的一切去行,各自带领在安息日值班,和在安息日下班的士兵,来见司祭约雅达。

文理本王下11:9 百夫长咸遵祭司耶何耶大之命而行、各率其人、安息日入值退值者、俱诣祭司耶何耶大、

修订本王下11:9 众百夫长就照着耶何耶大祭司一切所吩咐的去做,各带自己的人,无论安息日值班或不值班的,都到耶何耶大祭司那里。

KJV 英王下11:9 And the captains over the hundreds did according to all things that Jehoiada the priest commanded: and they took every man his men that were to come in on the sabbath, with them that should go out on the sabbath, and came to Jehoiada the priest.

NIV 英王下11:9 The commanders of units of a hundred did just as Jehoiada the priest ordered. Each one took his men--those who were going on duty on the Sabbath and those who were going off duty--and came to Jehoiada the priest.

和合本王下11:10祭司便将耶和华殿里所藏大卫王的枪和盾牌交给百夫长。

拼音版王下11:10 Jìsī biàn jiāng Yēhéhuá diàn lǐ suǒ cáng Dàwèi wáng de qiāng hé dùnpái jiāo gei bǎifūzhǎng.

吕振中王下11:10 祭司便将永恒主殿里属大卫王的矛和武器交给百夫长们。

新译本王下11:10 耶何耶大就把藏在耶和华殿里,属于大卫王的矛枪和盾牌交给众百夫长。

现代译王下11:10 耶何耶大把从前大卫王放在圣殿里的枪矛和盾牌给军官,

当代译王下11:10 耶何耶大把圣殿里所收藏的大卫王的矛枪和盾牌交给队长。

思高本王下11:10 司祭便将上主殿内属达味王的刀枪和盾牌,交给了众百夫长。

文理本王下11:10 祭司以耶和华室所藏大卫之干戈、予百夫长、

修订本王下11:10 祭司就把耶和华殿里所藏大卫王的枪和盾牌交给百夫长。

KJV 英王下11:10 And to the captains over hundreds did the priest give king David's spears and shields, that were in the temple of the LORD.

NIV 英王下11:10 Then he gave the commanders the spears and shields that had belonged to King David and that were in the temple of the LORD.

和合本王下11:11护卫兵手中各拿兵器,在坛和殿那里,从殿右直到殿左,站在王子的四围。

拼音版王下11:11 Hùwèi bīng shǒu zhōng gè ná bīngqì, zaì tán hé diàn nàli, cóng diàn yòu zhídào diàn zuǒ, zhàn zaì wáng zǐ de sìwéi.

吕振中王下11:11 卫兵手里各拿着军器,要从殿南边到殿北边、对着坛和殿站在王的四围。

新译本王下11:11 各卫兵手持兵器,从殿的右面到殿的左面,面对祭坛和殿,围绕着王侍立。

现代译王下11:11 派护卫兵拿着刀守在圣殿前面,保护王。

当代译王下11:11 卫兵各手执兵器,在殿的左右;守着祭坛和圣殿,四围护卫着王。

思高本王下11:11 卫兵每人所持武器,自殿右至殿左,面对祭坛和圣殿,环立在君王四周;

文理本王下11:11 卫士手执器械、立于王之四周、自室右至室左、环坛与室、

修订本王下11:11 护卫兵手中各拿兵器,在祭坛和殿那里,从殿南到殿北,站在王的四围。

KJV 英王下11:11 And the guard stood, every man with his weapons in his hand, round about the king, from the right corner of the temple to the left corner of the temple, along by the altar and the temple.

NIV 英王下11:11 The guards, each with his weapon in his hand, stationed themselves around the king--near the altar and the temple, from the south side to the north side of the temple.

和合本王下11:12祭司领王子出来,给他戴上冠冕,将律法书交给他,膏他作王。众人就拍掌说:“愿王万岁!”

拼音版王下11:12 Jìsī lǐng wáng zǐ chūlai, gei tā daì shàng guānmiǎn, jiāng lǜfǎ shū jiāo gei tā, gāo tā zuò wáng. zhòngrén jiù pāi zhǎng shuō, yuàn wáng wàn suì.

吕振中王下11:12 祭司把王子领了出来,给他戴上王冠,将王徽(或译∶律法书)交给他,称他为王,用膏膏他;来管理;众人就拍掌说∶愿王万岁!」

新译本王下11:12 耶何耶大领王子出来,把王冠戴在他的头上,又把约书交给他。他们就拥立他为王,用膏膏他,并且拍掌,说:“愿王万岁!”

现代译王下11:12 然后,他带约阿施出来,把王冠戴在他头上,把一本有关王权条款的法律书交给他。於是约阿施被膏立为王。民众拍手欢呼:「愿王万岁!」

当代译王下11:12 部署好了,耶何耶大祭司便引王子出来,给他戴上冠冕,把律法书交给他,膏立他为王。在场的人都鼓掌欢呼:“愿王万岁!”

思高本王下11:12 然後引出太子来,给他加冕,将约书交给他,立他为王,给他傅油,在场民众都鼓掌欢呼:「君王万岁!」

文理本王下11:12 祭司导王子出、加冕于其首、予以法律、膏之为王、众鼓掌曰、愿王万岁、

修订本王下11:12 耶何耶大领约阿施 出来,给他戴上冠冕,把律法书交给他,膏他作王;众人都鼓掌说:"愿王万岁!"

KJV 英王下11:12 And he brought forth the king's son, and put the crown upon him, and gave him the testimony; and they made him king, and anointed him; and they clapped their hands, and said, God save the king.

NIV 英王下11:12 Jehoiada brought out the king's son and put the crown on him; he presented him with a copy of the covenant and proclaimed him king. They anointed him, and the people clapped their hands and shouted, "Long live the king!"

和合本王下11:13亚她利雅听见护卫兵和民的声音,就到民那里,进耶和华的殿。

拼音版王下11:13 Yà tā lì yǎ tīngjian hùwèi bīng hé mín de shēngyīn, jiù dào mín nàli, jìn Yēhéhuá de diàn,

吕振中王下11:13 亚他利雅听见卫队、众民、的声音,就进永恒主的殿众民那里。

新译本王下11:13 亚他利雅听见卫兵和民众的声音,就进到耶和华的殿、众民那里去。

现代译王下11:13 亚她利雅太后听到守卫和民众的欢呼,急忙到群众聚集的圣殿去。

当代译王下11:13 亚她利雅听见军民的呼喊声,便进来看个究竟。

思高本王下11:13 阿塔里雅听见民众叫喊声,就进上主的殿,到民众前。

文理本王下11:13 亚他利雅闻卫士与民之声、则入耶和华室、至于民所、

修订本王下11:13 亚她利雅听见护卫兵和百姓的声音,就进耶和华的殿,到百姓那里。

KJV 英王下11:13 And when Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she came to the people into the temple of the LORD.

NIV 英王下11:13 When Athaliah heard the noise made by the guards and the people, she went to the people at the temple of the LORD.

和合本王下11:14看见王照例站在柱旁,百夫长和吹号的人侍立在王左右,国中的众民欢乐吹号。亚她利雅就撕裂衣服,喊叫说:“反了!反了!”

拼音版王下11:14 Kànjian wáng zhàolì zhàn zaì zhù páng, bǎifūzhǎng hé chuīhào de rén shì lì zaì wáng zuǒyòu, guó zhōng de zhòng mín huānlè chuīhào. Yàtālìyǎ jiù sī liè yīfu, hǎnjiào shuō, fǎn le. fǎn le.

吕振中王下11:14 她一看,只见王竟照仪式站在柱旁;首领们和吹号筒的人都侍立在王左右;国中之民全都欢喜快乐,吹着号筒;亚他利雅一看见,就撕裂衣服,喊叫说∶「反了!反了!」

新译本王下11:14 她看见王子按着规例站在柱旁那里,首领和号手在王的旁边,当地所有的人民欢乐吹号。亚他利雅于是撕裂衣服,呼叫:“反了!反了!”

现代译王下11:14 她看见新王照仪式站在圣殿进口的柱子旁边,军官们和号手围绕着他,民众都欢呼,吹号。亚她利雅悲痛地撕裂衣裳,喊着说:「反了!反了!」

当代译王下11:14 一看之下,见王依例站在柱旁,有队长和吹号的人侍立左右,全国民众欢呼吹号。亚她利雅便撕裂衣服喊叫说:“反了,反了!”

思高本王下11:14 她一看,见君王照仪式站在高台上,官长和吹号角的,都站在君王两旁,所有当地人民欢乐吹号;阿塔里雅就撕裂了自己的衣服,喊叫说:「反了,反了!」

文理本王下11:14 望见王循常例立于柱侧、百夫长与吹角者侍于王侧、四境之民欢忻吹角、亚他利雅裂衣、呼曰、叛矣、叛矣、

修订本王下11:14 她观看,看哪,王照仪式站在柱旁,百夫长和号手在王旁边,国中的众百姓欢乐吹号。亚她利雅就撕裂衣服,喊着说:"反了!反了!"

KJV 英王下11:14 And when she looked, behold, the king stood by a pillar, as the manner was, and the princes and the trumpeters by the king, and all the people of the land rejoiced, and blew with trumpets: and Athaliah rent her clothes, and cried, Treason, Treason.

NIV 英王下11:14 She looked and there was the king, standing by the pillar, as the custom was. The officers and the trumpeters were beside the king, and all the people of the land were rejoicing and blowing trumpets. Then Athaliah tore her robes and called out, "Treason! Treason!"

和合本王下11:15祭司耶何耶大吩咐管辖军兵的百夫长说:“将她赶出班外,凡跟随她的,必用刀杀死!”因为祭司说:“不可在耶和华殿里杀她。”

拼音版王下11:15 Jìsī Yéhéyédà fēnfu guǎnxiá jūn bīng de bǎifūzhǎng shuō, jiāng tā gǎn chū bān waì, fán gēnsuí tāde bì yòng dāo shā sǐ. yīnwei jìsī shuō bùke zaì Yēhéhuá diàn lǐ shā tā,

吕振中王下11:15 祭司耶何耶大吩咐受派管理军兵的百夫长们,对他们说∶「从班次之间将她赶出去;将凡跟随她的处死于刀下。」因为祭司说∶「她不可在永恒主殿里被处死。」

新译本王下11:15 耶何耶大祭司吩咐众百夫长,就是统领军兵的,对他们说:“把她从各班军兵中赶出去,跟随她的,都要用刀杀死。”因为祭司说:“不可在耶和华的殿内杀死她。”

现代译王下11:15 耶何耶大不要亚她利雅在圣殿被杀,吩咐军官们说:「把她从守卫中带出去;谁想救她就把谁杀了。」

当代译王下11:15 耶何耶大祭司命令领兵的队长说:“把她带出去,若有人跟随她,就用刀杀死他。”

思高本王下11:15 约雅达司祭即吩咐带领军队的众百夫长说:「将她从行列中赶出去,凡跟随她的,都用刀杀死。」原来司祭曾吩咐说:不可在上主的殿内杀她。

文理本王下11:15 祭司耶何耶大命统军之百夫长曰、由队伍之间拥之出、随其后者、必杀以刃、盖祭司曰、勿杀之于耶和华室、

修订本王下11:15 耶何耶大祭司吩咐管军兵的百夫长,对他们说:"把她从行列之间赶出去,凡跟随她的必用刀杀死!"因为祭司说:"不可在耶和华殿里杀她。"

KJV 英王下11:15 But Jehoiada the priest commanded the captains of the hundreds, the officers of the host, and said unto them, Have her forth without the ranges: and him that followeth her kill with the sword. For the priest had said, Let her not be slain in the house of the LORD.

NIV 英王下11:15 Jehoiada the priest ordered the commanders of units of a hundred, who were in charge of the troops: "Bring her out between the ranks and put to the sword anyone who follows her." For the priest had said, "She must not be put to death in the temple of the LORD."

和合本王下11:16众兵就闪开让她去,她从马路上王宫去,便在那里被杀。

拼音版王下11:16 Zhòng bīng jiù Shǎn kāi ràng tā qù. tā cóng mǎlù shàng wánggōng qù, biān zaì nàli beì shā.

吕振中王下11:16 兵丁就下手拿她;她由通王宫的马门出入处走,就在那里被处死。

新译本王下11:16 于是他们下手拿住她;她回到王宫的马门的时候,就在那里被人杀死。

现代译王下11:16 於是他们捉住亚她利雅,把她带到王宫,在马门那地方杀了她。

当代译王下11:16 众兵就拿着她,押到通往王宫的马门入处正法。

思高本王下11:16 於是众人捉住她;当她由马门进入王宫时,就地将她杀了。

文理本王下11:16 遂辟易而出之、妇由马道至王宫、见杀于彼、○

修订本王下11:16 他们就下手拿住她;她进入通往王宫的马门,就在那里被杀。

KJV 英王下11:16 And they laid hands on her; and she went by the way by the which the horses came into the king's house: and there was she slain.

NIV 英王下11:16 So they seized her as she reached the place where the horses enter the palace grounds, and there she was put to death.

和合本王下11:17耶何耶大使王和民与耶和华立约,作耶和华的民;又使王与民立约。

拼音版王下11:17 Yéhéyédàshǐ wáng hé mín yǔ Yēhéhuá lì yuē, zuò Yēhéhuá de mín. yòu shǐ wáng yǔ mín lì yuē.

吕振中王下11:17 耶何耶大使王和人民与永恒主之间立了约,要做永恒主的人民;又使王与人民之间也立了约。

新译本王下11:17 耶何耶大又使王和人民与耶和华立约,好使他们作耶和华的人民;又使王与人民立约。

现代译王下11:17 耶何耶大祭司使约阿施王和人民跟上主立约,要作上主的子民。他也使王跟人民立约。

当代译王下11:17 耶何耶大安排王和民与主立约,作主的子民。君王和民也互相立了约。

思高本王下11:17 此後,约雅达使君王和人民与上主立约,作上主的人民;又使君王与人民立约。

文理本王下11:17 耶何耶大使王及民、与耶和华立约、俾为耶和华之民、又使王与民立约、

修订本王下11:17 耶何耶大使王和百姓与耶和华立约,作耶和华的子民,又使王与百姓立约。

KJV 英王下11:17 And Jehoiada made a covenant between the LORD and the king and the people, that they should be the LORD's people; between the king also and the people.

NIV 英王下11:17 Jehoiada then made a covenant between the LORD and the king and people that they would be the LORD'S people. He also made a covenant between the king and the people.

和合本王下11:18于是国民都到巴力庙,拆毁了庙,打碎坛和像,又在坛前将巴力的祭司玛坦杀了。祭司耶何耶大派官看守耶和华的殿,

拼音版王下11:18 Yúshì guó mín dōu dào bā lì miào, chāihuǐ le miào, dá suì tán hé xiàng, yòu zaì tán qián jiāng bā lì de jìsī mǎ tǎn shā le. jìsī Yéhéyédà paì guān kānshǒu Yēhéhuá de diàn,

吕振中王下11:18 于是国中之民都到巴力(即∶外国人之神)庙、将庙拆毁;将他的坛和像狠狠地打碎;又在祭坛前将巴力的祭司马坦杀死。祭司耶何耶大就派官来看守永恒主的殿。

新译本王下11:18 然后当地所有的人民都来到巴力庙,把它拆毁,把它的坛和像完全打碎,又在祭坛前把巴力的祭司玛坦杀了。耶何耶大祭司又设立官员管理耶和华的殿。

现代译王下11:18 於是大家到巴力庙去,拆毁庙宇,打碎祭坛和偶像,又在坛前杀了巴力的祭司马坦。耶何耶大派人守卫圣殿,

当代译王下11:18 当地的民众又一同走到巴力庙去,把庙拆毁,又把祭坛和神像全部打得粉碎,又在坛前把巴力的祭司玛坦杀了。耶何耶大派官员看守圣殿,

思高本王下11:18 然後,所有当地人民都到巴耳庙去,将庙拆毁,将祭坛推翻,将神像完全打碎,在祭台前斩了巴耳的司祭玛堂。司祭约雅达又调派士兵把守上主的殿,

文理本王下11:18 四境之民、往巴力庙毁之、摧其坛、碎其像、杀巴力之祭司玛坦于坛前、祭司设官守耶和华室、

修订本王下11:18 于是国中的众百姓都到巴力庙去,拆毁了庙,彻底打碎祭坛和偶像,又在坛前把巴力的祭司玛坦杀了。耶何耶大祭司派官员看守耶和华的殿,

KJV 英王下11:18 And all the people of the land went into the house of Baal, and brake it down; his altars and his images brake they in pieces thoroughly, and slew Mattan the priest of Baal before the altars. And the priest appointed officers over the house of the LORD.

NIV 英王下11:18 All the people of the land went to the temple of Baal and tore it down. They smashed the altars and idols to pieces and killed Mattan the priest of Baal in front of the altars. Then Jehoiada the priest posted guards at the temple of the LORD.

和合本王下11:19又率领百夫长和迦利人(或作“亲兵”)与护卫兵,以及国中的众民,请王从耶和华殿下来,由护卫兵的门进入王宫。他就坐了王位。

拼音版王下11:19 Yòu shuaìlǐng bǎifūzhǎng hé jiā lì rén ( huò zuò qīn bīng ) yǔ hùwèi bīng, yǐjí guó zhōng de zhòng mín, qǐng wáng cóng Yēhéhuá diàn xià lái, yóu hùwèi bīng de mén jìnrù wánggōng, tā jiù zuò le wáng wèi.

吕振中王下11:19 又率领百夫长佣兵迦利人和卫兵、以及国中之民;他们请王从永恒主的殿下来,他们从卫兵的门路进入王宫;王就坐了王位。

新译本王下11:19 他又率领众百夫长、迦利人、卫兵和当地所有的人民,护送王从耶和华的殿下来,经卫兵的门进入王宫。这样,约阿施就坐上了王位。

现代译王下11:19 然后,他和官长、王室侍卫、王宫守卫,护送王从圣殿到王宫;民众都跟在后面。约阿施从护卫门进去,坐上宝座。

当代译王下11:19 然后又率领各队长、亲兵、卫兵和当地的民众,请王从圣殿下来,经过护卫兵院的门进入王宫,扶他坐在王位上。

思高本王下11:19 以後,率领众百夫长、加黎人、卫兵和所有当地人民,请君王从上主的殿下来,经卫兵门进入王宫,请他坐在王座上。

文理本王下11:19 率诸百夫长、暨迦利族与卫士、以及四境之民、自耶和华室、导王而下、由卫士门、入于王宫、遂即王位、

修订本王下11:19 又率领百夫长,迦利人和护卫兵,以及国中的众百姓,请王从耶和华的殿下来,由护卫兵的门进入王宫,他就坐上王位。

KJV 英王下11:19 And he took the rulers over hundreds, and the captains, and the guard, and all the people of the land; and they brought down the king from the house of the LORD, and came by the way of the gate of the guard to the king's house. And he sat on the throne of the kings.

NIV 英王下11:19 He took with him the commanders of hundreds, the Carites, the guards and all the people of the land, and together they brought the king down from the temple of the LORD and went into the palace, entering by way of the gate of the guards. The king then took his place on the royal throne,

和合本王下11:20国民都欢乐,合城都安静。众人已将亚她利雅在王宫那里用刀杀了。

拼音版王下11:20 Guó mín dōu huānlè, hé chéng dōu ānjìng. zhòngrén yǐ jiāng Yàtālìyǎ zaì wánggōng nàli yòng dāo shā le.

吕振中王下11:20 国中之民全都欢喜快乐、合城也都平静;人已经在王宫里用刀将亚他利雅杀死了。

新译本王下11:20 当地所有的人民都欢乐,阖城平静;至于亚他利雅,他们在王宫用刀把她杀死了。

现代译王下11:20 人民都欢喜快乐,城里也很平静,因为那时亚她利雅已经在王宫里被杀死了。

当代译王下11:20 亚她利雅既已正法,国民都欢喜快乐,京城也得享升平。

思高本王下11:20 全国人民都欢乐喜庆,京城也很平静。至於阿塔里雅,已在王宫用刀杀死。

文理本王下11:20 四境之民欢乐、邑内平康、亚他利雅见杀于王宫、约阿施即位时、年甫七龄、

修订本王下11:20 国中的众百姓都欢乐,合城也都平静。他们已将亚她利雅在王宫那里用刀杀了。

KJV 英王下11:20 And all the people of the land rejoiced, and the city was in quiet: and they slew Athaliah with the sword beside the king's house.

NIV 英王下11:20 and all the people of the land rejoiced. And the city was quiet, because Athaliah had been slain with the sword at the palace.

和合本王下11:21约阿施登基的时候年方七岁。

拼音版王下11:21 Yuē a shī dēng jī de shíhou nián fāng qī suì.

吕振中王下11:21 约阿施登极的时候、才七岁。

新译本王下11:21 约阿施作王的时候,只有七岁。(本节在《马索拉抄本》为12:1)

现代译王下11:21 约阿施作犹大王的时候才七岁。

当代译王下11:21 约阿施登基时,年方七岁。

思高本王下11:21 他在耶胡第七年即位为王,在耶路撒冷作王凡四十年。他的母亲名叫漆彼雅,是贝耳舍巴人。

文理本王下11:21

修订本王下11:21 约阿施登基的时候年方七岁。

KJV 英王下11:21 Seven years old was Jehoash when he began to reign.

NIV 英王下11:21 Joash was seven years old when he began to reign.

列王纪下第11章-灵修版圣经注释

列王纪下第十一章   第 11 章 

  王下 11:1> 亚他利雅想把犹大引向何方? 

  11:1 这一章接续 9 章 27 节所记的,亚他利雅的儿子亚哈谢被耶户所杀的事。亚他利雅想杀掉亚哈谢所有的儿子,但阴谋落空。因为神已经应许弥赛亚要从大卫的后裔而出(参撒下 7 )。 

  王下 11:2-3> 约示巴为何能把约阿施藏于圣殿里? 

  11:2-3 约示巴是大祭司耶何耶大的妻子,也是亚哈谢的妹子,所以圣殿自然成为藏匿亚哈谢的儿子阿约施的好地方。喜爱拜偶像的亚他利雅对圣殿是不会关心的。 

  王下 11:4> 迦利人从何而来? 

  11:4 迦利人可能是非利士籍的雇佣兵。有学者认为他们是由克里特岛而来,定居在非利士地南部之民。 

  王下 11:17> 耶何耶大使王和民与神立约,实际是
──列王纪下第11章 

  11:17 这里的立约实际上是对那古老之约的重新承诺,就是记载在申命记中,作为治理全国的公义规章。这是指要将这个约作为人民的宪法,这个约实际上已经被忽略了一百多年。可惜的是,在耶何耶大死后,这改革也终止了。 

  王下 11:21> 约阿施由谁辅佐? 

  11:21 约阿施七岁就作王,那么究竟是谁在治理这个国家呢?尽管圣经没有点名道姓地说出来,在他作王的最初的七年,犹大国可能由他母亲和大祭司耶何耶大,并其他谋士共同治理。
──列王纪下第11章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

列王纪下第11章-丁道尔圣经注释

列王纪下第十一章   Ⅳ 犹大及以色列历史,北国灭亡(王下十一 1 ~十七 41 ) 

  犹大大卫后裔的历史继续下去的时候,几乎因为与拜巴力的北国联盟而消灭。以色列国在耶罗波安二世治下有一短暂兴旺的时期,但在亚述的压力下变得日渐衰弱,终于撒玛利亚城陷而致亡国。在这一段动荡不安的时期中,神仍然兴起了祂的代言人,犹大国有以赛亚及弥迦,以色列国则有阿摩司及何西阿。 

  A 亚他利雅夺犹大政权(十一 1 ~ 20 ) 

  在北国的耶户政变之后,亚他利雅企图藉着剿灭犹大的大卫王朝以保存亚哈家。表面上看来应许中的弥赛亚支派(撒下七 11 、 16 ;王上八 25 )似乎面临中断的危险,但所幸大祭司及人民的努力及与神重新立约而告避免。 

  i. 亚他利雅之阴谋(十一 1 ~ 3 ) 

  参:历代志下二十二 10 ~ 13 ;约瑟夫《犹太古史》 ix.7 。亚他利雅是亚哈的女儿,嫁给犹大王约兰为妻(王下八 18 )。她剿灭“整个王室”( NEB )或“家系”( JB ),亦即未死于耶户的屠杀之下的王室成员(王下十 10 ~ 14 ;代下二十二 1 、 8 ~ 9 ),她可以太后的身分掌权统治,直到王位继承人被选出立来为止 336 。亚他利雅( Athaliah )一名有不同拼法: Atalyah (希伯来文 13 ~ 18 节)及其他地方的 Atalyahu ,这并不表示有不同的资料来源,因为在以 -yah 或 -yahu 为结尾的人名中这是常见的现象。亚他利雅的统治被视为篡位或干政,因此正规的犹大王朝惯用的简介在此被省略。大祭司之妻 约示巴 (代下二十二 11 作 Jehoshabeath )乃约兰王与另一位妻子(不是亚他利雅)所生之女儿,因此她可能是亚哈谢的同父异母的姊妹,而襁褓中的约阿施乃她的侄儿。 约阿施 (“耶和华赐与”)与当时的以色列王同名(十三 9 ~ 10 ,参十二 1 )。此名亦出现于拉吉贝壳及后来的伊里芬丁蒲纸上。约示巴可能住在毗邻圣殿大祭司居所中。约瑟夫(《犹太古史》 ix.7.1 )说孩子及他的乳母藏身所在的 卧房 乃是储藏多余的家具及床垫的房间。她将孩子 偷出来 ;希伯来文 ga{nab[ 的意思是“绑架”(创四十 15 ;申二十四 7 ),出现于第八条诫命中,“不可偷盗”(出二十 15 )。那孩子 即将被杀 ,大卫的灯光(见:王上十一 36 ;诗一三二 17 )几乎被灭绝,仅在一线之间,但神曾应许说祂绝对不会使大卫没有后裔(诗八十九 36 )。 

  336 这个理论现在受到 Z. Ben-Barak 的质疑( 1988 年在 Birmingham 向 SBL 宣读的论文)。 

  ii. 耶何耶大的计划(十一 4 ~ 8 ) 

  耶何耶大得到军队将领(可能是宫廷护卫长)、宫廷护卫兵的信任, 与他们立约 ( NEB “协议”; REB “契约)、起誓。迦利人乃来自小亚细亚西南部的 Caria 的商人,可能便是大卫护卫兵中的基利提人(撒下二十 23 ; Kari^ 。历代志的记载(代下二十三 1 )指明众将领之名,以及对利未人及众族长之招聚。耶何耶大的计划是分成五组祭司,包括两组进班一星期后出班的,以及一组进班的,于一个大的安息日节庆时全部聚集在圣殿,王宫的护卫兵( 13 节)等人便同时可以在幼主出现时保护他。 

  6.  苏珥门 可能便是圣殿外院的基址门(代下二十三 5 ; y#so^d[ ),不需视之为马门( su^s )之误(参 16 、 19 节)。他勒目( Erubin 22c )认为这是圣殿的东门,是不洁之人退出的地方。此处经文在 圣殿 之后加上玛撒,有些解经家认为这是一个地方的专有名词,但 LXX 、 RSV 、 NEB 却将之省略, RV 作“成为拦阻”。 AV 的“以免被击溃”乃根据一本犹太解经书而来,“被毁灭”也是一样( Rashi )。另外有一些不大可能成立的解释包括“轮流换班”( Gray )、“挡开百姓”( Keil )。 护卫兵院的后门 之址无从稽考,但我们必须记着圣殿和王宫建筑乃毗邻而建,二者之间有许多护卫兵的门。 

  iii. 计划的实行(十一 9 ~ 12 ) 

  祭司受到军队的支持,军队将领为避人耳目,也基于风俗习惯,在未武装情况下进入圣殿。这班人各按王宫护卫( ra{s]i^m )的级别聚集,他们的军长用已存于圣殿内的兵器武装自己,其中有些兵器可能是大卫奉献的战利品(撒下八 7 ~ 8 ),有些则是弥补的失物(王上十四 26 ~ 28 )。枪( MT 为单数,但参:代下二十三 9 为复数)可能是王宫的象征或标准。因此他们有足够的武装可以防备幼主受袭。护卫兵在圣殿建筑以外,在院中的祭坛由南到北形成半圆队形( 11 节)。 

  本章详细交代约阿施王的登基情况。他被膏抹,此乃按“大卫传统” 337 蒙神赐恩典之王的特征,加冕之后便在圣殿正式立约,采取米斯巴之约(撒上十 17 ~ 25 )的经典仪式。君主之约乃由代表神膏抹约阿施的耶何耶大在众人的欢呼中成立( 12 节),此约包括介于王及民众间的政治层面及介于神(耶和华)、王及民众之间的宗教层面( 17 节) 338 。 

  加冕仪式(与现在已知的一些古代近 东 君王的详细仪式记录相符) 339 乃循序进行,首先是在内殿,接着便是出殿向更多的人露面。犹大有其独特的 冠冕 ( ne{zer )、约及膏抹。扫罗加冕时也同时得到一个臂镯(撒下一 10 340 ; RSV 在此亦如此修订)。有些解经家说这节经文是说冠冕以及 约 (和合作“律法书”, 'testimony' , AV 、 MT 'e{d[u^t[ )二者都“加给他”,因为二者均为“他给”之受词。这证明王乃神所拣选,并非不可一世的君王,而是耶和华所膏抹的,因此必须遵行律法。我们对约在此的意义所知有限,很可能是指一部十诫及摩西之约,特别是有关王的责任之规条(申十七 14 ~ 20 ;撒上十 17 ~ 25 )。神向大卫所应许的约(撒下七 12 ~ 16 )可能亦包括在内,因为这些可能是特别为此场合所提出的正式协议,但此立场尚未经证实,因此大多数翻译便在希伯来经文上添加一个动词,亦即将一份约的条款( `e{d[u^t[ ;“授权状”, NEB )“给”( AV )或 交给他 ( NIV 、 NEB )。这便是英 国在 君王加冕典礼中向王呈献一本圣经的风俗来源。另有解经家试图将此字解释为“头罩”或有羽毛的装饰物 341 。 

  12.  膏他作王 的人包括耶何耶大、众祭司及众民的代表(参:代下二十三 11 )。有关 膏抹 ,请见:列王纪上一 34 ~ 39 ,有关 愿王万岁 的欢呼,请见:列王纪上一 25 、列王纪下九 13 ;参:撒母耳记上十 24 。 

  337 Z. Weisman, 'Anointing as a Motif in

  the Making of the Charismatic King', Biblica 57, 1976, pp. 378 ~ 398. 

  338 Z. Ben-Barak, ' The Manner of the King ' 及 ' The Manner of the Kingdom ' ( PhD Hebrew University, Jerusalem, 1972 ) , pp.200 ~ 232. 

  339 D. J. Wiseman, Nebuchadrezzar and

  Babylon ( Oxford: British Academy , 1985 ) , pp. 19 ~ 21. 

  340 S. Yeivin, ' Eduth', IEJ 24, 1974,

  pp. 17 ~ 20. 

  341 S. Yeivin ,上引书; S. Dalley,

  'The god S]almu and the winged disk', Iraq 48, 1986, p. 92. 

  iv. 亚他利雅之死(十一 13 ~ 16 ) 

  参:历代志下二十三 12 ~ 15 。有解经家认为此段经文源自不同的资料来源,因为看来有极大的差异(但见: 1 、 20 节)。当亚他利雅出现时,支持登基的众 民 已与 护卫兵 (王宫的护卫)一齐欢呼。七岁大的约阿施王( 21 节)在靠近圣殿入口(代下二十三 13 ;结四十六 2 ), 站在柱旁 ( MT ~ammu^d[ ),可能是象征约雅斤及波阿斯柱(见:王上七 21 )。此处需要的是准确的位置,而非如有些解经家将此重读为“在一个台上”( NEB `o{me{d[ )或“在他的地方”( `om#d[o^ ,参:代下三十四 31 ); 也不需要将“军长”或“将领” ( s*a{ri^m )读为“歌唱之人”( s%a{ri^m ,参:代下二十三 13 )。 

  14.  国中所有的人民 ( `am ha{'a{res] )曾引起诸多的讨论。这是一个犹大用语,并无明确定义 342 。这些人有一些司法权柄(王下二十一 9 ;耶三十六),在立王之时代表民众(王下十四 21 ,二十一 24 )。他们并非全部都是地主或无产阶级(因 NEB 作“一般民众”),也并非圣礼团体( Gray )。他们显然是国中的百姓,包括农夫在内。 

  15.  祭司吩咐将亚他利雅赶出去,以免污染神的圣所。 从各班军兵中 (新译)较 AV 的“无人”或 NEB 的“境外”为更好的翻译。此字( MT s*#de{ro^t ,亚喀得文为 sidirtu ),乃指有次序的排或行,这是为了要保证没有人可以企图打乱军伍去拯救或跟随亚他利雅。 

  16.  马门(和合:“马路”)位于王宫后面(参:王下二十三 11 ;耶三十一 40 ;尼三 28 )。在尼尼微出土的一个亚述浮雕便描绘一条通往马棚院子的弯路。 

  342 E. W. Nicholson, 'The Meaning of the

  Expression $rxh s[ in the Old Testament', JSS 10,

  1965, pp. 59 ~ 66. 

  v. 重新与神立约(十一 17 ~ 20 ) 

  一如早期的大卫(撒下五 3 ,七 8 ~ 16 )及将来的约西亚(王下二十三 3 )一样,神的子民归回敬拜及事奉真神时必须与神重新立约(出二十四)。王及百姓现在必须委身作神的子民,所行与身分亦应相当(申四 20 ,二十七 9 ~ 10 )。这个约的中心便是耶和华作他们的神,他们要作祂圣洁的子民(申十四 2 ),这个真理不仅适用于忠心的犹太人,也适用于基督徒(林后六 16 ;来八 10 ;彼前二 10 )。 

  当神的约被破坏(参:出三十二的金牛犊;王下二十一的玛拿西)或有人与异族通婚(拉十 3 )时,便需要重新立约。当国家领袖异动时亦会重新立约,例如约书亚(书八 30 ~ 35 )、大卫(代上十一 3 )、希西家(代下二十九 10 )以及此处;国家遇到重大事故时亦需如此行(王上八;耶三十四 8 ;代下十五 12 )。 王与民立约 的主要条件是要承诺根据神的律法来统治,这在历代志下二十三 16 被省略(但参:王上十二 12 ;王下二十三 3 )。这不仅是宗教之约一样的政治之约,乃是公开承诺要实现约的责任。 

  18.  立约惟独事奉耶和华,这意味着必须铲除巴力主义、其祭祀处所( 祭坛 ,现中),以及所有代表性的人像或 偶像 (现中),无疑包括亚斯他录柱像在内。作者视此与撒玛利亚铲除巴力敬拜一事(十 17 ~ 18 )相似。他的评语是他们将偶像“理所当然地”或“完全地”打碎( MT he^t]e{b[ , NIV 作 打成碎片 ),可能与他对敬虔君王“行得正”(见:导论Ⅵ A “前言公式”第 7 段 )的评语有关。 玛坦 ( Mattan )一名可能带有“(巴力的)恩赐”之意,但并非一定如此(耶三十八 1 ),因为玛他拿( Mattaniah )一名意为“耶和华的恩赐”(参:玛他拿,民二十一 18 )。 

  20.  耶路撒冷城中并无离心分子的扰乱,“合城均无动静”( JB ),一切都 安静 。此节应当是过去完成式( 亚他利雅已经被杀了 ),不需要视此为与第 16 节的记录不符。 

  B 犹大的约阿施(十一 21 ~十二 21 ) 

  i. 王朝总评(十一 21 ~十二 3 ) 

  参:代下二十四章。作者按他惯用式写成简介(十一 21 ~十二 3 ),提供有关登基(同时提及以色列王)、统治年期、地点、母后之名及评语之详情。有关约阿施的评语是他 行……为正 ,但是却仅限于开始的时候,也并非完全的行得正。在结束公式( 19 ~ 20 节)以前,我们只得知两件事:重修圣殿( 4 ~ 16 节)及用圣殿之物献给哈薛。这两件事特别吸引作者的注意,后者更是约阿施背道所受的刑罚。此处的记录应与历代志之记录(代下二十四)对照同读。
──列王纪下第11章《丁道尔圣经注释》 

……圣经注释本章结束

列王纪下第11章-列王纪下第11章-新旧约圣经辅读注释

列王纪下第十一章   神应许的信实(十一 1 ~ 21 ) 

  大卫王朝似要丧在外戚之手,亚她利雅是以色列王亚哈的女儿,承继了其父的残暴性格,我们可以相信这次篡位并非偶然,而是处心积虑的,王室成员全于短时间内被杀,只剩下一个小小的约阿施。 

  在这次夺权的过程中,我们可以体验神的信实。大卫作王时,神曾向他作出应许,他的后裔必不断入坐以色列的国位(王上九 5 ~ 6 )。神的应许并不是随意发出的,祂必然保守这应许,使之成就。约阿施得蒙保存,一方面证明神应许的信实,另一方面表明神对偏离正路者的刑罚。神的应许是确实而又肯定的,你认识祂的应许,并且在任何境况中,均确信神必成就吗? 

  耶何耶大的扶助是约阿施得以存活的重要原因;并且在亚她利雅的掌政期间,以色列人有重新反省信仰的机会,故此,当耶何耶大登高一呼时,万人立即归服。圣殿是他们出兵的地点,而他们与百夫长们于其中立约( 4 ),也可以看到圣殿虽然在异教猖獗之处,仍拥有神圣的地位。亚她利雅与亚哈谢所鼓动的巴力敬拜,并没有使耶和华的敬拜湮没;反而剌激起那些卫道之士。 

  从教会历史的过程中,我们也可以看到无数更新运动都是于教会腐朽之时展开,创出一全新局面的。这种兴衰的转接,似乎具有一种周而复始的能力。倘若我们恰巧在这样的环境中,就当以之为我们信仰的一大考验。神的应许是确实与可靠的,祂必定使我们得足够的能力去经过不同的试炼与难关,藉此使我们的生命更坚实。 

  思想  你曾否怀疑神的应许,有没有在似无盼望的时候仍然相信神是信实的?
──列王纪下第11章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

列王纪下第11章-圣经串珠版注释

列王纪下简介   列王纪下 第十一章 注释 

  11:1-3 亚她利雅在犹大执政 

  太后亚她利雅原是北国亚哈王的女儿,後来嫁入犹大王室。亚哈谢死 

  後她竟然剿灭自己的子孙,公然夺去犹大的王位。但亚哈谢的幼子约 

  阿施,在姑姐约示巴的安排下,得逃过这场劫难,不然大卫的後裔便 

  告断绝。约示巴是祭司耶何耶大的妻子(见代下 22:11),因此她可 

  以在圣殿中把一岁大的约阿施收藏起来。 

  11:4-21 耶何耶大助王子约阿施复位 

  过了六年,约阿施的姑丈耶何耶大联同他的亲信拥立约阿施为王,把 

  亚她利雅杀了,并着手从事宗教改革,清除犹大家对巴力的敬拜。 

  4     

        「迦利人」:即基列提人(见撒下8:18; 王上1:38),是由非利 

        士人组成的雇佣兵,充任王室近身的侍卫。 

  5-6    「凡安息日 ......

        搁阻闲人」:可译作「你们当中在安息日值班 

        的(三分之一看守王宫,三分之一在苏珥门,三分之一在护卫 

        兵院後面的门),要轮流把守宫殿」。 

  7     「出班」:即「休班」。 

        当时有三分之二侍卫原在安息日休班,耶何耶大不许他们下班 

        (见代下23:8),要他们把守圣殿。另外当值的三分之一亦要 

  全部把守圣殿(6

        的「王宫」原文仅作「宫」,与「圣殿」同 

  字)。 

  8     

        「班次」:或作「所管辖的范围」。 

  10    「枪」:代表王的权柄。 

        「盾牌」:王进出圣殿时由护卫兵手持着(参王上14:28)。 

  12    「律法书」:指摩西的律法。 

        王要与神立约,遵行 的诫命,国位才能够持久(见申17:20; 

  诗132:12)。 

  15    「班」:见8注。 

  16    

        「闪开让她去」:或作「下手拿住她」。 

        「马路」:可能是指在圣殿东南的马门(见尼3:28; 耶31:40); 

        或指马匹出入王宫院子的地方。 

  19    「迦利人」:见4节注。 

  思想问题(第十一章) 

  1 请阅但 11:6, 17及注。 

  由此看来,亚她利雅剿灭王室之举,除了因为自己想篡位之外, 

  可能还有什麽政治因素?参 8:25-27;

        10:11, 17。 

  2 你认为约示巴为何违背母后旨意,私藏约阿施? 

  同样,护卫兵和民众为何拥护七岁的约阿施登基,宁愿杀死亚她 

  利雅? 

  是重男轻女,还是有宗教上的原因?参 8:19。 

  3 祭司耶何耶大使王及百姓与耶和华立约,又使王与民立约,这有 

  什麽含义? 

  如果国家的领导人敬畏神,遵从神的旨意,对国家有什麽影响? 

  4 对於「政教合一」及「政教分离」,你有什麽意见? 

  「政教合一」和「神权统治」两者有没有关系? 

……圣经注释本章结束

列王纪下第11章-启导本圣经注释

列王纪下

列王纪下第十一章

11:1 亚他利雅是北国暗利王朝亚哈王之女,犹大王约沙法与亚哈家联姻,娶此女为媳(8:18)。这件事不但令南国犹大陷入拜巴力的大罪中(8:18注),大卫家几乎遭灭门之祸。

亚他利雅所剿灭的王室,主要为亚哈谢的子女,也就是她自己的孙辈。南国王室所余子孙已很少。亚他利雅的丈夫也就是亚哈谢的父亲约兰接约沙法的王位时,已把他自己的兄弟全杀掉(代下21:2-4)。耶户又把王室的亲戚四十二人杀害,其中当不乏约兰已死兄弟的儿子。约兰的众子早年为非利士人杀尽,只剩亚哈谢一人,现在亚哈谢也死了。耶和华神从大卫一脉兴起后裔来拯救全人类的计划(撒上17:11-16及注),面临严重威胁。

11:2 约示巴或为约兰王与另一妻子所生的女儿,嫁给祭司耶何耶大为妻(4节;代下22:11)。亚哈谢被杀时年22岁,儿子约阿施此时大约刚满周岁(参3,21节),还须乳母喂养。神预备约示巴和耶何耶大这对夫妇,从要遭杀害的诸王子中救出约阿施,藏在圣殿中。

11:3 约阿施能在圣殿里藏躲六年,可能是亚他利雅根本不知道亚哈谢还有这个儿子。当日王室子女多住尊贵人家受教养(参10:6),约阿施可能为其一。其次,祭司可以把约阿施当作自己的子女,在圣殿的环境中养育。

亚他利雅为恶比耶洗别更胜一筹。她剿灭王室,占夺王位,是南、北朝时唯一的女王,在位六年。但圣经没有照一般记载新王登位方式,说她“作犹大王”,也未说她登位的年龄和作王的年数,只说“亚他利雅篡了国位”。她来自北国王族,并非大卫一脉,但嫁为王后,仍在大卫家谱系内。王位继承人约阿施这时正在圣殿中长大,神应许赐给大卫的“灯光”继续点燃(8:19;王上11:36)。

11:4 耶何耶大在亚他利雅霸占国位时作大祭司,是推翻她的计划的主持人(代下23章),也是圣经记载中唯一娶公主为妻的祭司。因这次对国家和大卫家有功,死后葬在大卫城列王的坟墓里(代下24:16)。

“迦利人”是从小亚细亚西南的迦利亚请来的雇佣兵,负责王室警卫。据《代下》23:1所列,五位百夫长都是以色列人。参加立幼子为王的还有利未人和百姓的首领(代下23:2)。

11:5 耶何耶大要在不引起亚他利雅的疑心下,调动兵力。第一步是把警卫部队的头领找来秘商,领见密藏了六年的幼王,并在殿里发誓,共拥幼主。

第二步是安排在安息日发动。五班卫队中,有三班在安息日值班,一班守王宫,一班守苏珥门,一班看守护卫兵院的后门。这三班人要轮流来守卫圣殿。另外安息日休班的两班人,取消休班(代下23:8),来圣殿护卫新王。这样,新王在圣殿里有三班人保卫(平常安息日只有两班人)。

这天是安息日,还可能是一个宗教节期,许多敬虔的人都来了耶路撒冷,所以有“国中的众民”参与其事(14节)。

此举部署严密,上下齐心,亚他利雅孤立无援,也无力制止,回到王宫时为拥立幼王的军队所杀(16节)。

11:10 “大卫王的枪和盾牌”:盾牌或为大卫当年从琐巴王那里夺来的金盾牌,后来带到耶路撒冷,献给了神(撒下8:7)。“枪”原文为单数,应指大卫自己用的长枪,存在殿里,现在取出来为新王加冕之用。

11:14 幼王所站的“柱旁”,应为圣殿门口两根叫做波阿斯和雅斤的大铜柱之一(王上7:20注),象征神与大卫所立之约,坚固他的王位到永远(参23:3;代下23:13)。

11:17 新王和民在这里与神立约,重申神当日与摩西所立之约。犹大国民与王室背离耶和华神多年,值新王膏立之际,必须向神重申盟誓。王与百姓之间也立约,规定权利和义务(参撒下5:3)。

……圣经注释本章结束

列王纪下第11章-马唐纳圣经注释

列王纪下 注释   九.太后亚他利雅篡位(一一)

  亚哈的女儿亚他利雅作犹大的女王六年(主前811至835年;代下二二10~二三21)。

  一一1 景象从以色列转到犹大。当亚他利雅见儿子亚哈谢被耶户杀死,她便抓着机会夺权。为了不让人威胁她的统治,她吩咐人杀死亚哈谢所有的儿子。亚他利雅冷血无情地吩咐人杀死自己的孙儿,显出她多么象她的母亲耶洗别。她不知情地执行了神对她父亲亚哈子孙的咒诅(王上二一21~22)。

  一一2~3 耶何耶大的妻子约示巴(代下二二11)和王子的乳母勇敢地走入王宫,从那被杀的王子中,偷走约阿施这个小孩。亚他利雅几乎将王室剿灭,但耶和华因为他与大卫的约保守了约阿施。她所作的事的长远后果是巨大的;这是撒但企图中断弥赛亚的王室血统。约阿施和他的乳母被藏在荒废了的圣殿里的卧房中六年(圣殿成为藏匿亚哈谢的儿子阿约施最好的地方,因为喜爱拜偶像的亚她利雅对圣殿是不会关心的)。期间亚他利雅篡了国位。

  一一4~11 第七年,大祭司耶何耶大打发人叫亲兵和护卫兵的百夫长来,将王位的嗣子给他们看,并与他们立约推翻亚他利雅,立约阿施为王。威廉斯这样评论:“耶何耶大策划王室政变的步骤(4至11节)可以这样摘要出来。他派人叫王家护卫兵的百夫长到来,吩咐一队兵守护王宫,两队兵守卫圣殿。任何企图强闯的人都要治死。那天早上被替下的兵没有回兵营(9节),他们与接替他们的兵一同保护新王。”

  一一12 耶何耶大将约阿施领出来,给他戴上冠冕和将一份律法书(约书)的抄本交给他。众人欢呼拍掌,说:“愿王万岁!”

  一一13~16 亚他利雅听见圣殿传来的声音,见到一切的情况,便说:“反了!反了!”耶何耶大不想在圣殿的范围杀她,他吩咐人赶她出去,将她杀在马路的入口处。

  一一17~21 耶何耶大使新王和百姓与耶和华立约,事奉耶和华。于是百姓拆毁亚他利雅的巴力庙,又杀死巴力的祭司玛坦。王由护卫兵和民众簇拥进宫。在亚他利雅被杀后,国民都欢乐,合城都安静。

……圣经注释本章结束

列王纪下第11章-21世纪圣经注释

列王纪下   注释 

  十一 1 至十七 41 两个王国:由耶户至撒玛利亚陷落 

  十一 1 至十四 29 耶户王朝 

  十一 1-21 犹大王后亚他利雅 

  我们已知道亚他利雅是嫁了给犹大王约兰的亚哈的女儿(王下八 18 、 26 )。她要除灭戴维王朝的意图,只可解释为她自己有夺取王位的野心。耶户杀了她的儿子约兰和许多成年的亲属,正好给她提供了所需要的机会。她自己的亲属中,必定有许多已在她企图政变时死去。总括来说,她是以一个残忍而有谋算之妇人的形象,出现在故事中。 

  她的计划若都成功,戴维的王朝早已结束了。列王纪下八章 19 节提醒我们,神是因着给予戴维的应许而对这王朝施恩怜悯,而在这故事中,我们看见神正在施恩。然而,作者没有以神的干预来讲述戴维王朝如何得以保存;这事却是因人的勇气、忠诚和灵巧而得以成就。 

  圣经只交代约示巴为已死去之亚哈谢的妹子( 2 节)。因此,她可能是亚他利雅亲生的女儿。然而,那希伯来文用词也可指「同父异母的妹妹」,所以她可能是约兰从另一个妃嫔所生的女儿。对于其它细节,我们也不得而知。我们不知道她为何选择救出约阿施(当约示巴把他藏起来时,他大概只有 1 岁; 3-4 、 21 节),而不是其它将要被杀害的王子。(参下文十二 1-3 之注释。)孩子的母亲(十二 1 中提及)并没有出现在故事中,是颇为奇怪的。 

  自第 4 节祭司耶何耶大( 9 节)出场后,事件就描述得较为仔细(根据代下二十二 11 ,约示巴是耶何耶大的妻子)。可惜的是,由于我们不能明白一些军事上和别的用词,所以 4 至 11 节中有关士兵的编配和部署,仍是难以明了。从军队愿意参与这事,我们清楚知道亚他利雅并没有得到他们的支持(虽然她开始时必曾得到一些支持,否则她不可能命令他们杀害王的众子)。从那不甚清晰的记述,我们可见耶何耶大有步步为营的计划,和严密的保安设计。 

  7 岁的约阿施在第 12 节是否真的接受了加冕,则在于一个希伯来字的翻译,该字是指君王之奉献中的某种象征物件。这字常译作「冠冕」,但其准确意义则不能确定。那份交给他的「律法书」是指甚么,也同样是隐晦不明。那极可能是一种刻上了字的牌匾,上面也许概述了对于君王的一些要求。这与耶何耶大在第 17 节所安排的立约,可能并没有直接的关系。约阿施被膏立时,众民的欢呼叫喊( 12 、 14 节)证明在犹大恢复戴维家的统治,是受到欢迎的。 

  作者极之简单地,只以两三节经文( 13-26 节)来讲述亚他利雅之死。她的统治也没有正式的撮述,因为作者不认为她是合法的。 

……圣经注释本章结束

列王纪下第11章-丰盛的生命研读版注释

列王纪下  11:1  

  亚他利雅……剿

  灭王室:亚

  他利雅女王是犹大历史上惟一一位非大卫血统的统治者,她实行恐怖统治达六年之久。她是邪

  恶的亚哈和耶洗别的女儿,嫁给了犹大王约沙法的儿子约兰。约兰和亚他利雅惟一的儿子亚哈

  谢王(参9:27),在出访北国时被

  清剿亚哈家族的耶户杀死。这时,用心险恶的亚他利雅便登上了犹大国的宝座,并企图清除大卫

  的后代,甚至包括她自己所有的孙子。但大祭司耶何耶大的妻子约示巴,将亚哈谢的婴孩约阿施

  藏了起来,由此保住了大卫的血脉,弥赛亚耶稣基督将由此而出(2~3节;撒下7:11,16;王上8:25;比

  较太1:8~9)。 

  11:4  

  耶何耶大:约

  示巴的丈夫耶何耶大,在亚他利雅统治南国时期是耶和华的大祭司(2节;比较代下22:11)。他推动了亚他利雅的倒台(比较代下23章),将约阿

  施扶上王位,并教导他效忠于耶和华神(12节;代下23:11)。

  耶何耶大所做的事保住了弥赛亚的家系。他辅佐年轻的国王约阿施卓有成效地恢复了耶和华神

……圣经注释本章结束

列王纪下第11章-每日研经丛书注释

列王纪下第十一至十二章   一番改革(十一 1- 十二 21 ) 

  (一) 

  暴行现在从以色列传布到南方的犹大。耶路撒冷王室的部分重要成员已被耶户消灭(十 12-14 )。亚她利雅意图完成剿灭王室。标准修订本译成‘王室全部成员’,意思不准确。格雷( Gray )用‘王室子孙’,不但意思准确,且较具吸引力。 

  她屠杀家庭的成员,而她自己亦是家庭中的一分子,后果可能使耶户对犹大王室的袭击达到顶点。但她的目的是否相同?耶户是决心要消灭暗利之家及对巴力的敬拜,虽然崇拜巴力不是由这家族创始,但至少它容许百姓这样行。第十一章不明说亚她利雅的动机,但它留下的蛛丝马迹令笔者认为她的目的完全不同。 

  她的主要敌人是耶和华殿里的大祭司耶何耶大和她的亲戚约示巴(按代下廿二 11 的记载,约示巴是耶何耶大之妻,资料是否可靠就不得而知了)。两人的名字都带耶和华的字眼。亚她利雅被杀后,接的是巴力庙被拆毁及巴力祭司被杀。我们或会认为暗利王室的女儿实际上是在极尽所能的去保存王室的传统。她可能深深地怀疑自己对下一个继任者的影响力不及作为亚哈谢母亲的身分有效。 

  在本卷的作者看来,她不仅是个极差的统治者,甚至根本讲不上是统治者的身分。虽说以色列王位可用强力夺取;在犹大,统治者必须是大家的男丁。根据本章的记载,既不谈她的就任,她在耶户统治期间何时掌权,她何时埋葬,或由谁继承她
──列王纪下第11章只说约阿施‘登基’( 21 节),但并非‘代替她’任位。 

  (二) 

  约阿施开始登基的确定日期是耶户第七年(十二 1 )。他的悲惨死讯也以标准形式加以描述。但是,这一章的主要内容带来了几个难题。有些事件与历代志下廿四章相当雷同的资料比较,是更清楚地集中在焦点上。 

  标准修订本可能过分强调王在他的任期内做的事 都是 正确的,因为有耶何耶大指示他怎样做(十二 1 )。按历代志作者的神学论点,是不准他报导收场不好的王过没有过失的生活。这就难怪他的观点是‘祭司耶何耶大在世的时候,约阿施行耶和华眼中看为正的事’(代下廿四 2 )。这里的希伯来文就没有标准修订英译本那么准确了。‘因为’一辞若是代以‘只要有’,英文读者与希伯来文读者面对的问题便相同了,即是耶何耶大有智慧的影响力影响王的终生或直至他去世为止?这位祭司是他年轻 时的 老师,或是终生的指导者及后盾? 

  君王与祭司制度在修葺及保养圣殿的财政措施上的确出现了紧张的局面。但要清楚指出争执的范围也不容易。五与七节说祭司从‘所认识的人’收了钱,可能是指‘秘密交易’的敲诈行为。但圣经中找不到这个字眼,而且虽然历代志下廿四章怪责利未人的话可能反映出类似的解释,但对这个少用的字也有十分不同的说法。在有关的言语中,亦可找到较配合经文的词语,来翻译这个字,如‘施主’、‘评估人’或‘财政’等。但一言以蔽之,还没有一致的诠释。 

  一个折衷办法是在圣殿进口设一个柜子,由值班祭司将一切奉到的银子投在柜里,然后由王室书记官和大祭司数算后包起来供作‘教会及国家’之用( 9 , 10 节),只是当归给祭司的银子则不为此例所限( 16 节)。我们都清楚知道这种折衷办法。它像是一种预支的书面决定,备受欢迎,而在实质上并没有大改变。 

  许多解经家的主要问题是在约阿施的时代,这故事与现实状况是否相符。有不少证据说明犹大王朝期间,圣殿方面的结构与财政方面的责任都落在王身上。约阿施与他以前及以后的王一样,感觉到可以自由用财物收买亚兰王哈薛( 17-19 )。
──列王纪下第11章《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   列王纪下   耶和华   祭司   百夫长   王宫   大卫   安息日   犹大   王室   修订本   被杀   译本   文理   注释   儿子   圣经   殿里   给他   王位   大祭司   君王   乳母   自己的   站在   当代   六年   护卫兵   以色列   的人   音版   民众
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释