历代志上第8章多译本对照查经
拼音版代上8:1 Biànyǎmǐn de zhǎngzǐ Bǐlā, cì zǐ Yàshíbié, sān zǐ yà hā là,
吕振中代上8:1 便雅悯生了长子比拉,次子亚实别、三子亚哈拉、
新译本代上8:1 便雅悯生了长子比拉、次子亚实别、三子亚哈拉、
现代译代上8:1 便雅悯有五个儿子;他们按长幼次序是:比拉、亚实别、亚哈拉、
当代译代上8:1 便雅悯有五个儿子:长子比拉,次子亚实别,叁子亚哈拉,四子挪哈,五子拉法。
思高本代上8:1 本亚明的长子贝拉,次子阿市贝耳,叁子阿希兰,
文理本代上8:1 便雅悯生长子比拉、次子亚实别、三子亚哈拉、
修订本代上8:1 便雅悯生长子比拉,次子亚实别,三子亚哈拉,
KJV 英代上8:1 Now Benjamin begat Bela his firstborn, Ashbel the second, and Aharah the third,
NIV 英代上8:1 Benjamin was the father of Bela his firstborn, Ashbel the second son, Aharah the third,
拼音版代上8:2 Sì zǐ nuó hā, wǔ zǐ là fǎ.
吕振中代上8:2 四子挪哈、五子拉法。
新译本代上8:2 四子挪哈和五子拉法。
现代译代上8:2 挪哈、拉法。
当代译代上8:2 便雅悯有五个儿子:长子比拉,次子亚实别,叁子亚哈拉,四子挪哈,五子拉法。
思高本代上8:2 四子诺哈,五子辣法。
文理本代上8:2 四子挪哈、五子拉法、
修订本代上8:2 四子挪哈,五子拉法。
KJV 英代上8:2 Nohah the fourth, and Rapha the fifth.
NIV 英代上8:2 Nohah the fourth and Rapha the fifth.
拼音版代上8:3 Bǐlā de érzi shì Yàdà, Jīlā, yà bǐ hū,
吕振中代上8:3 比拉有儿子∶亚大珥、基拉、亚比忽、
新译本代上8:3 比拉的儿子是亚大、基拉、亚比忽、
现代译代上8:3 比拉的后代有亚大、基拉、亚比忽、
当代译代上8:3 比拉有九个儿子:亚大、基拉、亚比忽、亚比书、乃幔、亚何亚、基拉、示孚泛、户兰。
思高本代上8:3 贝拉的儿子:阿达尔、厄胡得的父亲革辣、
文理本代上8:3 比拉子亚大、基拉、亚比忽、
修订本代上8:3 比拉的儿子是亚大、基拉、亚比忽、
KJV 英代上8:3 And the sons of Bela were, Addar, and Gera, and Abihud,
NIV 英代上8:3 The sons of Bela were: Addar, Gera, Abihud,
拼音版代上8:4 Yà bǐ shū, Nǎimàn, yà hé yà,
吕振中代上8:4 亚比书、乃幔、亚何亚、
新译本代上8:4 亚比书、乃幔、亚何亚、
现代译代上8:4 亚比书、乃幔、亚何亚、
当代译代上8:4 比拉有九个儿子:亚大、基拉、亚比忽、亚比书、乃幔、亚何亚、基拉、示孚泛、户兰。
思高本代上8:4 阿彼叔 亚、纳阿曼、阿曷亚、
文理本代上8:4 亚比书、乃幔、亚何亚、
修订本代上8:4 亚比书、乃幔、亚何亚、
KJV 英代上8:4 And Abishua, and Naaman, and Ahoah,
NIV 英代上8:4 Abishua, Naaman, Ahoah,
拼音版代上8:5 Jīlā, shì fú Xùn, Hùlán.
吕振中代上8:5 基拉、示孚汛、户兰。
新译本代上8:5 基拉、示孚汛、户兰。
现代译代上8:5 基拉、示孚汛、户兰。
当代译代上8:5 比拉有九个儿子:亚大、基拉、亚比忽、亚比书、乃幔、亚何亚、基拉、示孚泛、户兰。
思高本代上8:5 革辣、舍孚番和胡番。
文理本代上8:5 基拉、示孚汛、户兰、
修订本代上8:5 基拉、示孚汛和户兰。
KJV 英代上8:5 And Gera, and Shephuphan, and Huram.
NIV 英代上8:5 Gera, Shephuphan and Huram.
拼音版代上8:6 Yǐ hū de érzi zuò Jiābā jūmín de zúzhǎng, beìlǔ dào Mǎnáxiá.
吕振中代上8:6 以下这些人是以忽的儿子[这些人是迦巴居民父系的族长;人使他们流亡到玛拿辖]
新译本代上8:6 以下这些人是以忽的子孙,他们是迦巴居民各家族的首领,曾被掳到玛拿辖。
现代译代上8:6 以忽的后代有乃幔、亚希亚、基拉。他们是住在迦巴那些家族的族长,但是被迫移居到玛拿辖。
当代译代上8:6 以忽的儿子是迦巴居民的领袖,后来,他们被掳到玛拿辖去。他们的名字是乃幔、亚希亚和基拉。基拉是乌撒和亚希忽的父亲。
思高本代上8:6 厄胡得的子孙:─他们是 居於革巴的家族的族长,曾被掳往玛纳哈特,─
文理本代上8:6 以忽子为迦巴居民族长、被虏至玛拿辖、
修订本代上8:6 以忽的后裔如下,他们是迦巴居民的族长,曾被掳到玛拿辖:
KJV 英代上8:6 And these are the sons of Ehud: these are the heads of the fathers of the inhabitants of Geba, and they removed them to Manahath:
NIV 英代上8:6 These were the descendants of Ehud, who were heads of families of those living in Geba and were deported to Manahath:
和合本代上8:7以忽的儿子乃幔、亚希亚、基拉也被掳去。基拉生乌撒、亚希忽。
拼音版代上8:7 Yǐ hū de érzi Nǎimàn, yà Xīyà, Jīlā ye beìlǔ qù. Jīlā shēng Wūsǎ, yà xī hū.
吕振中代上8:7 以忽的儿子是┅┅和乃幔、亚希亚、基拉、就是赫格拉姆(或译∶他使他们流亡);他生了乌撒、亚希忽。
新译本代上8:7 以忽的儿子是乃幔、亚希亚和基拉;基拉使他们被掳;他生了乌撒和亚希忽。
现代译代上8:7 乌撒和亚希忽的父亲基拉领他们迁移过去。
当代译代上8:7 以忽的儿子是迦巴居民的领袖,后来,他们被掳到玛拿辖去。他们的名字是乃幔、亚希亚和基拉。基拉是乌撒和亚希忽的父亲。
思高本代上8:7 纳阿曼、阿希雅和革辣。革辣於被掳後,生乌匝和阿希胡得。
文理本代上8:7 以忽子乃幔、亚希亚、基拉、亦皆被虏、基拉生乌撒、亚希忽、
修订本代上8:7 乃幔、亚希亚、基拉;他掳了他们,又生了乌撒和亚希忽。
KJV 英代上8:7 And Naaman, and Ahiah, and Gera, he removed them, and begat Uzza, and Ahihud.
NIV 英代上8:7 Naaman, Ahijah, and Gera, who deported them and who was the father of Uzza and Ahihud.
和合本代上8:8沙哈连休他二妻户伸和巴拉之后,在摩押地生了儿子。
拼音版代上8:8 Shā hā lián xiū tā èr qī Hùshēn hé Bālā zhī hòu, zaì Móyē dì shēng le érzi.
吕振中代上8:8 沙哈连把妻子户伸和巴拉赶走了以后,就在摩押地生了儿子。
新译本代上8:8 沙哈连遣走户伸和巴拉两位妻子以后,就在摩押地生了儿子。
现代译代上8:8 沙哈连的两个妻子—户伸和巴拉都被他离弃了;后来他住在摩押时娶了贺得。
当代译代上8:8 沙哈连休弃了他的两个妻子户伸和巴拉,在摩押与他另外一个妻子贺得生了七个儿子,他们的名字是约巴、洗比雅、米沙、玛拉干、耶乌斯、沙迦、米玛;他们都是族长。
思高本代上8:8 沙哈辣殷休了胡生和巴辣两妻後,在 摩阿布平原生了儿子;
文理本代上8:8 沙哈连出其二妻户伸巴拉之后、在摩押地生子、
修订本代上8:8 沙哈连休了两个妻子户伸和巴拉之后,在摩押地生了儿子。
KJV 英代上8:8 And Shaharaim begat children in the country of Moab, after he had sent them away; Hushim and Baara were his wives.
NIV 英代上8:8 Sons were born to Shaharaim in Moab after he had divorced his wives Hushim and Baara.
和合本代上8:9他与妻贺得同房,生了约巴、洗比雅、米沙、玛拉干、
拼音版代上8:9 Tā yǔ qī hè dé tóngfáng, shēng le Yuēbā, xǐ bǐ yǎ, Mǐshā, Mǎlā gān,
吕振中代上8:9 他从妻子贺得生了约巴、洗比雅、米沙、玛拉干、
新译本代上8:9 他的妻子贺得给他生了约巴、洗比雅、米沙、玛拉干、
现代译代上8:9 他们有七个儿子—约巴、洗比雅、米沙、玛拉干、
当代译代上8:9 沙哈连休弃了他的两个妻子户伸和巴拉,在摩押与他另外一个妻子贺得生了七个儿子,他们的名字是约巴、洗比雅、米沙、玛拉干、耶乌斯、沙迦、米玛;他们都是族长。
思高本代上8:9 由自己的妻子曷德士生了约巴布、漆彼雅、默沙、玛耳干、
文理本代上8:9 乃由其妻贺得生约巴、洗比雅、米沙、玛拉干、
修订本代上8:9 他与妻子贺得生了约巴、洗比雅、米沙、玛拉干、
KJV 英代上8:9 And he begat of Hodesh his wife, Jobab, and Zibia, and Mesha, and Malcham,
NIV 英代上8:9 By his wife Hodesh he had Jobab, Zibia, Mesha, Malcam,
拼音版代上8:10 Yé Wūsī, shā jiā, mǐ mǎ. tā zhèxie érzi dōu shì zúzhǎng.
吕振中代上8:10 耶乌斯、沙迦、米玛∶他这些儿子都是他们父系的族长。
新译本代上8:10 耶乌斯、沙迦、米玛;他这些儿子都是家族的首领。
现代译代上8:10 耶乌斯、沙迦、米玛。这些人都成了家族族长。
当代译代上8:10 沙哈连休弃了他的两个妻子户伸和巴拉,在摩押与他另外一个妻子贺得生了七个儿子,他们的名字是约巴、洗比雅、米沙、玛拉干、耶乌斯、沙迦、米玛;他们都是族长。
思高本代上8:10 耶乌兹、撒基雅和米尔玛:他们全是家族族长;
文理本代上8:10 耶乌斯、沙迦、米玛、此皆其子、俱为族长、
修订本代上8:10 耶乌斯、沙迦和米玛;这些是他的儿子,都是族长。
KJV 英代上8:10 And Jeuz, and Shachia, and Mirma. These were his sons, heads of the fathers.
NIV 英代上8:10 Jeuz, Sakia and Mirmah. These were his sons, heads of families.
和合本代上8:11他的妻户伸给他生的儿子有亚比突、以利巴力。
拼音版代上8:11 Tāde qī Hùshēn gei tā shēng de érzi yǒu yà bǐ tū, Yǐlì bā lì.
吕振中代上8:11 他也从户伸生了亚比突、以利巴力。
新译本代上8:11 户伸也给他生了亚比突、以利巴力。
现代译代上8:11 户伸给他生的两个儿子是亚比突和以利巴力。
当代译代上8:11 户伸给沙哈连生的儿子有亚比突和以利巴力。
思高本代上8:11 由胡生生了阿彼突布和厄耳帕耳。
文理本代上8:11 又由户伸生亚比突、以利巴力、
修订本代上8:11 户伸为他生了亚比突和以利巴力。
KJV 英代上8:11 And of Hushim he begat Abitub, and Elpaal.
NIV 英代上8:11 By Hushim he had Abitub and Elpaal.
和合本代上8:12以利巴力的儿子是希伯、米珊、沙麦。沙麦建立阿挪和罗德二城与其村庄。
拼音版代上8:12 Yǐlì bā lì de érzi shì Xībǎi, mǐ shān, shā maì. shā maì jiànlì Anuó hé luó dé èr chéng yǔ qí cūnzhuāng.
吕振中代上8:12 以利巴力的儿子是希伯、米珊、沙麦、[沙麦建造了阿挪和罗德、以及这二城的厢镇]
新译本代上8:12 以利巴力的儿子是希伯、米珊和沙麦。沙麦建造了阿挪和罗德二城,以及属于这二城的村庄。
现代译代上8:12 以利巴力有叁个儿子—希伯、米珊、沙麦。沙麦建造了阿挪和罗德这两座城以及附近的村庄。
当代译代上8:12 以利巴力的儿子是希伯、米珊和沙麦。后来,沙麦建立了阿挪和罗德两座城以及附属它们的村庄。
思高本代上8:12 厄耳帕耳的儿子:厄贝尔、米商和舍默得;舍默得建立了敖诺、罗得和所属村镇。
文理本代上8:12 以利巴力子、希伯、米珊、沙麦、沙麦建阿挪与罗德、及其乡里、
修订本代上8:12 以利巴力的儿子是希伯、米珊和沙麦;沙麦建立阿挪、罗德和所属的乡镇。
KJV 英代上8:12 The sons of Elpaal; Eber, and Misham, and Shamed, who built Ono, and Lod, with the towns thereof:
NIV 英代上8:12 The sons of Elpaal: Eber, Misham, Shemed (who built Ono and Lod with its surrounding villages),
和合本代上8:13又有比利亚和示玛是亚雅仑居民的族长,是驱逐迦特人的。
拼音版代上8:13 Yòu yǒu Bǐlìyà hé Shìmǎ shì Yàyǎlún jūmín de zúzhǎng, shì qū zhú Jiātè rén de.
吕振中代上8:13 又有比利亚和示玛、[他们是亚雅崙居民父系的族长,是驱逐迦特居民的]
新译本代上8:13 还有比利亚和示玛,他们二人是亚雅仑居民各家族的首领,曾把迦特的居民赶走。
现代译代上8:13 比利亚和示玛是定居在亚雅仑城的族长;他们赶走了迦特的居民。
当代译代上8:13 以利巴力还有两个儿子,名叫比利亚和示玛。他们是亚雅仑居民的领袖,驱逐迦特人的,就是他们。
思高本代上8:13 贝黎雅和舍玛为住在阿雅隆家族的 族长,驱逐了加特的居民。
文理本代上8:13 又生比利亚与示玛、为亚雅仑居民族长、逐迦特居民者、即斯人也、
修订本代上8:13 比利亚和示玛是亚雅仑居民的族长,他们驱逐了迦特的居民。
KJV 英代上8:13 Beriah also, and Shema, who were heads of the fathers of the inhabitants of Aijalon, who drove away the inhabitants of Gath:
NIV 英代上8:13 and Beriah and Shema, who were heads of families of those living in Aijalon and who drove out the inhabitants of Gath.
拼音版代上8:14 Yà xī yuē, s Hāshā, Yélìmò,
吕振中代上8:14 又有他们兄弟沙煞、耶利末。
新译本代上8:14 又有亚希约、沙煞、耶利末、
现代译代上8:14 比利亚的后代有:亚希约、沙煞、耶利末、
当代译代上8:14 以下是比利亚的儿子的名字:亚希约、沙煞、耶利末、西巴第雅、亚拉得、亚得、米迦勒、伊施巴、约哈。
思高本代上8:14 他们的兄弟是厄耳帕耳沙沙克和耶勒摩特。
文理本代上8:14 亚希约、沙煞、耶利末、
修订本代上8:14 亚希约、沙煞、耶列末、
KJV 英代上8:14 And Ahio, Shashak, and Jeremoth,
NIV 英代上8:14 Ahio, Shashak, Jeremoth,
拼音版代上8:15 Xībādìyǎ, yà là dé, yà dé,
吕振中代上8:15 西巴第雅、亚拉得、亚得、
新译本代上8:15 西巴第雅、亚拉得、亚得、
现代译代上8:15 西巴第雅、亚拉得、亚得、
当代译代上8:15 以下是比利亚的儿子的名字:亚希约、沙煞、耶利末、西巴第雅、亚拉得、亚得、米迦勒、伊施巴、约哈。
思高本代上8:15 则巴狄雅、阿辣得、厄德尔米、
文理本代上8:15 西巴第雅、亚拉得、亚得、
修订本代上8:15 西巴第雅、亚拉得、亚得、
KJV 英代上8:15 And Zebadiah, and Arad, and Ader,
NIV 英代上8:15 Zebadiah, Arad, Eder,
拼音版代上8:16 Mǐjiālè, yīshībā, yuē hā dōu shì Bǐlìyà de érzi.
吕振中代上8:16 米迦勒、伊施巴、约哈∶是比利亚的儿子。
新译本代上8:16 米迦勒、伊施巴和约哈,这都是比利亚的儿子。
现代译代上8:16 米迦勒、伊施巴、约哈。
当代译代上8:16 以下是比利亚的儿子的名字:亚希约、沙煞、耶利末、西巴第雅、亚拉得、亚得、米迦勒、伊施巴、约哈。
思高本代上8:16 加耳、依市帕和约哈,是贝黎雅 的儿子。
文理本代上8:16 米迦勒、伊施巴、约哈、皆比利亚之子、
修订本代上8:16 米迦勒、伊施巴和约哈都是比利亚的儿子。
KJV 英代上8:16 And Michael, and Ispah, and Joha, the sons of Beriah;
NIV 英代上8:16 Michael, Ishpah and Joha were the sons of Beriah.
拼音版代上8:17 Xībādìyǎ, Mǐshūlán, Xīxī jī, Xībǎi,
吕振中代上8:17 西巴第雅、米书兰、希西基、希伯、
新译本代上8:17 西巴第雅、米书兰、希西基、希伯、
现代译代上8:17 以利巴力的后代有西巴第雅、米书兰、希西基、希伯、
当代译代上8:17 以利巴力的儿子还有西巴第雅、米书兰、希西基、希伯、伊施米莱、伊斯利亚和约巴。
思高本代上8:17 则贝狄雅、默叔蓝、希次克、赫贝尔、
文理本代上8:17 西巴第雅、米书兰、希西基、希伯、
修订本代上8:17 西巴第雅、米书兰、希西基、希伯、
KJV 英代上8:17 And Zebadiah, and Meshullam, and Hezeki, and Heber,
NIV 英代上8:17 Zebadiah, Meshullam, Hizki, Heber,
和合本代上8:18伊施米莱、伊斯利亚、约巴都是以利巴力的儿子。
拼音版代上8:18 Yī shī mǐ lái, yī sī Lìyà, Yuēbā dōu shì Yǐlì bā lì de érzi.
吕振中代上8:18 伊施米莱、伊斯利亚、约巴∶是以利巴力的儿子。
新译本代上8:18 伊施米莱、伊斯利亚和约巴,这都是以利巴力的儿子。
现代译代上8:18 伊施米莱、伊斯利亚、约巴。
当代译代上8:18 以利巴力的儿子还有西巴第雅、米书兰、希西基、希伯、伊施米莱、伊斯利亚和约巴。
思高本代上8:18 依市默赖、依次里 雅和约巴布,是厄耳帕耳的儿子。
文理本代上8:18 伊施米莱、伊斯利亚、约巴、皆以利巴力之子、
修订本代上8:18 伊施米莱、伊斯利亚和约巴都是以利巴力的儿子。
KJV 英代上8:18 Ishmerai also, and Jezliah, and Jobab, the sons of Elpaal;
NIV 英代上8:18 Ishmerai, Izliah and Jobab were the sons of Elpaal.
拼音版代上8:19 Yǎ jīn, Xìjīlì, Sǎdǐ,
吕振中代上8:19 雅金、细基利、撒底、
新译本代上8:19 雅金、细基利、撒底、
现代译代上8:19 示每的后代有雅金、细基利、撒底、
当代译代上8:19 以下是示每的儿子的名字:雅金、细基利、撒底、以利乃、洗勒太、以列、亚大雅、比拉雅、申拉。
思高本代上8:19 雅肯、齐革黎、匝贝狄、
文理本代上8:19 雅金、细基利、撒底、
修订本代上8:19 雅金、细基利、撒底、
KJV 英代上8:19 And Jakim, and Zichri, and Zabdi,
NIV 英代上8:19 Jakim, Zicri, Zabdi,
拼音版代上8:20 Yǐlì nǎi, xǐ lè taì, yǐ liè,
吕振中代上8:20 以利乃、洗勒太、以列、
新译本代上8:20 以利乃、洗勒太、以列、
现代译代上8:20 以利乃、洗勒太、以列、
当代译代上8:20 以下是示每的儿子的名字:雅金、细基利、撒底、以利乃、洗勒太、以列、亚大雅、比拉雅、申拉。
思高本代上8:20 厄里约 乃、漆耳泰、厄里耳、
文理本代上8:20 以利乃、洗勒太、以列、
修订本代上8:20 以利乃、洗勒太、以利业、
KJV 英代上8:20 And Elienai, and Zilthai, and Eliel,
NIV 英代上8:20 Elienai, Zillethai, Eliel,
拼音版代上8:21 Yàdàyǎ, Bǐlā yǎ, shēn là dōu shì Shìmei de érzi.
吕振中代上8:21 亚大雅、比拉雅、申拉∶是示每的儿子。
新译本代上8:21 亚大雅、比拉雅和申拉,这都是示每的儿子。
现代译代上8:21 亚大雅、比拉雅、申拉。
当代译代上8:21 以下是示每的儿子的名字:雅金、细基利、撒底、以利乃、洗勒太、以列、亚大雅、比拉雅、申拉。
思高本代上8:21 阿达雅、贝辣雅和史默辣特,是史米的儿子。
文理本代上8:21 亚大雅、比拉雅、申拉、皆示每之子、
修订本代上8:21 亚大雅、比拉雅和申拉都是示每的儿子。
KJV 英代上8:21 And Adaiah, and Beraiah, and Shimrath, the sons of Shimhi;
NIV 英代上8:21 Adaiah, Beraiah and Shimrath were the sons of Shimei.
拼音版代上8:22 Yī shī bān, Xībǎi, yǐ liè,
吕振中代上8:22 伊施班、希伯、以列、
新译本代上8:22 伊施班、希伯、以列、
现代译代上8:22 沙煞的后代有伊施班、希伯、以列、
当代译代上8:22 沙煞的儿子有伊施班、希伯、以列、亚伯顿、细基利、哈难、哈拿尼雅、以拦、安陀提雅、伊弗底雅、毗努伊勒。
思高本代上8:22 依市旁、厄贝尔、厄里耳、
文理本代上8:22 伊施班、希伯、以列、
修订本代上8:22 伊施班、希伯、以利业、
KJV 英代上8:22 And Ishpan, and Heber, and Eliel,
NIV 英代上8:22 Ishpan, Eber, Eliel,
拼音版代上8:23 Yàbó dùn, Xìjīlì, Hānán,
吕振中代上8:23 亚伯顿、细基利、哈难、
新译本代上8:23 埃布尔顿、细基利、哈难、
现代译代上8:23 亚伯顿、细基利、哈难、
当代译代上8:23 沙煞的儿子有伊施班、希伯、以列、亚伯顿、细基利、哈难、哈拿尼雅、以拦、安陀提雅、伊弗底雅、毗努伊勒。
思高本代上8:23 阿贝冬、齐革黎、哈南、
文理本代上8:23 亚伯顿、细基利、哈难、
修订本代上8:23 亚伯顿、细基利、哈难、
KJV 英代上8:23 And Abdon, and Zichri, and Hanan,
NIV 英代上8:23 Abdon, Zicri, Hanan,
拼音版代上8:24 Hā ná ní yǎ, Yǐlán, ān tuó tí yǎ,
吕振中代上8:24 哈拿尼雅、以拦、安陀提雅、
新译本代上8:24 哈拿尼雅、以拦、安陀提雅、
现代译代上8:24 哈拿尼雅、以拦、安陀提雅、
当代译代上8:24 沙煞的儿子有伊施班、希伯、以列、亚伯顿、细基利、哈难、哈拿尼雅、以拦、安陀提雅、伊弗底雅、毗努伊勒。
思高本代上8:24 哈纳尼雅、厄蓝、安托提雅、
文理本代上8:24 哈拿尼雅、以拦、安陀提雅、
修订本代上8:24 哈拿尼雅、以拦、安陀提雅、
KJV 英代上8:24 And Hananiah, and Elam, and Antothijah,
NIV 英代上8:24 Hananiah, Elam, Anthothijah,
拼音版代上8:25 Yī Fú dǐ yǎ, Pínǔyīlè dōu shì s Hāshā de érzi.
吕振中代上8:25 伊弗底雅、毗努伊勒∶是沙煞的儿子。
新译本代上8:25 伊弗底雅和毗努伊勒,这都是沙煞的儿子。
现代译代上8:25 伊弗底雅、比努伊勒。
当代译代上8:25 沙煞的儿子有伊施班、希伯、以列、亚伯顿、细基利、哈难、哈拿尼雅、以拦、安陀提雅、伊弗底雅、毗努伊勒。
思高本代上8:25 依费德雅、培奴耳:是沙沙克的儿子。
文理本代上8:25 伊弗底雅、毗努伊勒、皆沙煞之子、
修订本代上8:25 伊弗底雅、毗努伊勒都是沙煞的儿子。
KJV 英代上8:25 And Iphedeiah, and Penuel, the sons of Shashak;
NIV 英代上8:25 Iphdeiah and Penuel were the sons of Shashak.
拼音版代上8:26 Shān shì lái, shì hā lì, Yàtālìyǎ,
吕振中代上8:26 珊示莱、示哈利、亚他利雅、
新译本代上8:26 珊示莱、示哈利、亚他利雅、
现代译代上8:26 耶罗罕的后代有珊示莱、示哈利、亚他利雅、
当代译代上8:26 耶罗罕的儿子是珊示莱、示哈利、亚他利雅、雅利西、以利亚、细基利。
思高本代上8:26 沙默舍赖、舍哈黎雅、阿塔里雅、
文理本代上8:26 珊示莱、示哈利、亚他利雅、
修订本代上8:26 珊示莱、示哈利、亚他利雅、
KJV 英代上8:26 And Shamsherai, and Shehariah, and Athaliah,
NIV 英代上8:26 Shamsherai, Shehariah, Athaliah,
拼音版代上8:27 Yǎlì xī, Yǐlìyà, Xìjīlì dōu shì Yéluóhǎn de érzi.
吕振中代上8:27 雅利西、以利亚、细基利∶是耶罗罕的儿子。
新译本代上8:27 雅利西、以利亚和细基利,这都是耶罗罕的儿子。
现代译代上8:27 雅利西、以利亚、细基利。
当代译代上8:27 耶罗罕的儿子是珊示莱、示哈利、亚他利雅、雅利西、以利亚、细基利。
思高本代上8:27 雅勒舍雅、厄里雅和齐革黎,是耶洛罕的儿子 :
文理本代上8:27 雅利西、以利亚、细基利、皆耶罗罕之子、
修订本代上8:27 雅利西、以利亚和细基利都是耶罗罕的儿子。
KJV 英代上8:27 And Jaresiah, and Eliah, and Zichri, the sons of Jeroham.
NIV 英代上8:27 Jaareshiah, Elijah and Zicri were the sons of Jeroham.
拼音版代上8:28 Zhèxie rén dōu shì zhe míng de zúzhǎng, zhù zaì Yēlùsǎleng.
吕振中代上8:28 按世系、以上这些人都是他们父系的族长,是首领∶这些人都住在耶路撒冷。
新译本代上8:28 以上这些人照着家谱都是他们家族的首领,是住在耶路撒冷的首领。
现代译代上8:28 以上都是家族族长;他们主要的后代住在耶路撒冷。
当代译代上8:28 以上都是耶路撒冷各族着名的族长。
思高本代上8:28 以上是按家系住在耶路撒冷的各家族族长。
文理本代上8:28 俱为族长之卓越者、循其世系、咸居耶路撒冷、
修订本代上8:28 这些人按照他们的家谱都是族长,是领袖,都住在耶路撒冷。
KJV 英代上8:28 These were heads of the fathers, by their generations, chief men. These dwelt in Jerusalem.
NIV 英代上8:28 All these were heads of families, chiefs as listed in their genealogy, and they lived in Jerusalem.
和合本代上8:29在基遍住的有基遍的父亲耶利,他的妻名叫玛迦。
拼音版代上8:29 Zaì Jībiàn zhù de yǒu Jībiàn de fùqin Yélì. tāde qī míng jiào Mǎjiā.
吕振中代上8:29 那在基遍住的有基遍的父亲耶利;他的妻子名叫玛迦。
新译本代上8:29 住在基遍的有基遍的父亲耶利,他的妻子名叫玛迦。
现代译代上8:29 耶利开创了基遍城,定居在那里。他的妻子名叫玛迦;
当代译代上8:29 基遍的父亲是耶利,耶利的妻子名叫玛迦,他们都住在基遍。
思高本代上8:29 住在基贝红的,有基贝红的父亲耶依耳,他的妻子名叫玛阿加。
文理本代上8:29 基遍之父耶利、居于基遍、其妻名玛迦、
修订本代上8:29 在基遍住的有基遍的父亲耶利,他的妻子名叫玛迦;
KJV 英代上8:29 And at Gibeon dwelt the father of Gibeon; whose wife's name was Maachah:
NIV 英代上8:29 Jeiel the father of Gibeon lived in Gibeon. His wife's name was Maacah,
和合本代上8:30他长子是亚伯顿,他又生苏珥、基士、巴力、拿答、
拼音版代上8:30 Tā zhǎngzǐ shì Yàbó dùn. tā yòu shēng Sūer, jī shì, bā lì, Nádā,
吕振中代上8:30 他的长子是亚伯顿;其余的儿子是苏珥、基士、巴力、尼珥拿答、
新译本代上8:30 他的长子是埃布尔顿,其余的儿子是苏珥、基士、巴力、拿答、
现代译代上8:30 他的长子叫亚伯顿。他其他的儿子有苏珥、基士、巴力、尼珥、拿答、
当代译代上8:30 耶利的长子是亚伯顿,其他的儿子的名字是:苏珥、基士、巴力、拿答、基多、亚希约、撒迦和米基罗。米基罗是示米暗的父亲。以上这些人和他们的亲属都住在耶路撒冷的附近。
思高本代上8:30 他的长子阿贝冬,其次是族尔、克士巴耳、乃尔、纳达布、
文理本代上8:30 生长子亚伯顿、及苏珥、基士、巴力、拿答、
修订本代上8:30 他的长子是亚伯顿,还有苏珥、基士、巴力、拿答、
KJV 英代上8:30 And his firstborn son Abdon, and Zur, and Kish, and Baal, and Nadab,
NIV 英代上8:30 and his firstborn son was Abdon, followed by Zur, Kish, Baal, Ner, Nadab,
拼音版代上8:31 Jī duō, yà xī yuē, sǎ jiā, mǐ jī luó.
吕振中代上8:31 基多、亚希约、撒迦利雅、米基罗;
新译本代上8:31 基多、亚希约、撒迦和米基罗;
现代译代上8:31 基多、亚希约、撒迦、
当代译代上8:31 耶利的长子是亚伯顿,其他的儿子的名字是:苏珥、基士、巴力、拿答、基多、亚希约、撒迦和米基罗。米基罗是示米暗的父亲。以上这些人和他们的亲属都住在耶路撒冷的附近。
思高本代上8:31 革多尔、阿希约、则革尔和
文理本代上8:31 基多、亚希约、撒迦、米基罗、
修订本代上8:31 基多、亚希约和撒迦。
KJV 英代上8:31 And Gedor, and Ahio, and Zacher.
NIV 英代上8:31 Gedor, Ahio, Zeker
和合本代上8:32米基罗生示米暗。这些人和他们的弟兄,在耶路撒冷对面居住。
拼音版代上8:32 Mǐ jī luó shēng shì mǐ àn. zhèxie rén hé tāmende dìxiōng zaì Yēlùsǎleng duìmiàn jūzhù.
吕振中代上8:32 米基罗生示米亚。这些人也和他们的族弟兄一同住在耶路撒冷,和他们的族弟兄相对着。
新译本代上8:32 米基罗生示米暗。这些人也和他们的亲族一同住在耶路撒冷,互相为邻。
现代译代上8:32 米基罗。米基罗是示米暗的父亲。他们的后代住在耶路撒冷,离他们本宗族的其他家族不远。
当代译代上8:32 耶利的长子是亚伯顿,其他的儿子的名字是:苏珥、基士、巴力、拿答、基多、亚希约、撒迦和米基罗。米基罗是示米暗的父亲。以上这些人和他们的亲属都住在耶路撒冷的附近。
思高本代上8:32 米刻罗特;米刻罗特生史玛。他们兄弟彼此为邻,住在耶路撒冷。
文理本代上8:32 米基罗生示米暗、此诸人亦居耶路撒冷、与其昆弟相对、
修订本代上8:32 米基罗生示米暗。这些人在他们弟兄的对面,和他们的弟兄同住在耶路撒冷。
KJV 英代上8:32 And Mikloth begat Shimeah. And these also dwelt with their brethren in Jerusalem, over against them.
NIV 英代上8:32 and Mikloth, who was the father of Shimeah. They too lived near their relatives in Jerusalem.
和合本代上8:33尼珥生基士,基士生扫罗,扫罗生约拿单、麦基舒亚、亚比拿达、伊施巴力。
拼音版代上8:33 Ní Er shēng jī shì. jī shì shēng Sǎoluó. Sǎoluó shēng Yuēnádān, maì jī shū yà, yà bǐ ná dá, yīshībā lì.
吕振中代上8:33 尼珥生基士,基士生扫罗,扫罗生约拿单、麦基舒亚、亚比拿达、伊施巴力。
新译本代上8:33 尼珥生基士;基士生扫罗;扫罗生约拿单、麦基舒亚、亚比拿达和伊施.巴力。
现代译代上8:33 尼珥生基士;基士生扫罗王。扫罗有四个儿子—约拿单、麦基舒亚、亚比拿达、伊施巴力〔别处作:伊施波设〕。
当代译代上8:33 尼珥生基士,基士生扫罗。扫罗的儿子有约拿单、麦基舒亚、亚比拿达、伊施巴力。
思高本代上8:33 乃尔生克士,克士生撒乌耳,撒乌耳生约纳堂、玛耳基叔亚、阿彼 纳达布和依市巴耳。
文理本代上8:33 尼珥生基士、基士生扫罗、扫罗生约拿单、麦基舒亚、亚比拿达、伊施巴力、
修订本代上8:33 尼珥生基士;基士生扫罗;扫罗生约拿单、麦基.舒亚、亚比拿达和伊施巴力。
KJV 英代上8:33 And Ner begat Kish, and Kish begat Saul, and Saul begat Jonathan, and Malchishua, and Abinadab, and Eshbaal.
NIV 英代上8:33 Ner was the father of Kish, Kish the father of Saul, and Saul the father of Jonathan, Malki-Shua, Abinadab and Esh-Baal.
和合本代上8:34约拿单的儿子是米力巴力(撒母耳下四章四节作“米非波设”),米力巴力生米迦。
拼音版代上8:34 Yuēnádān de érzi shì mǐ Lìbā lì ( mǐ Lìbā lì Sǎmǔer xià sì zhāng sì jié zuò mǐ fēi bō shè ). mǐ Lìbā lì shēng Mǐjiā.
吕振中代上8:34 约拿单的儿子是米力巴力;米力巴力生米迦。
新译本代上8:34 约拿单的儿子是米力.巴力;米力.巴力生米迦。
现代译代上8:34 约拿单生米力巴力〔别处作:米非波设〕;米力巴力生米迦。
当代译代上8:34 约拿单生米力巴力,米力巴力生米迦。
思高本代上8:34 约纳堂的儿子:默黎巴耳;默黎巴耳 米加。
文理本代上8:34 约拿单子米力巴力、米力巴力生米迦、
修订本代上8:34 约拿单的儿子是米力.巴力;米力.巴力生米迦。
KJV 英代上8:34 And the son of Jonathan was Meribbaal; and Meribbaal begat Micah.
NIV 英代上8:34 The son of Jonathan: Merib-Baal, who was the father of Micah.
拼音版代上8:35 Mǐjiā de érzi shì pí dūn, mǐ lè, tā Lìyà, Yàhāsī.
吕振中代上8:35 米迦的儿子是毘敦、米勒、他利亚、亚哈斯。
新译本代上8:35 米迦的儿子是毗敦、米勒、他利亚和亚哈斯。
现代译代上8:35 米迦有四个儿子—比敦、米勒、他利亚、亚哈斯。
当代译代上8:35 以下是米迦的儿子的名单:毗敦、米勒、他利亚、亚哈斯。
思高本代上8:35 米加的儿子:丕东、默肋客、塔勒亚和阿哈兹。
文理本代上8:35 米迦子毗敦、米勒、他利亚、亚哈斯、
修订本代上8:35 米迦的儿子是毗敦、米勒、他利亚和亚哈斯;
KJV 英代上8:35 And the sons of Micah were, Pithon, and Melech, and Tarea, and Ahaz.
NIV 英代上8:35 The sons of Micah: Pithon, Melech, Tarea and Ahaz.
和合本代上8:36亚哈斯生耶何阿达,耶何阿达生亚拉篾、亚斯玛威、心利,心利生摩撒,
拼音版代上8:36 Yàhāsī shēng yé hé a dá. yé hé a dá shēng yà là miè, yà sī mǎ wēi, xīn lì. xīn lì shēng mó sǎ.
吕振中代上8:36 亚哈斯生耶何阿达,耶何阿达生亚拉篾、亚斯玛威、心利,心利生摩撒,
新译本代上8:36 亚哈斯生耶何阿达;耶何阿达生亚拉篾、亚斯玛威和心利;心利生摩撒;
现代译代上8:36 亚哈斯生耶何阿达;耶何阿达有叁个儿子—亚拉篾、亚斯玛威、心利。心利生摩撒;
当代译代上8:36 亚哈斯生耶何阿达。耶何阿达有叁个儿子,他们是亚拉篾、亚斯玛威和心利。心利生摩撒,摩撒生比尼亚,比尼亚生拉法,拉法生以利亚萨,以利亚萨生亚悉。
思高本代上8:36 阿哈兹生约阿达,约阿 达生阿肋默特、阿次玛委特和齐默黎、齐默黎生摩匝,
文理本代上8:36 亚哈斯生耶何阿达、耶何阿达生亚拉篾、亚斯玛威、心利、心利生摩撒、
修订本代上8:36 亚哈斯生耶何阿达;耶何阿达生亚拉篾、亚斯玛威和心利;心利生摩撒;
KJV 英代上8:36 And Ahaz begat Jehoadah; and Jehoadah begat Alemeth, and Azmaveth, and Zimri; and Zimri begat Moza,
NIV 英代上8:36 Ahaz was the father of Jehoaddah, Jehoaddah was the father of Alemeth, Azmaveth and Zimri, and Zimri was the father of Moza.
和合本代上8:37摩撒生比尼亚。比尼亚的儿子是拉法,拉法的儿子是以利亚萨,以利亚萨的儿子是亚悉。
拼音版代上8:37 Mó sǎ shēng bǐ ní yà. bǐ ní yà de érzi shì là fǎ. là fǎ de érzi shì Yǐlìyà sà. Yǐlìyà sà de érzi shì yà xī.
吕振中代上8:37 摩撒生比尼亚,比尼亚的儿子是拉法,拉法的儿子是以利亚萨,以利亚萨的儿子是亚悉。
新译本代上8:37 摩撒生比尼亚;比尼亚的儿子是拉法,拉法的儿子是以利亚萨,以利亚萨的儿子是亚悉。
现代译代上8:37 摩撒生比尼亚;比尼亚生拉法;拉法生以利亚萨;以利亚萨生亚悉。
当代译代上8:37 亚哈斯生耶何阿达。耶何阿达有叁个儿子,他们是亚拉篾、亚斯玛威和心利。心利生摩撒,摩撒生比尼亚,比尼亚生拉法,拉法生以利亚萨,以利亚萨生亚悉。
思高本代上8:37 摩匝生彼纳;彼 纳的儿子勒法雅,勒法雅的儿子厄拉撒,厄拉撒的儿子阿责耳;
文理本代上8:37 摩撒生比尼亚、比尼亚子拉法、拉法子以利亚萨、以利亚萨子亚悉、
修订本代上8:37 摩撒生比尼亚;比尼亚的儿子是拉法,拉法的儿子是以利亚萨,以利亚萨的儿子是亚悉。
KJV 英代上8:37 And Moza begat Binea: Rapha was his son, Eleasah his son, Azel his son:
NIV 英代上8:37 Moza was the father of Binea; Raphah was his son, Eleasah his son and Azel his son.
和合本代上8:38亚悉有六个儿子,他们的名字是亚斯利干、波基路、以实玛利、示亚利雅、俄巴底雅、哈难。这都是亚悉的儿子。
拼音版代上8:38 Yà xī yǒu liù gè érzi, tāmende míngzi shì yà sī lì gān, bō Jīlù, Yǐshímǎlì, shì yà lì yǎ, é bā dǐ yǎ, Hānán. zhè dōu shì yà xī de érzi.
吕振中代上8:38 亚悉有六个儿子;他们的名字是亚斯利干、波基路(有古卷∶他的长子)、以实玛利、示亚利雅、俄巴底雅、哈难∶这些人都是亚悉的儿子。
新译本代上8:38 亚悉有六个儿子,他们的名字是亚斯利干、波基路、以实玛利、示亚利雅、俄巴底雅和哈难;这都是亚悉的儿子。
现代译代上8:38 亚悉有六个儿子—亚斯利干、波基路、以实玛利、示亚利雅、俄巴底雅、哈难。
当代译代上8:38 亚悉有六个儿子,他们是:亚斯利干、波基路、以实玛利、示亚利雅、俄巴底雅、哈难。
思高本代上8:38 阿责耳 有六个儿子,他们的名字是:阿次黎冈、波革鲁、依市玛耳、沙黎雅、敖巴 狄雅和哈南:以上是阿责耳的儿子。
文理本代上8:38 亚悉有六子、名亚斯利干、波基路、以实玛利、示亚利雅、俄巴底雅、哈难、皆亚悉之子、
修订本代上8:38 亚悉有六个儿子,他们的名字是亚斯利干、波基路、以实玛利、示亚利雅、俄巴底雅和哈难;这些全都是亚悉的儿子。
KJV 英代上8:38 And Azel had six sons, whose names are these, Azrikam, Bocheru, and Ishmael, and Sheariah, and Obadiah, and Hanan. All these were the sons of Azel.
NIV 英代上8:38 Azel had six sons, and these were their names: Azrikam, Bokeru, Ishmael, Sheariah, Obadiah and Hanan. All these were the sons of Azel.
和合本代上8:39亚悉兄弟以设的长子是乌兰,次子耶乌施,三子是以利法列。
拼音版代上8:39 Yà xī xiōngdi yǐ shè de zhǎngzǐ shì wū lán, cì zǐ Yēwūshī, sān zǐ shì Yǐlìfǎliè.
吕振中代上8:39 亚悉的兄弟以设的儿子是∶长子乌兰,次子耶乌施,三子以利法列。
新译本代上8:39 亚悉的兄弟以设的众子是:长子乌兰、次子耶乌施、三子以利法列。
现代译代上8:39 亚悉的弟弟以设有叁个儿子—乌兰、耶乌施、以利法列。
当代译代上8:39 亚悉的兄弟以设有叁个儿子,他们是乌兰、耶乌施和以利法列。
思高本代上8:39 他兄弟厄舍克的儿子:长子乌蓝, 次子耶乌士,叁子厄里培肋特。
文理本代上8:39 其弟以设、长子乌兰、次子耶乌施、三子以利法列、
修订本代上8:39 亚悉兄弟以设的儿子:长子是乌兰,次子是耶乌施,三子是以利法列。
KJV 英代上8:39 And the sons of Eshek his brother were, Ulam his firstborn, Jehush the second, and Eliphelet the third.
NIV 英代上8:39 The sons of his brother Eshek: Ulam his firstborn, Jeush the second son and Eliphelet the third.
和合本代上8:40乌兰的儿子都是大能的勇士,是弓箭手,他们有许多的子孙,共一百五十名,都是便雅悯人。
拼音版代上8:40 Wū lán de érzi dōu shì dà néng de yǒng shì, shì gōngjiànshǒu, tāmen yǒu xǔduō de zǐsūn, gōng yī bǎi wǔ shí míng, dōu shì Biànyǎmǐn rén.
吕振中代上8:40 乌兰的儿子都是有力气英勇的人,能拉弓射箭的;他们有许多子孙,一百五十个,都是便雅悯人。
新译本代上8:40 乌兰的儿子都是英勇的战士,是弓箭手;他们有很多子孙,共有一百五十名,都是便雅悯支派的。
现代译代上8:40 乌兰的儿子们都是英勇的战士和弓箭手。他的儿子和孙子一共一百五十人。以上所列都是便雅悯支族的人。
当代译代上8:40 乌兰的儿子都是英勇的战士,是擅射箭的能手。他们子孙昌盛,足有一百五十人之多,他们全都是便雅悯人。
思高本代上8:40 乌蓝的儿子是英勇的战士和射手,有儿 孙一百五十八人。以上全是本雅明的子孙。
文理本代上8:40 乌兰子为射者、皆英武之士、子孙众多、共五百十人、俱属便雅悯裔、
修订本代上8:40 乌兰的儿子都是大能的勇士,是弓箭手,他们有许多的子孙,共一百五十名,都是便雅悯人。
KJV 英代上8:40 And the sons of Ulam were mighty men of valour, archers, and had many sons, and sons' sons, an hundred and fifty. All these are of the sons of Benjamin.
NIV 英代上8:40 The sons of Ulam were brave warriors who could handle the bow. They had many sons and grandsons--150 in all. All these were the descendants of Benjamin.
历代志上第8章-灵修版圣经注释
历代志上第八章 第 8 章代上 8:8-10> 旧约中时有多妻或休妻的事,神的心意是怎样的?
8:8-10 此处记载沙哈连休了头两位妻子户伸和巴拉之后,与妻贺得所生的儿子。旧约之中有时记载休妻与多妻之事,却并未严加批判,但这并不表示神轻看休妻之事。“……不可以诡诈待幼年所娶的妻。耶和华以色列的神说,休妻的事……是我所恨恶的。”(玛 2:15-16 )主耶稣解释说,因为以色列人心肠刚硬,所以摩西才准许他们休妻。但这并不是神的心意,因为“起初并不是这样”(太 19:8 )。所以不要以为凡圣经中没有严加谴责的事,就都是神所悦纳的。
代上 8:33> 看见别人比自己更蒙神喜悦、祝福,我会有什么反应?
8:33 扫罗是以色列的第一任君王,为人心口不一(他的事记载在撒上 9-31 ,生平介绍见撒上 4 章)。其儿子约拿单跟他完全相反,他虽然是王位的合法继承人,但他深知大卫是蒙神拣选作以色列下一位君王的。他不仅毫不嫉妒,反而帮助大卫逃脱扫罗的追杀。(他的事迹记在撒上 14-31 ,生平介绍见撒上 20 )。
──历代志上第8章《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
历代志上第8章-丁道尔圣经注释
vii.便雅悯支派(代上八1~40)
八28~38,参:代上九34~44
便雅悯已经在以上七章6~12a节处理过了,为什么还要重复呢?事实上,这两个名单的性质和目的不同,极少重叠。举例来说,七章1~40节的背后是征兵的普查,在这里却不明显。有人以为用额外的篇幅介绍便雅悯,是因为这支派产生君王,97但是对支派地理环境的兴趣更可能是本章被涵括的关键。主要所关心的是便雅悯人的定居,特别在耶路撒冷(28、32节),但也是在迦巴(6节)、阿挪和罗德(12节)、比利亚(13节)、基遍(29节),和甚至是摩押(8节)。便雅悯处在支派名单最后的位置,是与首先的支派犹大的事件相平行的,在那里也是强调支派的地理环境(参二42~55,四1~23)。事实上,「犹大和便雅悯」在历代志里经常被一起提及,而便雅悯极少是单独出现的,无论是在历代志(参如:代下十一1及下,十四8,十五2及下,三十一1)或是在以斯拉记-尼赫迈亚记中(参如:拉一5,四1;尼十一4~9)。他们在一起首先形成犹大的南国,然后是被掳归回的团体。因此,便雅悯在这里的出现,是作为与犹大在保存以色列身分和传统上,伙伴关系的一个象征。特别是,便雅悯声称其支派领域的悠久历史,对于居住在相同区域的历代志读者,应该也是一种鼓励(参九2及下)。地的重要,在于这是神没有收回的应许。
但是到底这个名单是指哪一个时期呢?在此处描写到的许多便雅悯人之定居,重现在以斯拉记和尼赫迈亚记(拉二26以下=尼七30以下;尼十一7~9=代上九7~9;尼十一31~36),都指出可能是被掳归回后。然而在以斯拉记二26以下所列出的地方被说成是再次定居,历代志上八章同样可能是指被掳前时期,或是指在联合王国或是在约西亚带领下的往外扩张时期。二者似乎不分轩轾。
本章清楚地分成两部分:
(a)族长(6、10、13、28节)是根据他们定居的地方列出的(1~28节);和
(b)扫罗家的家谱(29~40节)。
a.便雅悯家族的定居(代上八1~28)
有两股脉络可以分辨,以忽(1~7节)和以利巴力(8~27节)家族。所列出的名字是便雅悯(1~2节)和他的长子比拉(3~5节)的后代,似乎是导入以忽的后代(6节),特别是如果亚比忽(NIV、RSV)被改成以忽的父亲基拉(3节,NIV注脚,NEB、JB)。从士师记三15看来这个似乎是相当可能,并且以忽在这里的突出之处,如果他被证明就是著名的士师以笏(士三12~30),就更加容易了解。如果这个被接纳的话,则在第4~5节接下来的名字,亚比书、乃幔、亚希亚、基拉,或者是以忽的儿子(参7节头三个名字)或者是基拉另外的儿子,也是有可能的。第二个基拉(5节,真有两个兄弟是同名的吗?)可能是一个晚辈,或者可能是对同一个人的第二次描述。这不是随意重建,乃是根据六章22~25、33~38节,七章20节的经节,在那里儿子的意思是作为兄弟,而一个名字也有可能藉着重复而重新开始的。示孚汛(=书反,民二十六39,和书品,代上七12)和户兰(=户反,民二十六39,和户品,代上七12),在第5节中可能被认为也是比拉的后代,或是便雅悯的远亲(参:创四十六21;民二十六39)。在这里所形成的家庭谱系,集中在以忽,如下图所示。
便雅悯
比拉
亚实别
亚哈拉
挪哈
拉法
示孚汛(?)
户兰(?)
亚大
基拉
以忽
亚比书
乃幔
亚何亚/亚希亚
基拉(?)
即使这个家谱与创世记四十六21;民数记二十六38~40,和历代志上七6~12a不能完全相符,这个重组却能连结亚大(3节;参亚勒,创四十六21;民二十六40)和乃幔(4、7节)在民数记二十六40作为比拉的子孙,也能解决书反与户反位置上的困难。
这名单的焦点也在以忽的子孙位于迦巴地区(6节)。这是著名的便雅悯人的城市(如:王上十五22;王下二十三8),但是因为其中的居民宁可选择从巴比伦返回其北方邻域的密抹(尼十一31;参:撒上十四5;赛十29),因此在这里所提及居住的期间,如果不是在士师记时期的话,最有可能是指被掳之前。在第6~7节中被掳掠,更像是指支派的移动(第三次移民到摩押是第8节所暗示的),因为玛拿辖(6节)可以指以东(代上一40)或犹大(代上二52、54)。
第8~27节与前一段的关系不详。就像扫罗的家谱(28~40节),它或许是一个独立的名单,虽然可能与以忽的摩押人有关联(参8节,和士三28~30)。那些家族领袖的名字(10、28节),是从不知名的沙哈莲之后代(8节),透过他的妻子贺得(9~10a节)和户伸(11节,参8节,「马哈沙」,NEB)而来的,并且集中在他其中的一个儿子以利巴力上(11、12、18节)。这个基本的模式十分规则:在追溯以利巴力的祖先之后(10~12节),第13~14节中他儿子的亲戚名字,被列在15~27节,比利亚(13、15~16节)、示玛/示每(13、19~21节)、沙煞(14、22~25节)、耶利末/耶罗罕(14、26~27节)。98虽然这会使以利巴力的一群儿子变成没有子孙(12节),而另外一群则在出乎意料的位置上(17~18节),但这些例外,藉着内含在这名单中地理上的附注大概可以获得解释。
这些附注对于便雅悯人的扩张(特别是13节)提供清楚的证据。几个所提及的地方是在便雅悯的边界上,并且这经节也与强调支派的前进相对比,例如在四章24节至五章22节。阿挪和罗德(12节)是靠近约帕的海岸平原,而亚雅仑是犹大边界战略要地,与非利士人和北方王国为邻。即使阿挪和罗德在旧约圣经中只有在被掳归回的经节中被提及(拉二33=尼七37;尼六2,十一35),但它们确定是从第二个千年中叶就存在的。这种扩张应该是衍自大卫、罗波安(参:代下十一10,二十八18)、希西家(参:代上四41)或是约西亚的统治。迁移到摩押(8节)似乎是因为休妻这特别的情况所造成的(参8节,NIV、GNB),不过也能够反映大卫对那区域的征服(代上十八2)。无论如何,大部分这些家庭都是住在耶路撒冷(28节)。第28节确定是对这个段落的退出,而不是介绍下一段,即使第29~38节是与九章34~44节重复。其退出,「他们住在……(地方的名字)」是反向而行,故意与第29节的开始反向,「……在(地方名字)他们/(他?)住的有……」,并且扫罗的亲戚也是与他们自身的地点相关(29、32节)。
b.扫罗家族的家谱(代上八29~40)
最后的段落聚焦在扫罗身上,是旧约圣经所有的便雅悯人中最为著名的。这家谱,大部分重复出现在九章35~44节,跟它前面两个段落模式相同,主要人物居中,把余下的区分为两个部分:扫罗和他四个儿子之前的时期(29~32节),和从扫罗的儿子约拿单开始的十二代(33~40节)。
大部分英译本准确地在第29节(参九35)加上耶利(原文无;耶歇,NEB)。基遍的父亲(29节)这片语令人想起犹大家谱(见二21~23的注解)。既然通常情况是把个人的名字拿来当地名,而不是反向而行,而基遍人原先又是迦南人合并到以色列的(书九),因此,扫罗的祖先看起来是有迦南人的血统。类似于第3~5节(比拉的儿子),在第30~32a节的名字可能是耶利的亲戚,而不是特别指他的儿子。无论如何,尼珥(31节,NIV、GNB、JB)应该可能被包括(与九36和LXX〔A〕)在他们之中,即使第30、33节所有的细节无法与塞缪尔记上九1,十四49~51相协调。许多的学者在这个名单的线索之下修订塞缪尔记上的经文,认为尼珥是扫罗的祖父(撒九1)而押尼珥是他的叔叔(撒上十四50),但也可能他的叔叔(30节,九36;撒上十四50)和他的祖父(33节,九39)名字都是尼珥。这不同处,不能够因此认为这个名单是一个被掳归回之后的创作,因为包括「巴力」的名字(30、33、34节)显示其起源可能不会晚过主前第九世纪。伊施巴力(33节)在其它地方称作亦施韦(撒上十四49)和伊施波设(撒下二8~四12),而米力巴力(34节)就是米非波设(撒下四4,九6及下)。从米迦之后的名字(34节)除了在第九章平行的名单之外,都不为人所知,也不确定他们是否一直包括到被掳时,好像大卫的家谱(三10~16)和大祭司(六1~15)的家谱一样,尤其是米迦之后的这些世代的数目较少。波基路(38节)可能应为「他的长子」,而且与第九章35~44节有许多小差异。
……圣经注释本章结束
历代志上第8章-圣经串珠版注释
历代志上 历代志上 第八章 注释8:1-40 便雅悯支派
本章是便雅悯支派的另一份族谱,与 7:6-12的完全不同。
除了名字的差别外,两段的文体也有很大的差异:後者的格式是「乙
是甲的儿子」,而前者则为「甲生乙」。
至於为什麽有这两份不同的族谱?
实在令人费解,可惜圣经没有正面解答这问题,我们只能从旁推测。
首先,便雅悯支派的族谱曾经出现在创 46:21和民26:38-40。这两份家
谱皆出自同一作者摩西。创世记所记录的是列祖时期雅各的家族,而
民数记的则是数百年後以色列人出埃及时便雅悯支派内各家族的族长
。相似的解释也许可以应用在此处 : 第一, 7:6-12和8章的族谱来自
不同时期 。 其次, 8章的族谱特别记录住在首者的领袖之家世,以及
便雅悯支派所出唯一的王扫罗的家谱。
1-7 便雅悯的子孙
作者的用意是要带出住在迦巴的以忽。
3-5
「基拉」:比拉似乎不可能有两个儿子都叫基拉,学者认为「
亚比忽」应作「以忽、亚比书 ......
的父亲」。
6 「迦巴居民 ......
被掳到玛拿辖」:有关此事史载不详。有学者
认为这事显出部分便雅悯人曾被掳到以东(参1:40);又有学
者认为这显示迦巴的原居民曾被便雅悯人驱逐至犹大的玛拿辖
(参2:52, 54)。
7 亚希亚在原文的写法与亚何亚(4)
差不多完全相同,故此乃
缦、亚希亚这二人的名字很可能是抄录时误置於此( 参3-5注
)。
8-12 寄居摩押地的以色列人
有关沙哈连家族的历史,资料不详。南部的以色列人遇到天灾人祸时
往往迁居摩押(参得 1章; 撒上22:3-4)。
12
「建立阿挪和罗德」:这二城曾出现於古埃及的记录上,故此
处所指实乃重建二城的事。拉2:33提到:被掳後归回居於此二
城的是原来居民的子孙,至於他们的祖先何时迁居则史载不详。
13-28 便雅悯支派的族长
本段接续 7节,记载本支派中一些重要领袖的名字。
14
「亚希约」:七十士译本作:「他们(比利亚和示玛)的兄弟
」。
18 「以利巴力」:与11节的并非同一人。
21 「示每」:应作「示玛」(13)。
27 「耶罗罕」:即14节的「耶利末」。
29-40 居住在基遍附近的便雅悯人
本段记载的家族都是住在基遍附近,其中以扫罗的最为详尽。
30 巴力与拿答之间另有一子尼珥(9:36)。
「基士」:基士到底是尼珥的哥哥(撒上14:51),还是儿子
(33),
学者意见不一;但无论如何,大家都同意是同一人
──历代志上第8章扫罗王的父亲。
33 「伊施巴力」:这是扫罗小儿子的正式名字。
意思是:「巴力的人」。撒上14:49称他为「亦施韦」(耶和
华的人),撒下2:8作「伊施波设」(羞耻的人),都是後人
因宗教上的原因而故意改称的。
34 「米力巴力」:意即「巴力抗议」。
9:40里 ,
第二次提及的米力巴力在原文稍有不同,意思是「
……圣经注释本章结束
历代志上第8章-启导本圣经注释
历代志上
历代志上第八章8:1 本章继7:6-12再记便雅悯支派的谱系,详尽的程度仅次犹大和利未两支派。站在作者立场,南国犹大为以色列人复国后的主力,而犹大人、西缅人和一部分便雅悯人是南国的主要构成分。以色列民的第一个王扫罗也是便雅悯人,扫罗统治之末便是大卫王朝之始。作者突出扫罗(29-38节),可将读者注意力逐渐引入就要在10章开始的大卫王国的故事。看7:6节注。
8:6 本节至27节的谱系只见此处。“被掳到玛拿辖”一语意义不明。有的解释说,某一时期有小部分的便雅悯人曾被掳到以东地的玛拿辖(1:40)。也有解释说,是指便雅悯人把迦巴的原居民逐到犹大地的“玛拿哈”(2:52;比较8:13)。
8:8 以色列民寄居摩押的事大概发生在早期历史中(比较得1:1;撒上22:3)。
8:13 “迦特人”:参7:21注。如属非利士地的迦特人,此处当为便雅悯支派早期扩展和定居的记录,以志当年开创的艰辛。
8:28 耶路撒冷位于犹大、便雅悯二支派业地之间。在南、北国对峙期间,许多便雅悯人迁居耶城是极自然的事,也说明作者写本书时,耶城已有便雅悯的余民居住。
8:29 基遍是便雅悯地的大城,本章以基遍的便雅悯人谱系作结,其中最重要的自然是扫罗的家谱。
8:32 “在耶路撒冷对面居住”也可译“住在耶路撒冷他们的弟兄附近”,似指有一些家族从基遍迁居耶城。
8:33 伊施巴力就是伊施波设(撒下2:8)。
8:34 “米力巴力”:看《撒下》4:4注。
8:35 本节至40节所记扫罗家自米迦以后家族的发展,圣经中只见此处。
—
……圣经注释本章结束
历代志上第8章-马唐纳圣经注释
历代志上 注释 11.便雅悯(八)八1~28 便雅悯、犹大和西缅、利未部分支派的人,组成被掳到巴比伦的南国。大部分在尼希米带领下归回犹大的以色列人,都来自这些支派,因此这里的家谱给便雅悯较多的篇幅。
便雅悯在本章的家谱比第七章6至12节更详尽。当我们将这两个家谱,跟创世记四十六章21节,并民数记二十六章38至41节的家谱作比较,下列的原则能帮助我们了解看来似乎是差异之处:
1.有些人有多过一个名字。
2.经过多年之后,一些人名字的写法会改变。
3.有些名字省略了,因为他们早死或无子嗣后。
4.“儿子”的原文可以指儿子、孙子、后裔等等。
5.有些人的名字没有记下来,因为他们不符合编者的写作目的。
八29~40 便雅悯支派的扫罗是以色列第一个王。他的家谱在这里和第九章35至44节都有记载。这里只记大卫的知己、扫罗的儿子约拿单的后裔。米力巴力(34节)是米非波设的另一个名字。
历代志没有记载但和西布伦的家谱。(圣经里别处的经文也省略但支派,例如启示录第七章。)
……圣经注释本章结束
历代志上第8章-21世纪圣经注释
历代志上 注释八 1 至九 34 王位与圣殿的连系
也许第八章的便雅悯,是一连 5 章经文的最后一章,与第四章的犹大平衡
──历代志上第8章首尾都有一个皇室支派,而利未这祭司支派,则放在中央(第六章;参七 6-11 之注释)。第九章又再记载不少关乎利未支派( 1 下 -34 节)和便雅悯支派( 35-44 节)的事件,一个是祭司支派,一个是皇室支派,从而引入本书下一个主要的分段。我们也可看第四至七章众支派的概览,而八章 1 节至九章 34 节为了下一部分而记载,以便雅悯(皇室支派)和利未(祭司支派)为背景,而九章 35 至 44 节是重复便雅悯名单中的相关部分,好引进扫罗的故事。
八 1-40 从便雅悯预备了王位
第 1-28 节名单的范围,可与犹大和利未相比。它跟别的便雅悯名单很不相同(例如七 6-11 ;民二十六 38-41 ),而这部分跟别的材料似乎没有任何连系;像在别处一样,原因可能是「儿子」可以指在另一个时间或地点的后裔。我们仍看他们是全都系于同一个支派的。
第 29-40 节提到支派中一个特别的世系,那是扫罗的世系。九章 34 至 44 节会再复述,作为王国历史的引言。但好像挪亚、亚伯拉罕、摩西、乔舒亚和塞缪尔一样,作者没有特别提到扫罗,更没有提到他在世时的重要事件。一如往昔,历代志关心历史的延续过于历史的改变。
基遍是一个地方( 29 节),像耶路撒冷一样(参四 1-23 之注释)。若在第 30 节(参九 36 )加插民珥一名(如新国际译本),假设他的兄弟和儿子都名叫基士,而历代志与塞缪尔记的历史都不必提供完整的家谱,我们便可弄清住在基遍之家族的关系,使这里的记载与塞缪尔记上九章 1 节协调。此处所记扫罗的世系若是完整的,它便是约在被掳的时候结束;若记载并不完整,它持续的时间会更长,纵使它在十章 6 节的事件之后发生,但已不再是皇室家族。
……圣经注释本章结束