福音家园
阅读导航

列王纪下第24章多译本对照查经

《列王纪下》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
跳转至:

和合本王下24:1约雅敬年间,巴比伦王尼布甲尼撒上到犹大,约雅敬服事他三年,然后背叛他。

拼音版王下24:1 Yuē yǎ jìng nián jiān, Bābǐlún wáng Níbùjiǎnísǎ shàng dào Yóudà. yuē yǎ jìng fúshì tā sān nián, ránhòu beìpàn tā.

吕振中王下24:1 当约雅敬在位的日子、巴比伦王尼布甲尼撒上来,约雅敬臣服了他三年;然后掉转背叛他。

新译本王下24:1 约雅敬在位的时候,巴比伦王尼布甲尼撒来攻打他,约雅敬就臣服他三年,后来却反悔,背叛他。

现代译王下24:1 约雅敬在位年间,巴比伦王尼布甲尼撒侵犯犹大。约雅敬被迫臣服他叁年,然后背叛他。

当代译王下24:1 约雅敬年间,巴比伦王尼布甲尼撒出兵攻打耶路撒冷。约雅敬被迫臣服巴比伦王,可是叁年之后就背叛了他。

思高本王下24:1 约雅金年间,巴比伦王拿步高进犯,约雅金臣服了他叁年,以後 又背叛了他。

文理本王下24:1 约雅敬时、巴比伦王尼布甲尼撒至、约雅敬臣服之、历至三年、乃背叛之、

修订本王下24:1 约雅敬的日子,巴比伦王尼布甲尼撒上来;约雅敬服事他三年,以后又背叛他。

KJV 英王下24:1 In his days Nebuchadnezzar king of Babylon came up, and Jehoiakim became his servant three years: then he turned and rebelled against him.

NIV 英王下24:1 During Jehoiakim's reign, Nebuchadnezzar king of Babylon invaded the land, and Jehoiakim became his vassal for three years. But then he changed his mind and rebelled against Nebuchadnezzar.

和合本王下24:2耶和华使迦勒底军、亚兰军、摩押军和亚扪人的军来攻击约雅敬,毁灭犹大,正如耶和华藉他仆人众先知所说的。

拼音版王下24:2 Yēhéhuá shǐ Jiālèdǐ jūn, Yàlán jūn, Móyē jūn, hé Yàmén rén de jūn lái gōngjī yuē yǎ jìng, huǐmiè Yóudà, zhēng rú Yēhéhuá jiè tā púrén zhòng xiānzhī suǒ shuō de.

吕振中王下24:2 永恒主打发迦勒底人的游击队、亚兰(有古卷∶以东)人的游击队、摩押人的游击队、和亚扪人的游击队∶他打发这些人来攻击犹大、要毁灭它,正如永恒主的话,由他仆人神言人们经手所说过的。

新译本王下24:2 耶和华差派迦勒底的军队、亚兰的军队、摩押的军队和亚扪人的军队攻打他,他差他们攻击犹大,毁灭它,就像耶和华借着他的仆人众先知预言的话。

现代译王下24:2 上主使巴比伦、叙利亚、摩押,和亚扪的军队来攻打约雅敬,消灭犹大,正如上主藉他仆人先知们所说的。

当代译王下24:2 正如主早就透过他的先知所说的一样,他果然差派迦勒底人、亚兰人、摩押人和亚扪人来毁灭犹大。

思高本王下24:2 上主派加色丁、阿兰、摩阿布和阿孟人的杂军来,不断侵犯 约雅金;上主派这些人来进攻消灭犹大,正如上主藉他的仆人先知们所说的 话。

文理本王下24:2 耶和华使迦勒底军、亚兰军、摩押军、及亚扪族军攻之、侵犹大欲灭之、如耶和华藉其仆众先知所言、

修订本王下24:2 耶和华派迦勒底、亚兰、摩押和亚扪人的军队来攻击约雅敬;耶和华派他们来攻击犹大,要毁灭它,正如耶和华藉他仆人众先知所说的话。

KJV 英王下24:2 And the LORD sent against him bands of the Chaldees, and bands of the Syrians, and bands of the Moabites, and bands of the children of Ammon, and sent them against Judah to destroy it, according to the word of the LORD, which he spake by his servants the prophets.

NIV 英王下24:2 The LORD sent Babylonian, Aramean, Moabite and Ammonite raiders against him. He sent them to destroy Judah, in accordance with the word of the LORD proclaimed by his servants the prophets.

和合本王下24:3这祸临到犹大人,诚然是耶和华所命的,要将他们从自己面前赶出,是因玛拿西所犯的一切罪,

拼音版王下24:3 Zhè huò líndào Yóudà rén, chéngrán shì Yēhéhuá suǒ méng de, yào jiāng tāmen cóng zìjǐ miànqián gǎn chū, shì yīn Mǎnáxī suǒ fàn de yīqiè zuì.

吕振中王下24:3 这事临到了犹大人实在是由于永恒主所命定、要迁徙他们离开自己面前;是因玛拿西的罪、照他一切所犯的,

新译本王下24:3 这事临到犹大完全是出于耶和华的命令,因着玛拿西的罪,就是他所行的一切,要把他们从自己面前赶走;

现代译王下24:3 这事发生是出於上主的命令,为要驱逐犹大人民。这是因为玛拿西王所犯的一切罪;

当代译王下24:3 这是出於主的旨意,上帝要把犹大人从自己面前赶出去,这都是因为玛拿西所犯的罪,他枉杀了无辜的人,使耶路撒冷血腥遍地;主决不能赦免这些罪行。

思高本王下24:3 犹大遭遇这件事,确是由上主的命令,因为 要由自己面前抛弃犹大 :这是为了默纳舍所犯的一切罪患,

文理本王下24:3 此事临及犹大、乃耶和华所命、以屏之于其前、因玛拿西所犯诸罪也、

修订本王下24:3 这事临到犹大,诚然是出于耶和华的命令,要把犹大从自己面前赶出去,是因玛拿西所犯的一切罪,

KJV 英王下24:3 Surely at the commandment of the LORD came this upon Judah, to remove them out of his sight, for the sins of Manasseh, according to all that he did;

NIV 英王下24:3 Surely these things happened to Judah according to the LORD'S command, in order to remove them from his presence because of the sins of Manasseh and all he had done,

和合本王下24:4又因他流无辜人的血,充满了耶路撒冷。耶和华决不肯赦免。

拼音版王下24:4 Yòu yīn tā liú wúgū rén de xuè, chōngmǎn le Yēlùsǎleng. Yēhéhuá jué bù ken shèmiǎn.

吕振中王下24:4 又因玛拿西所流无辜的血;他使无辜的血充满了耶路撒冷;永恒主不情愿赦免。

新译本王下24:4 又因着他所流无辜人的血,他使耶路撒冷满了无辜人的血,耶和华决不赦免。

现代译王下24:4 他在耶路撒冷流了许多无辜者的血,上主不肯赦免玛拿西。

当代译王下24:4 这是出於主的旨意,上帝要把犹大人从自己面前赶出去,这都是因为玛拿西所犯的罪,他枉杀了无辜的人,使耶路撒冷血腥遍地;主决不能赦免这些罪行。

思高本王下24:4 也是因了他所流的无辜者的血,他使 无辜者的血流满了耶路撒冷,上主不肯宽恕。

文理本王下24:4 且因其流无辜之血、遍满耶路撒冷、耶和华不赦之、

修订本王下24:4 又因他流无辜人的血,使无辜人的血充满耶路撒冷;耶和华不愿赦免。

KJV 英王下24:4 And also for the innocent blood that he shed: for he filled Jerusalem with innocent blood; which the LORD would not pardon.

NIV 英王下24:4 including the shedding of innocent blood. For he had filled Jerusalem with innocent blood, and the LORD was not willing to forgive.

和合本王下24:5约雅敬其余的事,凡他所行的,都写在犹大列王记上。

拼音版王下24:5 Yuē yǎ jìng qíyú de shì, fán tā suǒ xíng de dōu xie zaì Yóudà liè wáng jì shàng.

吕振中王下24:5 约雅敬其余的事,凡他所行的、不是都写在犹大诸王记上么?

新译本王下24:5 约雅敬其余的事迹和他所行的一切,不是都记在犹大列王的年代志上吗?

现代译王下24:5 约雅敬其他的事迹一一记载在犹大列王史上。

当代译王下24:5 约雅敬所做的一切事,全都记在犹大列王纪上。

思高本王下24:5 约雅金其馀的事迹,他行的 一切,都记载在犹大列王的实录上。

文理本王下24:5 约雅敬其余事迹、凡其所行、俱载于犹大列王纪、

修订本王下24:5 约雅敬其余的事,凡他所做的,不都写在《犹大列王记》上吗?

KJV 英王下24:5 Now the rest of the acts of Jehoiakim, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?

NIV 英王下24:5 As for the other events of Jehoiakim's reign, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah?

和合本王下24:6约雅敬与他列祖同睡,他儿子约雅斤接续他作王。

拼音版王下24:6 Yuē yǎ jìng yǔ tā lièzǔ tóng shuì. tā érzi yuē Yǎjīn jiēxù tā zuò wáng.

吕振中王下24:6 约雅敬跟他列祖一同长眠,他儿子约雅斤接替他作王。

新译本王下24:6 约雅敬和他的祖先一同长眠,他的儿子约雅斤接续他作王。

现代译王下24:6 他死了;他的儿子约雅斤继承他作王。

当代译王下24:6 约雅敬死后,他的儿子约雅斤接续他作王。

思高本王下24:6 约雅金与祖先同眼,他的儿子耶苛尼 雅继位为王。

文理本王下24:6 约雅敬与列祖偕眠、子约雅斤嗣位、

修订本王下24:6 约雅敬与他祖先同睡,他儿子约雅斤接续他作王。

KJV 英王下24:6 So Jehoiakim slept with his fathers: and Jehoiachin his son reigned in his stead.

NIV 英王下24:6 Jehoiakim rested with his fathers. And Jehoiachin his son succeeded him as king.

和合本王下24:7埃及王不再从他国中出来,因为巴比伦王将埃及王所管之地,从埃及小河直到伯拉河都夺去了。

拼音版王下24:7 Aijí wáng bú zaì cóng tā guó zhōng chūlai. yīnwei Bābǐlún wáng jiāng Aijí wáng suǒ guǎn zhī dì, cóng Aijí xiǎo hé zhídào Bólā hé dōu duó qù le.

吕振中王下24:7 从此埃及王就不再从他本地出来;因为巴比伦王将所有属埃及王的地、从埃及小河直到伯拉河、都夺取了去。

新译本王下24:7 埃及王不再从本国出征,因为巴比伦王占据了所有从前属于埃及王的领土,从埃及小河直到幼发拉底河。

现代译王下24:7 埃及王和他的军队不再出兵到埃及境外的地方,因为巴比伦王现在控制所有从前属於埃及的土地,从幼发拉底河直到埃及北部边境。

当代译王下24:7 埃及王再也不敢出征,因为从埃及小河直至伯拉河的土地都给巴比伦夺去了。

思高本王下24:7 从此埃及王不敢再离开本国出征,因为巴比伦王征服了从埃 及河直到幼发拉的河属於埃及的领土。

文理本王下24:7 埃及王不复由其国而来、乃因巴比伦王攻取其地、自埃及溪至伯拉河、○

修订本王下24:7 埃及王不再从他的国出征,因为巴比伦王把埃及王所管之地,从埃及溪谷直到幼发拉底河都夺去了。

KJV 英王下24:7 And the king of Egypt came not again any more out of his land: for the king of Babylon had taken from the river of Egypt unto the river Euphrates all that pertained to the king of Egypt.

NIV 英王下24:7 The king of Egypt did not march out from his own country again, because the king of Babylon had taken all his territory, from the Wadi of Egypt to the Euphrates River.

和合本王下24:8约雅斤登基的时候,年十八岁,在耶路撒冷作王三个月。他母亲名叫尼护施她,是耶路撒冷人以利拿单的女儿。

拼音版王下24:8 Yuē Yǎjīn dēng jī de shíhou nián shí bā suì, zaì Yēlùsǎleng zuò wáng sān gè yuè. tā mǔqin míng jiào ní hù shī tā, shì Yēlùsǎleng rén Yǐlìnádān de nǚér.

吕振中王下24:8 约雅斤登极的时候十八岁;他在耶路撒冷作王三个月。他母亲名叫尼护施他,是耶路撒冷人以利拿单的女儿。

新译本王下24:8 约雅斤登基的时候是十八岁,他在耶路撒冷作王三个月;他母亲名叫尼护施他,是耶路撒冷人以利拿单的女儿。

现代译王下24:8 约雅斤十八岁的时候作犹大王;他在耶路撒冷统治了叁个月。他的母亲叫尼护施她,是耶路撒冷人以利拿单的女儿。

当代译王下24:8 约雅斤登基时十八岁,在耶路撒冷作王叁个月;他的母亲尼护施她是耶路撒冷人以利拿单的女儿。他跟从他邪恶的祖先,行主眼中看为邪恶的事。

思高本王下24:8 耶苛尼雅登极时年十八岁,在耶路 撒冷作王叁个月;他的母亲名叫胡市达,是耶路撒冷人厄耳纳堂的女儿。

文理本王下24:8 约雅斤即位时、年十八岁、在耶路撒冷为王、仅历三月、其母名尼护施他、耶路撒冷人以利拿单女也、

修订本王下24:8 约雅斤登基的时候年十八岁,在耶路撒冷作王三个月。他母亲名叫尼护施她,是耶路撒冷人以利拿单的女儿。

KJV 英王下24:8 Jehoiachin was eighteen years old when he began to reign, and he reigned in Jerusalem three months. And his mother's name was Nehushta, the daughter of Elnathan of Jerusalem.

NIV 英王下24:8 Jehoiachin was eighteen years old when he became king, and he reigned in Jerusalem three months. His mother's name was Nehushta daughter of Elnathan; she was from Jerusalem.

和合本王下24:9约雅斤行耶和华眼中看为恶的事,效法他父亲一切所行的。

拼音版王下24:9 Yuē Yǎjīn xíng Yēhéhuá yǎn zhōng kàn wèi è de shì, xiàofǎ tā fùqin yīqiè suǒ xíng de.

吕振中王下24:9 约雅斤行永恒主所看为坏的事,像他父亲一切所行的。

新译本王下24:9 他行耶和华看为恶的事,好像他的祖先一切所行的。

现代译王下24:9 约雅斤仿效他父亲的坏榜样,做了上主看为邪恶的事。

当代译王下24:9 约雅斤登基时十八岁,在耶路撒冷作王叁个月;他的母亲尼护施她是耶路撒冷人以利拿单的女儿。他跟从他邪恶的祖先,行主眼中看为邪恶的事。

思高本王下24:9 他行了上主视为恶的事,像他父亲所行的一样。

文理本王下24:9 约雅斤行耶和华所恶、效其父所为、

修订本王下24:9 约雅斤行耶和华眼中看为恶的事,效法他父亲一切所行的。

KJV 英王下24:9 And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his father had done.

NIV 英王下24:9 He did evil in the eyes of the LORD, just as his father had done.

和合本王下24:10那时,巴比伦王尼布甲尼撒的军兵上到耶路撒冷,围困城。

拼音版王下24:10 Nàshí, Bābǐlún wáng Níbùjiǎnísǎ de jūn bīng shàng dào Yēlùsǎleng, wéi kùn chéng.

吕振中王下24:10 那时巴比伦王尼布甲尼撒上耶路撒冷来,耶路撒冷城就被围困。

新译本王下24:10 那时,巴比伦王尼布甲尼撒的臣仆来到耶路撒冷,城就被围困。

现代译王下24:10 约雅斤在位期间,尼布甲尼撒王的大将率领巴比伦军队攻打耶路撒冷,围困了它。

当代译王下24:10 约雅斤年间,巴比伦王尼布甲尼撒派兵把耶路撒冷团团围困,

思高本王下24:10 那时巴比伦王拿步高的 臣仆前来围攻耶路撒冷时,

文理本王下24:10 时、巴比伦王尼布甲尼撒之臣仆、上至耶路撒冷围之、

修订本王下24:10 那时,巴比伦王尼布甲尼撒的军兵上到耶路撒冷,城被围困。

KJV 英王下24:10 At that time the servants of Nebuchadnezzar king of Babylon came up against Jerusalem, and the city was besieged.

NIV 英王下24:10 At that time the officers of Nebuchadnezzar king of Babylon advanced on Jerusalem and laid siege to it,

和合本王下24:11当他军兵围困城的时候,巴比伦王尼布甲尼撒就亲自来了。

拼音版王下24:11 Dāng tā jūn bīng wéi kùn chéng de shíhou, Bābǐlún wáng Níbùjiǎnísǎ jiù qīnzì lái le.

吕振中王下24:11 巴比伦王尼布甲尼撒就亲自来攻那城,他的臣仆继续将城围困。

新译本王下24:11 尼布甲尼撒的臣仆正在围城的时候,巴比伦王尼布甲尼撒亲自来到耶路撒冷。

现代译王下24:11 在攻城期间,尼布甲尼撒亲自来到耶路撒冷。

当代译王下24:11 尼布甲尼撒并且亲自出征。

思高本王下24:11 巴比伦王拿步高亲自来督战攻城。

文理本王下24:11 当其臣仆围城时、尼布甲尼撒至、

修订本王下24:11 当他的军兵围困城的时候,巴比伦王尼布甲尼撒亲自来到耶路撒冷。

KJV 英王下24:11 And Nebuchadnezzar king of Babylon came against the city, and his servants did besiege it.

NIV 英王下24:11 and Nebuchadnezzar himself came up to the city while his officers were besieging it.

和合本王下24:12犹大王约雅斤和他母亲、臣仆、首领、太监一同出城,投降巴比伦王,巴比伦王便拿住他。那时是巴比伦王第八年。

拼音版王下24:12 Yóudà wáng yuē Yǎjīn hé tā mǔqin, chénpú, shǒulǐng, taì jiān yītóng chū chéng, tóu jiàng Bābǐlún wáng. Bābǐlún wáng biàn ná zhù tā. nàshí shì Bābǐlún wáng dì bā nián.

吕振中王下24:12 犹大王约雅斤出来投降巴比伦王,他和他母亲、臣仆、大臣和内侍都出来;巴比伦王便拿住他,那是巴比伦王在位第八年。

新译本王下24:12 犹大王约雅斤和他的母亲、众臣仆、众领袖,以及众太监,出城投降巴比伦王。巴比伦王于是捉住他。那时,是巴比伦王在位第八年。

现代译王下24:12 於是约雅斤王和他的母亲、儿子、将领、王宫臣仆都向巴比伦投降。尼布甲尼撒在位的第八年,他俘掳了约雅斤,

当代译王下24:12 约雅斤王第八年,犹大王约雅斤和他的母亲、太监和臣仆都一同出来投降。约雅斤就被俘掳到巴比伦去了。

思高本王下24:12 耶苛尼雅 和他的母亲臣仆、公卿以及太监,都出来投降巴比伦王;巴比伦王将他们掳 去,时在巴比伦王在位第八年。

文理本王下24:12 犹大王约雅斤与其母、及其臣仆、牧伯宦竖出降、巴比伦王执之、此巴比伦王八年事也、

修订本王下24:12 犹大王约雅斤和他母亲、臣仆、王子、官员一同出来,向巴比伦王投降。巴比伦王俘掳了他,那时是巴比伦王第八年。

KJV 英王下24:12 And Jehoiachin the king of Judah went out to the king of Babylon, he, and his mother, and his servants, and his princes, and his officers: and the king of Babylon took him in the eighth year of his reign.

NIV 英王下24:12 Jehoiachin king of Judah, his mother, his attendants, his nobles and his officials all surrendered to him. In the eighth year of the reign of the king of Babylon, he took Jehoiachin prisoner.

和合本王下24:13巴比伦王将耶和华殿和王宫里的宝物都拿去了,将以色列王所罗门所造耶和华殿里的金器都毁坏了,正如耶和华所说的。

拼音版王下24:13 Bābǐlún wáng jiāng Yēhéhuá diàn hé wánggōng lǐ de bǎowù dōu ná qù le, jiāng Yǐsèliè wáng Suǒluómén suǒ zào Yēhéhuá diàn lǐ de jīnqì dōu huǐhuaì le, zhēng rú Yēhéhuá suǒ shuō de.

吕振中王下24:13 巴比伦王将永恒主之殿的一切宝物和王宫的宝物都从那里取出来,又把以色列王所罗门在永恒主殿堂所造的一切金器都砍坏了,正如永恒主所说过的。

新译本王下24:13 他又从耶路撒冷把耶和华殿一切宝物和王宫的宝物取去,并且把以色列王所罗门在耶和华殿所做的一切金器都捣毁,就像耶和华所说的。

现代译王下24:13 把圣殿和王宫里所有的财宝都带到巴比伦去。正如上主所预言的,他把所罗门在圣殿里所制造的一切金器都捣毁了。

当代译王下24:13 巴比伦王把圣殿和王宫里面的宝物全部带走,所罗门王为圣殿所造的金器皿也被打碎,就像主曾经说过的一样。

思高本王下24:13 巴比伦王且抢去了上主殿内的一切宝藏 ,和王宫中的宝藏,打碎了以色列王撒罗满为上主圣殿所制的一切金器,正 如上主所预言的;

文理本王下24:13 取耶和华室及王宫之宝物、悉携之出、又碎以色列王所罗门所制耶和华殿中诸金器、如耶和华所言、

修订本王下24:13 巴比伦王把耶和华殿里和王宫里一切的宝物从那里拿走,又把以色列王所罗门所造耶和华殿里一切的金器都毁坏了,正如耶和华所说的。

KJV 英王下24:13 And he carried out thence all the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house, and cut in pieces all the vessels of gold which Solomon king of Israel had made in the temple of the LORD, as the LORD had said.

NIV 英王下24:13 As the LORD had declared, Nebuchadnezzar removed all the treasures from the temple of the LORD and from the royal palace, and took away all the gold articles that Solomon king of Israel had made for the temple of the LORD.

和合本王下24:14又将耶路撒冷的众民和众首领并所有大能的勇士共一万人,连一切木匠、铁匠都掳了去;除了国中极贫穷的人以外,没有剩下的;

拼音版王下24:14 Yòu jiāng Yēlùsǎleng de zhòng mín hé zhòng shǒulǐng, bìng suǒ yǒu dà néng de yǒng shì, gōng yī wàn rén, lián yīqiè mùjiang, tie jiàng dōu lǔ le qù. chúle guó zhōng jí pínqióng de rén yǐwaì, méiyǒu shèngxia de.

吕振中王下24:14 他又使耶路撒冷众人、众大臣、和一切有力气英勇的人、共一万名、连一切匠人、鉄匠、都去过着流亡的生活;除了国中之民极贫寒的以外、没有剩下的。

新译本王下24:14 他又掳去耶路撒冷的众民、众领袖,以及英勇的战士共一万人,还有工匠、铁匠;除了国民中最贫穷的以外,没有剩下的。

现代译王下24:14 尼布甲尼撒俘掳了耶路撒冷人民、所有王族和领袖,共一万人。他又把所有的工匠和铁匠等都掳走了,只留下最穷困的人。

当代译王下24:14 他又掳走所有的军长、勇士、一万名俘虏、一切的木匠和铁匠。只留下一些穷苦的人。

思高本王下24:14 也掳去了耶路撒冷的民众,所有的官绅和勇士,共一 万人,以及所有的工匠和铁匠,只留下了地方上最穷苦的平民。

文理本王下24:14 又将耶路撒冷民众、与牧伯勇士、共万人、以及匠役铁工、悉虏之去、除极贫者外、斯土无余民焉、

修订本王下24:14 他把全耶路撒冷众领袖和所有大能的勇士,共一万人,连同所有的木匠和铁匠都掳了去,只留下这地最贫穷的百姓。

KJV 英王下24:14 And he carried away all Jerusalem, and all the princes, and all the mighty men of valour, even ten thousand captives, and all the craftsmen and smiths: none remained, save the poorest sort of the people of the land.

NIV 英王下24:14 He carried into exile all Jerusalem: all the officers and fighting men, and all the craftsmen and artisans--a total of ten thousand. Only the poorest people of the land were left.

和合本王下24:15并将约雅斤和王母、后妃、太监与国中的大官,都从耶路撒冷掳到巴比伦去了;

拼音版王下24:15 Bìng jiāng yuē Yǎjīn hé wáng mǔ, hòu fēi, taì jiān, yǔ guó zhōng de dà guān, dōu cóng Yēlùsǎleng lǔ dào Bābǐlún qù le.

吕振中王下24:15 他使约雅斤流亡到巴比伦去;也使王母妃和王的内侍、以及国中的权贵、都从耶路撒冷流亡到巴比伦。

新译本王下24:15 他把约雅斤掳到巴比伦去,又把太后、后妃、太监和国中的要员都从耶路撒冷掳到巴比伦;

现代译王下24:15 尼布甲尼撒把约雅斤带到巴比伦,也把他的母亲、妻妾、臣仆,和犹大的领袖一并带去。

当代译王下24:15 於是,约雅斤和他的母亲、妃嫔、侍臣和国中的要人,都一同从耶路撒冷被掳到巴比伦去。

思高本王下24:15 他将耶 苛尼雅掳到巴比伦去,也将太后、后妃、君王的内侍,以及地方上的王公大 人,都从耶路撒冷掳到巴比伦去。

文理本王下24:15 俘约雅斤与其母、及后妃宦竖、暨国中显者、自耶路撒冷至巴比伦、

修订本王下24:15 他把约雅斤和他的母亲、后妃、官员,以及这地的贵族,都从耶路撒冷掳到巴比伦去了,

KJV 英王下24:15 And he carried away Jehoiachin to Babylon, and the king's mother, and the king's wives, and his officers, and the mighty of the land, those carried he into captivity from Jerusalem to Babylon.

NIV 英王下24:15 Nebuchadnezzar took Jehoiachin captive to Babylon. He also took from Jerusalem to Babylon the king's mother, his wives, his officials and the leading men of the land.

和合本王下24:16又将一切勇士七千人和木匠、铁匠一千人,都是能上阵的勇士,全掳到巴比伦去了。

拼音版王下24:16 Yòu jiāng yīqiè yǒng shì qī qiā rén hé mùjiang, tie jiàng yī qiā rén, dōu shì néng shàng zhèn de yǒng shì, quán lǔ dào Bābǐlún qù le.

吕振中王下24:16 一切有力气的人、七千名、和匠人鉄匠一千人、这一切能作战的勇士、巴比伦王都使他们流亡到巴比伦去。

新译本王下24:16 还有七千位战士,一千位工匠和铁匠,全都是能作战的勇士,巴比伦王把他们都掳到巴比伦去。

现代译王下24:16 尼布甲尼撒把重要人物全部掳去,一共是七千人,还有一千工匠和铁匠;他们都是善战的勇士。

当代译王下24:16 此外还有勇士七千人,工匠铁匠一千人,全都是能打仗的,也都同被掳到巴比伦去了。

思高本王下24:16 一切有气力的人,人数约七千,工匠 和铁匠,人数约一千,都是能打仗的勇士,巴比伦王都掳到巴比伦去。

文理本王下24:16 又虏武士七千、匠役铁工一千、皆善战之壮士、俱携至巴比伦、

修订本王下24:16 又把所有的勇士七千人,木匠和铁匠一千人,全是能上阵的勇士,都掳到巴比伦去了。

KJV 英王下24:16 And all the men of might, even seven thousand, and craftsmen and smiths a thousand, all that were strong and apt for war, even them the king of Babylon brought captive to Babylon.

NIV 英王下24:16 The king of Babylon also deported to Babylon the entire force of seven thousand fighting men, strong and fit for war, and a thousand craftsmen and artisans.

和合本王下24:17巴比伦王立约雅斤的叔叔玛探雅代替他作王,给玛探雅改名叫西底家。

拼音版王下24:17 Bābǐlún wáng lì yuē Yǎjīn de shūshu mǎ tàn Yǎdaìtì tā zuò wáng, gei mǎ tàn yǎ gǎi míng jiào Xīdǐjiā.

吕振中王下24:17 巴比伦王立了约雅斤的叔叔玛探雅接替约雅斤作王,又给玛探雅改名叫西底家。

新译本王下24:17 巴比伦王立约雅斤的叔叔玛探雅接续他作王,并且把玛探雅的名字改为西底家。

现代译王下24:17 尼布甲尼撒立约雅斤的叔父玛探雅作犹大王,又给他改名叫西底家。

当代译王下24:17 巴比伦王立约雅斤的叔父玛探雅代替他作王,并且给他改名叫西底家。

思高本王下24:17 巴比伦王立了耶苛尼雅的叔父玛塔尼雅代他为王,给他改名叫漆德克雅。

文理本王下24:17 巴比伦王立约雅斤叔玛探雅、代之为王、易其名曰西底家、○

修订本王下24:17 巴比伦王立约雅斤的叔父玛探雅取代他作王,给玛探雅改名叫西底家。

KJV 英王下24:17 And the king of Babylon made Mattaniah his father's brother king in his stead, and changed his name to Zedekiah.

NIV 英王下24:17 He made Mattaniah, Jehoiachin's uncle, king in his place and changed his name to Zedekiah.

和合本王下24:18西底家登基的时候年二十一岁,在耶路撒冷作王十一年。他母亲名叫哈慕她,是立拿人耶利米的女儿。

拼音版王下24:18 Xī dǐ jiā dēng jī de shíhou nián èr shí yī suì, zaì Yēlùsǎleng zuò wáng shí yī nián. tā mǔqin míng jiào hā mù tā, shì Lìná rén Yēlìmǐ de nǚér.

吕振中王下24:18 西底家登极的时候二十一岁;他在耶路撒冷作王十一年。他母亲名叫哈慕他、是立拿人耶利米的女儿。

新译本王下24:18 西底家登基的时候是二十一岁,他在耶路撒冷作王十一年;他母亲名叫哈慕他,是立拿人耶利米的女儿。

现代译王下24:18 西底家二十一岁的时候作犹大王;他在耶路撒冷统治了十一年。他的母亲叫哈慕她,是立拿城人叶利米的女儿。

当代译王下24:18 西底家二十一岁登基,在耶路撒冷执政十一年,他的母亲哈慕她是立拿人耶利米的女儿。

思高本王下24:18 漆德克雅登极时年二十一岁,在耶路撒冷为王十一年;他的母亲始叫哈 慕塔耳,是里贝纳人耶勒米雅的女儿。

文理本王下24:18 西底家即位时、年二十有一、在耶路撒冷为王、历十一年、其母名哈慕他、立拿人耶利米女也、

修订本王下24:18 西底家登基的时候年二十一岁,在耶路撒冷作王十一年。他母亲名叫哈慕她,是立拿人耶利米的女儿。

KJV 英王下24:18 Zedekiah was twenty and one years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem. And his mother's name was Hamutal, the daughter of Jeremiah of Libnah.

NIV 英王下24:18 Zedekiah was twenty-one years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eleven years. His mother's name was Hamutal daughter of Jeremiah; she was from Libnah.

和合本王下24:19西底家行耶和华眼中看为恶的事,是照约雅敬一切所行的。

拼音版王下24:19 Xī dǐ jiā xíng Yēhéhuá yǎn zhōng kàn wéi è de shì, shì zhào yuē yǎ jìng yīqiè suǒ xíng de.

吕振中王下24:19 西底家行永恒主所看为坏的事,像约雅敬一切所行的。

新译本王下24:19 他行耶和华眼中看为恶的事,像约雅敬一切所行的。

现代译王下24:19 西底家王犯罪,做了上主看为邪恶的事,像约雅敬所做的一样。

当代译王下24:19 西底家行上帝眼中认为是邪恶的事,跟约雅敬所行的一样。

思高本王下24:19 他行了上主视为恶的事, 像约 雅金所行的一样;

文理本王下24:19 西底家行耶和华所恶、效约雅敬所为、

修订本王下24:19 西底家行耶和华眼中看为恶的事,正如约雅敬一切所行的。

KJV 英王下24:19 And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that Jehoiakim had done.

NIV 英王下24:19 He did evil in the eyes of the LORD, just as Jehoiakim had done.

和合本王下24:20因此,耶和华的怒气在耶路撒冷和犹大发作,以致将人民从自己面前赶出。

拼音版王下24:20 Yīncǐ Yēhéhuá de nùqì zaì Yēlùsǎleng hé Yóudà fā zuò, yǐzhì jiāng rénmín cóng zìjǐ miànqián gǎn chū.

吕振中王下24:20 因为是为了永恒主怒气发作的缘故,事情在耶路撒冷和犹大才发展到永恒主竟丢掉他们离开自己面前。西底家背叛了巴比伦王。

新译本王下24:20 因为耶和华的怒气向耶路撒冷和犹大发作,直到他把他们从自己的面前赶走。后来,西底家背叛了巴比伦王。

现代译王下24:20 上主对耶路撒冷和犹大的人民发怒,从自己面前把他们驱逐出去。

当代译王下24:20 主的怒气因而发作,把耶路撒冷和犹大的人民从他面前赶出去不再见他们。后来,西底家背叛了巴比伦王。

思高本王下24:20 因此,上主向耶路撒冷和犹大大发愤怒,由自己面前 将他们抛弃。以後漆德克雅背叛了巴比伦王。

文理本王下24:20 耶和华怒耶路撒冷及犹大、致屏之于其前、

修订本王下24:20 因此,耶和华向耶路撒冷和犹大发怒,以致把他们从自己面前赶出去。

KJV 英王下24:20 For through the anger of the LORD it came to pass in Jerusalem and Judah, until he had cast them out from his presence, that Zedekiah rebelled against the king of Babylon.

NIV 英王下24:20 It was because of the LORD'S anger that all this happened to Jerusalem and Judah, and in the end he thrust them from his presence. Now Zedekiah rebelled against the king of Babylon.

列王纪下第24章-灵修版圣经注释

列王纪下第廿四章   第 24 章 

  王下 24:1> 国被侵、民被掳,犹大百姓为何还不觉醒? 

  24:1 巴比伦在公元前 612 年推翻亚述,又于公元前 605 年在迦基米施打败埃及,成为世界上的新强国。他们打败埃及以后,出兵侵略犹大,将犹大置于控制之下。巴比伦军队在以后的二十年中,三次进攻犹大,这是其中的第一次。另外两次是在公元前 597 与 586 年。每次入侵都将部分犹大人掳到巴比伦。但以理书的作者但以理,就是在他们第一次入侵时被掳去的(公元前 605 年;参但 1:1-6 )。 

  王下 24:1> 24:1 关于尼布甲尼撒的详细资料,请参看但以理书第 \cs15 3 章的人物介绍。 

  王下 24:1-4> 巴比伦开始耀武扬威…… 

  24:1-4 尼布甲尼撒在公元前 605 年作巴比伦王。在那一年年初,他在迦基米施打败由法老尼哥所统率的埃及大军,巴比伦遂控制了埃及所有的附庸(包括犹大)。尼布甲尼撒后来入侵犹大,实施以武力统治。 

  王下 24:10> 犹大人二次被掳,王亦被掳,他们怎样才能摆脱困境? 

  24:10 巴比伦的军队已经出发,要讨伐约雅敬的叛逆,但那时约雅敬已经死了。在他逝世以后,国民立他的儿子约雅斤作犹大王,他登基后(公元前 597 年),只隔了数周时间,就面对世界上最强大的军队。在巴比伦人三次入侵之中的第二次,他们劫掠圣殿,掳去大多数领袖,内中也有约雅斤王。这时尼布甲尼撒就立约西亚的另一个儿子,约雅斤的叔父西底家作犹大王。但由于约雅斤仍然活着,虽然他被掳到巴比伦,人民还是不承认西底家为真正的君王。 

  王下 24:14> 这次被掳在灵性方面对犹大人有何促进? 

  24:14 巴比伦人处理被掳之人与亚述人不同,亚述人将原处的大多数人民掳去后,又将异族置于所攻占之地(参 17:24 的注释)。巴比伦人则只掳去最富强与最有技能的人,留下贫穷软弱之人管理那地,使他们掌权以得到其效忠。高层的领导人被掳到巴比伦的城市后,则被准许聚居、工作,成为社会中的重要人物。巴比伦人的这种政策,使犹大人在被掳期间团结一致并忠于神,以后在以斯拉与所罗巴伯时代得以归回本土,这事记在以斯拉记中。
──列王纪下第24章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

列王纪下第24章-丁道尔圣经注释

列王纪下第廿四章   2 ~ 4.  此段经文记载作者对历史的神学评论。 耶和华差派 (新译)。神藉着人所采取的行动是祂对罪的刑罚之一部分。历史是耶和华的计划实现(参:王下二十一 12 ~ 15 ),这可以说是列王纪作者写作全书所要表达的主题,并非一定是一位较后期的重编者(例: DtrP =“申命记式祭司的”资料来源)。 

  流无辜人的血 ( 4 节),一如列王纪下二十一 16 所示,乃“ 暴 君之酷行”(耶二十二 17 )及有意地破坏神的律法。因此 耶和华决不肯赦免 ( AV 、 NRSV “赦罪”),这与申命记二十九 20 (参:创九 5 )之记载相合。我们的罪虽已因基督的缘故得到赦免,我们仍要追求饶恕的恩赐,以致我们可以宽恕别人(诗一三○ 4 ;路七 47 ;西三 13 )。 

  5 ~ 6.  结束公式并未提及约雅敬的埋葬,他死于主前五九八年十二月,略早于尼布甲尼撒第一次掳掠耶路撒冷之前。历代志下三十六 7 暗示约雅敬被带往巴比伦,但耶利米书二十二 19 描述他被丢在耶路撒冷以外,无人哭号,可能是由一群亲巴比伦团体施行像埋葬“驴子”一样的草草埋葬。传统说他被埋葬于乌撒的园内(见:王下二十一 26 ),此乃源自对历代志下三十六 8 的一个希腊文翻译。 

  有关他的 其余的事 便是重新引入偶像敬拜(“可憎”)之事(代下三十六 8 )。这是最后一次提及正式的 犹大列王记 (见:导论Ⅴ B “年谱及年鉴” 及王上十四 29 第一次的出现),应当于首都沦陷后告终。 

  7.  这节经文记载埃及军队战败后不再入侵,当时巴比伦远达并防卫了犹大的南界 448 ,于迦基米施击败埃及军队。埃及人一向是不可信赖的,不论是一位于主前六○四年写信向法老求助的(一个不知名之城的)亚顿( Adon )王 449 ,或是约雅敬、西底家等,均未曾得到他们所要求的帮助。 埃及小河 ,亦即 Nahal-musur ,乃现代的艾勒亚利西小河(王上八 65 ),位于迦萨南部与埃及的分界。有些解经家认为这里是列王纪原书结束之处,其余的部分均为一系列的附录。 

  445 D. J. Wiseman, Nebuchadrezzar and

  Babylon ( Oxford: British Academy , 1986 ), 2 页起。 

  446 D. J. Wiseman, Chronicles of

  Chaldaean Kings ( 626 ~ \cs15 556 B.C. ) in the British Museum ( London: British Museum , 1956 ) , pp. 19 ~ 28 。见: 'Babylonia

  605 ~ 539 B.C.' ,载于 The Cambridge Ancient History III/2 ( Cambridge:

  Cambridge University Press, 1991 ) , p. 231. 

  447 Wiseman, Chronicles of Chaldaean Kings , pp. 29 ~ 31. 

  448 Josephus, Ant. Jud. x.6 . 亦持同样立场。 

  449 Wiseman, Nebuchadrezzar and Babylon , pp. 25 ~ 26. 

  iii. 犹大的约雅斤(二十四 8 ~ 17 ) 

  约雅斤的统治(主前 597 年)亦记录于历代志下三十六 9 ~ 10 ;耶利米书二十九 2 ;以斯得拉一书 41 ~ 44 ;约瑟夫《犹太古史》 x.6.3 , 7.1 及列王纪下二十五 27 ~ 30 。 

  8.  约雅斤 (希伯来文: y#ho^ya{k[i^n ,“耶和华印证”;巴比伦文为 . Yauki{n )可能是耶哥尼雅登基时的名字(希伯来文:代上三 16 ;耶二十四 1 ,“耶和华是坚稳的”),亦可简称为哥尼雅(耶二十二 24 ;希伯来文)。此名于当时的昙柄上以 ykyn 的形式出现 450 。他作王三个月零十日(代下三十六 9 ),大部分的时候都正值巴比伦围攻耶路撒冷之时。 十八岁 比“八岁”更为可靠(一些希伯来文抄本,代下三十六 9 )。 以利拿单 乃亚革波之子(耶二十六 22 )。 

  9.  恶 的评价基础可见:以西结书十七 12 ~ 24 。有关他父亲的罪,参:二十三章 37 节;耶利米书二十二 24 ~ 30 。 

  耶路撒冷第一次沦陷( 10 ~ 17 节)记录在此,与《巴比伦年鉴》的记载相符:“在尼布甲尼撒第七年的基斯流月(十一/十二月),巴比伦王召集军队,行军至 Hatti 地(叙利亚/巴勒斯坦),包围了犹大城(耶路撒冷),并于亚达月第二日拿住犹大王,掳获全城。 451 ” 

  12.  尼布甲尼撒王来到利比拉可能是要接受约雅斤的投降,围城可能是由主前五九八年十二月军队开出巴比伦开始,直到主前五九七年三月十五/十六日占领耶路撒冷为止。尼布甲尼撒的 第八年 始于 四月十三日 ,此日期与 过了一年 (亦即春季,代下三十六 10 , NEB )相符。战俘及战利品不一定立即被带走 452 。根据《巴比伦年鉴》之记录,尼布甲尼撒“按他自己的选择”(直译为“心”)在那里选立了一位王,(亦即玛探雅/西底家),并收取钜额贡银带回巴比伦”。这是圣经以外的记录证明被掳的开始。因此我们不需要视第 13 ~ 14 节为编者的总结,含有十年之后圣城最后沦陷时的资料。约雅斤“出城”( MT ),亦即 投降 。被掳的人数可能只是一个“极多人数”的概括(一万人)或是七千战士加上一千技工( 16 节),加上另外未注明者。按耶利米书五十二 28 看来,有些解经家认为这个数目代表两次的被掳,一次 3,023 人,另一次 7,000 人,或视之为 3,023 人被掳自耶路撒冷,另外的 7,000 人被掳自犹大。目的是要将所有的 大官 ( 15 节)都带走,包括行政及宗教领袖,“一切有能力的人士”( NEB 、 REB “最优秀的人”; RSV “勇士”;和合作“大能的勇士”),就是那些有技能,可以协助抵挡的人。 

  15 ~ 16.  约雅斤的被掳(参 27 ~ 30 节)应验了耶利米的预言(二十二 24 ~ 27 )。巴比伦的泥版能证明他曾经到过巴比伦,其中记载他的家庭及五个儿子于主前五九二至五六九年所得到的油及谷的供应,并称他为“犹大人的王 Yaukin ” 453 。 

  17.  尼布甲尼撒选择立约西亚的第三子玛探雅(代上三 15 )继承他兄弟约哈斯为王(他们二人均为反埃及的)。因此他是 约雅斤的叔叔 (代下三十六 10 ;希伯来文用“兄弟”,亦即“亲属”)。将 玛探雅 (“耶和华的恩赐”,耶一~三)一名改为 西底家 (“耶和华是公义的”或“公义的耶和华”)可能是为了要强调耶和华伸手攻击耶路撒冷之行乃是公义合理的,而并非仅是要强调西底家的身分为藩属(王下二十三 14 ) 454 。 

  450 W. F. Albright, 'The Seal of Eliakim

  and the Latest Preexilic History of Judah , with Some Observations on

  Ezekiel', JBL 51, 1932, pp. 77 ~ 106. 

  451 Wiseman, Chronicles of Chaldean Kings , pp. 72 ~ 73; A.K.

  Grayson, Assyrian and Babylonian

  Chronicles ( Locust Valley, New York :

  J. J. Augustin, 1975 ) , p. 102. 

  452 这也不能视为是一个不同的日期系统之证明(如 A.

  Malamat, 'The Last Years of the Kingdom of Judah ', WHJP IV.I,

  p. 211 ) . 

  453 Wiseman, Nebuchadrezzar and Babylon , pp. 81 ~ 83. 

  454 相反的立场可见之于 A. Malamat ,上引书, 213 页。 

  iv. 犹大的西底家(二十四 18 ~ 20 ) 

  见:历代志下三十六 11 ~ 14 ;耶利米书三十九 1 ~ 10 ;以及耶利米书五十二章几乎一字不差的相同记载。 

  此王(主前 597 ~ 587 年)继承了一个疆土大为缩小了的犹大,因为南地尽失(耶十三 18 ~ 19 ),国势也因资深人士尽被掳去而大为衰弱。在余下来的人中同时存在有亲埃及分子及假先知(耶二十八~二十九,三十八 5 )。然而,耶利米却继续主张凡是背叛巴比伦的必被外邦人搅扰的预言(耶二十七),但他仍然支持西底家。作者认为耶和华是真正的王,约雅斤只是“犹太人的王”,而非被掳的犹太人的首领。 

  西底家上巴比伦去探访(耶五十一 59 ),并与当地被掳的人民保持联系(耶二十九 3 ),可能是为了要消除尼布甲尼撒对他的忠心所可能有的任何怀疑之处。但他在主前五八九年背叛了,可能是受到于主前五九二年探访过腓尼基人沿海城市之埃及法老王森美忒二世的鼓动而致。他的继任者亚比里斯(合弗拉)于主前五八九年与犹大的将军可莱雅( Koriah )合作 455 。西底家召集了推罗、西顿、以东、摩押及亚扪的外交代表去到耶路撒冷(耶二十七 1 ~ 11 ),却没有召集非利士人城市的代表,这可能表示上述国家乃鼓动他于主前五九五/四年的背叛,那是尼布甲尼撒在自己国中亦面临叛局的一年。 

  西底家的 恶 ( 19 节)在历代志下三十六 12 ~ 14 有更详细的解释。 (i) 他不愿意聆听神藉耶利米所说的话; (ii) 他曾指着耶和华神起誓效忠巴比伦,却违背誓言; (iii) 他顽梗不悔改,不但没有教导领袖及祭司悔改,更将偶像崇拜行径重新引入圣殿。作者在此又一次地加入被掳的神学原因(被掳被解释为是神将人民从 自己面前赶出 。作者不但是记载人的作为,同时也是记载神的作为。这里并未提及西底家向埃及王合弗拉求助。推罗背叛后被围城十三年 456 。亚扪人似乎加入西底家的背叛,但算不上是向巴比伦强权的有效挑战。 

  455 拉吉书信( ANET , p. 322 ) ; K. S.

  Freedy 及 D. B. Redford, 'The Dates in Ezekiel in Relation to Biblical, Babylonian

  and Egyptian Sources', JAOS 90, 1970, p. 480. 

  456 Wiseman, Nebuchadrezzar and Babylon , pp. 26 ~ 29 ,主张此于主前 580 ~ 573 年发生。 

  v. 耶路撒冷陷落(二十四 20 ~二十五 21 ) 

  参:耶利米书三十九 1 ~ 10 ,五十二 4 ~ 27 ;历代志下三十六 17 ~ 20 。作者至此集中于西底家任内的主要事件,亦即他背叛巴比伦,导致最后的审判临到犹大家、其首都及耶路撒冷中的圣殿。这段经文主要是由国家记录、圣殿清单及个人观察中摘取出来的记实。作者可能知道对此同一事件的其他记录的存在 457 。由于耶利米书的记载有句“耶利米的话到此为止”(五十一 64 ),有些学者认为这里是耶利米的文书 458 巴录记载的。不过,就此同一事件的较早期记录( 18 节, 1 ~ 12 节取自耶三十九 1 ~ 10 )可能出自耶利米,而非如诺斯所说的“似乎是”后来的平行经文的一个总结。大部分的解经家均认为列王纪下二十五章为可靠的历史记载。其中没有神学评论(一如其他的记录一样)可能是因为作者选择要记载的事件,以导向一个结论:“犹大人被掳去离开本地。”(二十五 21 ),应验约西亚作王时的预言(二十三 27 ),自从玛拿西时代所行的恶将会导致被掳。被掳实在是破坏耶和华的约的必然后果(申二十八 36 ;利二十六 33 ),犹大与巴比伦立了藩属国之约却又毁约,也将有一样的结果 459 。撒玛利亚灭亡及被掳应引为前车之鉴。
──列王纪下第24章《丁道尔圣经注释》 

……圣经注释本章结束

抱歉,本章没有注释

列王纪下第24章-圣经串珠版注释

列王纪下简介   列王纪下 第廿四章 注释 

  24:1-7 约雅敬臣服巴比伦 

  约雅敬初时向埃及王进贡(见王下 23:35),

        後来改为臣服巴比伦王 

  ,这是因为主前六○五年(约雅敬在位第四年)巴比伦王尼布甲尼撒 

  大败法老尼哥(见耶 46:2),把他逐出叙利亚和巴勒斯坦一带(见本 

  章 7),

        犹大从此受巴比伦的控制。当时巴比伦王夺去圣殿的器皿( 

  见代下 36:7; 但1:2),

        并且掳去犹大的贵族,包括但以理在内(见但 

  1:3, 6) 。

        後来埃及再度在巴勒斯坦展示势力,与巴比伦对立。当时 

  (约主前六○一年)约雅敬倚赖埃及的势力,背叛巴比伦王,结果招 

  来大军压境,犹大从此不再抬头。但最终的原因,要归咎於犹大人( 

  尤其是玛拿西王)所犯的罪( 3-4)。 

  2     「迦勒底」:即巴比伦。 

  6     

        约雅敬死後,他儿子约雅斤继位。 

        约雅斤又名耶哥尼雅(见代上3:16; 斯2:6; 耶24:1; 太1:11)或哥 

  尼雅(见耶22:24;

        37:1)。 

  7 

           「埃及小河直到伯拉河」:指巴勒斯坦及叙利亚一带地方。 

        埃及小河是埃及东在沙漠北端边界。 

  24:8-17 约雅斤作犹大王被掳 

  约雅敬因背叛巴比伦所惹来的灾祸,到他儿子约雅斤作王时才临到。 

  结果巴比伦王将约雅斤、王室、官员及大部分的百姓都掳走,并立西 

  底家代替约雅斤作王,同时又夺去圣殿和王宫的宝物。这事发生於主 

  前五九七年,是犹大第二次的被掳,被掳的人当中除约雅斤之外还有 

  以西结(参结 1:2)和末底改(见斯2:6)。 

  13    

        「毁坏」:大概是指巴比伦人把其中较大的金器打碎,以便携 

  带(参王下25:13)。 

        当时巴比伦人并没有把所有器皿夺去(参王下25:13-15; 

  耶27:19-20)。 

  17    

        西底家是约西亚王的儿子,排行第三(见代上3:15)。 

  24:18-20 西底家作犹大王 

  西底家仍继续干犯耶和华,犹大终於在他作王时灭亡。 

  20    「因此 ......

        发作」:原文可译作「这些事在耶路撒冷和犹大发 

        生,是因为耶和华的怒气」。耶和华向犹大发怒,不单是西底 

        家犯罪所引致的後果,同时亦是罪行的因由。神因为玛拿西的 

        恶行已定意将犹大赶出迦南地(参王下23:26-27; 本章3-4),所 

        以神没有在这时兴起忠心的君王去挽救残局,只是任由犹大人 

        放纵行恶,招来神所命定的审判。 

  思想问题(第廿四章) 

  约西亚死後,犹大国的形势每况愈下,百姓被巴比伦王任意掳掠。 

  为什麽耶和华容许灾祸临到 的子民? 

……圣经注释本章结束

列王纪下第24章-启导本圣经注释

列王纪下

列王纪下第二十四章

24:1 约雅敬(主前609-598年)登位未几,犹大国又落入巴比伦的控制下,因此时新兴的巴比伦已征服亚述帝国,又在著名的迦基米施战役中打败埃及(耶46:2)。

主前605年,尼布甲尼撒正式登基成为巴比伦帝国的大王。他从犹大掳走一部分百姓去巴比伦,但以理等人也在其内(但1:1)。这是耶路撒冷城第一次沦入巴比伦手中。

主前601年,尼布甲尼撒王再征埃及,为力守国土的埃及军打退,约雅敬可能见有机可乘,不理先知耶利米的警告,起而背叛巴比伦王(耶27:9-11)。

24:2 迦勒底是以巴比伦为首都的国名,又称新巴比伦。占领犹大国,掳去其民的便是迦勒底人。尼布甲尼撒在埃及之役战败,用两年时间始克重整其军队(主前600-599年)。不过,他对约雅敬的背叛很快采取膺惩行动,除派自己的迦勒底部队外,还派属国的部队联手进攻犹大(参耶35:1,11;亚2:8-10)。

24:6 主前598年十二月,尼布甲尼撒派兵攻打耶路撒冷之时,约雅敬死了。他年才18岁的儿子约雅斤接续作王,在位只三个月。主前597年三月,巴比伦大军围城,尼布甲尼撒亲征,废了约雅斤,立西底家为傀儡王(17节)。参《耶利米书》27:16-22。

这是巴比伦第二次攻陷耶城。约雅斤被废复被掳走,同时掳去的还有太后、臣仆、百姓的领袖、百姓及工匠(12-13,16节)。先知以西结就是在这时被掳往巴比伦(结1:1-3)。圣殿被洗劫,王宫的宝物被掠走(11-16节)。从大巴比伦城一座建筑物掘出的石版上,记有史称为犹大国“第二次被掳”的事,并载有约雅斤和他一同被掳的五个儿子的名字。

……圣经注释本章结束

列王纪下第24章-马唐纳圣经注释

列王纪下 注释   二四1~4 主前六O五年,巴比伦在迦基米施打败埃及,将犹大纳入控制范围之内。

  约雅敬将先知乌利亚杀死(二六23),又焚烧耶利米所写,关于犹大和以色列神的话语(耶三六23)。他想捉拿耶利米和他的书记巴录,但耶和华将他们隐藏了(耶三六23)。约雅敬第三年,尼布甲尼撒上来攻击耶路撒冷(1节),将一些人掳到巴比伦(包括但以理),又拿走圣殿的一些器具(代下三六7;但一1~2)。他也将约雅敬用铜链锁住,要带到巴比伦,但后来又放回。一是他改变主意,一是他要放犹大王回耶路撒冷。我们知道约雅敬没有到巴比伦,因为他后来背叛巴比伦王(二四1)。韦甘比这样描述当时的情况:“历代志的作者说尼布甲尼撒“用铜链锁着他,要将他带到巴比伦去。”(代下三六6)但在这个打算未实现之前,一些紧急而重要的事情发生了。令尼布甲尼撒改变主意。原来他听到消息,知道他父亲尼波普拉撒在八月十五日死了,可能引起王位争夺。于是他强迫约雅敬立誓效忠作傀儡王,然后取捷径从阿拉伯的沙漠回巴比伦。”

  因玛拿西所犯的罪,神派四个国家的侵略军来攻打犹大。

  二四5~7 耶和华命定约雅敬“被埋葬好象埋驴一样”,即是说,他的尸体被扔到城外,曝尸荒野,任由野兽吞食(耶二二19)。圣经没有记载他怎样死。

  七.约雅斤王(二四8~16)

  约雅敬的儿子约雅斤又名耶哥尼雅或哥尼雅,作犹大王三个月(主前598至597年;比较二五27~30;代下三六9~10)。

  在邪恶的约雅斤短暂的统治期间,尼布甲尼撒上来围攻耶路撒冷城,掳走第二批人。以西结也在这时被掳到巴比伦。另外也包括王家的人、七千名士兵和一切工匠,只有国中极贫穷的人才留在当地。尼布甲尼撒将圣殿和王宫的宝物都拿走了。第14节说这次被掳的共一万人;耶利米书却说有四千六百人被掳(耶五二28~30)。列王纪下的数字可能包括这次以外被掳的人。约雅斤被掳后三十七年,巴比伦王以未米罗达放他出监,使他的地位高于其它被掳的王,给他在宫中尊贵的身份,赐他丰富的饮食(二五27~30)。

  先知以西结这时开始他的事奉。

  八.西底家王(二四17~二五7)

  约雅斤的叔叔……西底家作犹大王十一年(主前597至586年;比较代下三六11~21;耶五二1~30)。

  二四17~20 巴比伦王立约雅斤的叔叔玛探雅接替他作王,给他改名西底家。西底家与尼布甲尼撒立约,答应做他的附庸。但后来他违约;寻求埃及的帮助背叛巴比伦王。西底家的违约背誓,以及神因此临到他的审判,记载在以西结书十七章11至21节。

……圣经注释本章结束

列王纪下第24章-21世纪圣经注释

列王纪下   注释 

  二十三 35 至二十四 7 约雅敬 

  约雅敬登基,是作埃及的藩属,每年要向埃及纳贡。经文提到他向人民苛捐金银时(二十三 35 ),所用的是一个很严厉的字眼,可见他所施行的是高压的政策。约雅敬继续其兄弟的恶行(二十三 37 ),受到杰里迈亚强烈的责备(耶二十二 13-23 ),他决意违抗耶和华的先知(耶二十六 20-23 ;三十六 1-3 ;三十六 1-32 ),显示他已背弃神,但他被特别指控的罪是在社会上不公不义的行径(耶二十二 13-17 )。 

  埃及在犹大的控制权只维持了四年,因为在主前 605 年,埃及人在迦基米施一役中败于巴比伦。幼发拉底河上的迦基米施自主前 609 年开始,便一直是埃及的边远屯垦区。尼哥的军队遭巴比伦储君尼布甲尼撒大败,埃及便失去了在叙利亚、巴勒斯坦一带的控制(二十四 7 ;参耶四十六 2 )。同年巴比伦王尼布普拉撒 ( Nabopolassar ) 逝世,尼布甲尼撒继位作王。因此,我们在二十四章 1 节已见他是「巴比伦王」。 

  约雅敬可能在主前 605 年,随着尼布甲尼撒在迦基米施战役之胜利,便成为了他的藩属(二十四 1 )。(另一种说法是在主前 604 或 603 年,尼布甲尼撒再挥军入侵巴勒斯坦的时候。)这样,犹大脱离了埃及的君主,却换来了巴比伦的君主。 

  二十四章 2 节提及巴比伦向犹大发动攻击,可能是约雅敬叛变后,尼布甲尼撒雇用外籍雇兵来攻击他( 1 节)。虽然我们对此事件找到一个政治上的理由,但作者毫不怀疑地说,是耶和华「使〔他们来〕毁灭犹大」,为要应验先知较早前的预言( 2-4 节)。犹大的灭亡虽仍是 12 年以后的事,但作者认为这次事件,已是一连串无情之审判的开始。  

  二十四 8-17 约雅斤:第一次围攻和被掳 

  约雅斤像其叔父约哈斯一样,作王仅仅 3 个月。因着他父亲的反叛(二十四 1 ),尼布甲尼撒猛然报复在他身上。他也是「行耶和华眼中看为恶的事」( 9 节),估计是继续推行约雅敬那欺压人民和不公的政策。 

  巴比伦之围攻耶路撒冷占据了他短短的统治期,这次围城在主前 598 年末开始,一直持续至主前 597 年 2 月(日期由《巴比伦年代表》提供)。约雅斤投降后( 12 节),便被带往巴比伦为囚( 15 节),正如杰里迈亚所预言的(耶二十二 24-28 )。皇室的其它成员和犹大的主要官员也一同被掳。 

  第 14 和 16 节提及的「木匠铁匠」可能是军中的人员,因为他们也包括在第 16 节那些「能上阵」的人中。较好的译法可能是「军事工程人员和工兵」(即建筑攻城之斜道和塔楼,及挖掘攻城地道的人)。若是这样,第 14 节所指的就只是军中的人员,总数为一万人。然而,第 16 节谈到 7,000 名勇士和 1,000 名木匠铁匠,总数只有 8,000 。还有一个难题是在杰里迈亚书五十二章 28 节,作者指此次被掳的人数是 3,023 人。也许这数字是指平民百姓。把这数加在 16 节那 7,000 名勇士上,便成为一万人,即 14 节所提供的数字。然而,这又在总数上多出了 1,000 名木匠铁匠;除非他们也包括在 16 节那 7,000 名勇士之中(即 16 节应作「 …… 勇士七千人,其中包括木匠铁匠一千人,都是能上阵的勇士 …… 」)。没有一个解决方法是完全理想,我们必须承认,我们实在不知道被掳去的总人数是多少。然而,可以清楚看见的是,尼布甲尼撒掳去巴比伦的人,都是犹大中重要的人物,是他可任命为官员和士兵的一些人。那些留下来的,只是「国中极贫穷的人」( 14 节)。 

  按着一贯态度,作者强调尼布甲尼撒把皇室掳去、把财宝掠去,是要应验预言( 13 节),而在此则是应验以赛亚的话(二十 17-18 )。 

  约西亚第三个儿子,也是被掳之约雅斤的叔父玛探雅被尼布甲尼撒立为属国君王,并取名西底家( 17 节)。 

  二十四 18 至二十五 7 西底家:反叛与第二次围攻 

  西底家继续前任君王的政策(二十四 19 )。在翻译第 20 节时,新国际译本与修订标准译本均以「西底家背叛巴比伦王」这句话开始一个新的段落(译按:这句话在和合本为二十五 1 )。另一种翻法是保持本节两部分的连续性,把下半部译为:「但西底家背叛巴比伦王」 ( Hobbs, 2 Kings , pp. 345, 354 )。这样的意思就是,不管过去有甚么事临到耶路撒冷,西底家仍是要背叛巴比伦;他没有从近期的事件学到甚么功课。 

  我们从杰里迈亚书二十七章 1 至 11 节得悉,这次叛变在西底家执政早期诞生,犹大与以东、摩押、亚扪、推罗和西顿组成一个反巴比伦的联盟。杰里迈亚认为这次叛变是愚蠢无知地违抗耶和华的旨意,并催促西底家臣服于尼布甲尼撒,因后者是耶和华亲自兴起的(耶二十七 12-15 )。 

  这个反巴比伦联盟大概在主前 594 年成立,当时巴比伦因内部叛乱而势力减弱了。杰里迈亚书记载了主前 593 年,西底家曾往访问巴比伦(耶五十一 59 ),其目的可能是向尼布甲尼撒表示他的忠诚。尼布甲尼撒最后在主前 589 年攻击犹大,在该年 12 月围攻耶路撒冷城(二十五 1 )。这次围城始于西底家第九年,而结束于他执政第十一年( 1-2 节),但这次攻击实际上并没有持续整整两年。 

  第 3 节的希伯来文说,「那月的第九日」,城就被攻破,但杰里迈亚书五十二章 6 节提供数据说,这个月是第四个月(新国际译本、新英语译本和修订标准译本把这数据融入了王下二十五 3 的翻译之中;和合本亦然)。若是这样,围城就持续了 18 个月(耶三十七 5-8 指出,围城曾在巴比伦人对付北上之埃及军队时暂停)。这事件在主前 587 年 7 月,城墙被攻破时结束的( 4 节),然而,耶城也不能再坚持下去,因围城所引起的饥荒已到达一个绝望的阶段( 3 节)。 

……圣经注释本章结束

抱歉,本章没有注释

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   列王纪下   巴比伦   耶路撒冷   犹大   耶和华   埃及   译本   的人   臣仆   修订本   先知   文理   金器   勇士   母亲   铁匠   注释   当代   圣经   军队   音版   这是   王宫   二十   所行   他在   个月   宝物   都是   面前   二十四
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释