列王纪下第16章多译本对照查经
和合本王下16:1利玛利的儿子比加十七年,犹大王约坦的儿子亚哈斯登基。
拼音版王下16:1 Lì mǎ lì de érzi bǐ jiā shí qī nián, Yóudà wáng Yuētǎn de érzi Yàhāsī dēng jī.
吕振中王下16:1 利玛利的儿子比加十七年、犹大王约坦的儿子亚哈斯登极作王;
新译本王下16:1 利玛利的儿子比加在位第十七年,犹大王约坦的儿子亚哈斯登基作王。
现代译王下16:1 利玛利的儿子比加作以色列王的第十七年,约坦的儿子亚哈斯作犹大王。
当代译王下16:1 以色列王比加十七年,犹大王约坦的儿子亚哈斯登基,
思高本王下16:1 勒玛里雅的儿子培卡黑十七年,约堂的儿子阿哈次登极为犹大王。
文理本王下16:1 利玛利子比加十七年、犹大王约坦子亚哈斯即位、
修订本王下16:1 利玛利的儿子比加第十七年,犹大王约坦的儿子亚哈斯登基。
KJV 英王下16:1 In the seventeenth year of Pekah the son of Remaliah Ahaz the son of Jotham king of Judah began to reign.
NIV 英王下16:1 In the seventeenth year of Pekah son of Remaliah, Ahaz son of Jotham king of Judah began to reign.
和合本王下16:2他登基的时候年二十岁,在耶路撒冷作王十六年。不像他祖大卫行耶和华他 神眼中看为正的事,
拼音版王下16:2 Tā dēng jī de shíhou nián èr shí suì, zaì Yēlùsǎleng zuò wáng shí liù nián. bù xiàng tā zǔ Dàwèi xíng Yēhéhuá tā shén yǎn zhōng kàn wéi zhēng de shì,
吕振中王下16:2 他登极的时候二十岁;他在耶路撒冷作王十六年。他不像他祖大卫行永恒主他的上帝所看为对的事,
新译本王下16:2 亚哈斯登基的时候是二十岁,他在耶路撒冷作王十六年。但是他不像他祖宗大卫行耶和华他的 神看为正的事,
现代译王下16:2 当时他二十岁;他在耶路撒冷统治了十六年。他没有效法他的先祖大卫王的好榜样;相反地,
当代译王下16:2 时年二十岁,在耶路撒冷执政十六年,他没有像他先祖大卫那样行上帝视为正的事,
思高本王下16:2 他登极时年二十岁,在耶路撒冷作王十六年。他没有像他祖先达味一样,行了上主视正义之事,
文理本王下16:2 时、年二十岁、在耶路撒冷为王、历十六年、不若厥祖大卫、行其上帝耶和华所悦、
修订本王下16:2 他登基的时候年二十岁,在耶路撒冷作王十六年。他不像他祖先大卫行耶和华-他上帝眼中看为正的事,
KJV 英王下16:2 Twenty years old was Ahaz when he began to reign, and reigned sixteen years in Jerusalem, and did not that which was right in the sight of the LORD his God, like David his father.
NIV 英王下16:2 Ahaz was twenty years old when he became king, and he reigned in Jerusalem sixteen years. Unlike David his father, he did not do what was right in the eyes of the LORD his God.
和合本王下16:3却效法以色列诸王所行的,又照着耶和华从以色列人面前赶出的外邦人所行可憎的事,使他的儿子经火,
拼音版王下16:3 Què xiàofǎ Yǐsèliè zhū wáng suǒ xíng de, yòu zhào zhe Yēhéhuá cóng Yǐsèliè rén miànqián gǎn chū de waìbāngrén suǒ xíng ke zēng de shì, shǐ tāde érzi jīng huǒ,
吕振中王下16:3 却走以色列诸王所走的路;竟将儿子用火烧献为祭(或译∶竟使他的儿子经过火而献为祭),像永恒主从以色列人面前所驱逐的外国人所行可厌恶的事一样;
新译本王下16:3 反倒跟随以色列诸王的道路,甚至焚烧他的儿子为祭,好像耶和华在以色列人面前驱逐的外族人所行可憎恶的事,
现代译王下16:3 他仿效以色列诸王的坏榜样,做了上主—他的上帝所不喜悦的事。他甚至把自己的儿子烧献给偶像,仿效原住民的可恶行为;那些居民就是当以色列人进入这地时上主赶出去的人。
当代译王下16:3 反而随从以色列诸王,仿效主在以色列民面前赶走的外邦人可憎的行径,使自己的儿子经火祭神,
思高本王下16:3 却走了以色列土的路,仿效上主从以色列子民面前赶走的异民的丑恶之事,令自己的儿女经火献神,
文理本王下16:3 乃循以色列诸王之道、并使其子经火、效异邦可憎之恶行、即耶和华于以色列人前、所逐诸族之事、
修订本王下16:3 却行以色列诸王的道,又照着耶和华从以色列人面前赶出的外邦人所行可憎的事,使他的儿子经火,
KJV 英王下16:3 But he walked in the way of the kings of Israel, yea, and made his son to pass through the fire, according to the abominations of the heathen, whom the LORD cast out from before the children of Israel.
NIV 英王下16:3 He walked in the ways of the kings of Israel and even sacrificed his son in the fire, following the detestable ways of the nations the LORD had driven out before the Israelites.
拼音版王下16:4 Bìng zaì qiū tán shàng, shāngāng shàng, gè qīng cuì shù xià xiànjì shāoxiāng.
吕振中王下16:4 他并且在邱坛上、在山冈上和各茂盛树下宰牲熏祭。
新译本王下16:4 并且在邱坛上,在山冈上和所有青翠的树下献祭和焚香。
现代译王下16:4 亚哈斯在神庙内、山丘上、树荫下,献祭,烧香。
当代译王下16:4 又在高地的神庙、山丘和树底各处献祭烧香。
思高本王下16:4 又在高丘和绿树下,焚香献祭。
文理本王下16:4 且于崇邱、山冈之上、绿树之下、献祭焚香、
修订本王下16:4 并在丘坛上、山冈上、各青翠树下献祭烧香。
KJV 英王下16:4 And he sacrificed and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree.
NIV 英王下16:4 He offered sacrifices and burned incense at the high places, on the hilltops and under every spreading tree.
和合本王下16:5亚兰王利汛和以色列王利玛利的儿子比加上来攻打耶路撒冷,围困亚哈斯,却不能胜他。
拼音版王下16:5 Yàlán wáng Lìxùn hé Yǐsèliè wáng lì mǎ lì de érzi bǐ jiā shàn lái gōngdǎ Yēlùsǎleng, wéi kùn Yàhāsī, què bùnéng shēng tā.
吕振中王下16:5 那时亚兰王利汛和利玛利的儿子以色列王比加上来攻打耶路撒冷;他围困亚哈斯,却不能战胜他。
新译本王下16:5 那时,亚兰王利汛与以色列王利玛利的儿子比加上来攻打耶路撒冷。他们把亚哈斯围困起来,却不能战胜他。
现代译王下16:5 叙利亚王利汛和以色列王比加攻打耶路撒冷,围困了城,但无法打败亚哈斯。
当代译王下16:5 亚兰王利汛和以色列王比加围攻耶路撒冷,但屡攻不下。
思高本王下16:5 那时,阿兰王勒斤和以色列王勒玛里雅的儿子培卡黑前来进攻耶路撒冷,围困阿哈次,却不能取胜。
文理本王下16:5 亚兰王利汛与以色列王利玛利子比加、上耶路撒冷欲战、围亚哈斯、而不能胜之、
修订本王下16:5 那时,亚兰王利汛和利玛利的儿子以色列王比加上来攻打耶路撒冷,围困亚哈斯,却不能打胜。
KJV 英王下16:5 Then Rezin king of Syria and Pekah son of Remaliah king of Israel came up to Jerusalem to war: and they besieged Ahaz, but could not overcome him.
NIV 英王下16:5 Then Rezin king of Aram and Pekah son of Remaliah king of Israel marched up to fight against Jerusalem and besieged Ahaz, but they could not overpower him.
和合本王下16:6当时,亚兰王利汛收回以拉他归与亚兰,将犹大人从以拉他赶出去。亚兰人(有作“以东人”的)就来到以拉他,住在那里,直到今日。
拼音版王下16:6 Dāngshí Yàlán wáng Lìxùn shōu huí Yǐlā tā guīyǔ Yàlán, jiāng Yóudà rén cóng Yǐlā tā gǎn chū qù. Yàlán rén ( yǒu zuò Yǐdōng rén de ) jiù lái dào Yǐlā tā, zhù zaì nàli, zhídào jīnrì.
吕振中王下16:6 当那时候以东王(传统∶亚兰王利汛)把以拉他收回去归以东(传统∶亚兰),将犹大人赶出以拉他;以东人就来到以拉他,住在那里、直到今日。
新译本王下16:6 当时,亚兰王利汛收复以拉他归与亚兰。他把犹大人逐出以拉他,亚兰人来到以拉他住在那里,直到今日。
现代译王下16:6 (这时候,以东王〔希伯来文是:叙利亚王利汛〕收复以拉他城,把住在那里的犹大人赶出去。以东人就定居在以拉他,一直住在那里。)
当代译王下16:6 就在这时,亚兰王利汛收回以拉他,归入亚兰的版图,把城内的犹大人通通赶走,让亚兰人居住,直到今日。
思高本王下16:6 就在这时,厄东王收回厄拉特重归厄东,将犹大人从厄拉特赶走;厄东人进入厄拉特,住在那里直到今日。
文理本王下16:6 当时亚兰王利汛恢复以拉他、归于亚兰、驱犹大人出、亚兰人至而居之、迄于今日、
修订本王下16:6 当时亚兰王利汛收复以拉他回归亚兰,把犹大人从以拉他赶出去。以东人来到以拉他,住在那里,直到今日。
KJV 英王下16:6 At that time Rezin king of Syria recovered Elath to Syria, and drave the Jews from Elath: and the Syrians came to Elath, and dwelt there unto this day.
NIV 英王下16:6 At that time, Rezin king of Aram recovered Elath for Aram by driving out the men of Judah. Edomites then moved into Elath and have lived there to this day.
和合本王下16:7亚哈斯差遣使者去见亚述王提革拉毗列色说:“我是你的仆人、你的儿子。现在亚兰王和以色列王攻击我,求你来救我脱离他们的手。”
拼音版王下16:7 Yàhāsī chāiqiǎn shǐzhe qù jiàn Yàshù wáng tí gé là pí liè sè, shuō, wǒ shì nǐde púrén, nǐde érzi. xiànzaì Yàlán wáng hé Yǐsèliè wáng gōngjī wǒ, qiú nǐ lái jiù wǒ tuōlí tāmende shǒu.
吕振中王下16:7 亚哈斯差遣了使者去见亚述王提革拉畀列色,说∶「我是你的仆人、你的儿子;现在亚兰王和以色列王起来攻击我;求你上来拯救我脱离他们的手掌。」
新译本王下16:7 于是亚哈斯差派使者去见亚述王提革拉.毗列色,说:“我是你的臣仆,你的儿子,求你上来,救我脱离那起来攻击我的亚兰王和以色列王的手。”
现代译王下16:7 亚哈斯派使者去见亚述皇帝提革拉比列色,说:「我是你忠诚的仆人;叙利亚王和以色列王正攻打我,请来救我!」
当代译王下16:7 在这个情势底下,亚哈斯只得遣使去见亚述王提革拉毗列色,对他说:"我是你的仆人,你的儿子,现在我被亚兰王和以色列王攻打,求你来解救我。"
思高本王下16:7 阿哈次派者去见亚述王提革拉特丕肋色尔你的仆人,你的儿子,请你上来救我脱离阿兰王和以色列王的手,因为他们来攻打我」
文理本王下16:7 亚哈斯遣使见亚述王提革拉毗列色曰、我为汝仆汝子、今亚兰王与以色列王起而攻我、请来救我脱于其手、
修订本王下16:7 亚哈斯派使者到亚述王提革拉.毗列色那里,说:"我是你的仆人,你的儿子。现在亚兰王和以色列王攻击我,求你上来,救我脱离他们的手。"
KJV 英王下16:7 So Ahaz sent messengers to Tiglathpileser king of Assyria, saying, I am thy servant and thy son: come up, and save me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, which rise up against me.
NIV 英王下16:7 Ahaz sent messengers to say to Tiglath-Pileser king of Assyria, "I am your servant and vassal. Come up and save me out of the hand of the king of Aram and of the king of Israel, who are attacking me."
和合本王下16:8亚哈斯将耶和华殿里和王宫府库里所有的金银都送给亚述王为礼物。
拼音版王下16:8 Yàhāsī jiāng Yēhéhuá diàn lǐ hé wánggōng fǔ kù lǐ suǒyǒude jīn yín dōu sòng geiYàshù wáng wèi lǐwù.
吕振中王下16:8 亚哈斯将永恒主殿里和王宫府库里所有的金银都送给亚述王做礼物。
新译本王下16:8 亚哈斯拿耶和华殿里和王宫宝库内的金子和银子,送给亚述王作礼物。
现代译王下16:8 亚哈斯把圣殿和王宫宝库里的金子和银子当作礼物,送给亚述皇帝。
当代译王下16:8 亚哈斯又把圣殿和国库所藏的金银献给亚述王。
思高本王下16:8 阿哈次拿出上主殿内和王宫府库内贮藏的金银来,送给亚述王作为礼品。
文理本王下16:8 亚哈斯以耶和华室与王宫府库、所有之金银、馈亚述王、
修订本王下16:8 亚哈斯将耶和华殿里和王宫府库里所有的金银都送给亚述王为礼物。
KJV 英王下16:8 And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of the LORD, and in the treasures of the king's house, and sent it for a present to the king of Assyria.
NIV 英王下16:8 And Ahaz took the silver and gold found in the temple of the LORD and in the treasuries of the royal palace and sent it as a gift to the king of Assyria.
和合本王下16:9亚述王应允了他,就上去攻打大马色,将城攻取,杀了利汛,把居民掳到吉珥。
拼音版王下16:9 Yàshù wáng yīngyún le tā, jiù shàng qù gōngdǎ Dàmǎsè, jiāng chéng gōng qǔ, shā le Lìxùn, bǎ jūmín lǔ dào jí Er.
吕振中王下16:9 亚述王应允了他,就上去攻打大马色,夺取那城,使它的居民流亡到吉珥,又将利汛杀死。
新译本王下16:9 于是亚述王答应了他。亚述王上去攻打大马士革,把城攻取,把居民掳到吉珥,又把利汛杀死了。
现代译王下16:9 提革拉比列色答应了亚哈斯的请求,率领军队去攻打大马士革,攻下了那城,把利汛王杀了,并且把人民俘掳到吉珥。
当代译王下16:9 亚述王答应了他,就起兵攻陷了大马士革,杀了利汛,把居民放逐到吉珥。
思高本王下16:9 亚述王遂听从了他的要求,立即前去进攻大马士革,占领了那城,将那里的居民往克尔,杀了勒斤。
文理本王下16:9 亚述王允其所求、往攻大马色而取之、虏其居民至吉珥、并杀利汛、
修订本王下16:9 亚述王答应了他,上去攻打大马士革,攻下了城,杀了利汛,把居民掳到吉珥。
KJV 英王下16:9 And the king of Assyria hearkened unto him: for the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried the people of it captive to Kir, and slew Rezin.
NIV 英王下16:9 The king of Assyria complied by attacking Damascus and capturing it. He deported its inhabitants to Kir and put Rezin to death.
和合本王下16:10亚哈斯王上大马色去迎接亚述王提革拉毗列色,在大马色看见一座坛,就照坛的规模样式作法画了图样,送到祭司乌利亚那里。
拼音版王下16:10 Yàhāsī wáng shàng Dàmǎsè qù yíngjiē Yàshù wáng tí gé là pí liè sè, zaì Dàmǎsè kànjian yī zuò tán, jiù zhào tán de guī mú yàngshì zuòfǎ huà le tú yàng, sòng dào jìsī Wūlìyà nàli.
吕振中王下16:10 亚哈斯王往大马色去迎接亚述王提革拉毘列色,看见在大马色的祭坛;亚哈斯王就把祭坛的样式和模形照它一切的作法、送到祭司乌利亚那里。
新译本王下16:10 亚哈斯王到大马士革会见亚述王提革拉.毗列色,看见在大马士革的祭坛。亚哈斯王就派人把祭坛的图样、结构和详尽的做法送到乌利亚祭司那里。
现代译王下16:10 亚哈斯王到大马士革迎接提革拉比列色皇帝的时候,看见那里的祭坛,就造了一个详细模型,送到乌利亚祭司那里。
当代译王下16:10 亚哈斯王到大马士革会见亚述王的时候,在大马士革见到一座坛,就派人将这座坛的图案模型和详细的制造方法送到祭司乌利亚那里。
思高本王下16:10 阿哈次曾去大马士革,会见亚述王提革拉特丕肋色尔,他看见了大马士革的祭坛,就给司祭乌黎雅送去了那座祭坛的图案模型,和详尽的制造法。
文理本王下16:10 亚哈斯王往大马色、迎亚述王提革拉毗列色、见一坛在彼、遂以其规模制度之式、寄于祭司乌利亚、
修订本王下16:10 亚哈斯王到大马士革迎接亚述王提革拉.毗列色,在大马士革看见一座坛。亚哈斯王把坛的规模和样式,以及作法的细节,送到乌利亚祭司那里。
KJV 英王下16:10 And king Ahaz went to Damascus to meet Tiglathpileser king of Assyria, and saw an altar that was at Damascus: and king Ahaz sent to Urijah the priest the fashion of the altar, and the pattern of it, according to all the workmanship thereof.
NIV 英王下16:10 Then King Ahaz went to Damascus to meet Tiglath-Pileser king of Assyria. He saw an altar in Damascus and sent to Uriah the priest a sketch of the altar, with detailed plans for its construction.
和合本王下16:11祭司乌利亚照着亚哈斯王从大马色送来的图样,在亚哈斯王没有从大马色回来之先,建筑一座坛。
拼音版王下16:11 Jìsī Wūlìyà zhào zhe Yàhāsī wáng cóng Dàmǎsè sòng lái de tú yàng, zaì Yàhāsī wáng méiyǒu cóng Dàmǎsè huí lái zhī xiān, jiànzhù yī zuò tán.
吕振中王下16:11 祭司乌利亚就把祭坛筑了起来;亚哈斯王从大马色所送来的怎么样,祭司乌利亚都按怎么样造,等候亚哈斯王从大马色回来。
新译本王下16:11 于是乌利亚祭司按着亚哈斯王从大马士革送回来的一切指示建造祭坛。在亚哈斯王从大马士革回来以前,乌利亚祭司就照样做了。
现代译王下16:11 於是乌利亚仿照那样子造了一座祭坛,在亚哈斯还没有回来以前完成了。
当代译王下16:11 祭司乌利亚就按着这式样动工建造。亚哈斯王还未离开大马士革回京的时候,这座坛就建好了。
思高本王下16:11 乌黎雅完全照样依照阿哈次王从大马士革送来的祭坛式样,建筑了一座祭坛;乌黎雅司祭就在阿哈次王从大马士革回来以前,完全照样造好。
文理本王下16:11 祭司乌利亚乃建坛、循亚哈斯王自大马色所寄之式、以待亚哈斯王自大马色返、
修订本王下16:11 乌利亚祭司照着亚哈斯王从大马士革所送来的一切,在亚哈斯王还未从大马士革回来之前,筑了一座坛。
KJV 英王下16:11 And Urijah the priest built an altar according to all that king Ahaz had sent from Damascus: so Urijah the priest made it against king Ahaz came from Damascus.
NIV 英王下16:11 So Uriah the priest built an altar in accordance with all the plans that King Ahaz had sent from Damascus and finished it before King Ahaz returned.
和合本王下16:12王从大马色回来看见坛,就近前来,在坛上献祭,
拼音版王下16:12 Wáng cóng Dàmǎsè huí lái kànjian tán, jiù jìn qián lái, zaì tán shàng xiànjì.
吕振中王下16:12 王从大马色回来;把祭坛细看;王走近祭坛前,就上到坛上,
新译本王下16:12 王从大马士革回来,看见了那祭坛,于是王走到祭坛旁边,登上台阶,
现代译王下16:12 亚哈斯从大马士革回来,看见祭坛已经造好,
当代译王下16:12 亚哈斯回到耶路撒冷,见到这座坛,就在上面献上燔祭、素祭、奠祭,又将平安祭祭牲的血洒在上面。
思高本王下16:12 君王从大马士革回来,看见那座祭坛,就近前上去,
文理本王下16:12 王自大马色返、见坛、则进而献祭于其上、
修订本王下16:12 王从大马士革回来,看见坛,走近坛前,在坛上献祭。
KJV 英王下16:12 And when the king was come from Damascus, the king saw the altar: and the king approached to the altar, and offered thereon.
NIV 英王下16:12 When the king came back from Damascus and saw the altar, he approached it and presented offerings on it.
和合本王下16:13烧燔祭、素祭,浇奠祭,将平安祭牲的血洒在坛上,
拼音版王下16:13 Shāo Fánjì, sù jì, jiāo diàn jì, jiāng píngān jì shēng de xuè sǎ zaì tán shàng,
吕振中王下16:13 去熏他的燔祭和素祭,又浇他的奠祭,并且将他平安祭牲的血泼在祭坛上。
新译本王下16:13 烧他的燔祭和素祭,又浇上他的奠祭,并且把他的平安祭牲的血洒在祭坛上。
现代译王下16:13 就在上面献烧化祭和素祭,并且浇上了酒和平安祭的血。
当代译王下16:13 亚哈斯回到耶路撒冷,见到这座坛,就在上面献上燔祭、素祭、奠祭,又将平安祭祭牲的血洒在上面。
思高本王下16:13 奉献了他的全燔祭和素祭,行了奠祭,将和平祭的血 在祭坛上。
文理本王下16:13 焚其燔祭素祭及灌祭、以酬恩祭牲之血沃于坛、
修订本王下16:13 他烧燔祭和素祭,献浇酒祭,将平安祭牲的血洒在坛上。
KJV 英王下16:13 And he burnt his burnt offering and his meat offering, and poured his drink offering, and sprinkled the blood of his peace offerings, upon the altar.
NIV 英王下16:13 He offered up his burnt offering and grain offering, poured out his drink offering, and sprinkled the blood of his fellowship offerings on the altar.
和合本王下16:14又将耶和华面前的铜坛,从耶和华殿和新坛的中间搬到新坛的北边。
拼音版王下16:14 Yòu jiāng Yēhéhuá miànqián de tóng tán cóng Yēhéhuá diàn hé xīn tán de zhōngjiān bān dào xīn tán de beibiān.
吕振中王下16:14 他又将永恒主面前的铜祭坛、从殿的前面、从新坛与永恒主的殿之间、搬去放在新坛北边。
新译本王下16:14 至于耶和华面前的铜祭坛,他把它从殿前,从新坛与耶和华殿中间移至新坛的北边。
现代译王下16:14 那献给上主的铜祭坛本来在新坛和圣殿之间,亚哈斯把它挪到新坛的北边,
当代译王下16:14 他又将圣殿前的铜坛搬到新坛的北边,铜坛原是摆在殿和新坛的中间。
思高本王下16:14 然後将上主面前的铜祭坛,从殿的前面,即从新祭坛和上主之殿的中间搬出来,放在祭坛的北边。
文理本王下16:14 又以耶和华前之铜坛、自耶和华室与其坛之间、移而置于其坛之北、
修订本王下16:14 他移动耶和华面前的铜坛,从殿的前面,新坛和耶和华殿的中间,搬到新坛的北边。
KJV 英王下16:14 And he brought also the brasen altar, which was before the LORD, from the forefront of the house, from between the altar and the house of the LORD, and put it on the north side of the altar.
NIV 英王下16:14 The bronze altar that stood before the LORD he brought from the front of the temple--from between the new altar and the temple of the LORD--and put it on the north side of the new altar.
和合本王下16:15亚哈斯王吩咐祭司乌利亚说:“早晨的燔祭,晚上的素祭,王的燔祭、素祭,国内众民的燔祭、素祭、奠祭,都要烧在大坛上;燔祭牲和平安祭牲的血也要洒在这坛上;只是铜坛我要用以求问耶和华。”
拼音版王下16:15 Yàhāsī wáng fēnfu jìsī Wūlìyà shuō, zǎochen de Fánjì, wǎnshang de sù jì, wáng de Fánjì, sù jì, guóneì zhòng mín de Fánjì, sù jì, diàn jì dōu yào shāo zaì dà tán shàng. Fánjì shēng hépíng ān jì shēng de xuè ye yào sǎ zaì zhè tán shàng, zhǐshì tóng tán wǒ yào yòng yǐ qiú wèn Yēhéhuá.
吕振中王下16:15 亚哈斯王便吩咐祭司乌利亚说∶「早晨的燔祭、晚上的素祭、王的燔祭和素祭、国中之民的燔祭素祭和奠祭、都要熏在大祭坛上;燔祭牲所有的血和平安祭牲的血也都要泼在这坛上;只是铜祭坛却要给我做求问的用处。」
新译本王下16:15 亚哈斯王吩咐乌利亚祭司说:“要在这大祭坛上焚烧早晨的燔祭、黄昏的素祭、王的燔祭牲和素祭、所有国民的燔祭和素祭;也要在坛上浇上他们的奠祭,以及所有燔祭牲和平安祭牲的血。至于铜祭坛,我要用来求问 神。”
现代译王下16:15 然后命令乌利亚祭司说:「用我这座大祭坛献早晨的烧化祭和晚间的素祭,王的烧化祭和素祭,人民的烧化祭、素祭和酒祭,并把所有祭牲的血浇在上面。但是要为我留着铜祭坛作占卜用。」
当代译王下16:15 他又吩咐乌利亚说:“早晨的燔祭,晚上的素祭、王的燔祭、素祭,国内众民的燔祭、素祭、奠祭都要烧在这大坛上,燔祭牲和平安祭牲的血也要洒在那里;至於那个铜坛却要留下给我用来求问主。”
思高本王下16:15 阿哈次王吩咐司祭乌黎雅说:「你应在这大祭坛上焚烧早晨的全燔祭,晚上的素祭,君王的全燔祭和素祭,地方上全体人民的全燔祭、素祭和奠祭;全燔祭的血和各种牺牲的血,你也应 在这祭坛上;至於这铜祭坛,让我再加考虑」。
文理本王下16:15 亚哈斯王命祭司乌利亚曰、朝之燔祭、夕之素祭、王之燔祭素祭、与庶民之燔祭素祭灌祭、皆当焚于大坛、燔祭与他祭牲之血、悉沃其上、惟彼铜坛、为我藉以咨诹之用、
修订本王下16:15 亚哈斯王吩咐乌利亚祭司说:"早晨的燔祭、晚上的素祭,王的燔祭、素祭,国内众百姓的燔祭、素祭、浇酒祭都要烧在大坛上。燔祭牲和其他祭牲的血全都要洒在这坛上。至于铜坛,我要作求问之用。"
KJV 英王下16:15 And king Ahaz commanded Urijah the priest, saying, Upon the great altar burn the morning burnt offering, and the evening meat offering, and the king's burnt sacrifice, and his meat offering, with the burnt offering of all the people of the land, and their meat offering, and their drink offerings; and sprinkle upon it all the blood of the burnt offering, and all the blood of the sacrifice: and the brasen altar shall be for me to enquire by.
NIV 英王下16:15 King Ahaz then gave these orders to Uriah the priest: "On the large new altar, offer the morning burnt offering and the evening grain offering, the king's burnt offering and his grain offering, and the burnt offering of all the people of the land, and their grain offering and their drink offering. Sprinkle on the altar all the blood of the burnt offerings and sacrifices. But I will use the bronze altar for seeking guidance."
拼音版王下16:16 Jìsī Wūlìyà jiù zhào zhe Yàhāsī wáng suǒ fēnfu de xíng le.
吕振中王下16:16 祭司乌利亚就照亚哈斯王所吩咐的一切话去行。
新译本王下16:16 乌利亚祭司就照着亚哈斯王一切所吩咐的去行。
现代译王下16:16 乌利亚就遵照王的命令做了。
当代译王下16:16 乌利亚就照着亚哈斯王的吩咐去做。
思高本王下16:16 後来,阿哈次王又拆毁了盆座上的镶板,挪去了座的铜盆,将铜牛上的铜海搬下,放在石铺的地上。
文理本王下16:16 祭司乌利亚悉遵亚哈斯王所命、
修订本王下16:16 乌利亚祭司就照着亚哈斯王所吩咐的一切做了。
KJV 英王下16:16 Thus did Urijah the priest, according to all that king Ahaz commanded.
NIV 英王下16:16 And Uriah the priest did just as King Ahaz had ordered.
和合本王下16:17亚哈斯王打掉盆座四面镶着的心子,把盆从座上挪下来,又将铜海从驮海的铜牛上搬下来,放在铺石地。
拼音版王下16:17 Yàhāsī wáng dá diào pén zuò sìmiàn xiāng zhe de xīn zǐ, bǎ pén cóng zuò shàng nuó xià lái, yòu jiāng tóng hǎi cóng tuó hǎi de tóng niú shàng bān xià lái, fàng zaì pū shí dì.
吕振中王下16:17 亚哈斯王砍断了盆座边缘,将洗濯盆从座上挪下来,又把铜海从驮海的铜牛上拆下来、放在铺石地。
新译本王下16:17 亚哈斯又砍掉盆座的边缘,把洗濯盆拿下来,又把铜海从驮着铜海的铜牛上取下来,放在铺了石的地上。
现代译王下16:17 亚哈斯王拆散在圣殿的铜座,把上面的铜盆拿走,又把十二头铜牛背上的铜海搬到一座石基上。
当代译王下16:17 亚哈斯王拆了盆座的镶板,把盆从座上搬走,又将铜池从铜牛的背上挪下来,放在铺石的地上。
思高本王下16:17 此外,为了亚述王的缘故,又拆除了殿内建造的宝座,和君王从外面来到上主殿内的外门。
文理本王下16:17 亚哈斯王移盘离座、折其座之镶版、又以铜牛上之铜海、移置于铺石处、
修订本王下16:17 亚哈斯王把盆座四面的嵌边拆下来,把盆从座上挪下来,又将铜海从驮铜海的铜牛上搬下来,放在石板铺的地上。
KJV 英王下16:17 And king Ahaz cut off the borders of the bases, and removed the laver from off them; and took down the sea from off the brasen oxen that were under it, and put it upon a pavement of stones.
NIV 英王下16:17 King Ahaz took away the side panels and removed the basins from the movable stands. He removed the Sea from the bronze bulls that supported it and set it on a stone base.
和合本王下16:18又因亚述王的缘故,将耶和华殿为安息日所盖的廊子和王从外入殿的廊子挪移,围绕耶和华的殿。
拼音版王下16:18 Yòu yīn Yàshù wáng de yuángù, jiāng Yēhéhuá diàn wèi ānxīrì suǒ gaì de lángzi hé wáng cóng waì rù diàn de lángzi nuó yí, wéirǎo Yēhéhuá de diàn.
吕振中王下16:18 又因亚述王的缘故、将圣殿为安息日所建的廊子、和王从外边进殿经过的走廊、都从永恒主的殿拆走。
新译本王下16:18 又因亚述王的缘故,他把耶和华殿里为安息日而建造的廊子,和王从外边进殿的廊子,从耶和华的殿内拆除。
现代译王下16:18 亚哈斯为要讨好亚述皇帝,又把安放王座的台子搬出圣殿,把王到达圣殿的私人进口关闭起来。
当代译王下16:18 此外,他又为了亚述王把圣殿为安息日所盖的走廊和王进殿的入口处移去。
思高本王下16:18 阿哈次其馀的事迹,都记载在犹大列王宝录上。
文理本王下16:18 耶和华室中、为安息日所建之廊、及王自外入室之廊、王因亚述王故、移之以环耶和华室、
修订本王下16:18 他为了亚述王的缘故,在耶和华的殿里移动殿里为安息日所盖的遮棚和王从外面进来的入口。
KJV 英王下16:18 And the covert for the sabbath that they had built in the house, and the king's entry without, turned he from the house of the LORD for the king of Assyria.
NIV 英王下16:18 He took away the Sabbath canopy that had been built at the temple and removed the royal entryway outside the temple of the LORD, in deference to the king of Assyria.
和合本王下16:19亚哈斯其余所行的事,都写在犹大列王记上。
拼音版王下16:19 Yàhāsī qíyú suǒ xíng de shì dōu xie zaì Yóudà liè wáng jì shàng.
吕振中王下16:19 亚哈斯其余所行的事、不是都写在犹大诸王记上么?
新译本王下16:19 亚哈斯所行其余的事迹,不是都写在犹大列王的年代志上吗?
现代译王下16:19 亚哈斯王其他的事迹一一记载在犹大列王史上。
当代译王下16:19 亚哈斯崩,安葬在大卫城的祖陵中,他的儿子希西家继位。亚哈斯其馀的事迹,都记在犹大列王纪上。
思高本王下16:19 阿哈次与祖先同眼,与祖先同葬在达味城;他的儿子则克雅继位为王。
文理本王下16:19 亚哈斯其余所行之事、俱载于犹大列王纪、
修订本王下16:19 亚哈斯其余所做的事,不都写在《犹大列王记》上吗?
KJV 英王下16:19 Now the rest of the acts of Ahaz which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
NIV 英王下16:19 As for the other events of the reign of Ahaz, and what he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah?
和合本王下16:20亚哈斯与他列祖同睡,葬在大卫城他列祖的坟地里。他儿子希西家接续他作王。
拼音版王下16:20 Yàhāsī yǔ tā lièzǔ tóng shuì, zàng zaì Dàwèi chéng tā lièzǔ de fùndì lǐ. tā érzi Xīxījiā jiēxù tā zuò wáng.
吕振中王下16:20 亚哈斯跟他列祖一同长眠,埋葬在大卫城、和他列祖同在一处∶他儿子希西家接替他作王。
新译本王下16:20 亚哈斯和他的祖先一同长眠,葬在大卫城和他的祖先在一起。他的儿子希西家接续他作王。
现代译王下16:20 他死了,葬在大卫城的王室坟墓里;他的儿子希西家继承他作王。
当代译王下16:20 亚哈斯崩,安葬在大卫城的祖陵中,他的儿子希西家继位。亚哈斯其馀的事迹,都记在犹大列王纪上。
思高本王下16:20 後来亚述王发觉曷舍亚企图造反。原来曷舍亚曾派使者去见埃及王索阿,就不再向亚述王每年纳贡,所以亚述王将他拘捕,囚在监里。
文理本王下16:20 亚哈斯与列祖偕眠、同葬于大卫城、子希西家嗣位、
修订本王下16:20 亚哈斯与他祖先同睡, 与他祖先同葬在大卫城,他儿子希西家接续他作王。
KJV 英王下16:20 And Ahaz slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Hezekiah his son reigned in his stead.
NIV 英王下16:20 Ahaz rested with his fathers and was buried with them in the City of David. And Hezekiah his son succeeded him as king.
列王纪下第16章-灵修版圣经注释
列王纪下第十六章 第 16 章王下 16:3> “使儿子经火”,这是……
16:3 亚哈斯败坏到将儿女献给外邦神为祭。这是迦南人的习俗,以色列人本应赶走迦南人并清除他们的恶俗。
王下 16:5> 以色列与亚兰、犹大与亚述,千丝万缕的政治关系
──列王纪下第16章
16:5 以色列与亚兰都受亚述统治,他们联合对付犹大,想强迫这南方之国和他们共抗亚述,强化他们的西部联盟。但是犹大王亚哈斯竟然向亚述求助( 16:8-9 ),他们的计划即告吹。
王下 16:10> 邪恶蒙蔽了亚哈斯的心,后果……
16:10 亚哈斯前往大马士革,向提革拉毗列色王表示感激效忠。因为亚述军攻占了亚兰人的首都大马士革(公元前 732 年),亚哈斯惧怕南部会有动荡,就想倚靠金钱而不想依靠神把这强大的君王拒于国境之外,但他的打算未能成功。虽然提革拉毗列色当时没有攻占犹大,却也为其带来诸多苦难,令亚哈斯后悔寻求亚述的援助(参代下 28:20-21 )。
王下 16:10-16> 古时今天都有人把神当招牌、护身符
──列王纪下第16章至于我……
16:10-16 邪恶的亚哈斯王沿袭异教习俗,改变圣殿的用途,用圣殿祭坛来为个人图利(作占卜求问)。他这样行,是漠视神的命令。我们会谴责亚哈斯,但如果我们想利用神来迎合自己的爱好,就是亚哈斯的翻版。我们必须以祂是神来敬拜祂,而不是出于私心,想祂成为一个怎样的神来敬拜祂。
王下 16:14-18> 亚哈斯这样做好像不太妥当,是有点想取代神吧
──列王纪下第16章我在哪方面试图更改神的心意和方式?
16:14-18 亚哈斯仿照大马士革坛的样子造祭坛,来代替燔祭祭坛。(原来的铜祭坛并没有扔掉,他用来占卜、求问神。铜盆本来是洗祭牲用的,铜海是圣殿用作贮水的大池。)这是极其严重的亵渎,因为神已经明示,人应当怎样造祭坛及如何使用(参出 27:1-8 )。建造新祭坛就好像立一个新的偶像。由于犹大沦为亚述的附庸,所以亚哈斯王极力想讨亚述王喜悦。亚哈斯让亚述王代替神作犹大的领袖,这是何等悲哀的事。不管人如何卓尔不凡或权势能力兼备,也不能代替神来领导我们。
王下 16:18> 祭司的职责是什么?现今属灵领袖怎样发挥应有的作用?
16:18 亚哈斯变成怯弱的王,他有一个软弱妥协的大祭司,犹大的宗教系统也就一蹋糊涂。它是建立在异教的习俗上,首领只想讨好掌权者。如果我们一心仿效别人、讨好别人,就是看重人过于神,必招来危险。
──列王纪下第16章《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
列王纪下第16章-丁道尔圣经注释
列王纪下第十六章 N 犹大的亚哈斯(十六 1 ~ 20 )参:历代志下二十八 1 ~ 27 。历史迈向北国灭亡的结局,但此处的重点是强调犹大王偶像崇拜及背道,可能误以为在患难之时若能全国同心便有盼望,因此走上这条妥协之路。作者对亚玛谢(十四 3 )、亚撒利雅(十五 3 )及约坦(十五 34 )是有条件地称赞,对亚哈斯却连这种好评都付之阙如。现在许多解经家视亚哈斯为懦弱而非邪恶的君王,但是列王纪的作者并不区别他们。历代志作者更加强调亚哈斯背道的事迹。
这个时期的政治背景是亚述人开始横手干预巴勒斯坦事务。主前七三四至七三二年,在亚哈斯独力统治犹大以前,比加及利汛可能便已曾邀请亚哈斯加入他们的联盟,因为亚述的提革拉毗列色已经南征远达埃及边境( Nahal-mus]ur ; Wadi el-`Arish )。外在环境导致亚哈斯不听以赛亚的劝告,一意要投靠亚述以寻求帮助。
简介( 1 ~ 4 节)之后记载两件事迹:一是亚兰/以色列(通常被称为叙利亚/以法莲)攻打耶路撒冷,导致犹大与亚述联盟( 5 ~ 9 节);另一是圣殿设备之变动,其肇因可能出于个人的野心,也可能出于混杂宗教之趋势,最终导致以色列的灭亡及被掳。第 19 ~ 20 节记载结束公式。
i. 王朝总评(十六 1 ~ 4 )
1 ~ 2. 比加王 第十七年 乃以王独力统治(十五 27 ~ 31 )之任期为准,亚哈斯的统治则约为主前七四四/三年起,当时他与亚撒利雅共同执政(十七 1 )。由主前七三五年起亚哈斯与约坦共同执政,于主前七三二年约坦死时开始独力统治 378 。
亚哈斯 乃人名,同时出现于别处,在一个刻有“亚哈斯之臣仆 Ashna ”的印上 379 。此名为约哈斯(十三 1 )之简写,亚述人将此名 Ya- u* -ha-zi mat Ya- u* -da-aia 记于约主前七三二年向亚述进 贡之 君王名单上(由基利家至迦萨之君王名单) 380 。这里的年代颇为难解,可能可以视 二十岁 为他于主前七三五年开始与约坦共同执政时的年岁,如此当希西家出世时他大约为十四岁。因此我们不需要如七十士译本或叙利亚抄本在历代志下二十八章一节一样将之读为“二十五”。 十六年 的统治应当是由约坦死后开始计算(见十五 30 )。犹大君王之母的名字被省略是颇不寻常之事。 不行正的事 是对他的统治及他的品格之独特评语。可能这个恶评暗指他并未做出邪恶之王会做出来的事情。但另一方面来看,评语比他差的王只有玛拿西一位。
3 ~ 4. 这是第一件犹大王效法以色列王背道的个案(参十七 17 ),影响远及后来的玛拿西(二十一 6 ,二十三 10 )。他甚至 使他的儿子经火 ( AV ,希伯来文),解经家视此为 献祭 ( NIV )或燔祭( RSV ),是在面临战败噩运穷途末路时的狗急跳墙之举(三 27 ),违背摩西律法要赎回长子的规定(利十八 21 ;申十八 10 )。但献儿童为祭一事是直到后来才有证据可证明的,在此以前鲜有如此的记录,因此可以视此为与士师记十一 31 之许愿同样的解释。那可能是一个迦南风俗,用一个火的仪式将儿童献给摩洛或为之启蒙(见:王上十一 7 ),与献儿童为祭不同,亚述也没有献儿童为祭之风俗 381 。山冈树下的邱坛现在被用来敬拜耶和华及其他地方性神只, 各青翠树下 显示犹大国中不道德的仪式广为风行,正如在以色列中一样(见:王上十四 23 )。
378 H. G. Stigers, 'The Interphased
Chronology of Jotham, Ahaz, Hezekiah and Hoshea', Bulletin of the
Evangelical Theological Society 9 , 1966, pp. 81 ~ 90.
379 C . A. Torrey, 'A Hebrew Seal from the
Reign of Ahaz', BASOR , 1940, p. 27 ;但有关相反的解释请见 D.
Plataroti, 'Zum Gebrauch des Wortes mlk im Alten Testament', VT 48, 1978, pp.286 ~ 300.
380 ANET , p. 282; DOTT , pp. 56 ~ 57.
381 A . J. McKay, Religion in Judah under
the Assyrians ,主前 732 ~ 609 年( Society for Biblical Theology, 26, 1973 ) , pp. 39 ~ 41; M. Cogan, Imperialism and
Religion: Assyria, Judah and Israel in the Eighth and Seventh Conturies BCE ( Missoula:
Montana: SBL Mon. 19, 1974 ) , pp.77 ~ 83.
ii. 叙利亚-以法莲之攻击(十六 5 ~ 6 )
约坦王早期所承受的压力(十五 37 )现在演变为直接的攻击,并无证据显示这是为了要逼使亚哈斯加入反亚述联盟。原计划是要废掉亚哈斯,立他比勒为王(赛七 6 ),而非要扩展以色列境界 382 。结果亚兰王利汛和以色列王不能胜过约哈斯,或未能“使他开战”( NEB ),也有可能是神的干预( MT 作“他们无法打仗”),意指亚哈斯及他的人手并未反抗,因此后来落入叙利亚手中(代下二十八 5 )。犹大伤亡惨重,亚哈斯仅得幸免(赛七 3 ),接着便寻求帮助。 利汛收回以拉他归与亚兰 ( MT 、 NIV )因为地理因素受到质疑, RSV 及 NEB 视亚兰( 'rm )为以东( 'dm ,王上九 26 ,二十二 48 )之误。然而,因为以东人后来才搬入城中( AV 将此改成“叙利亚人”!),以致亚兰人短暂的占据成为可能。
382 B. Oded, 'The Historical Background
of the Syro-Ephraimite War Reconsidered', CBQ 34, 1972, pp. 153 ~ 165.
iii. 向亚述求助(十六 7 ~ 9 )
亚述常藉信差传送信件以进行谈判。“我是你的仆人,你的儿子”的称呼清楚将亚哈斯置于求情的属国地位,显示他信靠的是亚述,而非耶和华,此乃违反以赛亚劝告(七 10 ~ 16 ;参:出二十三 22 )。犹大自此开始附属于亚述,犹大居民在此首次被称为犹大人或犹太人( AV )。根据亚述藩属条约,属国在遭受到任何宗主国敌国之攻击时均可以得到宗主国之帮助。历代志作者补充:当时以东及非利士人攻犹大(代下二十八 20 ~ 21 ),并视与亚述建交为“大大不忠于耶和华”,“在犹大广行恶事”。犹大为了这次的求助要付上极大的代价,圣殿及国库储备一扫而空(参十二 18 ,十四 14 )才能凑足贡银以“贿赂”( NEB , s%o]had[ )亚述(见 1 节)。
提革拉毗列色攻取大马色之事亦记载于他在主前七三三至七三二年之编年史中,在该处他指此城为“哈薛( Haza~ili )之家”。亚述在此时期常使用驱逐出境为手段以平静任何敌对势力(见十五 29 )。被掳至以拦的吉珥(赛二十二 5 ~ 6 )被视为是预言的应验(摩一 5 ,九 7 )。 Gray 认为 qi^r (“城”)是尼尼微,但此说并无根据。
iv. 亚哈斯革新圣殿(十六 10 ~ 18 )
这段记录可能来自古代圣殿记录(请注意这里提及 亚哈斯 王)。藩属 国的 君王聚集在大马色以向宗主国亚述进贡。“犹大的约哈斯”之名与亚扪、摩押、亚实基伦、以东及迦萨王之名并列,出现于主前七三四年进 贡的 君王名单之中 383 。根据 Sam~al 的 Panamuwa 之子 Bar-Rekub 的碑文记载, Sam~al 与 Panamuwa 之名亦出现于此同一聚会之中。
解经家曾怀疑这 祭坛 是否代表犹大的新身分,因为亚述君王虽然将亚述石碑或皇帝雕像置于藩属国的庙宇之中,但并无证据显示他们强行要求藩属设立这种祭坛作为身分表记。作者可能因为犹大竟然如此公然离弃耶和华而藉此痛斥其非。另外有解经家认为这只是选取了叙利亚/腓尼基或亚兰型式的祭坛(代下二十八 23 )作为敬拜耶和华之用途。不论如何,这显示了礼仪上的剧变,并不一定是要强调犹大向另一个政治强权称臣。圣殿摆设改变位置,新的石(?)坛置于阶梯( 12 节,“上到”,参 NIV 与和合的“就近前来”)处,取代了原来的所罗门铜坛,造成此变动之原因不详。
亚哈斯似乎在大马色逗留了一段时间,以致祭坛得以建成。接着他便在其上献祭,一如所罗门在奉献圣殿时所作的一样(王上八 62 ~ 64 )。
第 13 节此种献祭的典型, 燔祭 ( `o{la^ )乃完全焚毁的祭, 素祭 ( minh]a^ )及油和酒的 浇奠祭 ( nesek[ )均为地的出产,乃倒出的祭(民十五 5 ~ 12 )。其最高潮为“平安”( JB 作“牺牲”、“交通”或“相交”)祭( s%#la{mi^m ),是祭司及献祭者所共同享用的。亚哈斯行使祭司的职分奉献新坛,其目的或许没错,其方式却非神所喜悦。结果便是新的仪式被设立(代下二十八 24 ),圣殿暂时被封锁。最基本的祭( 15 ~ 16 节)如 早晨 和 晚上 的祭(出二十九 38 ~ 42 ;民二十八 2 ~ 8 )仍然藉此继续下去;新设立的有王的特别献祭(惟有由后来的安息日及节庆日风俗得知,结四十六 12 )及团体献祭。由此可以看出他们慢慢转向“满天神佛”的宗教风俗。
15. 铜坛 乃是为 求问 ( RSV )而设,这里并未带有贬低的评语。希伯来文 baqqe{r 意为“检验瑕疵”,犹太传统中将此经文解释为对献祭动物进行检验。然而,检验动物的内脏以求问吉凶乃申命记十八 10 ~ 12 所咒诅的恶行。有解经家视此祭坛为供王私人所用(“至于铜坛我想要如此”, JB )。
17. 亚哈斯需要珍贵金属以补足国库耗竭之问题,也可能是要为下年度的贡银预作准备,因此他打掉那十个可移动之盆座(王上七 27 ~ 33 )的 心子 (“镶板”;“边缘”, NASB ,新译:“框架”, RSV ),用石座来取代大铜“海”原来的铜座(参:王上七 23 ~ 25 )。这都是为要取得原本只能供作敬拜荣耀神而用的金属。
18. 其他建筑的改变很难解释。“结构”( NEB )“座的覆盖/根基”( LXX ;希伯来文 mu^sak )可能是指“为安息日而设立的”“有遮盖的路”( RSV 按照传统犹太解经;参: NIV 的安息日篷)。有些解经家认为这可能是指祭司用的有盖廊子。王专用由王宫通向建筑物 外面 ( h @ h]i^s]o^na^ )的通道显然也被改动( MT he{se{b ; RSV 改为“拆除”, he{si^r )。这些变动的原因均是“因亚述王的缘故”( MT ),可能“因为”( RSV )建立一个异族王的雕像的缘故。大部分的解经家视此变动是为了 顺服 ( NIV )亚述王而作,但这并不是惟一可能的解释。
383 DOTT , pp. 56 ~ 57 ( Ya-u*-ha-zi ( ma{t ) Ya-u*-da-a-a ) .
v. 亚哈斯王朝结束公式(十六 19 ~ 20 )
有关 希西家 之统治,请见:十八章 1 ~ 20 节,二十一章。
──列王纪下第16章《丁道尔圣经注释》
……圣经注释本章结束
列王纪下第16章-列王纪下第16章-新旧约圣经辅读注释
列王纪下第十六章 选择行恶的王(十六 1 ~ 20 )亚哈斯的出现,使犹大国的宗教、社会均蒙受大亏损,而本来平安无事的人民则惨遭战祸的蹂躏。这事实反映出人民的宗教生活实与在上的领导者有密切关系。笔者并非以为一般信徒无知,随便附和跟随领袖,然而他们必会受领袖的影响则是事实。因此,带领者必须奉行真理,而跟随者也当锻炼其分辨能力,免致成为盲目的追随者,因今日我们目睹许多信徒对信仰的认识并不稳固,也不热切追求,这岂不是有走上歪路的危机吗?
亚哈斯的选择有点莫名其妙:
① 他倚靠地上的势力而不靠神( 8 ~ 9 )。不错,亚述当时是雄踞北方的大国,武力显赫。虽然如此,但为何人对神竟没信心呢?倚靠那位统管万有的神,岂不更稳操胜券?
② 模造那些外邦国的祭坛( 10 ~ 16 )。异邦宗教的祭坛,建筑得十分美丽,有人以此祭坛乃仿效亚述王立于大马士革的亚述祭坛,故此亚哈斯为表亲善,下令以之取代圣殿的铜坛。他藉此与亚述认同,寻求更稳妥的保护。
亚哈斯的选择,大有明智人的表现,但在属神的人眼中,他是何等的愚昧与不智。但往往此等事却不断地在信仰生命中重演,我们可有以世上的势力代替神的能力;可有认同那些敌挡神的人,寻求自身的安稳?神将抉择的权柄赐给一切的人,你可以选择跟随神,也可以选择背逆神,但不论任何选择均要面对神。
思想 犹大历代诸王多以敬奉耶和华为其国策,然而亚哈斯的选择,使人有点困惑,为何他的知识与所行的不能一致呢?
──列王纪下第16章《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
列王纪下第16章-启导本圣经注释
列王纪下
列王纪下第十六章
16:3 南国亚哈斯王行神看为恶的事,建造巴力像,并且把儿子焚烧为祭(参代下28:3)。这种把儿女当作祭物,使之经火,献给亚扪神摩洛,为摩西律法所严禁(利20:2)。
16:5 看15:29注。利汛和比加之盟,除了联手抗亚述外,还图消灭大卫王朝,瓜分南国土地。《历代志》作者且认为是神对犹大国犯罪的刑罚(代下28:5)。
16:6 犹大国失去阿卡巴湾的港口以拉他(参14:22注),是国家经济一大损失,再添上耶城被围,情况的危殆,可见于先知以赛亚的记述中(赛7章)。以赛亚劝亚哈斯全心倚靠神,可是此人信心不足,仍向亚述王求救。
亚哈斯自称为“仆人”、“儿子”,显然已将犹大国置于亚述的保护下。
16:9 亚述王在主前733年进攻大马色,围城二年,终于攻陷,利汛被杀,应验了先知以赛亚和阿摩司的预言(赛7:16;摩1:3-5)。大马色的居民被掳往的吉珥,地点不详。有的学者说“吉珥”是一个普通名词,义为“城市”,指的是亚述首都尼尼微。
亚述王然后进攻北国,将流便、迦得和玛拿西支派的人掳往米所波大米,为以色列民的第一次被掳(15:29)。利汛既死,亚兰国亡,亚述已成近东霸权。
16:10 亚哈斯去大马色大概是以附庸国王身份,向攻取了这座亚兰京城的亚述王道贺,并谢他的帮助。圣经没有说明这个坛的图样的来源,一般相信是仿亚述王筑的坛而造。在耶城造新坛等于以亚述之神代替耶和华神。但《代下》28:23为亚哈斯造坛的事作了解释。新近的考证,认为新坛所仿的样式为大马色临门神的坛,因亚述人的坛不用于献燔祭,故《历代志》所记正确。不问此坛来源为何,亚哈斯已将外邦的坛建在圣殿中,代替铜坛作献祭之用,并且仿亚述人的方法,把原来的铜坛当作用祭牲的内脏寻求神谕的地方(15节)。“铜坛”为圣殿原有的祭坛(王上8:64)。
16:17 亚哈斯拆下圣殿中盆座的心子、铜牛等,很可能是用来筹足向亚述王缴交的贡银。
16:18 亚哈斯把造在王宫和圣殿之间有盖的走廊拆除,以示对亚述王的敬意。这事有几种解释:一是说他从此只在外邦的坛上敬拜,把进圣殿的门封了。“安息日所盖的廊子”指只在安息日和月朔才开的殿门,供王进殿之用。一说是他现在只是亚述王的臣仆,旧日象征国君地位的建筑物须加拆除。另一说则是紧接17节而来,他拆掉这些,是把廊子上的金银装饰取下,筹措给亚述王的贡银。以第三说较可信。
……圣经注释本章结束