使徒行传第11章多译本对照查经
和合本徒11:1使徒和在犹太的众弟兄听说外邦人也领受了 神的道。
拼音版徒11:1 Shǐtú hé zaì Yóutaì de zhòng dìxiōng, tīngshuō waìbāngrén ye lǐngshòu le shén de dào.
吕振中徒11:1 使徒和那些在犹太中的弟兄就听说外国人也接受了上帝之道。
新译本徒11:1 使徒和在犹太的弟兄们,听说外族人也接受了 神的道。
现代译徒11:1 使徒和在犹太全境的弟兄们听见了有些外邦人也接受上帝的道这件事。
当代译徒11:1 外族人信主的消息不久就传到使徒和犹太全境的信徒耳中。
思高本徒11:1 宗徒和在犹太的弟兄听说了, 连外邦人也接受了天主的圣道。
文理本徒11:1 使徒与在犹太之兄弟、闻异邦人亦受上帝道、
修订本徒11:1 使徒和在犹太的众弟兄听到外邦人也领受了上帝的道。
KJV 英徒11:1 And the apostles and brethren that were in Judaea heard that the Gentiles had also received the word of God.
NIV 英徒11:1 The apostles and the brothers throughout Judea heard that the Gentiles also had received the word of God.
和合本徒11:2及至彼得上了耶路撒冷,那些奉割礼的门徒和他争辩说:
拼音版徒11:2 Jízhì Bǐdé shàng le Yēlùsǎleng, nàxiē fèng gēlǐ de méntǔ hé tā zhēng biàn shuō,
吕振中徒11:2 彼得上耶路撒冷去的时候,奉割礼的人和他争辩说∶
新译本徒11:2 彼得上到耶路撒冷的时候,那些守割礼的人与他争论,
现代译徒11:2 因此,当彼得到了耶路撒冷的时候,主张外邦人也必须领受割礼的人批评他说:
当代译徒11:2 彼得一回到耶路撒冷,严守割礼的犹太信徒马上质问他:
思高本徒11:2 及至伯多禄上到耶路撒冷,那些受割损的人非难他
文理本徒11:2 及彼得上耶路撒冷、奉割礼者与之争曰、
修订本徒11:2 等到彼得上了耶路撒冷,那些奉割礼的信徒和他争辩,
KJV 英徒11:2 And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,
NIV 英徒11:2 So when Peter went up to Jerusalem, the circumcised believers criticized him
和合本徒11:3“你进入未受割礼之人的家,和他们一同吃饭了。”
拼音版徒11:3 Nǐ jìnrù wèi shòu gēlǐ zhī rén de jiā, hé tāmen yītóng chī fàn le.
吕振中徒11:3 「你进了没有受割礼的人家里,和他们一同吃饭呀!」
新译本徒11:3 说:“你竟然到未受割礼的人那里,跟他们一起吃饭!”
现代译徒11:3 「你竟在没有受割礼的外邦人家里作客,甚至跟他们一起吃饭!」
当代译徒11:3 “彼得,你怎麽可以去探访外族人,又跟那些没有受割礼的人同住同吃呢?”
思高本徒11:3 说:「你竟进了未受割损人的家,且同他们吃了饭!」
文理本徒11:3 尔入未受割者之室、与之共食耶、
修订本徒11:3 说:"你竟进入未受割礼之人当中,和他们一同吃饭!"
KJV 英徒11:3 Saying, Thou wentest in to men uncircumcised, and didst eat with them.
NIV 英徒11:3 and said, "You went into the house of uncircumcised men and ate with them."
拼音版徒11:4 Bǐdé jiù kāikǒu, bǎ zhè shì ái cì gei tāmen jiǎngjie shuō,
吕振中徒11:4 彼得开始按着次序对他们叙陈说∶
新译本徒11:4 彼得就按着次序向他们讲解,说:
现代译徒11:4 彼得就把整个事情的经过一一向他们解释。
当代译徒11:4 彼得就仔细地向他们解释:
思高本徒11:4 伯多禄便开始按次解释说:「
文理本徒11:4 彼得乃依次述其事曰、
修订本徒11:4 彼得就开始把这事逐一向他们解释,说:
KJV 英徒11:4 But Peter rehearsed the matter from the beginning, and expounded it by order unto them, saying,
NIV 英徒11:4 Peter began and explained everything to them precisely as it had happened:
和合本徒11:5“我在约帕城里祷告的时候,魂游象外,看见异象,有一物降下,好像一块大布,系着四角,从天缒下,直来到我跟前。
拼音版徒11:5 Wǒ zaì yuē pà chéng lǐ dǎogào de shíhou, hún yóu xiàng waì, kànjian yìxiàng, yǒu yī wù jiàng xià, hǎoxiàng yī kuaì dà bù, jì zhe sì jiǎo, cóng tiān shàng zhuì xià, zhí lái dào wǒ gēnqián.
吕振中徒11:5 「我在约帕城里祷告、魂游象外的时候、看见一个异象∶有一件器物降下来,像一块大床单,系着四角,由天上放下,来到我跟前。
新译本徒11:5 “我在约帕城祷告的时候,魂游象外,见到异象:有一件东西,好像一块大布,绑着四角,从天上降下来,一直来到我面前。
现代译徒11:5 他说:「在约帕城里祷告的时候,我得到一个异象。我看见有一件东西从天上降下来,好像一大块布,布的四角绑住,停落在我身边;
当代译徒11:5 “有一天,我在约帕城祈祷的时候,看见一个异象:有一大块像布的东西,吊着四个角,从天上降到我的面前。
思高本徒11:5 我在约培城祈祷的时候,在神魂超拔中见了一个异像:由天上降下一个器皿,好像一块大布,系着四角,从天缒下,一直来到我面前。
文理本徒11:5 我在约帕祈祷、神游象外、异象中见一器、如大布系四角、自天缒至我前、
修订本徒11:5 "我在约帕城里祷告的时候,魂游象外,看见异象,有一块好像大布的东西降下,四角吊着从天缒下,直来到我跟前。
KJV 英徒11:5 I was in the city of Joppa praying: and in a trance I saw a vision, A certain vessel descend, as it had been a great sheet, let down from heaven by four corners; and it came even to me:
NIV 英徒11:5 "I was in the city of Joppa praying, and in a trance I saw a vision. I saw something like a large sheet being let down from heaven by its four corners, and it came down to where I was.
和合本徒11:6我定睛观看,见内中有地上四足的牲畜和野兽、昆虫并天上的飞鸟。
拼音版徒11:6 Wǒ déngjīng guānkàn, jiàn neì zhòng yǒu dì shàng sì zú de shēngchù, hé yeshòu, kūnchóng, bìng tiān shàng de fēiniǎo.
吕振中徒11:6 我定睛一看,正察看时、就看见地上的四足动物、走兽、昆虫、和空中的飞鸟。
新译本徒11:6 我定睛观察,看见里面有地上的四足牲畜、走兽,还有昆虫和天空的飞鸟。
现代译徒11:6 我仔细观看,里面有飞禽走兽,又有爬虫。
当代译徒11:6 我定睛看的时候,发现里面全是飞禽、走兽,还有爬虫。
思高本徒11:6 我往 面定睛细看,见有地上的四足兽、野兽、爬 和天空的飞鸟。
文理本徒11:6 我注目视之、内有地上四足之畜、及野兽、昆虫、飞鸟、
修订本徒11:6 我定睛观看,见内中有地上四脚的牲畜、野兽、爬虫和天上的飞鸟。
KJV 英徒11:6 Upon the which when I had fastened mine eyes, I considered, and saw fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air.
NIV 英徒11:6 I looked into it and saw four-footed animals of the earth, wild beasts, reptiles, and birds of the air.
和合本徒11:7我且听见有声音向我说:‘彼得,起来,宰了吃!’
拼音版徒11:7 Wǒ qie tīngjian yǒu shēngyīn xiàng wǒ shuō, Bǐdé, qǐlai, zǎi le chī.
吕振中徒11:7 我听见有声音对我说∶『彼得,你起来,宰来吃。』
新译本徒11:7 我也听见有声音对我说:‘彼得,起来,宰了吃!’
现代译徒11:7 接着,我听见有声音对我说:『彼得,起来,宰了吃!』
当代译徒11:7 跟着,又有声音吩咐我:‘把这些都宰了吃吧!’
思高本徒11:7 我也听到有声音向我说:伯多禄!起来,宰了, 吃罢!
文理本徒11:7 且闻声曰、彼得起、杀而食之、
修订本徒11:7 我还听见有声音对我说:'彼得,起来!宰了吃。'
KJV 英徒11:7 And I heard a voice saying unto me, Arise, Peter; slay and eat.
NIV 英徒11:7 Then I heard a voice telling me, 'Get up, Peter. Kill and eat.'
和合本徒11:8我说:‘主啊,这是不可的!凡俗而不洁净的物从来没有入过我的口。’
拼音版徒11:8 Wǒ shuō, Zhǔ a, zhè shì bùke de. fán sú ér bú jiéjìng de wù, cónglái méiyǒu rù guō wǒde kǒu.
吕振中徒11:8 我说∶『主阿,千万不可!因为俗污或不洁净之物、从来就没有进过我的口。』
新译本徒11:8 我说:‘主啊,千万不可,因为俗物或不洁的东西,从来没有进过我的口。’
现代译徒11:8 我说:『主啊,绝对不可!任何凡俗不洁的东西,我都没有吃过。』
当代译徒11:8 我却反对说:‘主啊!这可不行!我从来就没有吃过这些不圣洁的俗物!’
思高本徒11:8 我却答说:主,绝对不可!因为污秽和不洁之物总没有进过我的口。
文理本徒11:8 我曰、主、不然、俗物及不洁者、未尝入我口也、
修订本徒11:8 我说:'主啊,绝对不可!凡污俗或不洁净的东西从来没有进过我的口。'
KJV 英徒11:8 But I said, Not so, Lord: for nothing common or unclean hath at any time entered into my mouth.
NIV 英徒11:8 "I replied, 'Surely not, Lord! Nothing impure or unclean has ever entered my mouth.'
和合本徒11:9第二次,有声音从天上说:‘ 神所洁净的,你不可当作俗物。’
拼音版徒11:9 Dì èr cì, yǒu shēngyīn cóng tiān shǎng shuō, shén suǒ jiéjìng de, nǐ bùke dàng zuò sú wù.
吕振中徒11:9 声音第二次从天上回答说∶『上帝所洁净的、你别当作俗污了。』
新译本徒11:9 第二次又有声音从天上回答:‘ 神所洁净的,你不可当作俗物。’
现代译徒11:9 从天上来的声音又说:『上帝认为洁净的,你不可当作污秽。』
当代译徒11:9 但那声音叫我别违抗上帝,因为上帝已经洁净的,就是‘圣物’了。
思高本徒11:9 第二次有声音从天上答道:天主称为洁净的,你不可称为污秽!
文理本徒11:9 复有声自天曰、上帝所洁者、勿以为俗也、
修订本徒11:9 第二次,有声音从天上回答:'上帝所洁净的,你不可当作污俗的。'
KJV 英徒11:9 But the voice answered me again from heaven, What God hath cleansed, that call not thou common.
NIV 英徒11:9 "The voice spoke from heaven a second time, 'Do not call anything impure that God has made clean.'
拼音版徒11:10 Zhèyàng yī lián sān cì, jiù dōu shōu huí tiān shàng qù le.
吕振中徒11:10 这样有三次,一切就都向天上拉回上去。
新译本徒11:10 这样一连三次之后,所有的东西都拉回天上去了。
现代译徒11:10 这样一连叁次。最后,那件东西就被收回天上去了。
当代译徒11:10 这异象一连出现叁次后,那块大布和里面的东西才收回天上去。
思高本徒11:10 这事竟一连发生了叁次。以後,那一切又撤回天上去了。
文理本徒11:10 如是者三、则皆复曳于天、
修订本徒11:10 这样一连三次,然后一切就都收回天上去了。
KJV 英徒11:10 And this was done three times: and all were drawn up again into heaven.
NIV 英徒11:10 This happened three times, and then it was all pulled up to heaven again.
和合本徒11:11正当那时,有三个人站在我们所住的房门前,是从凯撒利亚差来见我的。
拼音版徒11:11 Zhèngdāng nàshí, yǒu sān gèrén zhàn zaì wǒmen suǒ zhù de fáng mén qián, shì cóng Gāisālíyà chāi lái jiàn wǒde.
吕振中徒11:11 登时就有三个人站在我(有古卷作∶我们)所在的房屋前边,是从该撒利亚奉差来见我的。
新译本徒11:11 就在那个时候,有三个从该撒利亚派到我这里来的人,站在我住的房子门前。
现代译徒11:11 刚好在这时候,奉派从凯撒利亚来找我的叁个人到了我居住那家的门口。
当代译徒11:11 就在那时候,有叁个人刚刚来到我那里,他们专程来是请我去凯撒利亚的。
思高本徒11:11 正在那时,忽有叁个人,来到我们所住的家门前,他们是从凯撒勒雅被派来见我的。
文理本徒11:11 适有三人、遣自该撒利亚诣我、立我寓所之前、
修订本徒11:11 正当那时,有三个从凯撒利亚差来见我的人,站在我们所住的屋子门前。
KJV 英徒11:11 And, behold, immediately there were three men already come unto the house where I was, sent from Caesarea unto me.
NIV 英徒11:11 "Right then three men who had been sent to me from Caesarea stopped at the house where I was staying.
和合本徒11:12圣灵吩咐我和他们同去,不要疑惑(或作“不要分别等类”)。同着我去的,还有这六位弟兄,我们都进了那人的家。
拼音版徒11:12 Shènglíng fēnfu wǒ hé tāmen tóng qù, búyào yíhuò. ( huò zuò búyào fēnbié deng leì ) tóng zhe wǒ qù de, hái yǒu zhè liù wèi dìxiōng. wǒmen dōu jìn le nà rén de jiā.
吕振中徒11:12 灵告诉我要和他们一同去(有古卷加∶一点也不要分别;有古卷加∶一点也不要疑惑)。还有这六位弟兄也和我一同去;我们都进入那人家里。
新译本徒11:12 圣灵吩咐我跟他们一起去,一点也不要疑惑。这六位弟兄也跟我一起去,我们就进了那人的家。
现代译徒11:12 圣灵指示我跟他们一道去,不必犹疑。从约帕来的六个弟兄也跟我一道去。我们都到了哥尼流家里。
当代译徒11:12 圣灵叫我不必怀疑,又催我跟他们去。就是这样,我和六位弟兄一同到了哥尼流的家去。
思高本徒11:12 圣神吩咐我应与他们同去,不必疑惑。同我一起去的,还有这六个弟兄,我们就进了那人的家。
文理本徒11:12 圣神命我同往、勿区别、此兄弟六人偕行、咸入其人之室、
修订本徒11:12 圣灵吩咐我和他们同去,不要疑惑,还有这六位弟兄也跟我一起去,我们进了那人的家。
KJV 英徒11:12 And the Spirit bade me go with them, nothing doubting. Moreover these six brethren accompanied me, and we entered into the man's house:
NIV 英徒11:12 The Spirit told me to have no hesitation about going with them. These six brothers also went with me, and we entered the man's house.
和合本徒11:13那人就告诉我们,他如何看见一位天使站在他屋里,说:‘你打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来,
拼音版徒11:13 Nà rén jiù gàosu wǒmen, tā rúhé kànjian yī wèi tiānshǐ, zhàn zaì tā wū lǐ, shuō, nǐ dǎfa rén wǎng yuē pà qù, qǐng nà chēnghu Bǐdé de Xīmén lái.
吕振中徒11:13 他向我们报告、他怎样看见一位天使站在他屋里说∶『你要差遣人往约帕去、邀请那称为彼得的西门来;
新译本徒11:13 他告诉我们,他怎样看见天使站在他家里说:‘派人到约帕去,请那个名叫彼得的西门来,
现代译徒11:13 哥尼流告诉我们,他怎样看见一个天使站在他的屋子里,对他说:『你要打发人到约帕去,邀请一个名叫西门彼得的人来。
当代译徒11:13 哥尼流告诉我,天使曾向他显现,又叫他派人去约帕请我。
思高本徒11:13 那人告诉了我们:他怎样看见天使站在他的屋内,说:你要打发人到约培去,邀请号称伯多禄的西满来。
文理本徒11:13 彼告我侪、曾见天使立于其室、曰、当遣人往约帕、请西门称彼得者、
修订本徒11:13 那人就告诉我们,他如何看见一位天使站在他家里,说:'你派人往约帕去,请那称为彼得的西门来,
KJV 英徒11:13 And he shewed us how he had seen an angel in his house, which stood and said unto him, Send men to Joppa, and call for Simon, whose surname is Peter;
NIV 英徒11:13 He told us how he had seen an angel appear in his house and say, 'Send to Joppa for Simon who is called Peter.
拼音版徒11:14 Tā yǒu huà gàosu nǐ, keyǐ jiào nǐ hé nǐde quán jiā déjiù.
吕振中徒11:14 他必将话语对你说;你就可以因这些话语而得救,你和你全家。』
新译本徒11:14 他有话要告诉你,使你和你全家都可以得救。’
现代译徒11:14 他有话要对你说,使你和你的全家得救。』
当代译徒11:14 天使还说我会把耶稣的福音告诉他,使他全家得救。
思高本徒11:14 他有话对你讲,使你和你全家得救。
文理本徒11:14 彼将以言告尔、俾尔与全家、藉之得救、
修订本徒11:14 他有话要告诉你,因这些话你和你的全家都可以得救。'
KJV 英徒11:14 Who shall tell thee words, whereby thou and all thy house shall be saved.
NIV 英徒11:14 He will bring you a message through which you and all your household will be saved.'
和合本徒11:15我一开讲,圣灵便降在他们身上,正像当初降在我们身上一样。
拼音版徒11:15 Wǒ yī kāi jiǎng, Shènglíng biàn jiàng zaì tāmen shēnshang, zhèng xiàng dàng chū jiàng zaì wǒmen shēnshang yíyàng.
吕振中徒11:15 我正开始讲的时候,圣灵便降在他们身上,正像当初降在我们身上一样。
新译本徒11:15 我一开始讲话,圣灵就降在他们身上,正像当初降在我们身上一样。
现代译徒11:15 当我开始讲话的时候,圣灵降临在他们身上,正如当初降临在我们身上一样。
当代译徒11:15 后来,在他家里,我刚开始讲上帝的福音时,圣灵就降在他们身上,跟当初降在我们身上的情形一模一样。
思高本徒11:15 以後,在我开始讲话时,圣神就降在他们身上,有如当初降在我们身上一样。
文理本徒11:15 我甫言时、圣神临之、如初临于我侪然、
修订本徒11:15 我一开始讲话,圣灵就降在他们身上,正像当初降在我们身上一样。
KJV 英徒11:15 And as I began to speak, the Holy Ghost fell on them, as on us at the beginning.
NIV 英徒11:15 "As I began to speak, the Holy Spirit came on them as he had come on us at the beginning.
和合本徒11:16我就想起主的话说:‘约翰是用水施洗,但你们要受圣灵的洗。’
拼音版徒11:16 Wǒ jiù xiǎngqǐ zhǔ de huà shuō, Yuēhàn shì yòng shuǐ shīxǐ, dàn nǐmen yào shòu Shènglíng de xǐ.
吕振中徒11:16 我就想起主的话,他怎样说∶『约翰施洗是用水的,但你们呢、却要在圣灵里受洗。』
新译本徒11:16 我就想起主所说的话:‘约翰用水施洗,但你们要受圣灵的洗。’
现代译徒11:16 於是我记起主曾经说过:『约翰用水施洗,但你们要领受圣灵的洗礼。』
当代译徒11:16 我立即想起主的话:‘约翰用水施洗,但你们要受“圣灵的洗礼”。’
思高本徒11:16 我就想起了主所说的话:若翰固然用水施了洗,但你们却要因圣神受洗。
文理本徒11:16 我遂忆主言曰、约翰固以水施洗、惟尔曹将受洗于圣神焉、
修订本徒11:16 我就想起主的话如何说:'约翰用水施洗,但你们要在圣灵里受洗。'
KJV 英徒11:16 Then remembered I the word of the Lord, how that he said, John indeed baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost.
NIV 英徒11:16 Then I remembered what the Lord had said: 'John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit.'
和合本徒11:17神既然给他们恩赐,像在我们信主耶稣基督的时候给了我们一样,我是谁,能拦阻 神呢?”
拼音版徒11:17 Shén jìrán gei tāmen ēncì, xiàng zaì wǒmen xìn zhǔ Yēsū Jīdū de shíhou, gei le wǒmen yíyàng, wǒ shì shuí, néng lánzǔ shén ne.
吕振中徒11:17 这样,上帝既将相同之白白的恩给了他们,像我们信服主耶稣基督的时候给了我们一样,我是谁,能拦阻上帝么!」
新译本徒11:17 神既然把同样的恩赐给他们,像给我们这些信了主耶稣基督的人一样,我是谁,我能够阻止 神吗?”
现代译徒11:17 很显然地,上帝把这恩赐也赐给这些外邦人,如同我们信了主耶稣基督时,他赐给我们的一样。我是谁,能够阻挡上帝的工作吗?」
当代译徒11:17 既然上帝要把圣灵赐给那些像我们一样信主的外族人,我又怎能拦阻上帝呢?”
思高本徒11:17 所以,如果天主赐给了他们同样的恩惠,如同给我们信主耶稣基督的人一样,我是什麽人,能阻止天主呢?」
文理本徒11:17 夫上帝既以恩赐予之、一如我侪在信主耶稣基督之时、我何人斯、能阻上帝耶、
修订本徒11:17 既然上帝给他们恩赐,像在我们信主耶稣基督的时候给了我们一样,我是谁,能拦阻上帝吗?"
KJV 英徒11:17 Forasmuch then as God gave them the like gift as he did unto us, who believed on the Lord Jesus Christ; what was I, that I could withstand God?
NIV 英徒11:17 So if God gave them the same gift as he gave us, who believed in the Lord Jesus Christ, who was I to think that I could oppose God?"
和合本徒11:18众人听见这话,就不言语了,只归荣耀与 神,说:“这样看来, 神也赐恩给外邦人,叫他们悔改得生命了。”
拼音版徒11:18 Zhòngrén tīngjian zhè huà, jiù bù yányǔ le. zhǐ guī róngyào yǔ shén, shuō, zhèyàng kàn lái, shén ye cì ēn gei waìbāngrén, jiào tāmen huǐgǎi dé shēngmìng le.
吕振中徒11:18 众人听了这些话,都静默不言,只将荣耀归与上帝说∶「这样看来,上帝把悔改以得生命的恩也给了外国人了。」
新译本徒11:18 众人听见这些话,就默然无声,把荣耀归给 神,说:“这样看来, 神也把悔改的心赐给外族人,使他们得生命。”
现代译徒11:18 他们听见了这话,就不再批评,都颂赞上帝说:「上帝把因悔改而得生命的机会也赐给外邦人了!」
当代译徒11:18 大家听了,疑云顿散,同声赞美上帝说:“这样真好,上帝把悔改得永生的机会同样也赐给外族人了!”
思高本徒11:18 众人听了这话, 平静下来,并光荣天主说:「原来天主也恩赐外邦人悔改,为得生命。 」
文理本徒11:18 众闻之默然、归荣上帝、曰、上帝亦赐异邦人改悔、而得生矣、○
修订本徒11:18 众人听见这些话,就不说话了,只归荣耀给上帝,说:"这样看来,上帝也赐恩给外邦人,使他们悔改得生命了。"
KJV 英徒11:18 When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then hath God also to the Gentiles granted repentance unto life.
NIV 英徒11:18 When they heard this, they had no further objections and praised God, saying, "So then, God has granted even the Gentiles repentance unto life."
和合本徒11:19那些因司提反的事遭患难四散的门徒,直走到腓尼基,和居比路,并安提阿。他们不向别人讲道,只向犹太人讲。
拼音版徒11:19 Nàxiē yīn sī tí fǎn de shì zāo huànnàn sì sǎn de méntǔ, zhí zǒu dào féi ní jī, hé jū bǐ lù, bìng ān tí a. tāmen bú xiàng biérén jiǎng dào, zhǐ xiàng Yóutaìrén jiǎng.
吕振中徒11:19 当时那些因司提反的事所引起的苦难而四散的人走遍那地方,直到腓尼基、居比路和安提阿,不对别人、只对犹太人讲道。
新译本徒11:19 那些因司提反事件遭受苦难而四散的门徒,一直走到腓尼基、塞浦路斯、安提阿;他们不对别人传讲,只对犹太人传讲。
现代译徒11:19 这时候,信徒们因司提反被杀事件所引起的迫害而分散到各地去;有的远走腓尼基、塞浦路斯,和安提阿;他们只把信息传给犹太人。
当代译徒11:19 司提反殉道后,信徒就纷纷离开耶路撒冷,躲到腓尼基、塞浦路斯岛、安提阿各地。他们只向犹太人传福音。
思高本徒11:19 在斯德望受害时,那些由於窘难而四散的人,经过各地,来到了腓尼基、塞浦路斯和安提约基雅,他们只向犹太人讲道。
文理本徒11:19 因司提反遭难、而四散者、行至腓尼基、居比路、安提阿、第传道于犹太人而已、
修订本徒11:19 那些因司提反的事遭患难而四处分散的门徒,直走到腓尼基、塞浦路斯和安提阿。他们不向别人讲道,只向犹太人讲。
KJV 英徒11:19 Now they which were scattered abroad upon the persecution that arose about Stephen travelled as far as Phenice, and Cyprus, and Antioch, preaching the word to none but unto the Jews only.
NIV 英徒11:19 Now those who had been scattered by the persecution in connection with Stephen traveled as far as Phoenicia, Cyprus and Antioch, telling the message only to Jews.
和合本徒11:20但内中有居比路,和古利奈人,他们到了安提阿,也向希利尼人传讲主耶稣。(有古卷作也向说希利尼话的犹太人传讲主耶稣)
拼音版徒11:20 Dàn neì zhōng yǒu jū bǐ lù, hé Gǔlìnaì rén, tāmen dào le ān tí a, ye xiàng Xīlà rén chuán jiǎng zhǔ Yēsū. ( yǒu gǔ juǎn zuò ye xiàng shuō Xīlà huà de Yóutaìrén chuán jiǎng zhǔ Yēsū )
吕振中徒11:20 但他们中间却有几个居比路和古利奈的人、这些人到了安提阿,也对希利尼人讲论,将主稣稣这福音传出来。
新译本徒11:20 但其中有些塞浦路斯人和古利奈人,来到安提阿,也对希腊人传讲主耶稣。
现代译徒11:20 但是,另有一些塞浦路斯和古利奈的信徒到了安提阿;他们也向外邦人传讲有关主耶稣的福音。
当代译徒11:20 不过,有些塞浦路斯和古利奈的信徒到了安提阿城之后,也向希腊人宣讲主的道。
思高本徒11:20 但其中有些塞浦路斯和基勒乃人到了安提约基雅,也向希腊人讲道,宣传主耶稣的福音。
文理本徒11:20 中有居比路古利奈数人至安提阿、亦语于希利尼人、宣主耶稣、
修订本徒11:20 但内中有塞浦路斯和古利奈人,他们到了安提阿也向希腊人传讲主耶稣的福音。
KJV 英徒11:20 And some of them were men of Cyprus and Cyrene, which, when they were come to Antioch, spake unto the Grecians, preaching the LORD Jesus.
NIV 英徒11:20 Some of them, however, men from Cyprus and Cyrene, went to Antioch and began to speak to Greeks also, telling them the good news about the Lord Jesus.
拼音版徒11:21 Zhǔ yǔ tāmen tóng zaì, xìn ér guī zhǔ de rén jiù hen duō le.
吕振中徒11:21 主的手与他们同在,信而转向了主的人、数目很大。
新译本徒11:21 主的手与他们同在,信而归主的人就多起来。
现代译徒11:21 主的能力跟他们同在;有许许多多的人信了,归向主。
当代译徒11:21 上帝的大能与他们同工,使不少外族人都悔改归信主。
思高本徒11:21 主的手同他们在一起,信而归主的人,数目很多。
文理本徒11:21 主之手偕之、信而归主者甚众、
修订本徒11:21 主的手与他们同在,信而归主的人数很多。
KJV 英徒11:21 And the hand of the Lord was with them: and a great number believed, and turned unto the Lord.
NIV 英徒11:21 The Lord's hand was with them, and a great number of people believed and turned to the Lord.
和合本徒11:22这风声传到耶路撒冷教会人的耳中,他们就打发巴拿巴出去,走到安提阿为止。
拼音版徒11:22 Zhè fēngshēng chuán dào Yēlùsǎleng jiàohuì rén de er zhōng, tāmen jiù dǎfa Bāná bā chū qù, zǒu dào ān tí a wéizhǐ.
吕振中徒11:22 关于他们的事的传言、已经到了耶路撒冷教会的人耳中,会众就差遣巴拿巴出去,直到安提阿。
新译本徒11:22 这事传到耶路撒冷教会的耳中,他们就派巴拿巴到安提阿去。
现代译徒11:22 这消息传到了耶路撒冷的教会,他们就派巴拿巴到安提阿去。
当代译徒11:22 耶路撒冷教会的人,接到这项消息后,就派巴拿巴去安提阿,帮助初信的人。
思高本徒11:22 这事传到了耶路撒冷教会的耳中,就打发巴尔纳伯到安提约基雅去。
文理本徒11:22 在耶路撒冷之会、风闻此事、遂遣巴拿巴往安提阿、
修订本徒11:22 这风声传到耶路撒冷教会的人耳中,他们就打发巴拿巴到安提阿去。
KJV 英徒11:22 Then tidings of these things came unto the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas, that he should go as far as Antioch.
NIV 英徒11:22 News of this reached the ears of the church at Jerusalem, and they sent Barnabas to Antioch.
和合本徒11:23他到了那里,看见 神所赐的恩就欢喜,劝勉众人,立定心志,恒久靠主。
拼音版徒11:23 Tā dào le nàli, kànjian shén suǒ cì de ēn, jiù huānxǐ, quànmiǎn zhòngrén, lìdéng xīnzhì, héng jiǔ kào zhǔ.
吕振中徒11:23 巴拿巴到了那里,看见上帝的恩,就欢喜,又鼓励众人以心中的定志紧依附着主。
新译本徒11:23 他到了那里,看见 神所施的恩,就很欢喜,劝勉众人坚心靠主。
现代译徒11:23 巴拿巴到达的时候,看见上帝赐福给那边的人,就很高兴;他劝勉他们,要大家专心一意地信靠主。
当代译徒11:23 他到达以后,看见上帝在他们身上所施的恩典和奇妙作为,就万分高兴;并且恳切地劝勉他们,要他们立定心志,永远忠心跟随主。
思高本徒11:23 他一来到,看见天主所赐的恩惠就很喜欢,并劝勉众人要决心坚定於主。
文理本徒11:23 既至、见上帝之恩、则喜、劝众坚心、恒在于主、
修订本徒11:23 他到了那里,看见上帝所赐的恩就欢喜,劝勉众人要立定心志,恒久靠主。
KJV 英徒11:23 Who, when he came, and had seen the grace of God, was glad, and exhorted them all, that with purpose of heart they would cleave unto the Lord.
NIV 英徒11:23 When he arrived and saw the evidence of the grace of God, he was glad and encouraged them all to remain true to the Lord with all their hearts.
和合本徒11:24这巴拿巴原是个好人,被圣灵充满,大有信心。于是,有许多人归服了主。
拼音版徒11:24 Bā ná bā yuán shì gè hǎo rén, beì Shènglíng chōngmǎn, dà yǒu xìnxīn. yúshì yǒu xǔduō rén guī fú le zhǔ.
吕振中徒11:24 因为巴拿巴是个好人,充满着圣灵和信心,就有好大群人归服于主。
新译本徒11:24 巴拿巴是个好人,满有圣灵和信心,于是许多人归了主。
现代译徒11:24 巴拿巴是个好人,被圣灵充满,有坚强的信心。於是有许多人信了主。
当代译徒11:24 巴拿巴不但为人和蔼可亲,而且被圣灵充满,又大有信心。於是,归主的人愈来愈多了。
思高本徒11:24 因为他是好人,充满圣神和信德,如此有许多人归附了主。
文理本徒11:24 盖巴拿巴、善人也、充乎圣神与信、而归主者益增、
修订本徒11:24 这巴拿巴原是个好人,满有圣灵和信心,于是有许多人归服了主。
KJV 英徒11:24 For he was a good man, and full of the Holy Ghost and of faith: and much people was added unto the Lord.
NIV 英徒11:24 He was a good man, full of the Holy Spirit and faith, and a great number of people were brought to the Lord.
拼音版徒11:25 Tā yòu wǎng dà shǔ qù zhǎo Sǎoluó,
吕振中徒11:25 他出发往大数去寻找扫罗;
新译本徒11:25 后来他到大数去找扫罗,
现代译徒11:25 后来,巴拿巴到大数去找扫罗,
当代译徒11:25 他又亲自到大数城去找扫罗。
思高本徒11:25 以後,他往塔尔索去找扫禄;
文理本徒11:25 巴拿巴往大数访扫罗、遇之、则携至安提阿、
修订本徒11:25 他又往大数去找扫罗,
KJV 英徒11:25 Then departed Barnabas to Tarsus, for to seek Saul:
NIV 英徒11:25 Then Barnabas went to Tarsus to look for Saul,
和合本徒11:26找着了,就带他到安提阿去。他们足有一年的工夫和教会一同聚集,教训了许多人。门徒称为基督徒是从安提阿起首。
拼音版徒11:26 Zhǎo zhe le, jiù daì tā dào ān tí a qù. tāmen zú yǒu yī nián de gōngfu, hé jiàohuì yītóng jùjí, jiàoxun le xǔduō rén. méntǔ chēngwèi Jīdū tú, shì cóng ān tí a qǐ shǒu.
吕振中徒11:26 找着了,就带到安提阿去。二人在教会中聚集在一起、竟有一整年,教训了好大群人。门徒称为『基督徒』,最先是在安提阿起的。
新译本徒11:26 找到了,就带他来安提阿。足足有一年,他们一同在教会聚集,教导了许多人。门徒称为基督徒,是从安提阿开始的。
现代译徒11:26 找到了,就带他到安提阿。有一整年的时间,两人跟教会的会友相聚,教导许多人。信徒被称为「基督徒」是从安提阿开始的。
当代译徒11:26 找到了之后,便和他一同回安提阿去。一年之久,他们同心合力兴旺教会,并且教导了许多初信的人。信徒被人称为“基督徒”,就是在安提阿城开始的。
思高本徒11:26 找着以後,便领他回到安提约基雅。他们一整年在那教会中共同工作,教导了许多人;在安提约基雅最先称门徒为「基督徒」。
文理本徒11:26 与会众偕集者一年、训诲多人、门徒之称基督徒、自安提阿始也、○
修订本徒11:26 找着了,就带他到安提阿去。他们足有一年和教会一同聚集,教导了许多人。门徒称为"基督徒"是从安提阿开始的。
KJV 英徒11:26 And when he had found him, he brought him unto Antioch. And it came to pass, that a whole year they assembled themselves with the church, and taught much people. And the disciples were called Christians first in Antioch.
NIV 英徒11:26 and when he found him, he brought him to Antioch. So for a whole year Barnabas and Saul met with the church and taught great numbers of people. The disciples were called Christians first at Antioch.
和合本徒11:27当那些日子,有几位先知从耶路撒冷下到安提阿。
拼音版徒11:27 Dàng nàxiē rìzi, yǒu jǐ wèi xiānzhī cóng Yēlùsǎleng xià dào ān tí a.
吕振中徒11:27 当那些日子、有几个神言传讲师从耶路撒冷下安提阿。
新译本徒11:27 那时,有几位先知从耶路撒冷下到安提阿。
现代译徒11:27 在这时候,有几个先知从耶路撒冷下安提阿去。
当代译徒11:27 当时,有几位先知,从耶路撒冷来到安提阿,
思高本徒11:27 在那时候,有些先知从耶路撒冷下到安提约基雅。
文理本徒11:27 是时有先知数人、自耶路撒冷至安提阿、
修订本徒11:27 当那些日子,有几位先知从耶路撒冷下到安提阿。
KJV 英徒11:27 And in these days came prophets from Jerusalem unto Antioch.
NIV 英徒11:27 During this time some prophets came down from Jerusalem to Antioch.
和合本徒11:28内中有一位名叫亚迦布,站起来,借着圣灵指明天下将有大饥荒。这事到革老丢年间果然有了。
拼音版徒11:28 Neì zhòng yǒu yī wèi, míng jiào yà jiā bù zhàn qǐlai, jiè zhe Shènglíng, zhí míngtiān xià jiāng yǒu dà jīhuāng. zhè shì dào gé lǎo diū nián jiàn guǒrán yǒu le.
吕振中徒11:28 其中有一个、名叫亚迦布、站起来,藉着圣灵指明天下必有大饥荒;这事在革老丢年间果然发生了。]
新译本徒11:28 其中有一个名叫亚迦布的站起来,借着圣灵指出天下将要有大饥荒;这事在革老丢时期果然发生了。
现代译徒11:28 其中有一个人叫亚迦布;他得到圣灵的指示,站起来预言天下将有严重的饥荒(这事到克劳第在位年间果然发生。)
当代译徒11:28 其中一位名叫亚迦布。他在一次聚会中得到了圣灵的启示,预言以色列全地将有严重的饥荒。后来,这事果然在革老丢王在位时应验了。
思高本徒11:28 其中一个名叫阿加波的,因神示起来预言在普世上将有大饥荒,这饥荒就在喀劳狄时发生了。
文理本徒11:28 中有亚迦布者、感于圣神而起、示天下将有大饥、至革老丢时、果应之、
修订本徒11:28 内中有一位,名叫亚迦布,站起来,藉着圣灵指示普天下将有大饥荒;这事在克劳第年间果然实现了。
KJV 英徒11:28 And there stood up one of them named Agabus, and signified by the Spirit that there should be great dearth throughout all the world: which came to pass in the days of Claudius Caesar.
NIV 英徒11:28 One of them, named Agabus, stood up and through the Spirit predicted that a severe famine would spread over the entire Roman world. (This happened during the reign of Claudius.)
和合本徒11:29于是门徒定意照各人的力量捐钱,送去供给住在犹太的弟兄。
拼音版徒11:29 Yúshì méntǔ déng yì, zhào gèrén de lìliang juān qián, sòng qù gōngjǐ zhù zaì Yóutaì de dìxiōng.
吕振中徒11:29 于是门徒中、按着优裕的程度、各人规定作赈的款项,送给住在犹太的弟兄。
新译本徒11:29 于是门徒决定按着各人的力量捐款,好送给住在犹太的弟兄。
现代译徒11:29 於是信徒决定每人按照自己的能力,捐钱救济住在犹太的弟兄们。
当代译徒11:29 信徒们决定各尽所能,捐输财物,救济住在犹太境内的弟兄姊妹;
思高本徒11:29 门徒遂决定,每人按力捐献,把救济物资送给住在犹太的弟兄。
文理本徒11:29 门徒定意各量其力、施济犹太之兄弟、
修订本徒11:29 于是门徒决定,照各人的力量捐钱,送去供给住在犹太的弟兄。
KJV 英徒11:29 Then the disciples, every man according to his ability, determined to send relief unto the brethren which dwelt in Judaea:
NIV 英徒11:29 The disciples, each according to his ability, decided to provide help for the brothers living in Judea.
和合本徒11:30他们就这样行,把捐项托巴拿巴和扫罗送到众长老那里。
拼音版徒11:30 Tāmen jiù zhèyàng xíng, bǎ juān xiàng tuō Bāná bā hé Sǎoluó, sòng dào zhòng zhǎnglǎo nàli.
吕振中徒11:30 这件事他们果真地实行了,由巴拿巴扫罗经手,送到长老那里。
新译本徒11:30 他们就这样行了,由巴拿巴和扫罗经手送到长老们那里。
现代译徒11:30 他们就这样做了,托巴拿巴和扫罗把捐款带给教会的长老们。
当代译徒11:30 捐款收集后,马上委托巴拿巴和扫罗将赈济款项送交耶路撒冷教会的长老。
思高本徒11:30 他们都照辨了,由巴尔纳伯和扫禄经手,送到长老那里。
文理本徒11:30 于是托巴拿巴扫罗之手、寄于诸长老焉、
修订本徒11:30 他们就这样做了,托巴拿巴和扫罗的手送到众长老那里。
KJV 英徒11:30 Which also they did, and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.
NIV 英徒11:30 This they did, sending their gift to the elders by Barnabas and Saul.
使徒行传第11章-灵修版圣经注释
使徒行传第十一章 第 11 章徒 11:1-2> 只有犹太人才可以得救?只有遵守所有规条的人才可以得救?我所听的救恩是……
11:1-2 外邦人是指所有不属于犹太民族的人,犹太信徒有时被称为“受割礼的门徒”。大多数犹太信徒都认为只有他们才会得到神的拯救,因为神把律法赐给他们(参出 19-20 章);在耶路撒冷另有一群信徒相信外邦人也可以得救,但要他们遵守所有犹太人律法和传统,才可得救,即是说要他们成为犹太人。这两种想法都是错的,神拣选犹太人,将律法教导他们,是要他们将救恩传给世上“所有”的人(参创 12:3 ;诗 22:27 ;赛 42:4 ; 60:1-3 ;玛 1:11 ;罗 15:9-12 )。
徒 11:2-18> 信徒争论,口舌不停?与人意见不同时,你会……
11:2-18 彼得带着哥尼流悔改信主的消息回到耶路撒冷,信徒因为他曾经和外邦人一同吃饭而感到震惊,然而,当他们听到整件事情的始末后,就赞美神( 11:18 )。他们的反应教导我们如何处理与其他信徒之间的争论。在判断其他信徒的行为之前,必须听取他们的解释,圣灵也许藉着他们来教导我们重要的功课。
徒 11:12-18> 彼得要为自己与外邦人同席辩护,只用将经过述说一遍便成,何用见证人?
11:12-18 彼得为与外邦人一同吃饭这件事所作的辩护,不过是再简述整件事情而已。他带着六位见证人来支持自己,然后引用耶稣说过有关圣灵降临的应许( 11:16 )。彼得和其他信徒所需要的证据,就是这些外邦人的生命已经改变了。改变了的生命在今天仍然是有力的证据。
徒 11:18> 他们何等欢喜快乐,也许福音可否给外邦人这个问题可以解决了吧?
11:18 随着神也赐下圣灵给外邦人这消息传来,理性上和教义上的问题都得到解答。这是初期教会的一个转捩点:神所拣选的,即使是外邦人,他们也要接纳。不过,并非每一个犹太信徒都因外邦人悔改而欢欣。在整个第一世纪中,一直都有犹太基督徒为这个问题而争论。
巴拿巴与扫罗在安提阿
徒 11:19-21> 从前因司提反殉道而四散的信徒,今则大有用处,为何?
11:19-21 当教会接受彼得的见证,认为外邦人也可以接受福音后,基督教开始迅速地传到外邦人的地区,并且有许多外邦人成为信徒。这宣教工作的种子在司提反殉道时开始播下,当时许多犹太信徒都受到迫害,分散各处在远方城市定居下来传扬福音。
徒 11:20-21> 他们真的没有忘记耶稣的吩咐,你看他们所行的……
11:20-21 在安提阿,信徒开始实践向普世传扬基督的使命,积极地向外邦人传福音。腓利曾在撒马利亚传道,其实撒马利亚人有部分犹太人血统( 8:5 );彼得向哥尼流传道时,他已经是敬拜神的( 10:2 )。在耶路撒冷爆发大迫害后,分散到各处的信徒向在他们避难的地方的犹太人传福音( 11:19 );这时信徒开始热切地与外邦人分享福音。
徒 11:22> 拜偶像的地方,竟也是初期教会的重要地方,安提阿这地方也真特别……
11:22 除耶路撒冷外,在初期教会中,安提阿比其他城市重要。在安提阿,第一所外邦人教会建立起来,信徒首次被称为基督徒( 11:26 )。保罗在他的布道旅程中,以这个城市为他的根据地。安提阿是敬拜外邦偶像的中心,也是跟外邦宗教连在一起的淫乱和邪恶行为的滋生地。安提阿也是一个重要的商业中心
──使徒行传第11章通往东方世界的大门。不论是对于罗马或初期教会来说,安提阿都是一个重要城市。
徒 11:22-24> 初信者当遇到巴拿巴,何解?你说呢?你愿意成为一个“巴拿巴”吗?
11:22-24 巴拿巴在教导我们如何帮助初信者上是一个极好的榜样。巴拿巴以他坚定的信心,喜乐的事奉,以及仁爱来劝慰及教导初信者( 9:26-30 )。当你遇到初信者时,要记起巴拿巴,想想有什么方法可以帮助他们的信心成长。
徒 11:26> 门徒首次被称为基督徒!但,这有何重要?
11:26 年轻的安提阿教会把犹太人和外邦人集聚在一起。有一点很重要的,信徒是由这里开始被称为基督徒,他们的共通点就是基督
──使徒行传第11章不是种族、文化甚或语言。基督能越过一切障碍,把所有人联合在一起。
徒 11:26> 为到栽培的缘故,扫罗他们留下了;信了不就成了么?为何要栽培?
11:26 巴拿巴和扫罗在安提阿逗留了一整年的时间,教导初信者。他们本可以离开这里到其他城市去,但他们看见栽培和训练的重要而留下。你曾帮助人信靠神吗?花点时间教导和鼓励他。你是不是初信的呢?记着,你的基督徒生命不过刚刚起步,你需要不断地读圣经和学习,你的信心才能长大和成熟。
徒 11:29> 慷慨捐献,常挂嘴上,但要我落实去行就……
11:29 安提阿的人能够这样慷慨地捐献,是因为他们关心别人的需要。这是圣经所命令的“捐得甘心乐意”(林后 9:7 );勉强的捐献显出对人缺乏关怀。你要注意关心那些有需要的人,这样你便能乐意捐献。
──使徒行传第11章《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
使徒行传第11章-丁道尔圣经注释
使徒行传第十一章 十一 1. 路加认为,若不如上第四幕,描述这件事所带来的影响,哥尼流归主的故事就不够完整。路加所关注的,是 使徒 ,就是教会的领袖,以及 众弟兄 ,就是一般信徒(一 15 );他也提到在 犹太 的教会(八 1 ,九 31 ),包括耶路撒冷的会众,和分散在邻近地区的信徒。这些犹太信徒对外邦人接受福音的反应,对将来的影响十分重大。2 ~ 3. 彼得一回到耶路撒冷,质问彼得的,是 奉割礼 的人。 RSV 的译本令人产生误会,希腊的辞语意思不过是说,“那些属于割礼的人”,也就是“那些生为犹太人的”( NEB ) 。教会在这阶段,并没有具体的“党派”,尤其是当时割礼问题仍未扩大,成为令人分党分派的局面。不过,历世以来的犹太传统,使他们对彼得的所作所为提出尖刻的批评,尤其是他居然与外邦人一同吃喝。外邦人虽然信主了,问题依然存在。犹太信徒若被犹太食物律例所局促,就不能与外邦信徒相交(更不能接触不信主的外邦人),除非外邦人受割礼,又守犹太人饮食的规条。这个难题绝不是路加的想像虚构,且看加拉太书二 11 ~ 14 的事件,当时问题依然存在,并未消减(当时甚至连彼得也回复起初的行径呢)。在犹太信徒这种强烈反应的背后,可能有种恐惧,怕一旦抛弃了犹太教的习俗,就会被犹太同胞所攻击,像司提反和他的同伴一样。这种状况是绝对有可能的,因此对于狄比流( pp.109-121 )的疑窦,说与外邦人吃喝的问题,在原来的故事中,没有这回事,我们大可不必苟同。
4 ~ 17. 彼得对这质问的反应,是 挨次 把事情的本末叙述出来(挨次一词可参路一 3 ),相信当人们听了正确的报导(而不是他们所知道片段的,或经扭曲的报告),就必然看出是神引导他作此行动了。于是,他把故事从头到尾略述一遍,与前章的一段没有多大分别,只是篇幅缩减,同时以第一人称从彼得的角度来叙述。
这段叙述自然先从彼得个人经历开始,而不是从哥尼流开始了。他描述自己魂游象外,见到一块大布从天而降的异象,布里面满了各种活物(除了前面曾列的活物之外,这只多了“野兽”一项)。天上的声音与彼得的对话,这次是重述没有什么变动。异梦以后,随即有三个人来请他去该撒利亚;彼得听见圣灵的指示,叫他要与他们回去, 不要分别等类 (见十 17 ~ 20 注 ),意即不要有所歧视(指与犹太人比较)。于是他和六位弟兄到了“ 那人的家 ”,那人当然是指哥尼流,这里不提名字,固然是因为彼得的听众(早已对这事有所听闻)和路加的读者,都必然知道指谁。因此,对于赫肯( p.355 )的见解,认为这段记载彼得的听众根本听不懂,我们必须提出异议。此外,这两段记载中,并没有什么大不了的自相矛盾可寻。赫肯所见的矛盾,是第 11 节说,当哥尼流的使者来时,那六位约帕的犹太信徒,已经在硝皮匠西门家里了。这一点其实微不足道,而且从第十章也不能证明他们那时不在屋内。第 13 节,哥尼流追述他如何看见 天使 ,这里叙述的语气也是为路加的读者写的,并不等于彼得对听众的交代很含糊。不过,我们在这里才知道,天使的信息是答应哥尼流,他和他全家将会得知救恩的途径( 14 节)。这个细节解释了十 22 、 23 哥尼流的话。天使的用语与早期传道人相吻合(参十六 31 ),都用“ 得救 ”一词,不过这里在旧约已经常用,因此对犹太人或归化者都不会造成困扰。还有一个疑难,就是彼得说“ 我一开讲 ”,圣灵便降在听众身上,而第十章则说,他讲了好一会儿之后,事情才发生。不过,这也只是个很表面的难题。彼得所要说的不过是他还没有讲完,而“开始”一字,在希伯来化的希腊文中,不宜过份强调。
彼得这番话带出一项事实:外邦人所经历的,与 当初 即五旬节圣灵降在他们身上时一样。他把外邦人的经历,与那日在楼房上的门徒相提并论,而不是与最先从犹太教信主的人相比较,这一点颇重要。外邦人绝不是“二等公民”。此外,彼得更从外邦人的经历中,看出这是耶稣在一 5 之话的应验,祂对门徒说: 约翰 是 用水施洗 ,但你们要 受圣灵的洗 。从这句追述,可以引出两件事:第一,外邦人受圣灵,就等于受了圣灵的洗(看一 5 这辞的意思),因为它与五旬节的经历相同,而后者是耶稣预言的第一次应验。第二,若外邦人已经受了圣灵的洗,他们自然理所当然可以接受水礼了。这推论表面似乎不太明显,因为 16 节(参一 5 )似乎把水礼与圣灵的浸作成对比;不过这话可能是说:“约翰(只是)用水施洗,但你们还要受圣灵的洗(不单只受水礼)” 181 。教会既然施行洗礼,就有义务替信主的外邦人施洗,否则,就阻碍了神的旨意成就。从这话看来,彼得认定凡信主耶稣的人,就必有圣灵的恩赐;洗礼乃是对人承认信仰的回应。虽然圣灵的恩赐已经印证了这些外邦人有信心,但可能他们在受洗时,必须要承认信仰。
18. 彼得的辩辞显然大有说服力,不仅令原来批评的人无话可说,而且众人都赞美神,因为祂叫 外邦人 和犹太人一样,都有机会悔改得永生(五 20 ,十三 46 、 48 )。这机会是藉听福音而来的。
彼得的理论,无形中宣称外邦人为教会正式的成员,因此割礼和守律法与得救无关。此外更广的含意,就是犹太人对于洁净与不洁净的食物和人的区分,已经废除了。可是,对犹太人说来,这观念实在太令人震惊,非经过搜索枯肠,诸多争论,难以被接纳。路加没有立刻讨论这个题目,我们不知道彼得的行动所代表的意义,耶路撒冷教会当时领会了多少。使徒行传下一段显示,向外邦人传道的动力,由耶路撒冷转移到安提阿;至于耶路撒冷教会是否已预备依从彼得的榜样,并不清楚。第 18 节并不表示耶路撒冷从此大大热心于外邦人的传道使命。事实上,他们似乎从未如此做过,结果,耶路撒冷随着时间的消逝而失去它的重要地位。
168 See F. Bovon, ' Tradition et Re*daction en Actes 10, 1 ~ 11, 18', TZ 26, 1970, pp.22-45, 他认为同一历史根据下,有两种独立的传统。
169 这字代表敬拜耶和华的外邦人,他们也参加会堂,只是没有受割礼。路加所用的希腊字(敬畏神,或敬拜神)并没有专有名辞的意味,可以指任何敬拜神的人,不管他受了割礼没有(十三 43 可能受了割礼,这儿则没有);见 K. Lake, BC V pp.84-88 。
170 从不洁中分别为圣,必然同时表示从不洁的人中分别出来( Schu/rer II p.396 )。
171 有些版本作“两人”,把兵丁当作守卫,不是使者,但十 7 里,他的角色却更吃重点。
172 译作“不要疑惑”一句,可能是“不要分门别类”的意思。见十一 12 用这动词的另一形式;在新约希腊文中,这两种形式是否同义,则不大明确。
173 犹太人接待外邦人,与犹太人接受外邦人的款待,是两回事(见 Harvey
p.437 )。
174 第 30 节希腊文十分混乱,这里说:从第四天直到这个时候,我在家中守着申初的祷告,忽然有一人……站在我面前。”英文是 from the fourth day until this hour, I was praying at the ninth hour in
my house, and a man stood before me. 这里 from the fourth day 可能是四天前的意思(即三天前,实际日数计算法);真正的困难在 until this hour ,这句使下面的句子不通。这句也许该译作“大约这个时候”,( About this hour RSV ),意即哥尼流见异象的时刻,正是当时的时刻,不过这推测也没有什么根据,更可能是在起初版本上,就有了差错。也许有一位抄写者认为哥尼流花了足足四天时间祈祷;其他抄写者亦采这样的看法,更有一位抄写者好心地加上,哥尼流还在禁食呢。
175 E. Tiedtke, NIDNTT , I, p.587.
176 K. G. Kuhn, TDNT , VI, P.741.
177 ( 1 )依字面看, 36 ~ 38 节是这样: '(36) The word ( accusative )
[which-omitted in some MSS] he sent to the sons of Israel, preaching the good
news of peace through Jesus Christ - he is Lord of all - (37) you know, the event ( or word) which took place throughout all Judea, beginning (nominative masculine)
from Galilee after the baptism which John proclaimed, (38) Jesus (accusative)
of Nazareth, how God anointed him with the Holy Spirit and power, who went
about doing good and healing all who were oppressed by the devil, because God
was with him.'
1. The RSV ( cf. GNB ) has
retained 'which' in verse 36 and regards 'the word' as the object of 'you know'
in verse 37; it then takes 'the word' in verse 37 (a different Greek word) as
being in opposition to 'the word' in verse 36, and paraphrases 'took place' as
'was proclaimed', and it regards 'Jesus' in verse 38 as really belonging to the
'how God anointed (him)' clause.
2. Alternatively, we may drop 'which' in
verse 36 from the text, thus obtaining two separate sentences, verse 36 ('He
sent the word. ...') and verses 37f .
('You know the event which took place ..., (namely) how God anointed Jesus.
...'). This interpretation ( NEB : NIV) is probably better; but neither approach is free from difficulty.
3. H. Riesenfeld has revived a suggestion
made by J. A. Bengel that 'the word' in verse 36 is in apposition to the
preceding clause. He translates, 'Truly I realise that God does not show
partiality, but in every nation anyone who fears him and does what is right is
acceptable to him; (this is) the word which he sent to the children of Israel ,
proclaiming good news of peace through Jesus Christ - he is Lord of all. You
know what took place throughout all Judea .
...' On this view the good news is that God does not show partiality. This
translation makes good sense of the passage. (H. Riesenfeld, 'The Text of Acts
x. 36', in E. Best and 'R. McL. Wilson (ed.), Text and Interpretation (Cambridge, 1979), pp.191-194; similarly, Jervell, p.73).
178 H. Beck and C. Brown, NIDNTT ,
II, pp.776-783.
179 See M. Wilcox, "Upon
the Tree" - Deut. 廿一 22 ~ 23 in the New
Testament', JBL 96, 1977, pp.85-99.
180 这一节经文与及林前十五 3 ,是福音书以外,唯一提及第三日复活的经文。
181 Marshall , Commentary , pp .145f .
(following J. Jeremias).
三 安提阿教会(十一 19 ~ 30 )
在犹太教会的宣教区域发生这些事的时候,说希利尼话的犹太信徒,就是由于司提反之死被迫离开耶路撒冷的人,已经向北扩散,直到安提阿这大都会。他们所到之处,福音便传开了。不过,惟独到了安提阿,他们才向非犹太人传讲,而且得多人归主。教会增长极快,这消息促使耶路撒冷教会差遣一位代表去看看情形怎样。他们指派的巴拿巴,对这工作的价值毫无疑惑,并立刻积极参与,又从大数叫了保罗来帮忙。教会传福音的工作令当地人印象深刻,以致他们给信徒一个别号,叫做“基督徒”。这教会的会友很清楚自己与耶路撒冷的关系,因此一听见那里将有饥荒的预言,就捐款去援助教会。
安提阿教会的形成,对教会的扩展,和向外邦人传福音的使命,是一件极其重大的事,这是无可置疑的。我们可以十分肯定,那里的外邦信徒不必受割礼或守犹太律法,而且他们在教会中的人数可观,虽然我们不能证实他们是否占多数,犹太律法的难题,只因为耶路撒冷来的人想勉强他们遵守,方才产生(加二 11 ~ 14 )。
早期解经者认为这一段资料,是从“安提阿文献”来的,可能是由西拉传给路加的。其中可能本来包括六 1 ~八 4 ,就是司提反的故事,因它与十一 19 有相关。较近期的解经者,如赫肯( pp.368 ~ 372 ),对这假设存疑。他们指出,这一段缺少了事实的细节,又有路加自己的字汇和思想在内。赫肯认为,路加只拥有零星的历史资源,包括巴拿巴从耶路撒冷来,而在教会很活跃,后来又与保罗同往耶路撒冷去。赫肯说,其实巴拿巴和古利奈人路求是安提阿教会的创始者,而路加所写的巴拿巴,却是耶路撒冷来的“观察员”,身份完全不同。赫肯( pp.375 ~ 379 )又觉得,耶路撒冷的先知在这样早的年代来拜访,很难接受;他更指出饥荒的预言并没有实现,安提阿信徒没有可能为此送捐款去援助;因此,他推断路加算错了亚迦布预言的日期,又把保罗带捐款去给耶路撒冷这事弄错了。路加于是部署了一幅不正确的图画,视安提阿教会与耶路撒冷教会保持密切的联系,而且几乎受其管制。
这种重新构思的理论纯属揣测。其价值的轻重,要看赫肯所指现存经文的困难之处,是否真有问题。我们很容易会说,路加两面不讨好:若他的叙述欠细节,就有人说他手头没有文献资料;若他的描绘细致详尽,又有人指为粉饰传说。事实上,这段叙事相当详尽,主要情节也没有什么不可信之处。赫肯特别怀疑,那些从耶路撒冷被逐逃亡的说希利尼话之人,竟会急于支援“杀人的城市”;他这样说,不但表示他不相信信徒慈善行动是真实的,同时,他也忽略了他们送捐款是给 教会 的。至于保罗和巴拿巴带捐款去耶路撒冷的旅程,和整件事的时间问题,最好的解决法是认为这次即是加拉太书二 1 ~ 10 的记载。这个解答赫肯不接纳,却提不出充足的理由。
19. 路加这一段的序言,带读者回到八 2 ~ 4 ,即 司提反 的死引起教会受逼迫的浪潮,信徒四散。这些人很可能是本来分散各地的犹太人,这时他们自然会迁移到犹太地以外的地区,包括这里所提的三个地方。 腓尼基 (现今的黎巴嫩)是沿海一片狭长的地域,由迦密山而下,直延至一百五十哩(即 242 公里 ),主要市镇有多利买、推罗、撒勒法和西顿,这些地方后来都有信徒聚集(廿一 3 、 7 ,廿七 3 ),无疑是这时候组成的。 居比路 ,前面已提过这是巴拿巴的家乡(四 36 ),早在公元前第二世纪(玛克比一书十五 23 )已有犹太居民。它也是后来巴拿巴和保罗第一次出外传道的第一布道站(十三 4 ~ 12 )。这就是说,巴拿巴、保罗未到以先,居比路已经有信徒,这个事实与十三 4 ~ 12 路加的记载并不抵触,即或他在那里并没有提及(孔瑟曼 p.67 )。第三个地名 安提阿 ,是故事发展中最重要的一个地方。安提阿是罗马省份叙利亚的首都,发展奇速,成为罗马帝国第三大城市(在罗马、亚历山大之下),人口约达五十万。安提阿是西流古一世( Seleucus I )所建,冠以他父亲安提阿古( Antiochus )之名,以示崇敬(共有十六个城市用同一个名字作纪念,参十三 14 )。那里犹太人口甚为可观 182 。
20 ~ 21. 放逐的犹太人在新的家乡,起初只向犹太人传福音。带动转变的,则是从 居比路 和 古利奈 来的犹太人,他们传耶稣的福音给安提阿的 希利尼人 183 。
当时,向外邦人的福音工作,显然有一段蓬勃的时期,而且没有要求信主的人守犹太律法。教会何以会走上这一步,我们不知道。彼得需要从神来的指引才被说服,踏出这一步;这里却似乎自然而然地成就了,而且从开始到后来,都没有引起原则上的困难。也许这问题的答案很简单,只要记住在散居的犹太人地区,外邦人与会堂接触的机会甚多,因此教会面对向他们传福音的问题,必然比在犹太地更多更直接。若传福音的人中,有些本身是归化犹太籍的外邦人,这一步就更自然了。此外,这新成立的信徒团契,必定很快就脱离了会堂,因此不再受制于犹太律法,与耶路撒冷强烈的犹太背景大不相同。我们不晓得哥尼流的归主是否已经发生,以致在安提阿也为人知晓,成为先例。
22 ~ 24. 安提阿所发生的事, 风声 传到 耶路撒冷教会 ,这一点也不稀奇,因为两城之间交通相当频繁。耶路撒冷的领袖先前(八 14 ,参九 32 )曾派代表,处理域外地区的差传工作,这一次的情况也需要他们表示关切。他们的举动,未必是出于疑惑,更不会是出于敌意。最多只能说,是以一些行动来平息耶路撒冷的右翼犹太信徒,他们后来引起很大的麻烦,而现在可能已经反对外邦人不受割礼便加入教会。这里看不出这批人在教会声势浩大,不过领袖们尽力缓和他们就是了(参韩森 p.130 )。
耶路撒冷教会对安提阿传来的消息,基本的态度是同情的,从他们差派 巴拿巴 做代表前去,我可以知道。巴拿巴虽来自侨居的犹太家庭,但耶路撒冷教会对他信任十足,他是教会中说希伯来语与说希利尼语成员之间的枢钮与连系。他的个性很适合这岗位,他的属灵生命品质十分卓越;使徒行传中,路加再没有以“ 好人 ”形容第二个人,他的属灵恩赐,与司提反并驾齐驱。他在安提阿看见教会的增长是神亲手成就的,就为神的恩满心欢喜。他不但没有催迫他们遵行律法的要求,反而劝他们要在信心上坚固;由此可见巴拿巴实不愧称为“劝慰子”(四 36 )。巴拿巴能够有属灵的悟性,认出神的计划在安提阿实现了,这一点成为教会增长的决定性因素。
25 ~ 26. 巴拿巴体会当时是个发展的大好良机,又看出在传道教导上,都需要更多人手帮忙,于是他去寻找在 大数 工作的老友保罗,劝他加入安提阿的事工。保罗是否觉得他在大数的工作已经可以告一段落?我们无从知晓,也没有听说他以后与该地有任何联络;不过,他虽然已在那里好一段日子,而他日后传道的策略,是在每地停留足够的时日,让教会得以建立,然后才移往别的地方去。巴拿巴和保罗在安提阿的工作,这里说是“教训”会友,但这个词可以指传福音,也可以指培育信徒。
这一番活动的结果,就是门徒首次被称为 基督徒 184 。路加特别在这里提出来,是因为他执笔的时候,基督徒在某些地区已成为很熟悉的名称了。第二世纪早期,罗马、小亚细亚及安提阿都可证实有此名称出现;说它是由安提阿发源,绝对有可能。这字( Christians )的字尾,表示它是拉丁字,正如“希罗底”( Herodian )一字一样,它指跟随基督的人。因此,“基督”就成了耶稣的专有名词,虽然其本来的用法是指“弥赛亚”,是一个头衔。“ 称为 ”(译注:被动式)这动词,很可能表示“基督徒”是安提阿民给他们起的绰号,他们大概已把“基督”当做专有名词了,虽然这时候信徒仍以它作为一种头衔。不过,这名称不久就逐渐成了耶稣的名字了。“基督徒”很可能带有嘲弄的意味(参徒廿六 28 ;彼前四 16 ,它在新约中只出现于这几处经文)。信徒们喜欢用其他名字自称,如“门徒”,“圣徒”和“弟兄”。
27 ~ 28. 早期教会有个重要的特点,就是 先知 的活动,他们是有属灵恩赐的传道者,或属某地方教会,或作巡回的事工(见十三 1 注 ) 185 。他们的功能各有不同,包括劝勉与说预言,他们可能会向会众诠释旧约,凭属灵的悟性说明旧约预言怎样应验在教会的兴起上。他们的活动,与教会因着圣灵的恩赐而获得的新启示,大有关连。这批人从耶路撒冷下安提阿去,并不稀奇(只是赫肯 p.376 对他们大惑不解)。不过,这里并没有说明他们去的目的和结果,只提到其中一位叫 亚迦布 的(他在廿一 10 再度出现),预言将有 大饥荒 ,会延及 天下 ,即罗马帝国。饥荒是信徒对末世的预期事件之一(路廿一 11 ),这预言可能是警告末日近了,不过经文中没有涉及这一点。事实上,在革老丢( Claudius )统治期间,并未发生全国性的饥荒(其他时期也从未发生)。不过,根据历史家绥屯纽( Suetonius )说,饥荒是经常有的,这就足以应验这预言了。公元四六年,在犹太地的确有饥荒,约瑟夫记载亚地亚宾( Adiabene )的赫琳娜( Helena )送粟米给耶路撒冷的贫民充饥。耶利米亚( Jeremias )说,当时犹太人仍遵守第七年安息休耕的律法,因此若饥荒正是休耕年,则灾情会更重。所以他认为,这饥荒应该与公元四七~四八年写的安息年相关 186 。当然,这预言必在事发的早几年之前就说了。
29 ~ 30. 这预言激励了安提阿信徒送捐款给耶路撒冷的弟兄,好购备粮食渡过难关。这是信徒相契合的举动,亦即教会成员自动按力量参与。捐款是送给教会的长老,这是第一次提及耶路撒冷的 众长老 。有人对这里只提长老,而没有提使徒大感意外,而前面有提及使徒在负责济贫的工作。不过,使徒其实已将这责任交给别人(六 1 ~ 6 ),当时设立负责这工作的七人,这时可能已以“长老”着称,沿用了犹太会堂领袖的头衔。他们与使徒合力同工(十五 4 、 6 、 22 、 23 ,十六 4 ,廿一 18 )。捐项是由巴拿巴和保罗带去的。有人表示异议,说下一章便记载教会受逼迫,在这当儿,他们两人怎可能在耶路撒冷?他们怎能丝毫未受牵连?不过,这里并没有明说他们那时在耶路撒冷;年日的推算仍属悬案 187 。更重要的一点,是这段记载与加拉太书一、二章,保罗总论他早期与耶路撒冷教会的关系,二者如何相连。保罗除了记述匆匆逃亡的那一次到过耶路撒冷之外,只提过另一次再度造访,是与巴拿巴和提多同去的,为要讨论向外邦人传福音的问题,那次的结果是叫他要“记念穷人”,他说“这也是我本来热心去行的”(加二 1 ~ 10 )。这次造访,是否就是使徒行传十一章的这一次?以下有些异议:(一)使徒行传十五章另有一次耶路撒冷之行,是专为讨论外邦人问题的。使徒行传十五章和加拉太书二章,细节上有所出入,是否指同一场合,大有可疑之处,而且也不可能是同一件事,重复两次进行。但其实,一件难题经过多次讨论才达成协议,并没有什么不可,任何参加过会议的人都晓得。(二)加拉太书二章处理的是神学争论,而使徒引传十一章是捐项的事务。不过,若路加要把讨论问题押后在第十五章,也说得过去。况且,加拉太书二 10 可说保罗本已热心记念穷人,而且正在这样做 188 。若是这样,两段之间就没有真的冲突了。因此,结论是,这一段所载,极可能正与加拉太书二 1 ~ 10 是同一件事 189 。
182 这遗迹近年已开发;见 G. Downey ,
Ancient Antioch ( Princeton ,
1963).
183 路加必然是指外邦人,不过经文并不清楚。其他大部份版本不用希腊人( Greeks )(包括 Codex
Vaticanus )而用希利尼人( HelIenists ),即六 1 ,九 29 所用的字眼,指说希腊话的犹太人。经文的研究指出后者的根据甚强,若采用这看法,则这里是指安提阿说希腊话的各种族混合的居民( Metzger pp.386-389 )。
184 W. Grundmann, TDNT , IX, pp .536f .
185 E. E. Ellis, 'The role of the Christian
Prophet in Acts', AHG pp.55-67 (Ellis pp.129-144); D. Hill, New
Testament Prophecy ( London ,
1979), pp.94-109.
186 J. Jeremias, ' Sabbetjahr und
neutestamentliche Chronologie ', ZNW 27, 1928, pp.98-103.
187 Knox, p.36.
188 虽然 Haenchen ( 377f ) 否认这个解法,却是最有可能的解说。见 D. R. Hall " St. Paul and Famine Relief: A Study in Galatians 二 10 ET 82, 1970 ~ 7l ,
pp.309-311.
189 见 F. F. Bruce "Galatian Problems. 1.
Autobiographical Data." BJRL 51, 1968 ~ 69, pp.292-309 参十五 1 ~ 36 注 。 R. Jewett 在 Dating Paul's life ( London , 1979) 一书中指出年期的困难。他认为加拉太书二章往耶路撒冷之行,不可能像我们这般理论这样早,他把这次访问(他把这次与徒十五看作同一次,路加所记没有照先后次序。)放在保罗在哥林多工作之后。这看法把加一 8 及二 1 的三年十四年,合成十七年,而保罗从大马色逃出来(徒九 23 ~ 25) ,不可能在公元三十七年之前。这两个假定都大有可疑。保罗在加拉太书说的年份,可能是把前后年日算在内,同时他逃出大马色也可以在公元三十七年之前,因为依照 Bruce Acts p.205 ,在公元三十七年前,有 Aretas 王的代表在大马色。 Jewett 说徒十一章上的耶路撒冷之行为虚构,又徒十五章之行与十八 22 实相同,这实在对路加的准确性,打了莫大的折扣。有关 Jewett 的年期算法,见十五 36 ~ 41 注 。
──使徒行传第11章《丁道尔圣经注释》
……圣经注释本章结束
使徒行传第11章-使徒行传第11章-新旧约圣经辅读注释
使徒行传第十一章 跨越障碍(十一 1 ~ 18 ).门徒指控彼得( 1 ~ 3 ):那些门徒是“奉割礼”的门徒。他们是信主的犹太人,但却致力保存犹太人的传统。当他们知道外邦人归主的报导,第一个反应就是指控彼得“和他们一同吃饭”,因此触犯了犹太人不与外邦人交往的传统。他们只意自己的传统,而忽略了神更大的使命,就是把福音广传。我们在福音的使命上会否犯上同样的错误?
.彼得重述经历( 4 ~ 17 ):彼得在这里的重述,基本上和第十章的描述一样,只加上了 16 节“我就想起主的话说:约翰是用水施洗,但你们要受圣灵的洗”,其实彼得除了描述事件外,他还加上解释,以息门徒的疑团。当他引用一 5 的时候,门徒便不能不折服
──使徒行传第11章彼得向外邦人传福音,既有神的应许,更有神的引导,并且满有果效。
.门徒归荣耀与神( 18 ):当众人一同明白到神亦赐恩给外邦人时,便不再争辩了。这给我们上了宝贵的一课:
① 使徒彼得与众门徒的态度起初是坚持己见,但当看到神的引导与作为时便顺服了。我们来自不同的背景,对牧养及传道的事工,免不了会出现一些偏见。倘若没有像使徒及门徒一般对主顺服的人,恐怕会成为福音事工的拦阻。
② 彼得及门徒开始明白“福音”与“文化”的差异。福音需要披上文化的外衣,但福音不能因文化的差异而受限制,因此稍后他们便有更清楚的体会及决定。我们在福音事工上,也当学习这个功课。我们不是硬要初信者适应我们的文化,乃是要学习接纳他们不同的文化而彼此共存。我们又是否愿意接纳伤残人士、精神病患者、基层人士及一些奇装异服的青年人呢?
祈祷 神啊,帮助我有更阔的视野来从事布道事工。
模范教会(十一 19 ~ 30 )
安提阿教会可以成为今天教会的典范:
① 布道事工( 19 ~ 21 ):这里的描述紧接八 1 的发展,当中的突破是一些信徒开始向希腊人传褔音。我们若要忠于主的托付,首先当有平信徒布道运动。传福音不是传道人的专利,平信徒布道才是圣经的教导;其次是要有福音的突破,现今流行的“未得之民”布道运动,就是提醒我们要突破,向一些与我们背景不大相同的群体布道。
② 劝勉事工( 22 ~ 24 ):劝勉事工相等于我们今天的团契事工及辅导事工。巴拿巴一名的意义是“劝慰子”,是有体谅、忍耐、接纳及启发的意思。教会发展需要有美好团契的基础,今天的信徒及非信徒都活在不小的压力底下,有过不少的创伤。教会及团契生活应该提供足够及适当的机会,叫肢体得到关心、激励、支持及接纳,教会才有发展。
③ 教导事工( 25 ~ 26 ):巴拿巴知道教会的需要,故邀请扫罗来协助建立安提阿教会。扫罗与巴拿巴用了一年的时间教训众人,使教会成为一个典范。教导及生命成长是有密切关系的,徒有热心而没有真理,可使教会走上歧途。我们会否把握每一个学习真理的机会来学习及成长?我们会否努力学习及实践真理?
④ 慈惠事工( 27 ~ 30 ):当安提阿教会知道耶路撒冷教会遭遇大饥荒,便自发地捐助他们,这是他们实践信仰及表达爱心的时间。教会需要充足的爱心,才能叫别人经历到神的爱。
祈祷 神啊,帮助我在教会众多的事工中,能找到自己的岗位并全面投入。
──使徒行传第11章《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
使徒行传第11章-圣经串珠版注释
使徒行传 第十一章 注释 1-18 彼得向耶路撒冷教会报告1
「犹太众弟兄」:指犹太区内教会的成员,包括耶路撒冷教会
的信徒。
2
「奉割礼的门徒」:这些犹太信徒虽然信了耶稣,但仍仅守律
法,主张外邦人也要接受割礼,遵守食物禁例,否则便是不洁
的,不能与之来往,参10:28注。
4-17
彼得复述自己的经历,表明他进到外邦人的家传道是出於神的
安排,而圣灵降在哥尼流等人身上证明神同样收纳他们作自己
的子民。(参考:哥尼流的信主)
11:19-30
说希腊话的犹太信徒建立
安提阿教会
19
「腓尼基」:在加利利以北沿岸地区。因逼迫而四散的门徒有
些从耶路撒冷向北往腓尼基去,再从那里坐船到居比路(地点
参4:36注),或沿陆路继续北上到安提阿。
「安提阿」:离耶路撒冷四百八十三公里(三百英里),是叙
利亚与基利家这联合省分的首邑,当时罗马帝国三大都市,仅
次於罗马及亚力山大。
20
「居比路和古利奈人」:指侨居於这二地的犹太信徒。
他们所传讲的是关於「主耶稣」
──使徒行传第11章 的工作、死与复活、赦
罪救恩等(参徒10:36-43)。
22-26
巴拿巴被差派往安提阿教会视察,并觅得扫罗一同牧养这间首次容纳
外邦人的教会。
25
自从扫罗离开耶路撒冷回大数後(9:30), 已经有好几年时间
,巴拿巴现在好不容易才找到他(原文「找」字有「艰辛地找
」的含意)。
26
「基督徒」:指信奉基督的人,是外邦人对信徒的称呼,以别
於犹太教徒。
27-30
安提阿教会捐钱救济将遇饥荒的耶路撒冷信徒。
27
「先知」:在新约圣经中常与使徒、教师并列(林前12:28-29;
弗4:11),有圣灵赋予的特别恩赐,在固定教会或巡回各教会
劝勉信徒、说预言,并解释旧约预言如何在当代应验。
28
「天下」:指罗马帝国境内多处。
「革老丢」:主後四十一至五十四年任罗马皇帝。根据当代史
家的记载,主後四十六年左右,多处确曾出现饥荒。
30
「长老」:於新约教会这职位大概脱胎自犹太公会之长老(参
路7:3注)。 这些人协助使徒在各地方教会负责牧养与行政的
工作(参彼前5:1-4; 雅5:14),甄选资格见多1:5-9; 提3:1-7。
思想问题(第十一章)
1 耶路撒冷教会一些信徒不满彼得向外邦人传道。
留意第三节所提到的批评。
今天的教会是否对一些信徒的「反传统行为」觉得难以接受呢?
当我们对这些行为作出评价时,有没有重蹈耶路撒冷信徒的覆辙
呢?
2 彼得在复述他的经历时提及圣灵的工作。
当你传福音时,时否留意圣灵的工作并与 同工呢?
3 外邦人藉着彼得的宣讲得以领受神的道。
你同意这是初期教会历史的一个里程碑吗?
身为外邦人,你曾否因自己有机会听闻福音而感恩呢?
4 第一个外邦人的教会在安提阿建立起来。
她在那一方面能成为今天教会的榜样呢?
……圣经注释本章结束
使徒行传第11章-启导本圣经注释
使徒行传
使徒行传第十一章11:1-3 “奉割礼的门徒”指犹太信徒中力持割礼和坚持外邦人须遵守犹太人饮食规矩的人(3),相信包括法利赛人(15:5)和祭司(6:7)。彼得为了说服他们神不偏待人(10:34),带了六位亲睹圣灵降临在外邦人身上的弟兄一同作证(10:23,11:12)。
11:4-17 作者复述前事(10章)但更有力。
11:15 “当初”指五旬节(2:4)。
11:18 彼得的有力见证叫攻击的人无话可说。普天下人不靠割礼和行为,乃靠主的救恩“悔改得生命”。福音向四方传开。
11:19 腓尼基位于地中海东北岸(为今黎巴嫩所在地),有推罗与西顿等大城。居比路为地中海东北的小岛(今名塞浦路斯),是巴拿巴的家乡(4:36)。
安提阿是罗马管治的叙利亚省的首邑,位于奥伦提斯河(Orontes)上游,是罗马帝国第三大城市,仅次于罗马和亚历山大,约有人口八十万。安提阿此时已取代耶路撒冷成为向外邦人宣教的中心。保罗三次布道之旅均从此城出发。
11:20 19节说门徒“只向犹太人讲”。现在有些人开始向希利尼人(不同于说希利尼话的犹太人),也就是根本不信神的希腊人传福音,这是布道事业又一突破。
11:22 这里再提到巴拿巴。综合来说,巴拿巴对初期教会的贡献颇大:1,他说服使徒保罗的归信(9:26-28)。2,他看出安提阿教会的兴旺是神的工作(11:22-24)。3,他去大数找保罗来安提阿侍奉(11:25)。4,他偕保罗进行第一次布道旅程(13:2)。5,他在耶路撒冷会议中,为向外邦人传福音的工作说话(15:12,22,25)。参4:36-37注。
11:26 本书遇到“基督徒”时通常都称之为“门徒”,“信徒”,“圣徒”或“弟兄”。现在门徒首次被称为“基督徒”,即“基督人”的意思。安提阿的教外人可能因信徒常讲基督的复活,生活方式和他们有异,又不能算是犹太人,因此给他们取了这个半希腊、半拉丁的名字Christiani(基督徒)。后来“基督徒”便成了所有信徒的称呼(26:28;彼前4:16)。
11:27 先知是初期教会特殊恩赐之一。参13:1注。
11:30 长老是耶路撒冷教会的管理人,圣经在这里初次提到。后来外邦教会也设立长老(14:23;20:17)。圣经没有说明此职源出何处,可能是依照犹太会堂的制度而立。根据20:28,保罗对以弗所教会的长老说的话:“圣灵立你们作全群的监督”,可以看出教会后期的“监督”(提前3:1-7)和早期的“长老”为同一职分。
捐项送给长老,不等于说使徒此时不在耶城,照犹太人习惯,家庭聚会都由长老主持,因此救济的事也交由长老负责。使徒专责传讲与教导。
……圣经注释本章结束
使徒行传第11章-21世纪圣经注释
使徒行传 注释十一 1-18
这故事的最后一幕到后来在耶路撒冷才发生,「使徒和在犹太的众弟兄听说外邦人也领受了神的道,及至彼得上了耶路撒冷,那些奉割礼的门徒和他争辩 …… 」,他们批评彼得进入未受割礼之人的家和他们一同吃饭,从彼得的辩护和他们的响应可知他们也不清楚外邦人作基督徒是否要先当犹太人。于是彼得把事情的始末完全告诉他们。这一段故事与十章 9 至 48 节是重复的,但路加把它再记述一次,可见这事件在他眼中的重要性。
彼得把圣灵降在哥尼流身上这恩赐看作圣灵在五旬节降在使徒身上的恩赐一样( 17 节)。他的推理是:假若神用圣灵的恩赐为这些人施洗,证明神已接受他们进入得赎的群体里,那么谁能拒绝为他们施行水礼,不接受他们在属地的团契里(八 34 ,十 45 )?如此行就等于「拦阻神」了。这段话说服了那些奉割礼的门徒,他们不再反对了。「也赐恩给外邦人」一语在此再出现,说明这事件对他们来说仍是出乎意料之外的。谁能想象神居然会「赐恩给外邦人,叫他们悔改得生命」?
十一 19-30 巴拿巴、扫罗与第一间外邦教会
第 19-21 节这一段经文回顾第八章与司提反有关连的逼迫事件,这事件至少间接造成第八章中福音外传至撒玛利亚。起初这些被逼四散的门徒只向犹太人传讲,但是有些人「也向希腊人传讲主耶稣」,而且很有成果。这里所谓的「希腊人」很可能是指不敬畏神的外邦人。
第 22-24 节这里的情况与过去在撒玛利亚的情况相同;「耶路撒冷教会」的人听闻此事就打发人来看过究竟。这回所差派的不是十二使徒之一,而是巴拿巴。当巴拿巴到了那里,发现「神所赐的恩」显然可见。假如当时信主的都是外邦人,而当局人那么容易接纳他们,看来此事必然发生在教会对哥尼流事件有了决议之后。
第 25-26 节从大数走路到安提阿有几天的路程。为甚么巴拿巴「往大数去找扫罗」,然后「找着了,就带他到安提阿去」,其中的原因我们不得而知,至于保罗在大数究竟做甚么,我们亦一无所知(加一 21 的记载亦无大帮助)。巴拿巴之所以找保罗可能因为安提阿教会有好些外邦人,而巴拿巴很可能深知(九 27 )保罗被召,正是为了他们(二十六 12-19 )。他们二人在安提阿的合作似乎甚成功,他们「教训了许多人」。路加的记述还加插了一个有趣的细节:门徒被称为「基督徒」,是从安提阿起首,这种称呼很可能起源自外邦非信徒的嘲笑。犹太非信徒不信耶稣是基督,而据记载信徒亦从不以此名号自称,宁愿自称为「门徒」,「圣徒」或「弟兄」(二十六 28 ;彼前四 16 等都是新约里用此名词的出处)。在犹太传统之外,「基督」( Christos )这名词没有「受膏者」的意味,只是指「油腻的人」而已!
……圣经注释本章结束
使徒行传第11章-丰盛的生命研读版注释
使徒行传注释 11:15圣灵便降在他们身
上,正像当初降在我们身上一样:五旬节圣灵的浇灌(2:4)为以后接受圣灵奠定了一定的模式。被
圣灵充满可以从人外在的生命改变、满足的喜乐、受感说话和放胆作见证(2:4;4:31;8:15~19;10:45~47;19:6)看出来。当使徒和耶路撒冷的众弟兄听到彼得说明当圣灵浇灌在哥尼流一家时,他们全
家都说方言(比较10:45~46),就
相信神将基督的救恩也赐给外邦人了(18节)。
故现今所见的圣灵浸若没有确实可见的说方言,就不能视之为圣灵浸。使徒行传中没有一处认
为圣灵浸仅仅是一种信心的领悟(参8:12,16注;19:6注;参“说
方言”一文及“试验真正的圣灵浸”一文)。
11:17
我们信:“我们信”在希腊文中是简单过去分词,形容某动作的发生先于主要动作。因此这句话可译为“神既然赐给他们恩赐,像在我们信主耶稣基督以后所赐给我们的一样”。
这就与历史事实吻合,因为门徒在五旬节之前已经相信耶稣,并借圣灵重生。(参“门徒的重生”一文)。
11:18
众人听见这话:众
人听见彼得所说,就不言语了(4~18节),
神已经以圣灵浇灌外邦人(10:45),并且有说方言为证(10:46),这个现象足以为证,毋庸置疑。
11:23
恒久靠主:新约门徒并非以为那些领受“神所赐的恩”的人能够自动地恒常真诚待主。他们深知罪恶、世界和撒但的试探可能使初信者转离基
督的救恩之道。巴拿巴在教导如何对待初信者方面给今天的教会作了很好的榜样:帮助、鼓励他
们持守信心、爱心以及与基督和神的教会相交(比较13:43;14:22)。
11:26 门
徒称为基督徒:“基督徒”一词(希腊文ckristianos)在新约只出现了3次(26节;26:28;彼前4:16),原本指基
督的仆人和跟随者。现今该词已经变成一个普遍用语而失去了本来的意义。对于信主之人而言,
该词应该包括救主之名(罗3:24)、
与基督之间的亲密关系(罗8:38~39)、
接受他做主(罗5:1)以及成为信
徒救恩之源(来5:9)等意义。称为“基督徒”即意味着基督和他在圣经中启示的话语成为生
命的最高权威和将来盼望的惟一源泉(西1:5,27)。
11:27
……圣经注释本章结束
使徒行传第11章-每日研经丛书注释
使徒行传第十一章 彼得的辩白(十一 1-10 )从这件事所占的篇幅,可见路加对这事的重视。古代作者的篇幅绝对有限。书籍的形式那时还未存在。作者所用的是一卷称为蒲纸的东西;蒲纸是纸张的先驱,是用蒲草的心造成的;蒲草则是一种芦苇类的植物。书卷是笨重的。所用的书卷,最长的有三十五尺,差不多正是要写上使徒行传所需的长度。在这篇幅里,路加有无限的材料要放进去。他必须十分小心选择放进去的材枓;可是他却觉得彼得与哥尼流的事迹这么重要,他竟把它全部叙述了两次。
路加是对的。我们通常都不领悟到基督教几乎成了另一种的犹太教。初期基督徒全是犹太人,而犹太教的全部传统和观点很可能使他们把这新奇的宗教据为己有,而相信上帝绝对无意于给予外邦人。路加认为这件事是教会在教会在摸索世界归主的构想路上一个值得注意的里程碑。
使人信服的阅历(十一 11-18 )
彼得最初受审讯乃是由于他与外邦人一同吃饭(第 3 节)。彼得这一行动违反了祖传的律法和民族的传统。彼得的辩白并不是争论,却是叙述事实。不管批评他的人怎么说,圣灵却以最为人注意的方法临到这些外邦人身上。在第十二节有一个重要的间接说明。彼得说他带了六位弟兄同去。连他在内,一起有七个人在场。犹太人都很明白,按埃及的法律,要完全证明一个案件,必须有七个证人。犹太人也都很明白,按照罗马的法律,要证明一件真正重要的文件,必须有七个印章。因此彼得实际上是说,‘我不与你们争论;我们告诉你们事实,而对这些事实我们有七个见证人。这案子便是证实了。’
基督教的证据常常在于事实。如果用口头证明和逻辑说明总是可疑的。基督教的证据乃是它有作用,它改变了人,它使坏人变好,它使上帝的圣灵临到人身上。当人的行为揭露出他的言语虚谎时,最使人不信任基督教,人的言行一致最能使世人接受基督教的论证,因为基督教不能容忍人在行为上的否定。
安提阿的大事(十一 19-21 )
这几句简约的话说明了历史上一件最大的事件。如今福音是第一次故意的对外邦人宣讲了。一切事一直都在为此准备,而在这进程中有三个步骤。首先是腓利对撒玛利亚人讲道:但是撒玛利亚毕竟是半犹太裔,在当时只是犹太与外邦世界之间的桥梁而已。其次是彼得接纳哥尼流;但是主动的乃是哥尼流寻求基督教会,而不是基督教会寻求哥尼流。尤有进者,这事强调哥尼流是个敬畏上帝的人,所以他是个在犹太教边缘的人物。第三,在安提阿,教会既不到犹太人或半犹太人当中去,也不等待外邦人来求接纳,却立意不等待人邀请,便对外邦人宣讲福音。基督教终于发了它的普世布道运动。
这里我们有件真正使人激动的事。教会采了最为划时代的步骤,而我们却连采取这步骤的人姓甚名谁都不知道。我们只知道他们是从居比路和古利奈来的人;因此在历史上他们乃是基督的无名先锋。教会里常有的不幸现象,乃是有些人作了一些有价值的事,便希望得人注意,扬名声。教会所经常需要的,或许比其他任何事物更需要的,乃是那些绝不理会谁得那份光荣,但求事情办妥的人。这些人的名字也许在人的历史书上没有记下;可是他们的名字已经永远记在上帝的生命册上了。
另一个突出的特色则是:这事件揭开了使徒行传的,以安提阿为中心的段落。在当时的世界,安提阿是世界第三大都市,仅次于罗马和亚力山太;位于俄隆提斯河( Orontes, 译注:叙利亚最大的河流,从利巴嫩谷经安提阿流向西北)口附近,约离地中海十五哩。安提阿是可爱的,四方杂处的地方,却以奢华淫乐名闻于世。安提阿以其赛车及认真夜以继日,苦心寻乐为世所知;其中最为 名的则是崇拜大斐尼( Daphne, 希腊神话月桂树的化身,本为沙神之女;)这女神的庙在城外五哩的月桂树丛中。传说大斐尼是个少女,为亚波罗所爱,他追踪她,她为安全便变为月桂树。大斐尼庙中的女尼乃是神奴。崇拜者与这些女尼每晚便在这些月桂树中,重演这种追踪。人所共知的,‘大斐尼的道德’这话,乃是放纵的意思。基督教在这样的一个城市作大踏步的,要作普世性的宗教,似乎是难以置信的,然而却是千真万确的事。由此我们必须记得,没有不可能的事。
巴拿巴的智慧(十一 22-26 )
耶路撒冷教会的领袖听到安提阿的情形,自然派人去调查实情。
上帝的恩典使他们派去了一个恰当的人。他们可能派一个心胸狭隘的人去,把律法当神明,被规条束缚住;但他们派了教会中一个心胸最宽大的人去。人人猜疑保罗的时候,巴拿巴已经帮助保罗,支持保罗(徒九 27 )。巴拿巴对患难中的弟兄的慷慨好义,已经证明了他的基督徒的爱心(徒四 36 , 37 )。巴拿巴看到赢得外邦人进入教会的团契,很是高兴;可是他认为一定要有人主持这项工作,而这人一定要有双重背景;是犹太人,在犹太传统中长大,却能与外邦人相处得来;他一定要有勇气,因为在安提阿作基督徒领袖绝非易事,他也必须长于辩论,以应付犹太人和外邦人双方的攻击。
巴拿巴认识这样的一个人。有九年上下我们不知道保罗的消息了。最后一次我们稍为知道的乃是他逃了出来,从该撒利亚上大数去(徒九 30 )。无疑的,在这九年中,他在故乡为基督作见证,但是现在他必须担负的任务已经给准备了。巴拿巴深谋远虑,使他去主持。
门称为基督徒,是从安提阿起首。这个头衔开始的时候是个绰号。安提阿人以轻易给人滑稽的绰号着名。后来那长了胡子的皇帝犹理安来访问他们,他们给他起个‘山羊’的绰号。原文‘基督徒’一字的字尾 iani 表示属于××帮;例如 Caesariani ,意思是属于该撒帮(党)。基督徒( Christian )的意思是基督族。这是一个轻蔑的绰号;可是基督徒接受了,而且叫普天下的人都知道。基督徒用他们的生活使这名字不再是轻蔑,而是尊重,钦敬,甚至神奇。
灾难中的援助(十一 27-30 )
先知在这里出场了。在初期教会,先知十分重要。以后在使徒行传十三章一节;十五章卅二节;廿一章九,十节再提到。广义的说,在初期教会有三组领袖。(一)有 使徒 。他们的权威不限于一地;他们的文书遍及整个教会;他们被视为真正是耶稣的继承人。(二)有 长老 。他们是地区的职员,而他们的权力限于他们被选立之处。(三)有 先知 。
他们的作用从他们的名字上可以得知。 先知 兼有 预言家 ( fore-teller )与 先言者 ( forth-teller )之意。他们预言未来!而他们更先说了上帝的旨意。他们没有规定的范围;他们也不隶属任何一教会。他们享受最高的尊崇。十二使徒遗训大约是主后一○○年的书,其中载有教会最初的礼拜程序,编排好了圣餐礼拜的仪节,但是其后又说,先知可以随意主持礼拜。人们知道他们有特殊的恩赐,但是他们也有特殊的危险。在先知的工作中,人可能不是出于最崇高的动机而承担,却是出于最低级的动机。假先知曾经有过,他只是贪图教会的慈善款。同一部十二使徒遗训警告人,要提防那些一见面便要钱要饭的先知;它教导人,要常常款待先知一夜;但是说,如果那先知想逗留长久些,却不作工,他便是假先知。
这件事很重要,因为它这样表示出,初期教会的人已经了解教会的合一。巴勒斯坦有饥荒,安提阿教会的第一个自然的行动便是要帮助。一部份教会有困难,而另一部份却袖手旁观,这是不可思议的事。他们的视野超越了堂会的范围,他们有远大的眼光,把教会当作整体看。
──使徒行传第11章《每日研经丛书》
……圣经注释本章结束