福音家园
阅读导航

使徒行传第19章多译本对照查经

《使徒行传》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
跳转至:

和合本徒19:1亚波罗在哥林多的时候,保罗经过了上边一带地方,就来到以弗所;在那里遇见几个门徒,

拼音版徒19:1 Yà bō luó zaì gē lín duō de shíhou, Bǎoluó jīngguò le shàngbiān yī daì dìfang, jiù lái dào Yǐfúsuǒ. zaì nàli yùjiàn jǐ gè méntǔ.

吕振中徒19:1 亚波罗在哥林多的时候,保罗走遍了内地上边的区域,就来到以弗所,遇见几个门徒;

新译本徒19:1 亚波罗在哥林多的时候,保罗经过内地一带,来到以弗所。他遇见几个门徒,

现代译徒19:1 亚波罗在哥林多的时候,保罗旅行经过内陆地区,来到以弗所。在那里,他遇见一些信徒,

当代译徒19:1 当亚波罗还在亚该亚的哥林多时,保罗已取道内陆,重回以弗所城。他在那里,遇见几个信徒。

思高本徒19:1 阿颇罗在格林多的时候,保禄走遍了高原地带後, 来到厄弗所,遇见了几个门徒,

文理本徒19:1 亚波罗在哥林多时、保罗经行高原、至以弗所、遇数门徒、

修订本徒19:1 亚波罗在哥林多的时候,保罗经过了内陆地区,来到以弗所,在那里他遇见几个门徒,

KJV 英徒19:1 And it came to pass, that, while Apollos was at Corinth, Paul having passed through the upper coasts came to Ephesus: and finding certain disciples,

NIV 英徒19:1 While Apollos was at Corinth, Paul took the road through the interior and arrived at Ephesus. There he found some disciples

和合本徒19:2问他们说:“你们信的时候,受了圣灵没有?”他们回答说:“没有,也未曾听见有圣灵赐下来。”

拼音版徒19:2 Wèn tāmen shuō, nǐmen xìn de shíhou, shòu le Shènglíng méiyǒu. tāmen huídá shuō, méiyǒu, ye wèicéng tīngjian yǒu Shènglíng cì xià lái

吕振中徒19:2 就问他们说∶「你们信的时候、受了圣灵没有?」他们对他说∶「没有,我们甚至还没听见过有圣灵赐下来呢!」

新译本徒19:2 问他们说:“你们信的时候,受了圣灵没有?”他们说:“没有,连圣灵赐下来这件事,我们也没有听过。”

现代译徒19:2 就问他们:「你们信主的时候,有没有领受圣灵?」他们回答:「我们从来没有听过有圣灵这回事。」

当代译徒19:2 保罗问他们说:“你们信耶稣的时候,有没有接受圣灵呢?”“没有呀!我们从来没有听过有‘圣灵’下来的事。”

思高本徒19:2 向他们说:「你们信教的时候,领了圣神没有?」他们回答说:「连有圣神,我们都没有听过。」

文理本徒19:2 问之曰、尔信时已受圣神否、对曰、圣神之临、我未尝闻也、

修订本徒19:2 问他们:"你们信的时候领受了圣灵没有?"他们说:"没有,我们连什么是圣灵都没有听过。"

KJV 英徒19:2 He said unto them, Have ye received the Holy Ghost since ye believed? And they said unto him, We have not so much as heard whether there be any Holy Ghost.

NIV 英徒19:2 and asked them, "Did you receive the Holy Spirit when you believed?" They answered, "No, we have not even heard that there is a Holy Spirit."

和合本徒19:3保罗说:“这样,你们受的是什么洗呢?”他们说:“是约翰的洗。”

拼音版徒19:3 Bǎoluó shuō, zhèyàng, nǐmen shòu de shì shénme xǐ ne. tāmen shuō, shì Yuēhàn de xǐ.

吕振中徒19:3 保罗说∶「那么你们受了洗归于什么呢?」他们说∶「归受了约翰的洗礼。」

新译本徒19:3 保罗问:“那么你们受的是什么洗呢?”他们说:“是约翰的洗礼。”

现代译徒19:3 保罗又问:「那麽,你们受的是甚麽洗礼呢?」他们回答:「是约翰的洗礼。」

当代译徒19:3 “那麽,你们受的是甚麽样的洗礼呢?”“是约翰的洗礼。”

思高本徒19:3 保禄说:「那麽,你们受的是什麽洗,」他们说:「是若翰的洗」

文理本徒19:3 曰、然则尔受之洗、何所归耶、曰、约翰之洗、

修订本徒19:3 保罗说:"这样,你们受的是什么洗呢?"他们说:"是受了约翰的洗。"

KJV 英徒19:3 And he said unto them, Unto what then were ye baptized? And they said, Unto John's baptism.

NIV 英徒19:3 So Paul asked, "Then what baptism did you receive?" "John's baptism," they replied.

和合本徒19:4保罗说:“约翰所行的是悔改的洗,告诉百姓当信那在他以后要来的,就是耶稣。”

拼音版徒19:4 Bǎoluó shuō, Yuēhàn suǒ xíng de shì huǐgǎi de xǐ, gàosu bǎixìng, dàng xìn nà zaì tā yǐhòu yào lái de, jiù shì Yēsū.

吕振中徒19:4 保罗说∶「约翰是用悔改的洗礼施洗的;他告诉人要信那在他以后来的,就是要信那稣。」

新译本徒19:4 保罗说:“约翰施的是悔改的洗礼,他告诉人民当信在他以后要来的那一位,就是耶稣。”

现代译徒19:4 保罗说:「约翰的洗礼是为那些悔改了的人行的;他告诉以色列人民要信在他以后来的那一位,就是耶稣。」

当代译徒19:4 保罗就给他们解释说:“接受约翰的洗礼,是表明真心悔改离罪,归向上帝;而约翰一直都在强调说,那些受了他洗礼的人,还必须相信那位在他以后来的耶稣。”

思高本徒19:4 保禄说:「若翰受的是悔改的洗,他告诉百姓要信在他以後要来的那一位,就是要信耶稣。 」

文理本徒19:4 保罗曰、约翰乃施改悔之洗、告民当信后己而来者、即耶稣也、

修订本徒19:4 保罗说:"约翰所施的是悔改的洗礼,他告诉百姓当信那在他以后要来的那位,就是耶稣。"

KJV 英徒19:4 Then said Paul, John verily baptized with the baptism of repentance, saying unto the people, that they should believe on him which should come after him, that is, on Christ Jesus.

NIV 英徒19:4 Paul said, "John's baptism was a baptism of repentance. He told the people to believe in the one coming after him, that is, in Jesus."

和合本徒19:5他们听见这话,就奉主耶稣的名受洗。

拼音版徒19:5 Tāmen tīngjian zhè huà, jiù fèng zhǔ de míng shòuxǐ.

吕振中徒19:5 他们听了,就受洗礼归于主耶稣的名;

新译本徒19:5 他们听见了,就受洗归入主耶稣的名下。

现代译徒19:5 他们一听见这话,就奉主耶稣的名领受洗礼。

当代译徒19:5 那几个信徒听明白了以后,立刻就接受了奉主耶稣圣名而施行的洗礼。

思高本徒19:5 他们听了,就因主耶稣之名领了洗。

文理本徒19:5 众闻之、则受洗、归主耶稣之名、

修订本徒19:5 他们听见这话以后,就奉主耶稣的名受洗。

KJV 英徒19:5 When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.

NIV 英徒19:5 On hearing this, they were baptized into the name of the Lord Jesus.

和合本徒19:6保罗按手在他们头上,圣灵便降在他们身上,他们就说方言,又说预言(或作“又讲道”)。

拼音版徒19:6 Bǎoluó àn shǒu zaì tāmen tóu shǎng, Shènglíng biàn jiàng zaì tāmen shēnshang. tāmen jiù shuō fāngyán, yòu shuō yùyán. ( huò zuò yòu jiǎng dào ).

吕振中徒19:6 保罗给他们按手,圣灵便临到他们;他们就卷舌头说话,并传讲神言。

新译本徒19:6 保罗为他们按手,圣灵就降在他们身上,他们就用各种的语言讲话,并且说预言。

现代译徒19:6 保罗为他们按手,圣灵降临在他们身上;他们就讲灵语,又宣布上帝的信息。

当代译徒19:6 当保罗给他们按手祈祷时,圣灵就降在他们身上。他们就说“方言”,并且讲起道来。

思高本徒19:6 保禄给他们覆手,圣神便降在他们身上,他们就讲各种语言,也说先知话。

文理本徒19:6 保罗为之按手、圣神临之、遂言诸方言及豫言、

修订本徒19:6 保罗给他们按手,圣灵就降在他们身上,他们开始说方言 和说预言。

KJV 英徒19:6 And when Paul had laid his hands upon them, the Holy Ghost came on them; and they spake with tongues, and prophesied.

NIV 英徒19:6 When Paul placed his hands on them, the Holy Spirit came on them, and they spoke in tongues and prophesied.

和合本徒19:7一共约有十二个人。

拼音版徒19:7 Yígòng yuē yǒu shí èr gèrén.

吕振中徒19:7 一共约有十二个人。

新译本徒19:7 他们一共约有十二人。

现代译徒19:7 他们一共约有十二个人。

当代译徒19:7 这次受洗的信徒一共有十二个。

思高本徒19:7 他们一共约有十二人。

文理本徒19:7 共约十有二人、○

修订本徒19:7 他们约有十二个人。

KJV 英徒19:7 And all the men were about twelve.

NIV 英徒19:7 There were about twelve men in all.

和合本徒19:8保罗进会堂放胆讲道,一连三个月,辩论 神国的事,劝化众人。

拼音版徒19:8 Bǎoluó jìn gōngtáng, fàngdǎn jiǎng dào, yī lián sān ge yuè, biànlùn shén guó de shì, quàn huà zhòngrén.

吕振中徒19:8 保罗进了会堂,一连三个月,放胆讲论,辩论上帝国的事,劝导人相信。

新译本徒19:8 一连三个月,保罗都到会堂里去,放胆宣讲,辩论 神的国的事,劝导人。

现代译徒19:8 一连叁个月,保罗照常到会堂去,大胆地讲道,跟人家辩论上帝国的事,劝人归信。

当代译徒19:8 叁个月来,保罗勇敢地在会堂里传道,与会众讨论关於上帝国里的事,并且苦口婆心地劝导他们,

思高本徒19:8 保禄进了会堂,放胆讲论,一连叁个月,辩论天主之国的事,来劝化人。

文理本徒19:8 保罗入会堂、毅然而言、历三月、以上帝国之事、辩论劝诲、

修订本徒19:8 保罗进会堂,一连三个月放胆讲道,辩论上帝国的事,劝导众人。

KJV 英徒19:8 And he went into the synagogue, and spake boldly for the space of three months, disputing and persuading the things concerning the kingdom of God.

NIV 英徒19:8 Paul entered the synagogue and spoke boldly there for three months, arguing persuasively about the kingdom of God.

和合本徒19:9后来,有些人心里刚硬不信,在众人面前毁谤这道。保罗就离开他们,也叫门徒与他们分离,便在推喇奴的学房天天辩论。

拼音版徒19:9 Hòulái yǒu xiē rén, xīnli gāng yìng bù3 xìn, zaì zhòngrén miànqián huǐbàng zhè dào, Bǎoluó jiù líkāi tāmen, ye jiào méntǔ yǔ tāmen fēnlí, biàn zaì tuī lá nú de xué fáng, tiāntiān biànlùn.

吕振中徒19:9 后来有些人刚愎不信,在会众面前诽谤这道路,保罗就离开他们,把门徒分别出来,在推喇奴讲堂里天天辩论。

新译本徒19:9 可是有些人心里刚硬,不受劝化,在群众面前毁谤这道,保罗就离开他们,也叫门徒与他们分开。他每天在推喇奴学院跟人辩论。

现代译徒19:9 他们当中有些人顽固不肯相信,在会众面前公然毁谤主所指示的道路。於是保罗带着信徒离开他们,天天〔另有些古卷作每天从早上十一点到下午四点〕在推喇奴讲堂举行讨论。

当代译徒19:9 可是有些人仍是冥顽不灵,不但拒绝信主,还当众讥讽侮辱上帝的道。保罗只好带着信徒离开他们,转移阵地到推喇奴的学堂,天天在那里与人辩论真理。

思高本徒19:9 但有些人心硬不信,在大众面前辱骂圣道,保禄便离开他们,把门徒分别出来,每天在提郎诺的学校 辩论;

文理本徒19:9 有刚愎弗顺者数人、当众前诋诽此道、保罗乃去之、亦令门徒离之、日在推喇奴之学塾辩论、

修订本徒19:9 后来,有些人心里刚硬不信,在众人面前毁谤这道;保罗就离开他们,也叫门徒与他们分开,就在推喇奴的讲堂天天辩论。

KJV 英徒19:9 But when divers were hardened, and believed not, but spake evil of that way before the multitude, he departed from them, and separated the disciples, disputing daily in the school of one Tyrannus.

NIV 英徒19:9 But some of them became obstinate; they refused to believe and publicly maligned the Way. So Paul left them. He took the disciples with him and had discussions daily in the lecture hall of Tyrannus.

和合本徒19:10这样有两年之久,叫一切住在亚西亚的,无论是犹太人,是希利尼人,都听见主的道。

拼音版徒19:10 Zhèyàng yǒu liǎng nián zhī jiǔ, jiào yīqiè zhù zaì yà xī yà de, wúlùn shì yóu taì rén, shì Xīlà rén, dōu tīngjian zhǔ de dào.

吕振中徒19:10 这事行了两年,以致凡住亚西亚的、都听见主的道,不但有犹太人、也有希利尼人。

新译本徒19:10 这样过了两年,全亚西亚的居民,无论犹太人或希腊人,都听见了主的道。

现代译徒19:10 这样的工作继续了两年,因此所有住在亚细亚省的人,无论犹太人或外邦人,都听见主的道。

当代译徒19:10 保罗这样继续工作了两年之久,使亚西亚全境及附近的居民,无论是犹太人或是希腊人,都听到了福音。

思高本徒19:10 这事进行了两年,以致凡住在亚细亚的人,都听见了主的道理,犹太人希腊人都有。

文理本徒19:10 如是者二年、致居亚西亚之犹太人、希利尼人、悉闻主道、

修订本徒19:10 这样有两年之久,使一切住在亚细亚的,无论是犹太人是希腊人,都听见主的道。

KJV 英徒19:10 And this continued by the space of two years; so that all they which dwelt in Asia heard the word of the Lord Jesus, both Jews and Greeks.

NIV 英徒19:10 This went on for two years, so that all the Jews and Greeks who lived in the province of Asia heard the word of the Lord.

和合本徒19:11神借保罗的手行了些非常的奇事,

拼音版徒19:11 Shén jiè Bǎoluó de shǒu, xíng le xiē fēicháng de qí shì.

吕振中徒19:11 上帝藉着保罗的手行了非常的异能,

新译本徒19:11 神借着保罗的手,行了一些不平凡的神迹。

现代译徒19:11 上帝藉着保罗行了些奇异的神迹;

当代译徒19:11 上帝又藉着保罗的手,行出惊人的神迹,

思高本徒19:11 天主藉保禄的手,行了一些非常的奇事,

文理本徒19:11 上帝假保罗手、行非常之能事、

修订本徒19:11 上帝藉保罗的手行了些奇异的神迹,

KJV 英徒19:11 And God wrought special miracles by the hands of Paul:

NIV 英徒19:11 God did extraordinary miracles through Paul,

和合本徒19:12甚至有人从保罗身上拿手巾或围裙放在病人身上,病就退了,恶鬼也出去了。

拼音版徒19:12 Shènzhì yǒu rén cóng Bǎoluó shēnshang ná shǒujin, huò wéi qún, fàng zaì bìngrén shēnshang, bìng jiù tuì le, e guǐ ye chū qù le.

吕振中徒19:12 甚至连手巾或围巾也从他肌肤上被带走,去放在患病的人身上,疾病就消退,恶灵也出来。

新译本徒19:12 甚至有人把保罗贴身的手巾围巾拿去,放在病人身上,病就好了,邪灵也出来了。

现代译徒19:12 甚至有人把他用过的手巾或围裙拿去放在病人身上,也会使疾病消除,使邪灵从附着的人身上出来。

当代译徒19:12 甚至只要将保罗的手帕或围巾,放在病人身上,病人就会痊愈,甚至鬼怪邪灵也都离开病人,退避而去。

思高本徒19:12 甚至有人拿去他身上的毛巾和围裙,放在病人身上,疾病便离开他们,恶魔也出去了。

文理本徒19:12 甚有自其身取巾、或襜衣、加诸病者、病即退、邪鬼亦出、

修订本徒19:12 甚至有人从保罗身上拿走手巾或围裙放在病人身上,病就消除了,邪灵也出去了。

KJV 英徒19:12 So that from his body were brought unto the sick handkerchiefs or aprons, and the diseases departed from them, and the evil spirits went out of them.

NIV 英徒19:12 so that even handkerchiefs and aprons that had touched him were taken to the sick, and their illnesses were cured and the evil spirits left them.

和合本徒19:13那时,有几个游行各处、念咒赶鬼的犹太人,向那被恶鬼附的人擅自称主耶稣的名,说:“我奉保罗所传的耶稣,敕令你们出来!”

拼音版徒19:13 Nàshí, yǒu jǐ gè yóuxíng ge chù, niàn zhòu gǎn guǐ de Yóutaìrén, xiàng nà beì e guǐ fù de rén, shàn zìchēng zhǔ Yēsū de míng, shuō, wǒ fèng Bǎoluó suǒ chuán de Yēsū, chì líng nǐmen chūlai.

吕振中徒19:13 那时有几个来往各处、念咒赶鬼的犹太人也着手向有恶灵在身的人称起主耶稣的名来,说∶「我指着保罗所宣传的耶稣誓逐你们!」

新译本徒19:13 那时,有几个赶鬼的犹太人,周游各处,擅自用主耶稣的名,向身上有邪灵的人说:“我奉保罗所传的耶稣的名,命令你们出来。”

现代译徒19:13 有些到处招摇、驱邪赶鬼的犹太人也想假借主耶稣的名来做这种事。他们对邪灵说:「我奉保罗所传的耶稣的名,命令你们出来。」

当代译徒19:13 就在那时候,有几个到处游行、念咒赶鬼的犹太术士,也乱用耶稣的名字,对着那些被鬼缠身之人依样画葫芦地说:“我藉着保罗所传讲的耶稣,命你出来!”

思高本徒19:13 那时,有几个周游的犹太驱魔者,擅自向附有恶魔的人,呼号主耶稣的名,说:「我因保禄所宣讲的耶稣,命你们出去!」

文理本徒19:13 有犹太术士数人、于邪鬼所附者、擅呼主耶稣名、曰、我藉保罗所宣之耶稣命尔出、

修订本徒19:13 那时,有几个巡回各处念咒赶鬼的犹太人,擅自利用主耶稣的名,向那些被邪灵所附的人说:"我奉保罗所传的耶稣命令你们出来!"

KJV 英徒19:13 Then certain of the vagabond Jews, exorcists, took upon them to call over them which had evil spirits the name of the LORD Jesus, saying, We adjure you by Jesus whom Paul preacheth.

NIV 英徒19:13 Some Jews who went around driving out evil spirits tried to invoke the name of the Lord Jesus over those who were demon-possessed. They would say, "In the name of Jesus, whom Paul preaches, I command you to come out."

和合本徒19:14做这事的,有犹太祭司长士基瓦的七个儿子。

拼音版徒19:14 zuò zhè shì de, yǒu Yóutaì Jìsīzhǎng shì jī wǎ de qī gè érzi.

吕振中徒19:14 有一个犹太人士基瓦,是『祭司长』,他的七个儿子就是这样行的。

新译本徒19:14 有一个犹太人士基瓦,是祭司长,他的七个儿子都作这事。

现代译徒19:14 做这种事的是犹太祭司长士基瓦的七个儿子。

当代译徒19:14 他们是犹太祭司长士基瓦那七个儿子。

思高本徒19:14 有个犹太司祭长,名叫斯盖瓦,他的七个儿子都作这事。

文理本徒19:14 行此者、有犹太祭司长士基瓦之七子、

修订本徒19:14 做这事的是犹太祭司长士基瓦的七个儿子。

KJV 英徒19:14 And there were seven sons of one Sceva, a Jew, and chief of the priests, which did so.

NIV 英徒19:14 Seven sons of Sceva, a Jewish chief priest, were doing this.

和合本徒19:15恶鬼回答他们说:“耶稣我认识,保罗我也知道。你们却是谁呢?”

拼音版徒19:15 e guǐ huídá tāmen shuō, Yēsū wǒ rènshi, Bǎoluó wǒ ye zhīdào. nǐmen què shì shuí ne.

吕振中徒19:15 恶灵却回答他们说∶「耶稣我认识,保罗我知道;你们呢、是谁?」

新译本徒19:15 邪灵回答他们:“耶稣我认识,保罗我也知道;你们是谁?”

现代译徒19:15 但是,邪灵回答他们:「我认识耶稣,也知道保罗是谁;可是,你们是谁?」

当代译徒19:15 鬼魔就反驳他们:“耶稣,我认识;保罗,我也知道;但你们是甚麽东西?”

思高本徒19:15 恶魔回答他们说:「耶稣我认识,保禄我也熟识; 可是,你们是谁呀?」

文理本徒19:15 邪鬼应之曰、我知耶稣、亦识保罗、尔曹谁也、

修订本徒19:15 但邪灵回答他们:"耶稣我知道,保罗我也认识,你们却是谁呢?"

KJV 英徒19:15 And the evil spirit answered and said, Jesus I know, and Paul I know; but who are ye?

NIV 英徒19:15 One day the evil spirit answered them, "Jesus I know, and I know about Paul, but who are you?"

和合本徒19:16恶鬼所附的人就跳在他们身上,胜了其中二人,制伏他们,叫他们赤着身子受了伤,从那房子里逃出去了。

拼音版徒19:16 e guǐ suǒ fù de rén, jiù tiào zaì tāmen shēnshang, shèng le qízhōng èr rén, zhìfú tāmen, jiào tāmen chì zhe shēnzi shòu le shāng, cóng nà fángzi lǐ taó chū qù le.

吕振中徒19:16 有恶灵在身的那个人就扑在他们身上,制伏了两个,胜过他们,以致他们都从那屋子里逃出来,赤着身子,受了伤。

新译本徒19:16 邪灵所附的那人就扑到他们身上,制伏了两人,胜过了他们,使他们赤着身带着伤,从那房子逃了出来。

现代译徒19:16 那个邪灵附身的人就猛烈地袭击他们,制伏了他们。他们都受伤,衣服给撕碎了,狼狈地逃出屋子。

当代译徒19:16 那被鬼缠身的人,旋即扑向其中两个术士,把他们打伤,他们赤着身子,狼狈逃跑了。

思高本徒19:16 於是那个身附恶魔的人,便扑到他们身上,而制服了他们,胜过了他们,以致他们赤着身子,带着伤,从那屋 逃走了。

文理本徒19:16 邪鬼所附之人、遂跃其上、胜而制之、致裸且伤、逃出其室、

修订本徒19:16 被邪灵所附的人就扑到他们身上,制伏他们,胜过他们,使他们赤着身子,受了伤,从那房子里逃出去了。

KJV 英徒19:16 And the man in whom the evil spirit was leaped on them, and overcame them, and prevailed against them, so that they fled out of that house naked and wounded.

NIV 英徒19:16 Then the man who had the evil spirit jumped on them and overpowered them all. He gave them such a beating that they ran out of the house naked and bleeding.

和合本徒19:17凡住在以弗所的,无论是犹太人,是希利尼人,都知道这事,也都惧怕,主耶稣的名从此就尊大了。

拼音版徒19:17 Fán zhù zaì Yǐfúsuǒ de, wúlùn shì Yóutaìrén, shì Xīlà rén, dōu zhīdào zhè shì, ye dōu jùpà, zhǔ Yēsū de míng cóngcǐ jiù zūn dà le.

吕振中徒19:17 这件事、凡住以弗所的,无论是犹太人、是希利尼人、都知道;他们都起了敬畏的心,主耶稣的名就被尊为大。

新译本徒19:17 所有住在以弗所的犹太人和希腊人,都知道这件事;大家都惧怕,尊主耶稣的名为大。

现代译徒19:17 所有住在以弗所的犹太人和外邦人听见这事,都很害怕;主耶稣的名从此更受尊崇。

当代译徒19:17 以弗所的犹太人和希腊人,风闻这件事,便惊惧不已。耶稣的圣名因此大受尊崇。

思高本徒19:17 凡住在厄弗所的犹太人和希腊人, 知道了这事,就都害怕起来; 主耶稣的名字也传扬开了。

文理本徒19:17 居以弗所之犹太人、希利尼人、皆知之、无不恐惧、而主耶稣之名丕显矣、

修订本徒19:17 凡住在以弗所的,无论是犹太人是希腊人,都知道这件事,也都惧怕;主耶稣的名从此就更被尊为大了。

KJV 英徒19:17 And this was known to all the Jews and Greeks also dwelling at Ephesus; and fear fell on them all, and the name of the Lord Jesus was magnified.

NIV 英徒19:17 When this became known to the Jews and Greeks living in Ephesus, they were all seized with fear, and the name of the Lord Jesus was held in high honor.

和合本徒19:18那已经信的,多有人来承认诉说自己所行的事。

拼音版徒19:18 Nà yǐjing xìn de, duō yǒu rén lái chéngrèn sù shuō zìjǐ suǒ xíng de shì.

吕振中徒19:18 已经信的、有许多人来,承认并报告自己所行的事。

新译本徒19:18 也有许多信了的人,来承认和述说自己行过的事。

现代译徒19:18 有许多信徒开始把他们以往所做过的事公开坦白地承认出来。

当代译徒19:18 许多信了耶稣的人,都前来认罪,公开承认自己的恶行。

思高本徒19:18 信教的人中,有许多来承认, 并报告自己以往所行的事;

文理本徒19:18 多有信者来、自承其咎、且诉其所为、

修订本徒19:18 许多已经信的人来承认并公开自己所行的事。

KJV 英徒19:18 And many that believed came, and confessed, and shewed their deeds.

NIV 英徒19:18 Many of those who believed now came and openly confessed their evil deeds.

和合本徒19:19平素行邪术的,也有许多人把书拿来,堆积在众人面前焚烧。他们算计书价,便知道共合五万块钱。

拼音版徒19:19 Píng sù xíng xiéshù de, ye yǒu xǔduō rén bǎ shū ná lái, duījī zaì zhòngrén miànqián fùnshāo. tāmen suànji shū jià, biàn zhīdào gòng hé wǔ wàn kuaì qián.

吕振中徒19:19 有好些行邪术的人把书卷收集拢来,在众人面前烧掉了。他们算计那价钱,便知道值五万锭银子。

新译本徒19:19 又有许多行巫术的人,把他们的书带来,当众烧掉。他们估计书价,才知道共值五万块银子。

现代译徒19:19 许多行邪术的人带来他们的书,堆在一起,当众焚烧。他们计算这些书的价钱,总共约值五万银币。

当代译徒19:19 其中有些曾经行邪术的人,把所有的巫术书籍都堆在一起,当众焚烧。根据当时的估价,这些书约值五万银圆。

思高本徒19:19 其中有好些曾行过巫术的人,把书籍一起带来,当着众人的面烧毁了;他们估计书价,得知共值五万银币。

文理本徒19:19 素行异术者、多集其书、焚于众前、计值五万金、

修订本徒19:19 又有许多平素行邪术的人把他们的书都拿来,堆积在众人面前焚烧。他们计算书价,得知共值五万块银钱。

KJV 英徒19:19 Many of them also which used curious arts brought their books together, and burned them before all men: and they counted the price of them, and found it fifty thousand pieces of silver.

NIV 英徒19:19 A number who had practiced sorcery brought their scrolls together and burned them publicly. When they calculated the value of the scrolls, the total came to fifty thousand drachmas.

和合本徒19:20主的道大大兴旺,而且得胜,就是这样。

拼音版徒19:20 Zhǔ de dào dàdà xīngwàng érqie déshèng, jiù shì zhèyàng.

吕振中徒19:20 主的道是这样带有权能地兴旺着,得胜着。

新译本徒19:20 这样,主的道大有能力地兴旺起来,而且得胜。

现代译徒19:20 由於这些异常的事,主的道普遍传开,大大兴旺。

当代译徒19:20 上帝的福音,就是这样地大大兴旺起来。

思高本徒19:20 这样,主的道理大为发扬,日渐坚固。

文理本徒19:20 主道炽昌、而获胜、有如此者、○

修订本徒19:20 这样,主的道大大兴旺,而且普遍传开了。

KJV 英徒19:20 So mightily grew the word of God and prevailed.

NIV 英徒19:20 In this way the word of the Lord spread widely and grew in power.

和合本徒19:21这些事完了,保罗心里定意,经过了马其顿、亚该亚,就往耶路撒冷去;又说:“我到了那里以后,也必须往罗马去看看。”

拼音版徒19:21 Zhèxie shì wán le, Bǎoluó xīnli déng yì, jīngguò le Mǎqídùn, yà gāi yà jiù wǎng Yēlùsǎleng qù, yòu shuō, wǒ dào le nàli yǐhòu, ye bìxū wǎng Luómǎ qù kān kàn.

吕振中徒19:21 这些事完了、保罗心灵上定了主意、经过马其顿亚该亚,就要往耶路撒冷去;他说∶「我到了那里以后,必须也看看罗马。」

新译本徒19:21 这些事以后,保罗心里定意要经过马其顿、亚该亚,往耶路撒冷去。他说:“我到了那边以后,也该去罗马看看。”

现代译徒19:21 这些事情过后,保罗决定〔或译:保罗蒙圣灵的指示,决定〕取道马其顿和亚该亚,到耶路撒冷去。他说:「到了那里以后,我也必须访问罗马。」

当代译徒19:21 邪术的事了结之后,保罗决定取道马其顿和亚该亚,回到耶路撒冷。他自己心里打算到了耶路撒冷之后,必须也到罗马走一走。

思高本徒19:21 这些事以後,保禄决意要经过马其顿和阿哈雅往耶路撒冷去,说:「我在到那里以後,也该看看罗马。 」

文理本徒19:21 此事既竟、保罗定意经马其顿、亚该亚、往耶路撒冷、曰、至彼后、我亦必见罗马矣、

修订本徒19:21 这些事过后,保罗心里决定要经过马其顿、亚该亚,就往耶路撒冷去。他说:"我到了那里以后,也必须到罗马去看看。"

KJV 英徒19:21 After these things were ended, Paul purposed in the spirit, when he had passed through Macedonia and Achaia, to go to Jerusalem, saying, After I have been there, I must also see Rome.

NIV 英徒19:21 After all this had happened, Paul decided to go to Jerusalem, passing through Macedonia and Achaia. "After I have been there," he said, "I must visit Rome also."

和合本徒19:22于是从帮助他的人中,打发提摩太、以拉都二人往马其顿去,自己暂时等在亚西亚。

拼音版徒19:22 Yúshì cóng bāngzhu tāde rén zhòng, dǎfa Tímótaì, Yǐlā du èr rén, wǎng Mǎqídùn qù. zìjǐ zànshí deng zaì yà xī yà.

吕振中徒19:22 于是差遣服事他、的两个人、提摩太和以拉都、往马其顿去,自己却暂时停留在亚西亚。

新译本徒19:22 于是从服事他的人中,派了提摩太和以拉都两人去马其顿,自己暂时留在亚西亚。

现代译徒19:22 於是他打发他的两个助手—提摩太和以拉都—到马其顿去,自己暂时留在亚细亚省。

当代译徒19:22 於是他就派提摩太和以拉都两位同工先往马其顿,自己却暂时留在亚西亚。

思高本徒19:22 就打发他的两位助手,弟茂德和厄辣斯托,往马其顿去,自己暂时留在亚细亚。

文理本徒19:22 乃遣供事者二人、提摩太、以拉都、往马其顿、己则暂留亚西亚、○

修订本徒19:22 于是他差遣两个助手提摩太和以拉都往马其顿去,自己暂时留在亚细亚。

KJV 英徒19:22 So he sent into Macedonia two of them that ministered unto him, Timotheus and Erastus; but he himself stayed in Asia for a season.

NIV 英徒19:22 He sent two of his helpers, Timothy and Erastus, to Macedonia, while he stayed in the province of Asia a little longer.

和合本徒19:23那时,因为这道起的扰乱不小。

拼音版徒19:23 Nàshí, yīnwei zhè dào qǐ de rǎoluàn bú xiǎo.

吕振中徒19:23 约当那时,关于这道路、起了不小的骚动。

新译本徒19:23 那时,因这道起了大扰乱,

现代译徒19:23 就在这时候,为了主的道路,以弗所发生了一件严重的乱事。

当代译徒19:23 就在这时候,传播福音的工作,又惹起了一场风暴。

思高本徒19:23 在那时候,关於主的道,起了不小的骚动。

文理本徒19:23 维时、因斯道大起骚动、

修订本徒19:23 那时,因这道路而起的骚动不小。

KJV 英徒19:23 And the same time there arose no small stir about that way.

NIV 英徒19:23 About that time there arose a great disturbance about the Way.

和合本徒19:24有一个银匠,名叫底米丢,是制造亚底米 神银龛的,他使这样手艺人生意发达。

拼音版徒19:24 Yǒu yī gè yín jiàng, míng jiào dǐ mǐ diū, shì zhìzào yà dǐ mǐ shén yín kān de, tā shǐ zhèyàng shǒu yì rén shēngyi fà dá.

吕振中徒19:24 有一个人名叫底米丢,是个银匠,是制造亚底米银龛的;他使这样手艺的人得了不少的生意。

新译本徒19:24 有一个银匠,名叫低米丢,是制造亚底米女神银龛的。他让技工们作了不少的生意。

现代译徒19:24 有一个名叫底米特的银匠,一向以制造银质的亚底米女神庙模型为业;这行业使许多匠人获得厚利。

当代译徒19:24 起因是在一个名叫底米丢的银匠身上。他是造希腊亚底米女神的神龛的。从事这门手艺的人,一向获利甚丰。

思高本徒19:24 原来有个名叫德默特琉的银匠,制造阿尔特米的银龛,使工匠们获利不少。

文理本徒19:24 盖有银工底米丢者、素制亚底米银龛、使为此者事业增益、

修订本徒19:24 有一个银匠,名叫底米丢,是制造亚底米神银龛的,他使从事这手艺的人生意发达。

KJV 英徒19:24 For a certain man named Demetrius, a silversmith, which made silver shrines for Diana, brought no small gain unto the craftsmen;

NIV 英徒19:24 A silversmith named Demetrius, who made silver shrines of Artemis, brought in no little business for the craftsmen.

和合本徒19:25他聚集他们和同行的工人,说:“众位,你们知道我们是倚靠这生意发财。

拼音版徒19:25 Tā jùjí tāmen hé tóngxíng de gōngrén, shuō, zhòng wèi, nǐmen zhīdào wǒmen shì yǐkào zhè shēngyi fà cái.

吕振中徒19:25 他集合了他们、以及四围这种手艺的工人,说∶「同人们,你们知道我们的财是由这个生意而发的。

新译本徒19:25 他把这些人和同业的工人聚集起来,说:“各位,你们知道,我们是靠这生意赚钱的。

现代译徒19:25 底米特召集了这些工人和所有的同业,对他们说:「各位,你们知道我们的繁荣是靠这一行业的。

当代译徒19:25 他召集了手下的工人和同业说:“各位都知道我们是靠这一行发财,

思高本徒19:25 他把他们和同业的工人集合起来说:「同人们!你们知道:我们是靠这手艺发财的。

文理本徒19:25 乃集诸工、与之同业者曰、诸君、我侪以此业获利、尔所知也、

修订本徒19:25 他聚集他们和同行的工人,说:"诸位,你们知道我们是倚靠这生意发财的。

KJV 英徒19:25 Whom he called together with the workmen of like occupation, and said, Sirs, ye know that by this craft we have our wealth.

NIV 英徒19:25 He called them together, along with the workmen in related trades, and said: "Men, you know we receive a good income from this business.

和合本徒19:26这保罗不但在以弗所,也几乎在亚西亚全地,引诱迷惑许多人,说:‘人手所做的,不是 神。’这是你们所看见、所听见的。

拼音版徒19:26 Zhè Bǎoluó búdàn zaì Yǐfúsuǒ, ye jīhū zaì yà xī yà quán dì, yǐnyòu míhuò xǔduō rén, shuō, rén shǒu suǒ zuò de bú shì shén, zhè shì nǐmen suǒ kànjian suǒ tīngjian de.

吕振中徒19:26 你们看,你们听,不但在以弗所、也几乎在全亚西亚、这个保罗都唆诱了带坏了好大群的人,说∶『那些用人手作的并不是神。』

新译本徒19:26 现在你们看见了,也听见了,这个保罗不单在以弗所,而且几乎在整个亚西亚,说服了,也带坏了许多人,说:‘人手所做的,都不是神。’

现代译徒19:26 现在你们已经听见,也看到这个保罗在搞些甚麽。他说:『人手所造的神都不是神。』这话已经使以弗所和几乎全亚细亚省的许许多多人相信了。

当代译徒19:26 可是现在不单只以弗所人,甚至连亚西亚全境的人也相信了那个保罗传的道理,说甚麽人手所造的不是真神。

思高本徒19:26 你们看见,也听到:这个保禄,不仅在厄弗所,而且几乎在整个亚细亚劝服了许多人,说:『人手制造的,并不是神。 』

文理本徒19:26 惟此保罗劝导多人、使之转移、谓人手所作者非神、不第于以弗所、亦几遍亚西亚、尔亦闻且见之矣、

修订本徒19:26 你们看到,也听见这保罗不但在以弗所,也几乎在亚细亚全地,引诱迷惑了许多人,说:'人手所做的不是神明。'

KJV 英徒19:26 Moreover ye see and hear, that not alone at Ephesus, but almost throughout all Asia, this Paul hath persuaded and turned away much people, saying that they be no gods, which are made with hands:

NIV 英徒19:26 And you see and hear how this fellow Paul has convinced and led astray large numbers of people here in Ephesus and in practically the whole province of Asia. He says that man-made gods are no gods at all.

和合本徒19:27这样,不独我们这事业被人藐视,就是大女 神亚底米的庙也要被人轻忽,连亚西亚全地和普天下所敬拜的大女 神之威荣也要消灭了。”

拼音版徒19:27 Zhèyàng, bù dú wǒmen zhè shì yè, beì rén miǎoshì, jiù shì dà nǚ shén yà dǐ mǐ de miào, ye yào beì rén qīng hū, lián yà xī yà quán dì, hé pǔ tiān xià, suǒ jìngbaì de dà nǚ shén zhī wēi róng, ye yào xiāo miè le.

吕振中徒19:27 这样,不但我们这工业有陷于不名誉的危险,就是大女神亚底米的庙也被算为无物了,并且连全亚西亚和天下所敬拜的、她的威荣也将要消损了。」

新译本徒19:27 这样,不只我们这一行要给人鄙视,就是大女神亚底米的庙也会给人撇弃,连全亚西亚和普天下所敬拜的女神也要垮台,威荣尽都失掉了。”

现代译徒19:27 看来我们这一行业有蒙受恶名的危险。不但这样,连大女神亚底米的庙也要被轻视,一向在亚细亚省和普天下受崇拜的女神的尊荣也要遭受破坏!」

当代译徒19:27 这样下去,不但我们的行业会大受影响,连亚底米女神庙也会遭人轻看。最怕的是,亚西亚全地的人和举世都尊崇的女神,也会因此面目无光,威名尽丧了!”

思高本徒19:27 这不但使我们这分行业,有遭人唾弃的危险,而且连伟大女神阿尔特米的庙,也要被视为无物,甚至整个亚细亚和天下所敬拜的女神的尊威,也将被消灭。 」

文理本徒19:27 如是、不特我业危殆、为人所轻、即大女神亚底米之殿、亦归乌有、且遍亚西亚、及天下所拜者、其显赫将黜矣、

修订本徒19:27 这样,不仅我们这行业陷入被藐视的危险,就是大女神亚底米的庙也要被人轻看,连亚细亚全地和普天下所敬拜的女神的威望也受损害了。"

KJV 英徒19:27 So that not only this our craft is in danger to be set at nought; but also that the temple of the great goddess Diana should be despised, and her magnificence should be destroyed, whom all Asia and the world worshippeth.

NIV 英徒19:27 There is danger not only that our trade will lose its good name, but also that the temple of the great goddess Artemis will be discredited, and the goddess herself, who is worshiped throughout the province of Asia and the world, will be robbed of her divine majesty."

和合本徒19:28众人听见,就怒气填胸,喊着说:“大哉,以弗所人的亚底米啊!”

拼音版徒19:28 Zhòngrén tīngjian, jiù nùqì tián xiōng, hǎn zhe shuō, dà zāi Yǐfúsuǒ rén de yà dǐ mǐ a.

吕振中徒19:28 他们听见,就满心暴怒,喊着说∶「伟大呀,以弗所人的亚底米!」

新译本徒19:28 他们听了,怒气冲冲喊着说:“以弗所人的女神,伟大的亚底米啊!”

现代译徒19:28 众一听见这些话就狂怒起来,大嚷说:「以弗所的亚底米女神多麽伟大啊!」

当代译徒19:28 大家听后,怒气填胸,一时情绪激昂,高声狂叫:“以弗所人的女神万岁!”

思高本徒19:28 他们听了,满怀怒气,喊着说: 「大哉!厄弗所人的阿尔特米!」

文理本徒19:28 众闻之、怒甚、呼曰、大哉、以弗所人之亚底米也、

修订本徒19:28 众人听见,就怒气冲冲,喊着说:"大哉,以弗所人的亚底米!"

KJV 英徒19:28 And when they heard these sayings, they were full of wrath, and cried out, saying, Great is Diana of the Ephesians.

NIV 英徒19:28 When they heard this, they were furious and began shouting: "Great is Artemis of the Ephesians!"

和合本徒19:29满城都轰动起来。众人拿住与保罗同行的马其顿人该犹和亚里达古,齐心拥进戏园里去。

拼音版徒19:29 Mǎn chéng dōu hōng dòng qǐlai. zhòngrén ná zhù Bǎoluó tóngxíng de Mǎqídùn rén, gāi yóu, hé yà lǐ dá gǔ, qíxīn yōng jìn xì yuán lǐ qù.

吕振中徒19:29 那城里满了纷乱;他们就抓住保罗的旅伴、马其顿人该犹和亚里达古,同心合意齐心地冲进戏园。

新译本徒19:29 全城骚动起来,他们捉住了保罗的旅伴马其顿人该犹和亚里达古,齐心冲进了剧场。

现代译徒19:29 於是骚动蔓延全城。暴民抓住跟保罗同行的两个马其顿人—该犹和亚里达古—一齐冲进戏院里去。

当代译徒19:29 全城即时陷入混乱状态。群众抓住保罗的两个同伴,马其顿人该犹和亚里达古,把他们拥进剧场。

思高本徒19:29 於是满城混乱起来,他们捉住了保禄的旅伴马其顿人加约及阿黎斯塔苛,一起冲到剧场。

文理本徒19:29 举邑扰攘、执保罗之同行者、马其顿人该犹、亚里达古、同心拥入剧场、

修订本徒19:29 于是满城都骚动起来。众人抓住与保罗同行的马其顿人该犹和亚里达古,齐心冲进剧场。

KJV 英徒19:29 And the whole city was filled with confusion: and having caught Gaius and Aristarchus, men of Macedonia, Paul's companions in travel, they rushed with one accord into the theatre.

NIV 英徒19:29 Soon the whole city was in an uproar. The people seized Gaius and Aristarchus, Paul's traveling companions from Macedonia, and rushed as one man into the theater.

和合本徒19:30保罗想要进去,到百姓那里,门徒却不许他去。

拼音版徒19:30 Bǎoluó xiǎng yào jìn qù, dào bǎixìng nàli, méntǔ què bú xǔ tā qù.

吕振中徒19:30 保罗有意思要进去到民众中间,门徒却不容许他。

新译本徒19:30 保罗想要到人群当中去,门徒却不许。

现代译徒19:30 保罗想走到群众前面,但是信徒们不让他进去。

当代译徒19:30 保罗想进去营救,信徒都拦住不许他去。

思高本徒19:30 保禄愿意,进去会见民众,可是门徒们不让他去;

文理本徒19:30 保罗欲入见众、门徒不许、

修订本徒19:30 保罗想要进到民众那里,门徒却不许他去。

KJV 英徒19:30 And when Paul would have entered in unto the people, the disciples suffered him not.

NIV 英徒19:30 Paul wanted to appear before the crowd, but the disciples would not let him.

和合本徒19:31还有亚西亚几位首领,是保罗的朋友,打发人来劝他,不要冒险到戏园里去。

拼音版徒19:31 Hái yǒu yà xī yà jǐ wèi shǒulǐng, shì Bǎoluó de péngyou, dǎfa rén lái quàn tā, búyào mào xiǎn dào xì yuán lǐ qù.

吕振中徒19:31 还有几个亚西亚长、是跟保罗做朋友的、也打发人来见他,劝他不要自己投入戏园。

新译本徒19:31 还有几位亚西亚的首长,是保罗的朋友,派人来劝他,不要冒险到剧场里去。

现代译徒19:31 还有亚细亚省的几位领袖,是保罗的朋友,也派人去劝阻保罗,叫他别冒险到戏院里去。

当代译徒19:31 那地方有几个显要人物,原是保罗的好友,他们闻讯,也即派人劝保罗,切不可冒险进入剧场。

思高本徒19:31 还有几位亚细亚的首长,是他的朋友,也打发人到他那里,劝他不要冒险到剧场去。

文理本徒19:31 亚西亚官长数人、保罗友也、亦遣人劝之、勿冒险而入、

修订本徒19:31 连亚细亚的几位官员,是保罗的朋友,也打发人来劝他不要冒险到剧场里去。

KJV 英徒19:31 And certain of the chief of Asia, which were his friends, sent unto him, desiring him that he would not adventure himself into the theatre.

NIV 英徒19:31 Even some of the officials of the province, friends of Paul, sent him a message begging him not to venture into the theater.

和合本徒19:32聚集的人纷纷乱乱,有喊叫这个的,有喊叫那个的,大半不知道是为什么聚集。

拼音版徒19:32 Jùjí de rén, fēnfēn luàn luàn, yǒu hǎnjiào zhège de, yǒu hǎnjiào nàge de, dà bàn bú zhīdào wèishénme jùjí.

吕振中徒19:32 当时有的喊这个,有的喊那个;那个会集纷纷乱乱,大多数人都不知道是为了什么而聚拢来。

新译本徒19:32 那时大家叫这个喊那个,乱成一团,大多数的人都不知道聚集的原因。

现代译徒19:32 这时候,整个会场乱哄哄的,有的喊这个,有的喊那个,多数的人不晓得他们聚在那里是干甚麽的。

当代译徒19:32 这时候,在剧场里面群众喧嚷叫嚣,纷乱不堪,其实当中大半人都是盲从附和,根本不知道自己在那儿干甚麽。

思高本徒19:32 当时众人乱叫乱嚷,的确是一个混乱的集会,大多数都不知道为了什麽而聚会。

文理本徒19:32 因群众纷乱、喧哗不一、强半不知何为而集也、

修订本徒19:32 聚集的人乱成一团,有的喊这个,有的喊那个,大半不知道为了什么聚集。

KJV 英徒19:32 Some therefore cried one thing, and some another: for the assembly was confused; and the more part knew not wherefore they were come together.

NIV 英徒19:32 The assembly was in confusion: Some were shouting one thing, some another. Most of the people did not even know why they were there.

和合本徒19:33有人把亚历山大从众人中带出来,犹太人推他往前,亚历山大就摆手,要向百姓分诉。

拼音版徒19:33 Yǒu rén bǎ yà lì shān dà cóng zhòngrén zhōng daì chūlai, Yóutaìrén tuī tā wǎng qián, yà lì shān dà jiù bǎi shǒu, yào xiàng bǎixìng fēnsù.

吕振中徒19:33 有人把亚力山大从群众中蜂拥出来,犹太人又推他往前;亚力山大就摆手,想要对民众分诉。

新译本徒19:33 犹太人把亚历山大推到前面,群众中有人把这事的因由告诉他。亚历山大作了一个手势,要向民众申辩。

现代译徒19:33 犹太人把亚历山大推向前去,有些人以为这件事该由他负责。於是亚历山大做个手势,要发言向群众分诉。

当代译徒19:33 这时,有些犹太人将亚历山大从人群中推举出来,代他们发言。亚历山大就举手示意请大家安静下来。他刚开口说话,

思高本徒19:33 群众中有些人推举出亚历山大来,犹太人就推他上前;亚历山大就挥了挥手,要想向民众分辩。

文理本徒19:33 犹太人簇拥亚力山大、或曳之出众前、亚力山大摇手、欲自诉于民、

修订本徒19:33 犹太人把亚历山大推出去,人群中有人怂恿他,他就做手势,要向民众申诉。

KJV 英徒19:33 And they drew Alexander out of the multitude, the Jews putting him forward. And Alexander beckoned with the hand, and would have made his defence unto the people.

NIV 英徒19:33 The Jews pushed Alexander to the front, and some of the crowd shouted instructions to him. He motioned for silence in order to make a defense before the people.

和合本徒19:34只因他们认出他是犹太人,就大家同声喊着说:“大哉,以弗所人的亚底米啊!”如此约有两小时。

拼音版徒19:34 Zhǐ yīn tāmen rèn chū tā shì Yóutaìrén, jiù dàjiā tóng shēng hǎn zhe shuō, dà zāi Yǐfúsuǒ rén de yà dǐ mǐ a. rúcǐ yuē yòu liǎng xiǎoshí

吕振中徒19:34 他们一认出他是犹太人,众人中就发出一样的声音、约有两个钟头,喊着说∶「伟大呀,以弗所人的亚底米!」

新译本徒19:34 大家一认出他是犹太人,就异口同声高呼:“以弗所人的女神,伟大的亚底米啊!”喊了约有两个钟头。

现代译徒19:34 可是,当大家认出他是犹太人,就一齐呼喊:「以弗所的亚底米女神多麽伟大啊!」这样一直呼喊两个钟头。

当代译徒19:34 却给群众认出他是个犹太人。於是又再高呼口号:“以弗所人的亚底米女神万岁!”这样狂喊了足足有两个钟头。

思高本徒19:34 可是众人一认出他是犹太人来,就都同声呼喊:「大哉!厄弗所人的阿尔特米!」约两小时之久。

文理本徒19:34 众识其为犹太人、同声呼曰、大哉、以弗所人之亚底米也、如此者约一时、

修订本徒19:34 但他们一认出他是犹太人,大家就异口同声喊着:"大哉,以弗所人的亚底米!"约喊了两小时。

KJV 英徒19:34 But when they knew that he was a Jew, all with one voice about the space of two hours cried out, Great is Diana of the Ephesians.

NIV 英徒19:34 But when they realized he was a Jew, they all shouted in unison for about two hours: "Great is Artemis of the Ephesians!"

和合本徒19:35那城里的书记安抚了众人,就说:“以弗所人哪,谁不知道以弗所人的城是看守大亚底米的庙,和从宙斯那里落下来的像呢?

拼音版徒19:35 Nà chéng lǐ de shū jì, ān fǔ le zhòngrén, jiù shuō, Yǐfúsuǒ rén nǎ, shuí bú zhīdào Yǐfúsuǒ rén de chéng, shì kānshǒu dà yà dǐ mǐ de miào, hé cóng diū sī nàli luō xià lái de xiàng ne.

吕振中徒19:35 书记官叫群众安静了之后,就说∶「以弗所人哪,有什么人不知道以弗所城是亚底米和天降像的守殿者呢?

新译本徒19:35 后来,书记官安抚群众说:“以弗所人哪!谁不知道你们的城,是看守大亚底米的庙,又是看守宙斯那里降下的神像的呢?

现代译徒19:35 最后,那城里的书记官把群众安抚下来。他说:「以弗所人哪,谁不知道以弗所城是守护大亚底米女神庙和那块从天上降下来的圣石的?

当代译徒19:35 最后,政府当局的秘书出面调停说:“各位以弗所市民,谁不知道我们这城就是亚底米女神庙的看护者?谁不晓得她的神像是宙斯神从天赐下来,而不是人手造的?

思高本徒19:35 书记官使群众安静下来,说:「厄弗所人啊!谁不知道厄弗所人的城,是伟大阿尔特米的庙,和那从天降下的神像的看守者呢?

文理本徒19:35 司书抚众曰、以弗所人乎、孰不知我邑、乃守大亚底米之殿、及自丢斯所降之像乎、

修订本徒19:35 城里的书记官安抚了群众后,说:"以弗所人哪,谁不知道以弗所人的城是看守大亚底米的庙和从宙斯那里落下来的像的守护者呢?

KJV 英徒19:35 And when the townclerk had appeased the people, he said, Ye men of Ephesus, what man is there that knoweth not how that the city of the Ephesians is a worshipper of the great goddess Diana, and of the image which fell down from Jupiter?

NIV 英徒19:35 The city clerk quieted the crowd and said: "Men of Ephesus, doesn't all the world know that the city of Ephesus is the guardian of the temple of the great Artemis and of her image, which fell from heaven?

和合本徒19:36这事既是驳不倒的,你们就当安静,不可造次。

拼音版徒19:36 Zhè shì jì shì bó bú dǎo de, nǐmen jiù dàng ānjìng, bùke zào cì.

吕振中徒19:36 这些事既是驳不倒的,你们就该平心静气,别卤莽妄为才是。

新译本徒19:36 这些事既然是驳不倒的,你们就应当平心静气,不可轻举妄动。

现代译徒19:36 既然没有人能否认这些事,你们就应该安静下来,不可有卤莽的行动。

当代译徒19:36 既然这是大家一致公认的事实,你们就应该平心静气,不可轻举妄动。

思高本徒19:36 这些事既不能反驳, 你们就该镇静,不要冒昧从事。

文理本徒19:36 此事既不能诘、则宜静息、毋造次、

修订本徒19:36 既然这些事是驳不倒的,你们就要安静下来,不可妄动。

KJV 英徒19:36 Seeing then that these things cannot be spoken against, ye ought to be quiet, and to do nothing rashly.

NIV 英徒19:36 Therefore, since these facts are undeniable, you ought to be quiet and not do anything rash.

和合本徒19:37你们把这些人带来,他们并没有偷窃庙中之物,也没有谤渎我们的女 神。

拼音版徒19:37 Nǐmen bǎ zhèxie rén daì lái, tāmen bìng méiyǒu tōuqiè miào zhòng zhī wù, ye méiyǒu bàng wǒmen de nǚ shén.

吕振中徒19:37 你们把这些人带来∶他们既不是劫庙的,又不是亵渎我们女神的。

新译本徒19:37 你们带来的这些人,既没有行劫庙宇,也没有亵渎我们的女神。

现代译徒19:37 你们把这些人带到这里来,可是,他们并没有盗取庙中的东西,也没有亵渎我们的女神。

当代译徒19:37 你们捉来的两个人,既没有偷过庙里的东西,也没有亵渎我们的女神。

思高本徒19:37 你们带来的这些人,既不是亵圣者,也没有出言侮辱我们的女神;

文理本徒19:37 况此人非攘殿物、非讟我女神、而尔曳之至此耶、

修订本徒19:37 你们把这些人带来,他们并没有偷窃庙中之物,也没有亵渎我们的女神。

KJV 英徒19:37 For ye have brought hither these men, which are neither robbers of churches, nor yet blasphemers of your goddess.

NIV 英徒19:37 You have brought these men here, though they have neither robbed temples nor blasphemed our goddess.

和合本徒19:38若是底米丢和他同行的人有控告人的事,自有放告的日子(或作“自有公堂”),也有方伯可以彼此对告。

拼音版徒19:38 Ruò shì dǐ mǐ diū hé tā tóngxíng de rén, yǒu kònggào rén de shì, zì yǒu fàng gào de rìzi. ( huò zuò zì yǒu gōng táng ) ye yǒu fāng bó, keyǐ bǐcǐ duì gào.

吕振中徒19:38 底米丢和他同行手艺的人若有案件告人,法庭都常开着,又有院省长,他们尽可对告。

新译本徒19:38 如果低米丢和同他一起的技工要控告谁,大可以告上法庭,或呈交总督;让他们彼此控告好了。

现代译徒19:38 如果底米特和他的同业要控告甚麽人,自有规定的开庭日子和听诉讼的官长,他们可以对质。

当代译徒19:38 如果底米丢和他的同业要控告谁,大可以到法庭提出控诉,由控辩两方面互相提出证据,交给法官审察。

思高本徒19:38 所以,如果德默特琉和他同业的工匠,有什麽案件反对某人,有诉讼期,又有总督在,他们尽可彼此对告。

文理本徒19:38 若底米丢与所偕之工匠兴讼、自有听讼之期、亦有方伯、彼此质成可也、

修订本徒19:38 如果底米丢和他同行的手艺人有控告的事,自有公堂,也有省长,他们可以彼此控告。

KJV 英徒19:38 Wherefore if Demetrius, and the craftsmen which are with him, have a matter against any man, the law is open, and there are deputies: let them implead one another.

NIV 英徒19:38 If, then, Demetrius and his fellow craftsmen have a grievance against anybody, the courts are open and there are proconsuls. They can press charges.

和合本徒19:39你们若问别的事,就可以照常例聚集断定。

拼音版徒19:39 Nǐmen ruò wèn biéde shì, jiù keyǐ zhào chánglì jùjí duàndìng.

吕振中徒19:39 但你们若究问什么余外的事,那就可以在合法的集会里解决。

新译本徒19:39 如果还有其他的事件,可以在合法的集会里,谋求解决。

现代译徒19:39 如果有其他的事,也可以在合法的会议中解决。

当代译徒19:39 倘若你们还有其他的要求,也可以在市议会上要求解决。

思高本徒19:39 但你们若还要求什麽馀外的事,可以在法定的集会 解决。

文理本徒19:39 尔曹若问他事、可于法律会堂断之、

修订本徒19:39 你们若有别的事请求,可以在合法的集会里解决。

KJV 英徒19:39 But if ye enquire any thing concerning other matters, it shall be determined in a lawful assembly.

NIV 英徒19:39 If there is anything further you want to bring up, it must be settled in a legal assembly.

和合本徒19:40今日的扰乱本是无缘无故,我们难免被查问。论到这样聚众,我们也说不出所以然来。”

拼音版徒19:40 Jīnrì de jiǎorǎo, ben shì wúyuánwúgù, wǒmen nánmiǎn beì cháwèn. lún dào zhèyàng jù zhòng, wǒmen ye shuō bù chū suǒyǐ rán lái.

吕振中徒19:40 关于今天的事、我们实在有被告为搅动乱事的危险,因为是无缘无故的。关于这事、这个闹事的集合、我们也不能指出理由来。」

新译本徒19:40 今天的动乱,本来是无缘无故的,我们可能有被控告的危险;关于这次的骚动,我们实在无法解释。”

现代译徒19:40 像今天的暴动,我们难免要被追究责任的。这一切的纷扰是不对的,我们自己也说不出甚麽理由来。」

当代译徒19:40 今天这件事实在没有来由的,而且很可能会被罗马政府当局指为暴动,那时就百辞莫辩了。”

思高本徒19:40 关於今天的事,我们实在有被控作乱的危险,因为这本是无缘无故的;我们对这事,对这次集会,也不能指出理由来。」他说了这些话, 把集会遣散了。

文理本徒19:40 盖我侪今日无故扰乱、恐因之被鞫、而无辞以解也、

修订本徒19:40 今日的扰乱本是无缘无故的,有被控告的危险。这次的骚动,我们也说不出理由来。"

KJV 英徒19:40 For we are in danger to be called in question for this day's uproar, there being no cause whereby we may give an account of this concourse.

NIV 英徒19:40 As it is, we are in danger of being charged with rioting because of today's events. In that case we would not be able to account for this commotion, since there is no reason for it."

和合本徒19:41说了这话,便叫众人散去。

拼音版徒19:41 Shuō le zhè huà, biàn jiào zhòngrén sǎn qù.

吕振中徒19:41 说了这些话,才把那会集解散了。

新译本徒19:41 说了这些话,就把群众解散了。

现代译徒19:41 说了这些话,他就把群众解散了。

当代译徒19:41 说完了,就叫群众散去。

思高本徒19:41 他说了这些话, 把集会遣散了。

文理本徒19:41 言毕、则散其众、

修订本徒19:41 他说完这些话,就叫众人散会。

KJV 英徒19:41 And when he had thus spoken, he dismissed the assembly.

NIV 英徒19:41 After he had said this, he dismissed the assembly.

使徒行传第19章-灵修版圣经注释

使徒行传第十九章   第 19 章 

  保罗展开第三次旅程 

  19:2-4 约翰的洗礼象征悔改,并不代表在基督里的新生命。这些以弗所信徒像亚波罗一样( 18:24-26 ),需要得到更多的有关耶稣基督信息的教导。他们相信耶稣是弥赛亚,可是他们不知道耶稣的死和复活,或是圣灵的工作的重要性。成为一个基督徒包括离罪(悔改)和归向基督(相信),这些信徒仍未完全。在使徒行传里,信徒领受圣灵的方法各有不同;一般当人表明相信基督后,圣灵便会立即临到他。然而在这里,神让圣灵迟一点才降临在信徒身上,因为他们的知识并不完备。神要坚定这些原来不认识圣灵的信徒,圣灵的充满印证他们是信徒。 

  徒 19:6> 圣灵降临在外邦人身上,他们竟能说方言,为了什么? 

  19:6 当保罗按手在这些门徒头上时,他们便领受了圣灵,就如那些门徒在五旬节时的情形一样,有明显外在的记号,显示圣灵的同在。当圣灵降临在外邦人身上时也出现同样情况。( 10:45-47 ) 

  徒 19:9> “学房”这名词挺有意思,它是一个什么地方? 

  19:9 保罗在这个学房里讲道。这类学房早上用来教授哲学,但在白天最热的时间(约上午十一时至下午四时)是空着的。由于许多人在这段时间都不用工作,所以他们便来听保罗讲道。 

  徒 19:13-16> 那些人也反覆喊着耶稣的名字,为何不得力?奇怪了…… 

  19:13-16 许多以弗所人都从事驱邪和行法术以牟利,( 19:18-19 )。士基瓦的儿子们被保罗的工作深深吸引,但保罗赶鬼的能力来自圣灵,而不是妖术,显然比他们更有能力。然而,他们发觉人不能够驾驭或仿效神的能力,这些人呼喊耶稣的名字,却不认识祂。改变人的能力是来自耶稣基督的,不是念咒语般吟诵祂的名字就可以得到,神只通过祂所拣选的人来运用祂的能力。 

  徒 19:18-19> 人行邪术,所为何事,其实有能力谁不想?只是其害却…… 

  19:18-19 以弗所被视为是邪术和玄术的中心,他们虚构一些魔法,以便能得着财富、快乐和美满的婚姻。至今迷信与巫术仍极之流行,神明确禁止这等行为(参申 18:9-13 );假如你仍眷恋玄术、邪术或是巫术,你就不能够成为信徒。一旦涉足其中,你很快便会被缠住,难以脱身,因为撒但的势力实在很强。不过,神的能力更大(参约壹 4:4 ;启 20:10 )。假如你仍着迷于玄术,你应该向以弗所人学习,尽快离开这些陷阱。 

  徒 19:21> 保罗要去罗马,也许因为那里够繁荣? 

  19:21 为什么保罗说他要去罗马呢?不论他到哪里,他都看到罗马的影响力,保罗希望将基督的信息带到世界的影响力和权力中心去。 

  徒 19:22> 以拉都,好像不太出名,他是谁? 

  19:22 保罗在提摩太前书和后书里更详细地提到提摩太。以拉都是忠心服事神的信徒,他不仅是保罗的得力助手,也是哥林多城管银库的(参罗 16:24 )。 

  徒 19:24> 敬拜的事也可以淫乱,这以弗所究竟是一个怎样的城市? 

  19:24 亚底米是一个象征生育的女神,在以弗所城内有一座安放她的神像的大庙,这座庙是古代的伟大奇景之一。亚底米的祭礼中包含许多放荡淫乱的行为。很明显,以弗所的宗教和商业活动,都反映出这是一个敬拜外邦偶像的城市。 

  徒 19:25-27> 保罗可没有得罪他们,为何他们要和保罗争论? 

  19:25-27 当保罗在以弗所传道时,底米丢和他的同行并非因与保罗争论有关教义问题而愤怒,乃是因为保罗的工作影响到他们的财路。他们是制造亚底米女神的银龛的,如果百姓相信基督,就会抛弃偶像,这样必定会打击他们的生意。 

  徒 19:27> 人常为自己自私的行为而辩护,你也同意?真好,但你会这样的吗? 

  19:27 底米丢激起骚乱的策略,就是先利用他的同行工匠爱钱的心理,然后以爱国和对宗教的忠诚为藉口,遮掩他们贪婪的用心。参与骚乱的人无视自己的自私动机,相反,自以为是忠于土地,忠于信仰的大英雄。 

  徒 19:30> 19:30 保罗想进入戏园解救他的同伴,但其他信徒担心他的安全而不许他进去。 

  徒 19:33-34> 有一个人站出来,不知道他出来做什么? 

  19:33-34 这群暴徒变为反犹太人和反基督徒。这位亚历山大可能是被犹太人推出来作他们的发言人,想解释清楚犹太人与基督徒没有关系,他们并不涉及银匠的经济问题。 

  徒 19:38> 19:38 “方伯”是罗马一个省份的总督或地方行政官。 

  徒 19:40> 乱一定要平,如果不平,当官的后果嘛…… 

  19:40 以弗所城是由罗马帝国统治的,当地领袖的主要责任就是维持和平与治安。假如他们控制不了城中的百姓,罗马政府会撤销他们的职务,整个市镇也可能实行军法统治,许多公民自由均会被剥夺。 

  徒 19:41> 此地不宜久留,你想保罗会有这样的心态吗?但你可知为何不宜久留? 

  19:41 以弗所的骚乱提醒保罗是继续向前的时候了,同时也显示出当基督徒向亚西亚最庞大的偶像宗教发出挑战时,法律仍然为他们提供了一些保障。
──使徒行传第19章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

使徒行传第19章-丁道尔圣经注释

使徒行传第十九章   四 以弗所的十二个门徒(十九 1 ~ 7 ) 

  紧接亚波罗的故事(参十九 1 ),路加追述保罗自己在以弗所,也遇见自称信徒,却未有圣灵经验的人。他教导他们,为他们施洗按手,结果就彰显出圣灵的恩赐来。这故事常被用来说明悔改后圣灵恩赐的教义。不过,这是没有真正关连的。保罗在此只是应付一个特殊情况,需要特殊的处理罢了! 

  1.  第一节说明与上述亚波罗故事的时序,这样就顺带指出,保罗并没有亲身教导过这位同工。保罗循内陆路线来到以弗所,途中经过十八 23 的各地区。来到之后,他遇见一班 门徒 。他们实不能称为信徒,因为还未受圣灵,几乎可以肯定地说,新约教训中,不容许称一个人没有受圣灵的人为基督徒的(约一 5 ~ 22 ;徒十一 17 ;罗八 9 ;林前十二 3 ;加三 2 ;帖前一 5f . ;多三 5 ;来人 4 ;彼前五 22 ;约壹三 24 ;四 13 )。因此有人提出他们是施洗约翰的门徒,这也符合他们只知道约翰的洗。不过,“门徒”一字没有别的形容词,就拿来说是施洗约翰的门徒,也不太合理。无论如何, E. Ka/semann (见十八 25 注 )却不管这些,就当他们是约翰的门徒了。他认为路加不想承认有这样一群人与教会同时存在,因此就尝试把他们说成为一些特别的信徒,但却一点也不成功。 Ka/semann 认为,若不是这样,就会造成约翰向门徒自称为首领,而不是谦虚地见证耶稣,正如福音书所描绘的了。这样看这经文是错的,因施洗约翰没有责任为其门徒任何怪异的观点负责。这经文正确的解释 268 ,应该是路加按主角的观点来叙事,保罗遇见一些人, 看 他们似乎是信徒,既对他们信徒身份疑惑,就着手细查他们信仰的告白。路加并非说他们是信徒,而是保罗眼中看来如此。 

  2.  保罗既然不肯定,就问他们一个问题。 RSV 说 你们信的时候有没有受圣灵? 这个“信”的分词(希腊文 pisteusantes )与主要动词“受”,是同时发生的。这是个公认的希腊文结构(十一 17 ,弗一 13 )。有学者这样翻译:“你们信 以后 有没有受圣灵?”表示受圣灵是信耶稣之后的一项恩赐。在文法上虽然可以这样解释,却无疑在上文下理的意义上错解了这一句了。这说法把不合理的重点放在“之后”,违反了新约教训中信主同时受圣灵的一贯性。没有人不受圣灵而可以真正相信耶稣的(第一节注) 269 ,这群人否认听过圣灵这一回事。有人根据这回答,说他似未听过圣灵,表示施洗的约翰从未提及圣灵(与福音书不符,太三 11 ;约一 33 )。我们不该把二十年后在小亚西亚流传的偏差,过份接连在约翰的教训上,这群人的话不过是说,他们并未知道圣灵已经赐下了(参约七 39 )。 

  3.  那些人既然说不晓得圣灵,保罗下一步的问题,就细察他们受洗的实况了:他们受的是 哪一种洗 呢?他们受洗归入什么呢?他们回答说是“约翰的洗”。他们作答的方式,表示洗礼有好些种类,各有不同(如来六 2 所说)。路加的写法也许是把“我们是依照约翰吩咐的方式受洗的”,浓缩而成的。他们的表白,表示他们是施洗约翰的门徒,只认识耶稣一点儿。不知何故,人们对耶稣的认识,与基督徒传祂复活的讯息,还有圣灵的浇灌,似乎分割开来,这种情形遍布以弗所,也许也传到别处去。 

  4.  因此保罗用施洗约翰的话来提醒他们。他的洗是 悔改 的洗,神给人一个悔罪的机会(参五 31 ,十一 18 ),同时也要有实际悔改的果子,从心里改变,生活随而更新。约翰亲自告诉人们,将有一位更大的要来,表示他们应当信那一位(参约一 26 ,三 25 ),又应许那要来的会用圣灵给他们施洗。保罗如今清楚告诉他们,那要来的就是耶稣。不过,如果他们已经是门徒,那么他的用意就不是要说服他们,耶稣就是那要来的一位(这是约翰在路七 19 很着意的一点),而是要告诉他们,那要来的一位已经把圣灵浇灌下来了。 

  5.  他们听后的反应,就要 奉耶稣的名受洗 。这是新约中唯一记载人第二次受洗的地方,这洗礼是由于先前那次的洗礼,不是奉耶稣的名的基督徒洗礼。这例子决不可以用来证明人若在洗礼时没有受圣灵(不管是婴儿或成人),就要再受洗以受圣灵, 基督教 洗礼仪式不可少的特质,就是奉耶稣的名施行,至于赐圣灵与仪式的先后次序,是不重要的,使徒行传中有不同的事例记载(洗礼前:十 47 ;洗礼时:二 38 ;洗礼后:八 15 f . )。 

  6.  保罗施行的仪式包括 按手在他们头上,圣灵便降在他们身上 ,圣灵临到的表现,就从说方言豫言的恩赐上表明了。按手一举在八 17 f . ,也与赐圣灵相提并论,可是别的地方却不一定有这关连(提前四 14 ;提后一 6 f . ,指按手作圣工)。有学者认为路加把按手列入洗礼必然的项目里,虽然有的地方没提及( Bovon pp .251 f . ),但 Hanson ( pp .190 f . )却说从公元二百年以前的文献,无从证实洗礼时受圣灵与按手有关,即或有也是零散的例子。按手似乎应该是使徒互相契合的一种特殊动作,把有关的人联合在教会的团契中。第八章里撒玛利亚人的例子,就有这按手的需要,表示他们被接纳得以进入耶路撒冷为中心的犹太人教会。这里的例子也是一样,这半基督教的小组需要明确地被纳入普性教会整体里去。这事证明,保罗像彼得约翰一样有传递圣灵的权柄,这一点似乎只是次要的。这次洗礼的结果,出现圣灵恩赐的彰显(二 4 、 17 ,十 46 )。从其它的事例中却知道这样的表现只是中间出现而已,并非一律如此(八 17 注 ;八 39 ,十三 52 ,十六 34 );目前这一例子来说,这群“半基督徒”需要一些不寻常的恩赐印证,确信他们如今完全属于基督的教会了。 

  7.  这人的数目加上去,是作为注脚罢了,并不可能有什么象征式的关键。 

  268 K. Haacker, 'Einige Fa/lle von "Erlebter Rede" im

  Neuen Testament', Nov. T 12, 1970, pp.70-77. 

  269 详论见 Dunn, Baptism ,

  pp.83-89 。 

  五 保罗在以弗所的工作(十九 8 ~ 22 ) 

  路加记述保罗最后一项主要的传道事工,写得特别详尽生动。保罗作工的一般规格,在以弗所和在哥林多一样,不过这里写来特别细致,以攻击保罗的暴动作为高潮(十九 24 ~ 41 )。 Haenchen ( pp.558 ~ 579 )都对故事的历史价值极力挑剔;他说其中充满数不尽的历史疑点,只代表了使徒时代以后教会对保罗的想像,一个伟绩丰功的大使徒形象,而不是历史真实的塑像。可是,虽然记述中也有难解之处,赫肯是否提供了正确的答案,则大有可疑了。 

  8.  保罗一开始就回到昔日教导人的 会堂 去(十八 19 ~ 21 ),继续作工。路加连续用几个动词,表达保罗有能力且具说服力的证道方式,和他讲道催使听众悔改的果效。他的主题是 神国的事 (参八 12 ,二十 25 )。这不是说他这时传另一种讯息,与十七 31 ,十八 5 及其它经文传讲耶稣是弥赛亚的讯息不同了。他的讯息是关于耶稣 及 神的国度(廿八 31 ),路加不过用不同的字眼,以求文笔上的变化罢了。 

  9.  保罗在会堂里工作了三个月,比往常较长了。后来有些犹太人反对,就终止了。他们对那讯息硬心抗拒,不肯相信,更起来攻击(参十三 45 ,十八 6 )。反对势力凶猛 270 ,保罗觉得不能再用会堂作传道的大本营了,就迁到较中立的地盘去,正如在哥林多一样。 推喇奴学房 可能是一个讲学的会所,或学校房子,推喇奴就是房主,或教师。若是教师的话,他的名字( Tyrannus )势必被学生戏称为“ 暴 君”( Tyrant )。西方版本中更详述保罗从第五时辰,工作到第十时辰,即从上午十一时到下午四时。 Hanson ( p.191 )说这一项资料,无足轻重,不可能是西方编注者保存的正统史实记录;大概是人们想把保罗描绘为一个基督徒哲学家,有固定的时间表讲学。不过,这一段时间是早晨操作的结束,虽然有人会在这段时间用一部份去午睡,但历史可以印证,保罗很可能利用推喇奴不用学房的时间,且他的听众可自由出席的时候,使用学房作工。赫肯( p .560 f . )却看出麻烦来。他怀疑保罗可能上午要作工维生,然后再加上讲学;他怀疑保罗的入息够不够付推喇奴的租项;他又看不懂这样搬迁的理由:为什么不迟不早这时才与会堂分家,信徒们岂不早已分开来守主的晚餐了么?他所以有这许多疑问,是因为他把“天天”硬作不合前文后理的强解,没想到推喇奴也可能是基督徒,或同情基督徒的人,只收很少费用,甚至不收费用就让他们用他的地方(尤其是那时段他自己不用)。当然,若能更详细知道保罗离开会堂的原委,就更有兴味了。 Haenchen 也说得对,当时信徒在离开会堂之前,已经分别以家庭小组方式聚会了。这里的问题是在会堂里传福音的工作。 

  10.  保罗在以弗所这新的根据地,工作了 两年 (参十八 11 比较他在哥林多的时间)。路加用广泛的报导,说一切住在四围邻省的人都听见福音了。同样,我们也愿路加能详尽一点;可是从其它他资料中,得知保罗可能独自出外作工(如到哥林多),又有同工们合力在邻近地方传福音,是保罗没有亲自去的(如歌罗西)。 

  11 ~ 12.  保罗传道有神奇的医病赶鬼相随,与彼得的工作相似(五 15 f . ),保罗自己也提及他传道工夫中行的奇事神迹及大能的工作(林后十二 12 ;罗十五 19 ;参加三 5 ;见来二 4 )。保罗能力之不寻常,见于人们拿他所触摸过的衣物,放在病人身上,也能治好他们。理性主义者对这样的事迹,自然极难置信了(参五 15 )。但是,保罗确信他的事工中,有奇事神迹随着,我们是无法推翻的。虽然,保罗并不视之为他作工的最重要资历。此外,他的敌手也会尽量眨低这些事。因此我们大可不必怀疑,保罗像耶稣一样能行神迹。明白了这一点,我们却真有点为难,不知如何分辨第 12 节所描述的情形,与原始粗浅的巫术的分别,他们也是用类似物理能力传递的道理,由医治者身上传到他衣物上,再以之用来成为超然治病大能的工具。路加对异教魔术抨击备至,竟在此容许类似的信念,藉基督教化的形式,有效地用在使徒的工作上,实在令人惊讶。也许我们的神能俯就思想仍在落后程度的人,正如主耶稣对那血漏的妇人需要与耶稣亲身接触一样(路八 43 ~ 48 )。 

  13.  一件活生生的小插曲,衬托出保罗的能力,也阐明保罗作工环境的实况。那里有些专门四处用法术邪能谋生的人,甚至能赶鬼。他们随时念诵各方神明的名字,应有尽有,为求招得合用的神来应付。甚至异教徒也用犹太人神的各种名称。犹太驱魔师(参路十一 19 ),这时竟用耶稣的名,来与保罗的能力对抗。巴黎一份魔术古卷里有这样的魔术咒语“我奉希伯来神耶稣吩咐你”。 

  14.  擅用这方法的犹太人中,有祭司长士基瓦的七个儿子。可是从来 没有 一个祭司长叫做士基瓦的,他可能是大祭司家族中的一员,或他擅取这名衔提高身份,用来愚惑外人,因为大祭司(儿子们)是与超自然界相通的;正如现今人喜挂上“博士”、“教授”等名堂一样。赫肯( p.565 )认为路加真的把士基瓦误为祭司长,因为惟有战胜如假包换的祭司长,才值得记载(而不是打败了一个无关轻重的赶鬼师);不过,这里的重点其实不在那赶鬼师的身份,而是他企图用耶稣的名字这一事上 271 。 

  15 ~ 17.  他们的企图失败了,那人身上的恶鬼承认知道耶稣,也认识保罗是奉这名行事的人,但却向他们挑战,问他们有何权用这名字。不但如此,那人在恶鬼控制下,竟动起暴力来袭击他们,他们不得不窜逃,连衣服也顾不得要了。这故事中被鬼附者的超然知识,与福音书中的相同(路四 34 、 41 ,八 28 ),往往令现代读者十分困惑不解。这故事和其他类似的事件,流传在犹太人和希利尼人地域,在迷信的民众中,引起恐惧,也带来对主耶稣的称扬。在当时的环境下,人们被迷信箝制,基督教传播的唯一方法,就是要彰显出耶稣的大能远超过鬼魔;虽然当时因此信主的人,思想仍沈潜在昔日原始式的状态下。教会仍需用许多时日,把他们对神的观念炼净,清除了异教的思想模式。即或今日的教会中,被当世的哲理思想,或是引入歧途的思想,影响了我们对神的观念,这问题现今仍然需要面对。 

  18 ~ 20.  无论如何,当日发生的事,着实有助于基督徒思想从异教薰染中被炼净。信徒并不是一日之间臻于完美的,异教思想与纯正的信徒经历会同时发挥势力,哥林多教会历史中,信徒就花了不少时日,才体会性方面的不道德,拜偶像与基督教信仰根本不相合(林前六 6 ~ 11 )。总有一天,信徒会觉悟,必须承认犯罪的行径,若能把试探的根源拔掉,正如这里的例子,那就更好不过了,以弗所由保罗带领信主的人,就体会他们仍信奉的异教邪术是无用且罪恶的。于是,他们把一向依附的邪术书籍,符咒秘方,一律清除公开烧掉。以弗所人这一类废书,具有特别神奇的地位,以致凡魔术书都被称为“以弗所书信”呢。这堆废物价值可不低
──使徒行传第19章相当于五万工人一日工价合起来的价钱,在城市生活中,这也并不太夸大;今日一般人也花不少钱在类似的等闲玩意上。路加以这高潮,结束了保罗在以弗所成功的事工,不过,以弗所的故事却仍未完结。 

  21.  在圣灵引导下,保罗觉得以弗所的教会建立工作,已告一段落,可以进行其它计划了 272 。他定意再去看望马其顿和亚该亚,然后回耶路撒冷去。路加并没有明说保罗这番绕道探望先前的宣教地区,是否要坚固初生的教会,正如在十四 22f ,十五 36 、 41 ,十八 23 一样,留待读者自己去揣摩了。他也没有提及保罗其中一个目的,是要收集奉献款项带给耶路撒冷。 Hanson ( p .194f )说得对,路加事后写这历史的角度,会认为保罗被捉拿和捉拿后引起的事,比带捐项上耶路撒冷更重要,虽然对保罗来说,带捐项是当前更重要的事(见罗十五 25 ~ 33 ;林前十六 1 ~ 4 ;林后八 9 。路加对捐项的事,早已知道,这是后来廿四 17 可见)。保罗不但要去耶路撒冷,更有意往罗马去。说准确点,他 想去 看看罗马,不是游客式的“我不见威尼斯不干休”的意思,而是像耶稣深知一生的标竿,根源于父神旨意“不去不成”的催使(路四 43 ,九 22 )。怀疑者当然会说这是路加知道事后的构思,编写了保罗的存心;可是,罗十五 22 ~ 24 岂不是提供了一手的资料,证明保罗当时确有这存心? 

  22.  保罗派两名同工先去马其顿,好安排他的行径。在此路加暗示,保罗并不是被底米丢及同僚用诡计赶出以弗所的(三十 23 ~ 14 );他离境的计划,早有筹划。根据哥林多前书, 提摩太 早已到过哥林多,并且可能回以弗所去了(林前四 17 ,十六 10 、 17 ,不过,这次访问,不能当作该次的行程,因在写作哥林多前书与后书之间没有足够时间)。有学者提议这一旅程,就是腓二 19 的旅程,其后保罗就亲自来到那地区了(腓二 24 ;这个推算法,是假定腓立比书在同一时期从以弗所写来的)。又有人尝试把提摩太后书连在这一时期中(提前一 3 ) 273 。至于 以拉都 ,哥林多有一名市镇秘书叫这名字(罗十六 24 ;参提后四 20 ),不过一个身任官职的人,是否可以四出宣教,则大有疑问了。无论如何,这是很普遍的名字。赫肯( p .569f )指出这一带没有提起提多(而且的确在使徒行传也一概不提),就认为本该提起提多,比提摩太更恰当(参林后二 13 )。因此他的结论是:路加的报导混乱,这是毫无根据的。我们只可以说,他的报导未必齐全。 

  270 有关“这道”,见九 1f 注 。 

  271 B. A. Mastin, 'Scaeva the Chief Priest', JTS 27, 1976, pp.405-412 ,认为士基瓦可能是大祭司家族一员;他的儿子也该是祭司,因此被认为能赶鬼。因此 Haenchen 的疑窦不大成立。 

  272 ' In the Spirit ' 可作 'In his

  spirit' 的意思(中文作“心理”),参十八 25 ;二十 22 ,同样有这含混的情形。 Bruce, Acts , p.361 取前者,大概是正确的。 

  273 J. A. T. Robinson, Redating the New

  Testament , pp. 82-84, associates 1 Timothy with Paul's departure from

  Ephesus Acts 二十 1. 

  六 以弗所异教徒的动乱(十九 23 ~ 41 ) 

  以弗所对保罗的敌挡,正如在腓立比一样,出自异教的根源。首先控告保罗的罪名,是他阻碍靠偶像谋利者的生计,再加上的控罪,是他攻击异教信仰本身。路加所报导的情况,表示当时基督教宣教果效广远,同时也描画出敌方武断和借题发挥的混乱,全无清楚的行动策略。此外,更说明除非遵循正确的法律途径,统治者是反对攻击宣教士的。这故事无疑在宣告,基督徒并不是国家的危机分子,也是一种答辩,即在多元化的社会中,应该宽容相待。若要投之于法律制裁,则必须先有正式的罪状提出方可。 

  赫肯( pp.576 ~ 579 )的注释中,对这事迹备加批判(整个以弗所事迹亦如此),他指斥其中充满历史性疑点:(一)若保罗威胁了亚底米教派的存亡,其他同阵线的人士,包括其中的祭司们,势必合力攻击他。(二)底米丢在银匠同僚中,既然这样大有煽动力,却在大会中毫无主意,这就奇怪了。他还静悄悄的不见了踪影,他所引发的事件,支持者浩荡汹涌,却一无结果。(三)亚西亚的人怎会一下子就来到现场劝告他?又那些帝王崇拜的保卫者,又怎会赶来维护保罗?(四)大会中“犹太人的插曲”,用意何在?看不出他的动机,也引不起作用。(五)书记一面承认亚底米的伟大,一面撤销对使徒的控案,看来很奇特,他对使徒否认亚底米的神性,完全不理(异教徒亦会觉得同样是亵渎他们的女神)。(六)赫肯的主要论点,就是保罗自己说在亚西亚遭受极度的逼害,几乎受死刑,只有神才能把他挽救(林后一 8 ~ 11 )。这件事路加没有提,因为目前这事件与保罗的话不吻合。因此赫肯认为路加根本不知以弗所事件的实情,只凭以弗所的零星资料,加上保罗离境前遭受骚乱的传统说法,就决定虚构这戏剧性的记载,讽刺性地插画出攻击者束手无策,让保罗和他的宣教事工,享受至高威荣。 

  骤看之下,似乎有理,细察之下,便都消失:(一)基督教宣教工作,并不会太大影响亚底米庙的拜祭;对底米丢的话,我们要容他稍有夸张,(也许路加也会这样,参十九 10 ~ 17 ,路加很随意用“一切”)。其实,我们也没有听见亚底米的业务遭受严重的削减,他不过在推测日后会带来的后果,而不是当时已如此。在那多元化多神的社会中,亚底米的祭司们对这相形下无关痛痒的教派,也许根本不觉得要采取什么行动。(二)底米丢事实上也并不是失踪,只要照字面看十九 38 。路加没有记录他在大会中的言论行动,但这样似乎很清楚看出,他对宣教士的控辞相当含糊,证据难寻。底米丢似乎是个煽动家,煽动力有余,采取什么行动,却糊里糊涂。(三)抗议的行列出发后,总会有一段短短的时间,才召集大会的;这样, 一两 个亚西亚首领闻讯而来,并无困难。保罗和他们熟识也并非没可能,而且可能给他们很好的印象,像以往对其他罗马官员一般。我们也得承认,他们何以采取警告保罗不要到戏园去的立场,理由不得而知,但我们也同样没有证据否认事实确是如此发生。 ( 四 ) “犹太人插曲”,似乎找不出动机,正有利于它的历史性。赫肯说路加用来说明希利尼人对犹太人怎样仇视(参十八 7 见注 );可是他却说不出何以路加要说明这一点。即或路加写这件事确有用心,也并不等于不合历史性。(五)书记的论点认为,大会之前应该有了证供,他说这样集会会引起非集会的危险,使罗马政府不悦,他意思要冷静处理,他这样就降低了指控宣教士的力量。(六)路加插述保罗在以弗所的时期,当然并不齐全,保罗很可能在以弗所坐过监(林后十一 23 所列的苦难很切合这一时期),又以比喻式说过在以弗所与野兽搏斗(林前十五 32 )。他在亚西亚受极大的苦楚,可能就是指以弗所。“苦楚”也可能是一场大病,几乎丧生,而不是指逼害。路加和保罗开列的清单都不齐全,因此保罗没有特别提起这件事,并不出奇;路加的注意力集中在保罗与教会外敌对势力的关系,不提他的病也不足奇了。所以,若用不见提及为理由来驳倒路加的记载,就大可斟酌了。除了上述各点外,我们看出这记载十分切合以弗所当时的政治情况,正如 Sherwin-White ( p.83 ~ 92 )所描述的以弗所,说使徒行传作者对以弗所的市政组织有很入微的认识( p.87 )。对于路加的记述,有许多的例子都可以用上述的话评论,因此很难把他当作一个写历史虚构故事的人,笔下事迹完全虚构无凭。路加的记载也并不是没有疑难之处,不过我们必须记住,他只是选材而记,而且他喜爱精彩的故事。这段故事的事实根据,是大有理由可信的。 

  23.  这事发生在保罗在以弗所的末期,他已在筹算下一程的计划(二十 1 )。有人提议可能是在春天,亚底米每年庆典的时节,不过未能证实。“这道”见九 1 注 ,及十九 9 。 

  24.  为首的是底米丢,他的工场专门制造亚底米神龛的银像。亚底米是希腊女神的名字(拉丁文作 Diana ),这是以希利尼的名字称呼亚西亚女神。亚底米是个童贞女神,是狩猎之神;亚西亚的女神则是个生育的女神,形状是个多乳房的女人(根据一般对这像的解释)。这像放在以弗所大庙里,成为世界七大奇观之一。亚底米的节日里,人们狂欢胡闹一番。如今存留的有该神庙赤色陶土的模型,但未见有银造的存留(银像较难留存)。有人说路加把当时寺庙的人员底米丢,改写成一个制造神龛的人,这种推断并无根据。这名字十分普遍。 

  25.  底米丢招聚了同行的公会(以今日的说法),组织一次抗议示威。他看来是个很懂心理的人,知道怎样赚得同行的心,先从他们最关切的着手,说他们这一行面临下坡的危机。这一行正如今日的旅游纪念品一样,是十分赚钱的生意。 

  26.  以弗所及邻近地方已有不少敬拜亚底米的而归向基督教,不再相信用人手造的偶像,这话是根据旧约的现成论据,是犹太护教学者对抗偶像敬拜所用的(赛四十四 9 ~ 20 ,四十六 1 ~ 7 ;徒十七 29 )早期宣教士也乐得承接过来。 

  27.  这样,银匠的行业就声誉尽失(因为它提倡拜偶像)。底米丢用这几句话,已经把起初用来支持他论点的赚钱表面原因转移向更广大的群众说话了,一般市民也许并不太关心底米丢业务倒闭,但如果亚底米女神庙失掉它被人爱戴的位置,而且不但以弗所人拜,万国都来拜的女神,失去她的皇位,那他们可忍受不了。 

  28.  底米丢看来号召力甚高,同业们一呼百应,呼喊着他们宗教崇拜的口号: 大哉以弗所人的亚底米阿! 

  29.  这里没有告诉我们抗议大会在哪里举行,不过显然人们聚集成一抗议队伍,在街道上游行 274 。一大班同情银匠的人很快群集起来,决意展开大型示威。许多希腊城市里,不论大小公众集合,最合适的场地就是露天 剧场 了;以弗所的剧场已被发掘出来,估计可以容纳二万五千人。这次集合是市民的正式大会,目的是要说服市政官员对付宣教士。发动这次大会的人,抓住了他们两个人,就是 该犹和亚里达古 。亚里达古来自帖撒罗尼迦(二十 4 ,廿七 2 ;参西四 10 ;门 24 );该犹在二十 4 有提及,不过依经文看来,他来自加拉太特庇(见二十 4 注 ),这名字其实十分普遍。作对的一方似乎对当地以弗所教会的领袖并不感兴趣,他们可能想拿的是保罗,或最低限度他的至近同工,是他们把这教宗教带进来的。 

  30 ~ 31.  保罗却逃脱了他们的爪牙。他本乐意向全体市民见面的 275 ,他的同工为他的安全着想,拦阻了他。此外还加上了 亚西亚首领 的劝阻,他们与保罗相当熟络。这些首领是指“每年上任的总理,或前任总理,是亚西亚省议会的首长,或包括帝王崇拜各庙堂的行政官员,属祭司长所统管,祭司长亦为省议会所指派的,或单单指议会中的巿民代表”( Sherwin-White p.90 )。因此他们是亚西亚各城宗教政治体系的成员,属于贵族阶级。保罗在这一个圈子里,也有与他友善的人,而且为他在群情汹涌下的安危而担心,这是值得一提的。 

  32.  大会的实况相当混乱,没有组织,完全没有希腊民主城市规则分明的迹象。路加更加讽刺的一笔,说群众中许多人根本不知道为什么集会。乌合之众往往是这样,胡混熙攘,不知所谓。 

  33.  当时有犹太社会的代表在场,他们似乎想叫人们知道,他们与那些基督徒无关涉。为了清除误会,总算推举了一个叫做 亚力山大 的人出来代表说话,他也竭力摆手叫人们不要吵,听他发言。有人把亚力山大从众人中带出来一句,令人费解。 RSV 的译法似乎是说当犹太人要亚力山大作发言人时,群众中非犹太人的份子,也推亚力山大出来说话。赫肯( p.574 )认为这动词是“指导”的意思,群众在亚力山大未开口之先,就把当时实况给他提供情报。布鲁斯( Acts p.366 )却认为群众猜疑亚力山大是生事的火头。 

  34.  可是当时群情鼎沸,根本受不了听一个犹太人说什么话,就大喝倒采,两小时内大喊他们宗教的口号。若有人觉得难以置信,只要想想今日怒火冲天的群众怎样满口凶辞,人家讲道理也充耳不闻的情景。 

  35.  城里的书记好不容易才安抚了群众(这里和第 33 节,与第 30 节不同,路加用这个 Ochlos 乌合之众一字)。在以弗所及一些亚西亚城市,书记乃是城中的首要判官,其他希腊城市中,则他们只是行政助理而已(见 Sherwin-White p.86 )。因此,他有权镇压大会,并接收银匠的投诉。他的一番话是要叫众人平静下来,同时提出要谨慎行事的告诫。他说人们不必担心女神声威会衰减,也不必怕本城看守这大神庙所沾的名望会受亏损。“ 庙的看守者 ”,是指有帝王崇拜的城市(以弗所是其中之一)。当第三世纪记载以弗所是亚底米的守庙者时,是从帝王崇拜守庙者借用过来的。这里使徒行传说以弗所是亚底米的看守者,则借用了当日守庙人的惯例,这是早期的做法,在史例上是十足可信的,虽然并未见有同类的碑文发现( Sherwin-White p .88f )。此外,以弗所除了这一项荣衔以外,更有一件值得夸耀的,神来出任,就是 从天 降下来的一块 石 (中文作像)。无疑是一颗陨石,其他古代庙宇也有这样的例证,这样的石块被视为从神明而来的像。有人提议( BC , IV , p.450 )说书记指出那石“非人手所造”,因此就不算是保罗指斥的偶像,这样的想法似近强解。 

  36.  对书记来说,这城历久不衰的名声,亚底米教派的神圣威望,是无法被推翻的,更不用说是被当地新兴的基督徒小群体了。所以,根本不需要把宣教士的事件,在大会正式发落。他这样说,并不是维护基督教(事实上决非如此),他不过是维护法纪,惟恐本城沾了动乱不法的恶誉。 

  37.  他坚持说人们告发宣教士,并未有实赃实据提供,也就没有正式罪状可以申辩。他们并没有被控 亵渎 神庙,也没有说过拜神者耳中认为亵慢女神的话;换言之,没有公开的问题需要处决。 

  38.  不过,若银匠与宣教士之间有私人恩怨,另有处理的途径。私人案件要在 公堂 法官前处决,这类法证要由周游各城的罗马方伯,就是省总裁主持的。这里 方伯 用复数式,有点不寻常,因为只有一个方伯任职,每任期一年。也许是一种统称,说“有一种叫作方伯的人”。 G. S. Duncan 则说复数式是指王帝的两个代表, Helius 及 Celer ,是方伯 Silanus 被王帝下令于公元五四年十月杀害后,由这两个人在过渡时期代任的 276 。 

  39.  书记再说若仍有攸关本城的 要事 要办,也可以等 常例聚集 才办理,相距也不会超过一星期左右。 

  40 ~ 41.  书记末后的话表示他心中的恐惧,怕这一日不寻常的集会,几乎引起暴乱,可能会有严重后果。 Sherwin-White ( p.83 ~ 85 )证明这段时期的罗马政府,其实急于取缔这种民主集会; Prusa 的城市书记也是这样对大会的人说话,警告会众若胡乱集会,消息传至方伯,则后果十分严重。当时书记的话立即生效,大会就此 解散 。照此看来,不论公开私下,银匠再没有对保罗和同工采进一步的行动了。 

  274 这个在西方版本清楚写出来,西方版本往往把亚历山大版本不清楚的细节记述出来,却并不一定正确。 

  275 这里将 De{mos 译为 citizen-body 较 crowd (RSV) 为佳,虽然后者更能描写出当时人群的实况(参十七 5 )。 

  276 G . S. Duncan, St Paul's Ephesian

  Ministry ( London ,

  1929), pp.102-107. 

  
──使徒行传第19章《丁道尔圣经注释》 

……圣经注释本章结束

使徒行传第19章-使徒行传第19章-新旧约圣经辅读注释

使徒行传第十九章   不同类型的布道事工(十九 1 ~ 20 ) 

  .圣灵的洗( 1 ~ 7 ):保罗在以弗所的时候,首先作浇灌的工作。那十二位门徒只领受了约翰悔改的洗,未曾奉主名受洗,领受圣灵,他们的情况与亚波罗相似。他们可能与亚波罗一样,从同一人的门下领受洗礼,或是亚波罗在未曾遇见百基拉和亚居拉之前传道的果子,他们领受的是不完整的信息。保罗便将清楚的道理传出,结果他们亦领受了圣灵的洗。传福音不一定是撒种,有时是收割,有时是浇灌,但无论如何,都是奉主名而作。 

  .继续传道( 8 ~ 12 ): 

  ①  保罗的据点仍是会堂,当会堂的犹太人心里刚硬、毁谤真道时,他便以推喇奴的学房为据点。 

  ②  他仍以辩论的方法传道,但辅以劝化,内容仍是圣经。 

  ③  他选择以弗所为大本营,但稍后福音竟然传遍亚细亚。其中有以下的可能性:一是其他地方的人来以弗所听保罗讲道,他们信主之后,回到自己的地方,继续传道,甚至建立教会。这并非没有可能,因以弗所是人口流动频密的商业中心。二是门徒有计划地将福音带至其他地方。例如香港现今是一个经济金融中心,可以扮演同样的角色。 

  ④  除了宣讲,保罗还大行奇事。 

  .属灵争战( 13 ~ 20 ): 

  布道事工可以从“属灵争战”的角度来了解,基督将人从撒但权下救赎出来,显明祂才是胜利者。因此这里说“主的道大大兴旺而且得胜”,连从事邪术者都降服,弃掉工具及书籍,脱离撒但及邪灵的捆绑,接纳耶稣作救主。今天的布道事工亦会有“属灵争战”,因此我们求主加添力量及显出祂的大能。 

  祈祷  神啊,帮助我有圣灵的能力,面对属灵争战可以得胜。 

  万事互相效力(十九 21 ~ 41 ) 

  .保罗的计划( 21 ~ 22 ):从保罗的差传计划中,我们有如下的观察: 

  ①  他在以弗所的事奉已经告一段落。经过了两年半的时间,福音已经传遍周围,他觉得可以将教会交付长老,再继续他作外邦人使徒的使命,前赴福音未及之地传福音。 

  ②  他对以前所建立的教会仍十分关心,因此把握机会再前往探望。就是不能亲身探望,他也写信与他们相交,并勉励他们,他对教会的爱心值得我们效法。 

  ③  他计划到耶路撒冷,相信是将收集所得的奉献转交耶路撒冷的教会(参二十四 17 )。他一方面关心差传布道,另一方面却没有忘记赒济的工作。他整全的使命观可以成为我们今天效法的榜样。 

  ④  他计划往罗马,但他不是前往罗马传福音,因为罗马已有教会;保罗只是稍作停留,与罗马教会相交,然后前往西班牙继续开荒布道的工作(参罗十五 24 、 28 )。 

  .以弗所动乱( 23 ~ 41 ):这道引起了银匠底米丢的反对,结果引致大扰乱,主要的原因是利益受损。当众人离弃偶像转向真神时,那些制造偶像牟利的人便大受打击,生意一落千丈,故此便将矛头指向保罗身上。但纵然如此,神仍然保守: 

  ①  门徒及首领给他劝告,并阻止他进入戏园,以免在动乱中受害。保罗有爱弟兄之心,见到弟兄被拿,心里亦想解救,然而在骚乱中什么事情都可发生,故门徒及首领皆争相劝阻。局外人的劝告亦可帮助我们作合理的决定。 

  ②  城里的书记又为他解围。一方面保罗没有损害他们的神明,另一方面这样的骚乱是不合法的,所以劝告众人离开。神确是叫万事互相效力的神! 

  祈祷  神啊,感谢,因为会使用信徒,甚至非信徒来保守我们。
──使徒行传第19章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

使徒行传第19章-圣经串珠版注释

使徒行传 第十九章 注释   19:1-7 以弗所十二门徒受洗 

  这十二人重新受洗是个特殊的例子,他们未有圣灵的内住显示他们仍未认识信靠主。 

  1「上边一带地方」:保罗等人采用内陆路线,经大数、特庇、路司得等城及亚西亚省的弗吕家区。 

  「门徒」:外表像门徒,但仍未认识主。 

  2 保罗怀疑这些门徒的信仰,故查问他们。 

  「受了圣灵没有」:参10:44注。 

  3「约翰的洗」:参18:25注。 

  8-10 保罗先是在会堂讲道 後遇到反对,便离开那里在外邦人中传讲。 

  8「神国的事」:参1:3注。 

  9「推喇奴的学房」:这是属推喇奴的学堂或推喇奴讲学的地方。讲学时间通常在早上,下午为当地人午睡时间,保罗利用这 

  段时间传福音。 

  10「两年」 :

    连同8节所提的「三个月」,保罗在以弗所的时间共有两年多,故20:31算为「三年」。 

  11-20 保罗传福音有神迹奇事的印证 

  有人冒耶稣之名赶鬼失败,使更多人尊崇耶稣的名,主的道更兴旺。 

  11 有关保罗所行的神迹奇事,参林後12:12;

    罗15:18及加3:5。 

  13「赶鬼的犹太人」:参太12:27。 

  赶鬼的人通常引用许多神灵的名字,期望其中一位能把鬼赶出。这些靠赶鬼 口的人见保罗以他信奉的耶稣把鬼赶出,便仿 

  效他。 

  14「犹太祭司长士基瓦」:当时犹太祭司长的名字并非士基瓦,所谓「祭司长」可能是这人给自己的封号,因为祭司长可以使 

  用犹太人不敢直接称呼的神的名字(耶和华),以此权柄赶鬼。 

  15 恶鬼的回答表示这些不信耶稣的人没有权用 的名来赶他。 

  18-20 主道的兴旺。 

  「承认 ......

    的事」:承认自己的罪行,包括19节所提的以往行邪术的事。 

  「书」:指有邪术符 的纸卷。 

  当代人认为符 必须保密,一旦公开便不灵验。这些行邪术的人把书籍当众焚毁,表示他们洗手不干,邪术再也无用。 

  「五万块钱」:约当时五万工人一天合起来的工资。 

  21-22 保罗下一步的计划 

  
──使徒行传第19章先返回耶路撒冷、後往罗马。 

  21「往耶路撒冷」:从24:17可知保罗往耶城的目的是把 济的捐款带给耶城教会。 

    「往罗马」:为要路过那里,然後往西班牙传福音。(参罗15:23-24, 28) 

  22「以拉都」:并不是罗16:23内那位「管银库的」;身居这职位的人不可能到处去。 

  提摩太和以拉都二人往马其顿之行是与收取捐项有关。(参罗15:25-28) 

  23-41 

  以弗所银匠因生意受保罗传道的打击大表不满,引起全城骚乱。 

  24「制造亚底米神银龛」:亚底米原是希腊女神的名称,但被人与小亚细亚一带所信奉的生殖女神混为一谈。亚底米神庙中, 

  以弗所的规模最大,该地居民此自豪。信众购买银龛於庙内供奉,使制龛者生意滔滔。 

  25-27 

  底米丢抗议的理由:保罗的宣讲使人不再信奉亚底米神,这不独打击他们的生意,连女神也受人藐视。 

  27「连亚西亚 ......

    女神」:除了以弗所外,还有三十多处地方拜这女神。 

  29「满城 ...... 起来」:可见居膜拜亚底米神的狂热。 

  「戏园」:是露天的,可容纳二万五千人。 

  31「首领」:城中有钱有势的市民,有些更是帝皇庙宇的祭司(罗马皇帝死後被尊为神)。 

  33「亚力山大」:可能是提後4:14所述敌挡保罗的铜匠;或提前1:20的叛教者。 

  「犹太人 ......

    前」:在这种场合,群众很可能充满反犹太人的情绪。 

  亚力山大被犹太人派作代表,原要声明保罗与他们无关,以免受牵连,但群众见他是犹太人,不是拜女神的,情绪更为激昂(34)。 

  35「书记」:当地最高民间官员,负责地方治安及民众集会,与省政府有密切联系。 

  「看守 ......

    庙」:指以弗所是主要负责敬拜亚底米神的地方。 

    「丢斯」:参14:12注。「落下来的」:大概是陨石;当时人认为这是神明降下的神像,加以奉拜。 

  36「造次」:即行动卤莽。 

  38「放告的日子」:开庭审讯的日子。 

  「方伯」:参13:7注。 

  这里采用众数,可能因为当时亚西亚省的方伯被杀不久,暂由皇帝委派的两位官员代理政务。方伯经常巡游省内要城,听民 

  诉讼。这次事件原属私人诉讼,应该由当事人在法庭或方伯前解决。 

  39「照常例聚集」:这是定期的民众会议,为要通过罗马元老院所颁下的法令。 

  40

    罗马政府批准该地举行民主会议,但不允许骚乱,是次以弗所不合法的聚集必定引起当局的查究,日後连民主的会议也可能 

……圣经注释本章结束

使徒行传第19章-启导本圣经注释

使徒行传

使徒行传第十九章

19:1 保罗到达以弗所时,亚波罗已经去了哥林多,所以保罗见不到他。

“上边一带的地方”指一条直接往以弗所去的道路。以弗所与北非洲的亚历山大皆为当时罗马帝国少数大城之一,是宗教、政治与商业中心。

这里说的门徒可能是施洗约翰或亚波罗的跟从者。

19:2 因为对这些门徒的背景毫无所知,本节甚难解释。自字面看这处经文可能令人误解,以为信徒要在信主后一段时间,才接受所赐的圣灵。按希腊原文,没有这个意思。保罗的问题也许可译为:“你们信了,你们受了圣灵没有?”圣灵是在信主的当时赐给我们的(比较2:38;10:44;罗8:9;林前6:19;弗1:13)。这些以弗所门徒的答复,显示他们可能是归化犹太教的外邦人,接受了施洗约翰的洗礼,盼望着一位“要来”的救主。他们还未知道救赎大功已藉基督完成,圣灵已在五旬节降临。

19:5 这是新约唯一的记有再浸的地方。受浸的须相信耶稣就是救主。

19:7 路加记载数目字通常喜欢用“约”字。此处的“十二个人”可能是保罗所设立管理以弗所教会的信徒。

19:9 推喇奴的学房是推喇奴讲学的地方。有的希腊经文版本在本节后加有:“自午初至申正”,即午前11时至午后4时中东地方歇午的时间。保罗可能自晨工作至11时,然后利用推喇奴不讲学的这段中午时间来此讲道并辩论真理。

19:10 保罗第二次布道曾短期逗留以弗所(18:19-21)。现在是第三次旅程;他在以弗所停留约三年(此处的二年,添上第8节的三个月、和22节所说的“暂时”。犹太人的习惯,不到一年都以一年计,因此符合20:31所说的“三年之久”)。要是保罗是主后53年到达以弗所,应在主后55年秋结束以弗所的事工。他用以弗所为中心,与他的同工例如以巴弗(西1:7)等,将福音遍传亚西亚。很可能《启示录》第一章所提到的包括以弗所在内的七个教会,都是在这期内建立(参林前16:19;西2:1;4:13)。

保罗在这期间写了《哥林多前书》(林前16:8)。

19:11-12 神叫保罗在以弗所彰显了“非常”的能力,甚至他身上的物件都可以治病。到后期,神却没有让保罗行同样的神迹;就是保罗的同工生病,神也没有让他用神迹医治(腓2:27;提前5:23;提后4:20)。可见神迹不是经常发生,也不是照着人的喜欢要有便有,而是照神的旨意施行。

“手巾”很可能是保罗工作时擦汗用的布,系在手腕上。“围裙”是编织羊毛时系在身前的皮质工作裙。

19:16 士基瓦的儿子们赶鬼只是故弄玄虚,实际上应该凭什么能力赶鬼,自己也不知道。士基瓦并非耶路撒冷的犹太人祭司长,可能是邪教中人,自封为大祭司。

19:19 “书”是写有咒语、符箓的草纸和皮卷;购者愿出高价,大概是因为相信这些符箓等等可以消灾、治病、赶鬼。

19:20 提摩太很可能后来从哥林多来以弗所参加工作。他现在和以拉都去马其顿收集捐助耶路撒冷教会的款项(参林前16:1-5)。

19:21 当时罗马帝国的首都罗马城已经有信徒(参28:14-15),保罗很想去探望他们(罗1:11-13)。他去罗马的最终目的,是想往更远的西班牙去,以完成往“地极”见证基督的使命。西班牙(罗15:23“士班雅”)是罗马帝国极西的疆土。保罗的愿望得有主的允许(23:11)。可是他后来去罗马,经由一条他从来没计划过的道路,且是以囚犯的身份去的。

19:24 “龛”:放置偶像的匣子。

亚底米(Artemis)为以弗所的女神,不同于希腊与罗马神话中被叫做“戴安娜”(Diana)的亚底米女神。以弗所的亚底米是流行小亚细亚一带的“赐子观音”,胸前多乳,象征多产。传说以弗所的亚底米像是从天上掉下来的(35节)。

19:27 以弗所的亚底米庙为当日世界七大奇景之一,建于城外二公里处,长140公尺,阔70余公尺,全部用大理石造成。白色大理石柱凡120余,高达20公尺,据说可容五万人。

19:29 这座戏园现已掘出,甚大,估计可容二万五千观众。以弗所城遇到这件有关生死存亡的大事,满城的人都来这里聚集。本节所提的马其顿人该犹与20:4的特庇人该犹是否为不同的二人?从20:4所巴特以后依地域一对对排名的方法看,该犹与提摩太都是加拉太省特庇人,应该不是此处同名的马其顿人该犹。但也有人认为“特庇”(Derbe)应如某些希腊经文版本作“多庇鲁”(Doberius)是马其顿省的一城,故应为同一人。

亚里达古是帖撒罗尼迦人,后来陪同保罗上耶路撒冷(20:4)和罗马(27:2),并与他一同坐监(西4:10)。

19:30 “百姓”原文作deemos(民众),但从此处所记,实同暴众。保罗后来回忆此事有“在以弗所同野兽战斗”语(林前15:32),可见情形的混乱。

19:31 “亚西亚的几位首领”为亚西亚省各城的民间领袖,推举出来替奉罗马皇帝为神的运动筹办典礼或竞技。这批在以弗所城的人显然很支持保罗。

19:33 亚历山大在这里担当的角色不甚清楚,也不知道他是否就是保罗所说的“多多地害我”的铜匠亚历山大(提后4:14)。看来他是城中犹太人的领袖,要在会场上声明犹太人和基督徒间没有瓜葛。在希腊人心目中二者没有分别。

19:35 “城里的书记”是民众大会的主席,也是地方行政官,是罗马当局与地方间的联络官。他安抚众人的话可译为:“以弗所人哪,谁不知道以弗所城是大亚底米神庙和他从天上掉下来的像的看守者呢?”此像可能是块殒石,状似亚底米。书记希望用这话来反击保罗所说的“人手所作的不是神”。

19:39 “照常例聚集”指民众大会按照常规,每月召开三次。

……圣经注释本章结束

抱歉,本章没有注释

使徒行传第19章-21世纪圣经注释

使徒行传   注释 

  十九 1-22 保罗在以弗所的事奉 

  保罗留在以弗所一段颇长的时间(差不多有 3 年之久),他所遇到的头一件事,就是碰上施洗约翰的门徒。显然约翰的名声远播巴勒斯坦以外的地方(有关他的重要性见一 21-22 ,十三 16-25 ,十八 23-28 和路二十 5-7 )。通常「门徒」一词是指基督徒,但这些人还未接受圣灵,故此把「门徒」一词看作施洗约翰的门徒更合宜,这些人已领受真道,却只是刚入门而已。 

  第 2 节圣灵是约翰教训的一重要题目,而这些人却说:「未曾听见有圣灵赐下来」,可能他们只是间接听到约翰的信息,而没有亲自受教于约翰。他们所听到的很可能是集中在道德伦理的教训上,而不是有关约翰作开路先锋的角色(约翰教训的例子参路三 7-14 )。 

  第 3 节这些人已受悔改的洗,这事固然好,但他们却似乎从未听过任何有关耶稣的事,他们与亚波罗在这点是不同的( 18-25 节)。圣经没有告诉我们亚波罗需要重洗(既然以前亚拿尼亚也可以为保罗施洗,徒九 17-19 ,现在假如需要的话,百基拉和亚居拉也一定可以替亚波罗施洗)。两者之间的分别很可能是:亚波罗已知道并信靠弥赛亚(虽然没有整全的知识,他的认识也是正确的;十八 25-26 ),他视其洗礼与此信心有关;而那些门徒的洗礼则纯粹是好行为的立志而已,故此他们仍需要「奉主耶稣的名受洗」。 

  第 6 节在众人面前,他们接受了圣灵(参八 15-17 ,十 44-46 ),「就说方言,又说预言」,这种表现成为那些踌躇是否要接纳他们的人之兆头。至于这种圣灵的外在彰显是否正常或典型的表现,则难以确实回答,路加记载不同的归信事件时,并非每一次都提到这种现象,但是他亦没有说明某某人没有彰显这种恩赐。基本上他在记载中强调这种恩赐和接受圣灵的事件时,似乎都是当他感到当时的教会,或是读者,需要证实这一批归信的人是否真的已被主所接纳,例如撒玛利亚人(八章)、外邦人(十章)和此处的约翰门徒。正如上述例子的经文注释所言,路加记述这些事件的方法,表示他认为这些兆头的出现一方面是为了传道的人,另一方面也是为了归信者。 

  第 8-10 节在以弗所,保罗还是依循一向的传道模式(参十三 46 之注释):先到会堂,再往外邦人中。他每日在以弗所「推喇奴的学房辩论」,很可能学房此时空下来无人使用。经过会堂中 3 个月的聚会之后,他们大概已找到自己敬拜的地方,而推喇奴学房就专门为传福音所用,正如初时会堂的功用一样。 

  第 11-12 节跟着的几个故事是描述真神的大能对抗满城的异端邪术,路加称之为「非常的奇事」,与其它神迹比较之下,我们不难了解为甚么路加似乎暗示其它神迹不过平平无奇而已。神借着保罗作医治的管道没有甚么希奇的地方;神可医治远处的病人不足为奇;但是最令人惊讶的是医病的道具:就是保罗所触摸过的「手巾或围裙」。这些东西被用作道具,很可能是为了满足群众的期望,而并非医治过程的必需品。耶稣也曾用类似的方法,让一个妇人因摸祂身体所接触的衣裳而得痊愈(路八 43-48 )。道成肉身的道理往往如此表达:神戏剧化,甚至有点荒谬地限制自己,目的是要与一群堕落而且荒谬的人沟通。并请参五章 12 至 16 节有关彼得影子的医治能力和此段的注释。 

  第 13-16 节若我们把上述的故事理解为「神奇」的话,此处的故事可看为是路加刻意用来对比上文的,他记述犹太的非基督徒企图压制神的能力(又参路十一 19 、 24-26 ),借着耶稣的名字彰显出来(参徒八 18 )。「士基瓦」可能属于当时的大祭司家族,亦可能借用「祭司长」这名衔来自我吹嘘。对古代罕见的犹太宗教外邦人有若干吸引力,而希伯来的名字和文字在异教的魔术皮卷中亦有出现。「奉保罗所传的耶稣」这术语的目的,可能是要向污鬼辨明所呼唤的是哪一位耶稣,因为耶稣一名在犹太人中甚普遍。但是这位污鬼却并不需要这些数据,他早已听闻过耶稣和保罗,却不认得士基瓦的 7 个儿子!为了证明他们不能控制牠,污鬼「叫他们赤着身子受了伤,从那房子里逃出去」。这段故事在路加笔下固然滑稽,但作者藉这故事要指出一个重点:制服污鬼的能力不是来自机械式地引用耶稣的名字。这一点与当时一般的观念是背道而驰的,耶稣的名字并非某种符咒,若我们藉此得力,亦非因为我们单单认识祂的名字而已(这个魔鬼也认识,而且恐惧颤惊),而是因为我们认识祂自己,更重要的是祂也认识我们(参五 12-16 的注释)。 

  第 17-20 节种种事件是在以弗所发生,难怪那里的人「都惧怕;主耶稣的名从此就尊大了」。外邦人烧邪书,行邪术的人公开认罪,可相比于在耶路撒冷,「许多祭司信从了这道」(六 7 )。「五万块钱」是一巨额,清楚显示出以弗所人对此等事情的关心。原文的一德拉克玛( drachma )是指一块银币,相等于一月的工资,合计起来这儿的数目相等于 135 年的工资。 

  第 21-22 节教会的成功,加上保罗一心想带外邦教会的捐献回耶路撒冷(参二十四 17 ;林前十六 1-4 ;林后八至九),于是他开始准备往耶路撒冷去的旅程,并且立意随后往罗马去。在原文 21 节里有「灵」一字,却不清楚是指保罗的灵,还是圣灵。在二十章 22 节的亮光下,「保罗心里定意」一句最好是译作:「保罗在圣灵里立意」。 

  十九 23-41 以弗所的暴动 

  焚烧皮卷所牵涉的一大笔钱财( 19 节)必然在群众中引起一大骚动。那些靠着贩卖邪术用具养生的人自然会想到教会的兴旺对他们的影响。若说路加有声有色地形容犹太领袖为嫉妒等鸡毛蒜皮的事敌对基督教,那么他对外邦人敌对的描写也绝不逊色。在十六章 19 节和二十四章 26 节里,同样隐藏着经济上的原因引致人敌对基督教,这些经文暗示只要保罗使用贿赂,他便可得自由。 

  第 23-27 节动乱的导火线是底米丢的讲辞,他的动机显然与金钱有关:「我们是倚靠这生意发财」的。保罗在以弗所所宣讲的必然是与雅典那篇反偶像的讲辞类似(参十七 16-35 之注释),他说「人手所做的,不是神」(又参林前八 4-6 )。但是底米丢讲辞最有效的一部份是他的理论,他把心中真正忧虑的经济因素扭转过来,变成一种社会人士认为更高尚的顾虑:如行业的尊严,甚至市民的尊严和宗教上的忠诚(这一项可能应列为第一)。 

  第 28-34 节路加记载的真实性令人侧目,假如他不过是妄造一些基督教宣传数据的话,这儿是他描写大英雄保罗在此以雄辩压倒群雄的好机会,正如他在雅典所行的一样。但是路加却记载说:该犹和亚里达古被捕,保罗亦不得进去搭救。「有亚细亚几位首领,是保罗的朋友」一句颇费解,从路加的措辞上看来,这些人不大可能是基督徒,但他们可能是对基督教有兴趣的一群,正如前文中的士求保罗(十三 6-8 )。第 32 节正是暴动群众最贴切的描写,或许犹太人把亚历山大推出来「向百姓分诉」( 33 节)目的是要使自己与基督徒之间保持一段距离。在异教的群众眼中,犹太人与基督徒同是否认众神存在的人,都是「不信神明的无神论者」,他们根本分不开两者的分别。 

……圣经注释本章结束

使徒行传第19章-丰盛的生命研读版注释

使徒行传注释  19:1  

  以弗所……几

  个门徒:这12位以弗所门徒到底是基督徒还是施洗约翰的门徒呢?两种

  可能性都有。 

  1.  有些人认为他们是基

  督徒:(1)路加称他们为门徒,这是他对基督徒常用的一种称呼。

  如果路加认为他们只是施洗约翰的门徒,并非基督的门徒,他很可能会清楚说明;(2)保罗说他们已经信了(2节),“信”这个动词在使徒行传中大约出现了20次,均不带直接宾语。在其他所有情形中,“信”这个词的语境均说明它指相信基督得救(参下一条注释)。 

  2.  另有人则认为以弗所

  门徒是施洗约翰的门徒,他们仍在等待弥赛亚。当他们听到保罗所传讲的耶稣以后,他们便相信

  耶稣就是预言中的基督,从而得着圣灵的重生(4~5节)。 

  3.  无论实情如何,有一

  点我们很清楚,就是他们相信、受浸、被按手以后,圣灵就充满了他们(5~6节)。 

  19:2  

  受了圣灵没有:从保罗的问话中我们应当明白以下四点: 

  1.  保罗的问话强烈表

  明,他把尚未被圣灵充满的以弗所门徒视为真正的基督徒。 

  2.  保罗在这里所谈论的

  是得着能力事奉的圣灵浸,也就是五旬节时门徒所经历的(比较1:8;2:4)。他并不是指着圣灵在信徒里面的内住和同在

  而言,因为保罗清楚知道信徒在相信、悔改、重生的那一刻,就有圣灵的内住(罗8:9)。 

  3.  保罗的问题在字面上

  可以译为“既已信了,是否接受了圣灵?”“已

  经信了”(希腊文pisteusantes,从pisteuo衍生而来)是一个过去

  分词,通常表示这个动作发生在主要动词之前(这里的主要动词

  是“领受”),所以我们也可以译为“你们信了以后,领受了圣灵没有?”这种译法与上下文的

  内容完全吻合,因为这正是以弗所门徒的实际情形;(1)他们未

  遇见保罗以前已经信了基督(1~2节);(2)听到保罗的讲论以后,他们更加信服有关基督和圣灵的真理(4节);(3)这时保罗才

  把他们的信心视为真实而全备的,因为他奉主耶稣的名为他们施洗(5节);(4)只有当他们真正

  相信并且接受了水洗以后,保罗才为他们按手,然后“圣灵便降临

  在他们身上”(6节)。所以,相信基

  督与圣灵带着他完全的能力降临之间有一段间隔。 

  保罗

  的问话表明他相信人有可能相信基督却未经历圣灵浸。这段经文也显明没有经历圣灵充满的人

  仍然可能是基督徒(参“圣灵浸”一文)。 

  19:2 也未曾听

  见:以弗

  所门徒对保罗问话的反应并不表明他们从未听说过圣灵。他们肯定熟知旧约圣经中有关圣灵的

  教导,他们也一定听过施洗约翰有关基督将要用圣灵施洗的讲论(路3:16)。但是,他们不知道圣灵已经浇灌在信徒身上了(1:5,8)。 

  19:5  

  受洗:这12个以弗所门徒“奉主耶稣的

  名”受洗(7节)一事表明他们被圣灵充满之前(6节)已经有得救的信心,并且已被圣灵重生。 

  19:6  

  圣灵便降在他们身

  上:这事

  大概发生在第一个五旬节之后的第25年(2:4);但是他们得着圣灵充满的方式与路加描述过的正常方式相符(参8:5~24注)。 

  1.  他们已经相信主耶稣

  并且得着圣灵的重生(参上一条注释)。 

  2.  在他们接受水洗以后(5节),保罗按手在他们身上,他们便得着圣灵浸。 

  3.  当圣灵降临在他们身

  上时,他们便开始说方言和预言。路加从未指出,圣灵的浇灌是人们只能以信心来领会的。相反,

  他认为圣灵浸是一种可见并且可以得着的经历;说方言便是圣灵已降在信徒身上的一种可见的

  外在证据(参“说方言”一文)。 

  19:12  

  手巾或围裙:保罗在以弗所的事奉充满了许多不寻常的医治和赶鬼的神迹,其中有的神迹是他直接行出来

  的,也有些是通过与他的身体接触过的手巾和围裙(即他在制造

  皮革时用过的汗巾和围裙)行出来的。当患者触摸这些东西时,疾

  病就会消失,邪灵也要逃循(比较5:15;可5:27)。今天任何传道人企图兜售所谓具有医治之能的东西来攫取金钱和资助的作法

  都不符合保罗昔日行事的动机和本意,保罗从未利用这些东西来换取金钱。而是由于民众太多,

  他不能亲自个别按手,所以就借着这些实物医治与释放更多人。 

  19:19  

  行邪术的:从公开焚烧法术书籍这件事中,我们知道初信者已经得到了有关立即离弃邪术活动方面的教

  导。巫术、魔术、邪术、招魂术以及其他的玄术都是撒但的伎俩,完全不可与基督徒的信仰并存。

  一个信靠基督的信徒,不能同时却又与邪灵或死人相交。神把这些活动视为可憎恶的(申18:9~13注)。一切涉

……圣经注释本章结束

使徒行传第19章-每日研经丛书注释

使徒行传第十九章   未完备的基督教(十九 1-7 ) 

  保罗在以弗所碰上一些未完备的基督徒。他们受过约翰的洗礼,却绝未认识基督教所说圣灵的意思。约翰的洗礼和奉耶稣名的洗礼有什么分别呢?关于约翰宣道的纪录(太三 7-12 ;路三 3-11 )揭露了它与耶稣的宣道之间的根本差别。约翰的宣道是威胁,耶稣的宣道却是福音,而约翰的宣道不过是全程的一段。他自己知道他不过是显示以后要来的那一位(太三 11 ;路三 16 )。 

  约翰的宣道乃是必要的一段,因为宗教生活有两段。第一段是我们觉得自己不济事,应受上帝的惩罚。那一段很像我们因为试用自己的力量去改善,却已无可如何地失败了。其次的阶段是我们觉悟到,藉 耶稣的恩典,我们的惩罚可能免除了。与这一阶段密切相联的,乃是我们发现我们一切为善的努力,都因圣灵的作为得以加强,我们藉祂可以作 我们自己绝对作不到的事。 

  这些未完备的基督徒知道惩罚,知道改善的道德本分;他们却不知道基督的恩典和圣灵的帮助。他们的宗教信仰,必然是挣扎斗争而尚未达到心安理得的阶段。这事给我们说明一项伟大的真理
──使徒行传第19章没有圣灵便没有完备的基督教。虽或我们知道我们错误的行为,并且悔改而又决心改变,可是没有了那惟有圣灵才能赐予的帮助,我们绝不能改变什么。 

  上帝的作为(十九 8-12 ) 

  保罗因为更难忍受的反对,使他不能在会堂工作,便转换他的岗位,到哲学家的大堂,名叫推喇奴的学房去。有一个希腊文稿本添了一笔,很像是一个目击者增添的细节。它说保罗从上午十一时至下午四时在 那学房 教授。差不多可以确定这是保 罗 教授的时间。上午十一时以前和下午四时以后,推喇奴自己要用那学房。在爱澳尼亚的城市里,因为热度的缘故,一切工作在上午十一时前便得停止,一直要等到下午较后的时间才能重新开始。据说实际上,在以弗所,下午一时熟睡的人比上午一时的为多。保罗一定是整个上午和整个晚上从事他的职业,而在日中的 时间 教授。这给我们指出两件事
──使徒行传第19章保罗热切于教授,而基督徒则热切于学习。他们所有的,只是他人因白昼的热度而休息的时间,而他们便抓住那时间。我们许多人说没有时间,该多惭愧呢? 

  这一整段时间,奇妙的事成就了。汗巾是工人戴在头上吸收在工作中的汗的。围裙乃是工人或仆役束住自己的腰带。值得注意的是这记载没有说保罗行这些奇事,却说上帝藉 保罗的手行这些事。有人说,上帝到处寻找要用的手。我们也许不能用我们的手行神迹,但是毫无疑问的,我们可以把我们的手献给上帝,好叫祂可以藉这些手行事。 

  迷信的致命伤(十九 13-20 ) 

  这是以弗所史实的一点生动活泼的地方色彩。在那个时代人人都相信疾病,尤其是精神病,都是由于恶鬼附在人身内所致。赶鬼是一项正规行业。如果赶鬼的人知道一个比那附在受害人身上的鬼力量更大的鬼的名字,他称呼那名字可能制服那污鬼,叫他离开。这种事情发生,是可以相信的。人类心灵是一件奇特的东西,纵然搅错了,纵然是迷信,结果仍得到上帝的怜悯。 

  当一些骗子试用耶稣的名时,最惊人的事情发生了。结果是许多庸医和许多忠诚的人都明白他们错谬的行为。最确实表示他们的改变的,莫如在这被迷信支配了的以弗所里,他们甘心乐意地把那些对们那么有利益的书和符咒烧掉。他们是我们的榜样。虽然这事表示放弃他们的饭碗,他们却一刀两断了。我们许多人恨恶我们的罪,却是或则根本丢不开,或则虽然丢,总是踌躇不决,或是回头顾盼。许多时候有断然割爱才会满足我们。 

  保罗的目标(十九 21-22 ) 

  路加在这里只给我们关于一些事情的最简单的暗示,要等到保罗的书信才把它充分的说出。他告诉我们,保罗打算去耶路撒冷。耶路撒冷的教会贫困;保罗便打算从他所有的外邦教会中收集捐款作为帮助他们。关于这捐款,哥林多前书十六章一节以下;哥林多后书九章一节以下;罗马书十五章廿五,廿六节都提及。保罗推进这计划有两个原因。第一,他想用最实际的办法去强调教会合一。他要证明他们属于基督的身体,而当身体的一部份受苦时,大家一定要帮助。换句话说,他要叫他们离开全然的,以一教会为主的见地而给他们普世教会的,及他们为普世教会之一部份的远象。其次,他要教他们实际的基督徒爱心。他们听到耶路撒冷的贫困时当然觉得不安。他要教他们,同情必须诉诸行动。这两项功课今天仍像他们那时一样的有用。 

  以弗所的暴乱(十九 23-41 ) 

  这个动人的故事大大的说明其中的人物。第一是底米丢和银匠。他们的苦恼是利益被侵害了。不错,他们承认他们为亚底米的荣耀而嫉妒;但是他们更担心的乃是他们的收入。朝圣客到以弗所来,喜欢带些纪念品,诸如银匠所造的小小的神庙模型之类回家。基督教所作成的这一些进步却使他们的职业受到威胁了。 

  其次,有一个人,在英文钦定本和修正标准本都称为‘城里的书记(卅五节)’。他实在不只是个书记。他保管档案,他在会议上解释事务,他接受一切给以弗所的信件。他担心会发生暴乱。罗马政府便要了解其原因,而负责的地方官便得丢职。他之救保罗和他的同伴,不是只为救他们,乃是为了他自己不受连累。 

  第三,保罗。保罗要面对暴民,但是他们不让他这样。保罗是个大无畏的人。在银匠们和城里的书记是安全第一;可是保罗却常常是安全最末。
──使徒行传第19章《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   使徒行传   保罗   耶稣   的人   圣灵   约翰   犹太   马其顿   门徒   耶路撒冷   罗马   修订本   译本   文理   犹太人   西亚   信徒   路加   女神   亚细亚   的是   基督徒   洗礼   波罗   当代   基督   亚历山大   祭司   银匠   这是   他们的
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释