福音家园
阅读导航

使徒行传第28章多译本对照查经

《使徒行传》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
跳转至:

和合本徒28:1我们既已得救,才知道那岛名叫马耳他。

拼音版徒28:1 Wǒmen jì yǐ déjiù, cái zhīdào nà dǎo míng jiào Mǐlì dà.

吕振中徒28:1 我们既已平安得救,才探知那海岛叫米利大。

新译本徒28:1 我们脱险之后,才知道那岛名叫马耳他。

现代译徒28:1 我们获救上岸后才知道那岛叫马耳他。

当代译徒28:1 我们安全着陆之后,才知道那个岛的名字叫马耳他。

思高本徒28:1 我们得救以後,那时 知道这岛名叫默里达。

文理本徒28:1 既得救、知其岛名米利大、

修订本徒28:1 我们既已获救,才知道那岛名叫马耳他。

KJV 英徒28:1 And when they were escaped, then they knew that the island was called Melita.

NIV 英徒28:1 Once safely on shore, we found out that the island was called Malta.

和合本徒28:2土人看待我们,有非常的情分;因为当时下雨,天气又冷,就生火接待我们众人。

拼音版徒28:2 Tǔ rén kàndaì wǒmen, yǒu fēicháng de qíng fēn, yīnwei dāngshí xiàyǔ, tiānqì yòu leng, jiù shēng huǒ, jiēdaì wǒmen zhòngrén.

吕振中徒28:2 蛮野人待我们、非常仁慈∶因正下雨、又因寒冷、他们就生火待我们众人。

新译本徒28:2 当地的人对我们非常友善;因为下过一场雨,天气又冷,他们就生了火来招待我们。

现代译徒28:2 岛上的居民对我们很友善。当时因下雨,天气又冷,他们就生火,接待我们。

当代译徒28:2 岛上的土人对我们非常友善;当时正下着雨,又湿又冷,他们就生火给我们取暖。

思高本徒28:2 土人待我们非常友善,因为当时正在下雨,天又寒冷,他们就生起一堆火来款待我们众人。

文理本徒28:2 夷人以非常之情相待、爇火纳我、因雨而寒也、

修订本徒28:2 当地人非常友善地接待我们;因为正在下雨,天气又冷,他们就生了火欢迎我们众人。

KJV 英徒28:2 And the barbarous people shewed us no little kindness: for they kindled a fire, and received us every one, because of the present rain, and because of the cold.

NIV 英徒28:2 The islanders showed us unusual kindness. They built a fire and welcomed us all because it was raining and cold.

和合本徒28:3那时,保罗拾起一捆柴,放在火上,有一条毒蛇,因为热了出来,咬住他的手。

拼音版徒28:3 Nàshí Bǎoluó shí qǐ yī kún chái, fàng zaì huǒ shàng, yǒu yī tiaó dúshé, yīnwei rè le chūlai, yǎo zhù tāde shǒu.

吕振中徒28:3 保罗捡了一把柴、放在火上,就有一条毒蛇、因为热了出来,缠住他的手。

新译本徒28:3 保罗拾了一捆干柴,放在火上的时候,有一条毒蛇,受不住热,爬了出来,缠住他的手。

现代译徒28:3 保罗捡来了一把柴,放在火中。有一条毒蛇受不住热,钻了出来,缠住他的手。

当代译徒28:3 保罗拿起一捆枯枝,放进火堆里。不料,有一条毒蛇受不住热,突然钻了出来,狠狠地咬着他的手。

思高本徒28:3 保禄拾了一捆柴,放在火堆上;有一条毒蛇,因热而出,缠住了他的手。

文理本徒28:3 适保罗敛薪一束、置于火、有蝮因热而出、啮其手、

修订本徒28:3 那时,保罗拾起一捆柴,放在火中,有一条毒蛇,因为热的缘故钻了出来,缠住他的手。

KJV 英徒28:3 And when Paul had gathered a bundle of sticks, and laid them on the fire, there came a viper out of the heat, and fastened on his hand.

NIV 英徒28:3 Paul gathered a pile of brushwood and, as he put it on the fire, a viper, driven out by the heat, fastened itself on his hand.

和合本徒28:4土人看见那毒蛇悬在他手上,就彼此说:“这人必是个凶手,虽然从海里救上来,天理还不容他活着。”

拼音版徒28:4 Tǔ rén kànjian nà dúshé, xuán zaì tā shǒu shàng, jiù bǐcǐ shuō, zhè rén bì shì gè xiōngshǒu, suīrán cóng hǎi lǐ jiù shàng lái, tiān lǐ hái bùróng tā huó zhe.

吕振中徒28:4 蛮野人看见那活物悬在保罗手上,就彼此说∶「这个人一定是凶手,他从海里平安得了救,天理报应还不容他活着。」

新译本徒28:4 当地的人看见那条蛇悬在他手上,就彼此说:“这个人一定是凶手,虽然从海里脱险,天理也不容他活着!”

现代译徒28:4 岛上的人看见那条蛇悬在保罗手上,彼此说:「这个人一定是杀人犯,虽然从海里被救了上来,天理还是不容他活着。」

当代译徒28:4 土人见状,就交头接耳说:“这人一定是个凶手,虽然侥幸不淹死,天理也不容他活下去。”

思高本徒28:4 土人一见毒蛇在保禄手上悬着,就彼此说:「这人必定是个凶手,虽然他从海 得了救,天理仍不容他活着。」

文理本徒28:4 夷人见蛇悬之、相语曰、是诚凶徒、虽免于海、义不容其生也、

修订本徒28:4 当地的人看见那毒蛇悬在他手上,就彼此说:"这人必是个凶手,虽然他从海里获救,天理仍不容他活着。"

KJV 英徒28:4 And when the barbarians saw the venomous beast hang on his hand, they said among themselves, No doubt this man is a murderer, whom, though he hath escaped the sea, yet vengeance suffereth not to live.

NIV 英徒28:4 When the islanders saw the snake hanging from his hand, they said to each other, "This man must be a murderer; for though he escaped from the sea, Justice has not allowed him to live."

和合本徒28:5保罗竟把那毒蛇甩在火里,并没有受伤。

拼音版徒28:5 Bǎoluó jìng bǎ nà shé, shuǎi zaì huǒ lǐ, bìng méiyǒu shòushāng.

吕振中徒28:5 保罗呢、只把那活物抖在火里,并没有受害。

新译本徒28:5 但是保罗却把那条蛇抖在火里,自己一点也没有受伤。

现代译徒28:5 可是保罗把那条蛇抖在火里,自己没受丝毫伤害。

当代译徒28:5 可是保罗一手就把蛇扔进火里,神色自若,也没有受伤。

思高本徒28:5 保禄竟把那毒蛇抖在火 ,一点也没有受害;

文理本徒28:5 保罗拂蛇于火、无所损伤、

修订本徒28:5 保罗竟把那毒蛇甩在火里,并没有受伤。

KJV 英徒28:5 And he shook off the beast into the fire, and felt no harm.

NIV 英徒28:5 But Paul shook the snake off into the fire and suffered no ill effects.

和合本徒28:6土人想他必要肿起来,或是忽然仆倒死了;看了多时,见他无害,就转念说:“他是个 神!”

拼音版徒28:6 Tǔ rén xiǎng tā bìyào zhǒng qǐlai, huò shì hūrán pú dǎo sǐ le. kàn le duō shí, jiàn tā wú haì, jiù zhuǎn niàn shuō, tā shì gè shén.

吕振中徒28:6 他们却等着他快要发炎肿起来,或是蓦然仆倒死去;等了好久,见没有什么怪状伤害了他,就转念说他是个神。

新译本徒28:6 他们等着看他发肿,或者忽然暴毙。但等了很久,见他平安无事,就转念说,他是个神明。

现代译徒28:6 大家等着要看他的手肿起来,或是突然仆倒死去;可是等了好久,看不出他有甚麽异样,就改变念头,说:「他是神明!」

当代译徒28:6 土人们都以为保罗的手一定会发肿,或者会突然倒毙,所以都眼睁睁地看着他。但等了很久,见他还是安然无恙,就改变了态度,竟把保罗当作神一样看待。

思高本徒28:6 他们等待保禄发肿,或者突然跌倒死去;但等了好久,见没有一点不对的地方在他身上发生,就转念说他是个神。

文理本徒28:6 夷人度其必肿、或忽仆而死、久之、见其无恙、则转念谓其为神也、○

修订本徒28:6 当地的人想他快要肿起来,或是忽然倒下死了,但等了好久,见他没有什么异样,就转念说他是个神明。

KJV 英徒28:6 Howbeit they looked when he should have swollen, or fallen down dead suddenly: but after they had looked a great while, and saw no harm come to him, they changed their minds, and said that he was a god.

NIV 英徒28:6 The people expected him to swell up or suddenly fall dead, but after waiting a long time and seeing nothing unusual happen to him, they changed their minds and said he was a god.

和合本徒28:7离那地方不远,有田产是岛长部百流的。他接纳我们,尽情款待三日。

拼音版徒28:7 Lí nà dìfang bú yuǎn, yǒu tián chǎn shì dǎo zhǎng bù bǎi liú de. tā jiē nà wǒmen, jǐn qíng kuǎn daì sān rì.

吕振中徒28:7 在那地方邻近,有园地是岛长的产业;岛长名叫部百流;他接了我们,以友谊之情款待了三天。

新译本徒28:7 那地附近有些田产,是岛上的首领部百流所拥有的。他欢迎我们,善意招待我们三天。

现代译徒28:7 距离那地方不远,酋长部百流有一片田产。他欢迎我们,诚意款待我们叁天。

当代译徒28:7 附近的土地,都是土人酋长部百流的田产,他殷勤款待我们在他家里住了叁天。

思高本徒28:7 离那地方不远,有一块田园,是岛上的首领名叫颇里约的;他收留我们,款待了我们叁天,很是厚道。

文理本徒28:7 岛长部百流、有田近此、以礼相接、款留三日、

修订本徒28:7 离那地方不远有一些田产,是岛长部百流的。他接纳我们,尽情款待了我们三日。

KJV 英徒28:7 In the same quarters were possessions of the chief man of the island, whose name was Publius; who received us, and lodged us three days courteously.

NIV 英徒28:7 There was an estate nearby that belonged to Publius, the chief official of the island. He welcomed us to his home and for three days entertained us hospitably.

和合本徒28:8当时,部百流的父亲患热病和痢疾躺着。保罗进去为他祷告,按手在他身上,治好了他。

拼音版徒28:8 Dāngshí, bù bǎi liú de fùqin, huàn rè bìng hé lì jí tǎng zhe. Bǎoluó jìn qù, wéi tā dǎogào, àn shǒu zaì tā shēnshang, zhì hǎo le tā.

吕振中徒28:8 恰巧部百流的父亲被热病和痢疾困住、躺卧着。保罗进去见他,祷告,给他按手,医治了他。

新译本徒28:8 那时,部百流的父亲患了痢疾,发热卧病在床,保罗到他那里,为他祈祷按手,医好了他。

现代译徒28:8 当时,部百流的父亲患热病和痢疾,躺在床上。保罗到他的卧室去,为他祷告、按手,治好了他。

当代译徒28:8 当时,部百流的父亲正患热症和痢疾,卧病在床。保罗专诚去看他,并且为他祈祷,按手在他身上,便治好了他。

思高本徒28:8 适冯颇里约的父亲卧病,患热病和痢疾;保禄就到他那里,祈祷以後,给他覆手,治好了他。

文理本徒28:8 适部百流之父、患热及血痢而卧、保罗入而祈祷、按手其上而愈之、

修订本徒28:8 当时,部百流的父亲卧病不起,患了热病和痢疾。保罗进去见他,为他祷告按手,治好了他。

KJV 英徒28:8 And it came to pass, that the father of Publius lay sick of a fever and of a bloody flux: to whom Paul entered in, and prayed, and laid his hands on him, and healed him.

NIV 英徒28:8 His father was sick in bed, suffering from fever and dysentery. Paul went in to see him and, after prayer, placed his hands on him and healed him.

和合本徒28:9从此,岛上其余的病人也来得了医治。

拼音版徒28:9 Cóngcǐ, dǎo shàng qíyú de bìngrén, ye lái dé le yīzhì.

吕振中徒28:9 这一来,岛上其余有病的人也都上前来、得治好了。

新译本徒28:9 这么一来,岛上其他有病的都来了,也都治好了。

现代译徒28:9 这一来,岛上所有的病人都来了,也都得到医治。

当代译徒28:9 岛上一切病人,都闻讯赶来,结果全部都治好了。

思高本徒28:9 这样一来,岛上其馀有病的人也都前来,也全被治好了。

文理本徒28:9 自是岛中患病者、亦就医焉、

修订本徒28:9 从此,岛上其余的病人也都来,得了医治。

KJV 英徒28:9 So when this was done, others also, which had diseases in the island, came, and were healed:

NIV 英徒28:9 When this had happened, the rest of the sick on the island came and were cured.

和合本徒28:10他们又多方地尊敬我们,到了开船的时候,也把我们所需用的送到船上。

拼音版徒28:10 Tāmen yòu duō fāng de zūnjìng wǒmen. dào le kāi chuán de shíhou, ye bǎ wǒmen suǒ xū yòng de sòng dào chuán shàng.

吕振中徒28:10 他们赠送我们许多礼物表示敬意;开船时又把应用的东西送到船上。

新译本徒28:10 他们多方面尊敬我们;到开船的时候,又把我们所需要的东西送来。

现代译徒28:10 他们送给我们许多礼物;开船的时候,又把我们途中所需要的东西送到船上。

当代译徒28:10 因此,他们十分尊敬我们。在我们离开的时候,他们很慷慨地把各种必需品供应我们。

思高本徒28:10 他们处处表示十分尊敬我们;当我们开船的时候,还给我们放上急需品。

文理本徒28:10 彼众优礼我侪、行时、以所需者相赠、○

修订本徒28:10 他们又多方面尊敬我们,到了开船的时候,又把我们所需用的东西送到船上。

KJV 英徒28:10 Who also honoured us with many honours; and when we departed, they laded us with such things as were necessary.

NIV 英徒28:10 They honored us in many ways and when we were ready to sail, they furnished us with the supplies we needed.

和合本徒28:11过了三个月,我们上了亚力山太的船,往前行。这船以丢斯双子为记,是在那海岛过了冬的。

拼音版徒28:11 Guò le sān gè yuè, wǒmen shàng le yà lì shān taì de chuán, wǎng qián xíng. zhè chuán yǐ diū sī shuāng zǐ wéi jì, shì zaì hǎidǎo guò le dōng de.

吕振中徒28:11 过了三个月,我们上亚力山太的船开行;这船以『丢斯双生子』为徽号,是在那海岛过冬的。

新译本徒28:11 过了三个月,我们上了一艘亚历山太来的船。这船在岛上过冬,船的名字是“宙斯双子”。

现代译徒28:11 过了叁个月,我们搭上一条从亚历山大来的船;这条船名叫「双神号」,是停在那海岛过冬的。

当代译徒28:11 叁个月后,我们乘搭一艘泊在这岛过冬的埃及船“双子号”离开,

思高本徒28:11 有只用「雕斯雇黎」作标帜的亚历山大里亚船,在那岛上过冬:过了叁个月,我们便乘这船航行。

文理本徒28:11 阅三月、登亚力山太舟前行、其舟号丢斯双子、乃于斯岛度冬者、

修订本徒28:11 过了三个月,我们上了亚历山大的船起航。这船以"宙斯双子"为记,是在那海岛过冬的。

KJV 英徒28:11 And after three months we departed in a ship of Alexandria, which had wintered in the isle, whose sign was Castor and Pollux.

NIV 英徒28:11 After three months we put out to sea in a ship that had wintered in the island. It was an Alexandrian ship with the figurehead of the twin gods Castor and Pollux.

和合本徒28:12到了叙拉古,我们停泊三日,

拼音版徒28:12 Dào le xù lá gǔ, wǒmen tíng pō sān rì.

吕振中徒28:12 船在叙拉古拢了岸,我们停留了三天;

新译本徒28:12 到了叙拉古,我们停留了三天。

现代译徒28:12 船到了巐拉古,我们在那里停留叁天,

当代译徒28:12 先是在叙拉古港登陆。在那里小住叁日,

思高本徒28:12 我们在息辣谷撒靠了岸,停留了叁天;

文理本徒28:12 至叙拉古、停泊三日、

修订本徒28:12 我们到了叙拉古,停泊了三日;

KJV 英徒28:12 And landing at Syracuse, we tarried there three days.

NIV 英徒28:12 We put in at Syracuse and stayed there three days.

和合本徒28:13又从那里绕行,来到利基翁。过了一天,起了南风,第二天就来到部丢利。

拼音版徒28:13 Yòu cóng nàli rǎo xíng, lái dào lì jī wēng. guò le yī tiān, qǐ le nán fēng, dì èr tiān jiù lái dào bù diū lì.

吕振中徒28:13 从那里绕着走,就抵达了利基翁。过了一天、起了南风,第二天就来到部丢利。

新译本徒28:13 从那里绕道航行,来到利基翁。过了一天,起了南风,第二天到达部丢利。

现代译徒28:13 然后再开船,到了利基翁。第二天有南风,所以两天内我们就到了部丢利,

当代译徒28:13 然后继续冒风前进,来到了基利翁港。第二天,顺着南风航行;在第叁天,便顺着来到部丢利港。

思高本徒28:13 从那里绕道前行,到了勒基雍。过了一夜,吹起了南风,次日我们就到了颇提约里;

文理本徒28:13 由彼绕行、至利基翁、越一日南风起、次日至部丢利、

修订本徒28:13 又从那里起锚开船,来到利基翁。过了一天,起了南风,第二天就来到部丢利。

KJV 英徒28:13 And from thence we fetched a compass, and came to Rhegium: and after one day the south wind blew, and we came the next day to Puteoli:

NIV 英徒28:13 From there we set sail and arrived at Rhegium. The next day the south wind came up, and on the following day we reached Puteoli.

和合本徒28:14在那里遇见弟兄们,请我们与他们同住了七天。这样,我们来到罗马。

拼音版徒28:14 Zaì nàli yùjiàn dìxiōng men, qǐng wǒmen yǔ tāmen tóng zhù qī tiān. zhèyàng wǒmen lái dào Luómǎ.

吕振中徒28:14 在那里遇见弟兄们,被邀请在他们那里停留了七天。这样、我们就到了罗马了!

新译本徒28:14 我们在那里遇见一些弟兄,他们邀请我们一同住了七天。这样,我们就来到了罗马。

现代译徒28:14 在那里遇见一些弟兄;他们邀请我们停留一个星期。就这样,我们到了罗马。

当代译徒28:14 在那里我们遇着几个信徒,他们强留我们住了七天,然后才赶往罗马去。

思高本徒28:14 在那里我们遇见了弟兄们,他们请我们在那里住了七天;以後,我们便往罗马去了。

文理本徒28:14 遇诸兄弟、请我同居七日、遂往罗马、

修订本徒28:14 我们在那里遇见一些弟兄,他们请我们同住了七天。就这样,我们来到罗马。

KJV 英徒28:14 Where we found brethren, and were desired to tarry with them seven days: and so we went toward Rome.

NIV 英徒28:14 There we found some brothers who invited us to spend a week with them. And so we came to Rome.

和合本徒28:15那里的弟兄们一听见我们的信息,就出来到亚比乌市和三馆地方迎接我们。保罗见了他们,就感谢 神,放心壮胆。

拼音版徒28:15 Nàli de dìxiōng men, yī tīngjian wǒmen de xìnxī, jiù chūlai dào yà bǐ wū shì, hé sān guǎn dìfang yíngjiē wǒmen. Bǎoluó jiàn le tāmen, jiù gǎnxiè shén, fàngxīn zhuàng dǎn.

吕振中徒28:15 弟兄们听见了我们的事,就出来,直走到亚比乌才场和三旅馆、来迎接我们。保罗看见他们,就感谢上帝,越发壮胆。

新译本徒28:15 弟兄们听到了我们的消息,就从罗马出来,在亚比乌和三馆迎接我们。保罗见了他们,就感谢 神,胆子也壮了起来。

现代译徒28:15 罗马的弟兄们听到我们抵达的消息,就到亚比乌市和叁馆来迎接我们。保罗一看见他们就感谢上帝,更加壮胆。

当代译徒28:15 罗马城的弟兄们听到我们前来的消息,就到亚比乌市和叁馆市迎接我们。保罗见到他们,就感谢上帝,并因此勇气倍增。

思高本徒28:15 弟兄们听到我们的消息後,便从罗马来到阿丕约市场和叁馆迎接我们;保禄见了他们,就感谢天主,而获得勇气。

文理本徒28:15 罗马兄弟闻之、出迎于亚比乌市、及三馆、保罗见之、谢上帝而心安、○

修订本徒28:15 那里的弟兄们一听见我们的消息,就到亚比乌市和三馆来迎接我们。保罗见了他们,就感谢上帝,越发壮胆。

KJV 英徒28:15 And from thence, when the brethren heard of us, they came to meet us as far as Appii forum, and The three taverns: whom when Paul saw, he thanked God, and took courage.

NIV 英徒28:15 The brothers there had heard that we were coming, and they traveled as far as the Forum of Appius and the Three Taverns to meet us. At the sight of these men Paul thanked God and was encouraged.

和合本徒28:16进了罗马城,(有古卷在此有“百夫长把众囚犯交给御营的统领,惟有”)保罗蒙准和一个看守他的兵另住在一处。

拼音版徒28:16 Jìn le Luómǎ chéng, ( yǒu gǔ juǎn zaì cǐ yǒu bǎifūzhǎng bǎ zhòng qiúfàn jiāo gei yù yíng de Tǒng lǐng wéiyǒu ) Bǎoluó mēng zhún, hé yī gè kānshǒu tāde bīng, Lìng zhù zaì yī chù.

吕振中徒28:16 我们进了罗马,保罗蒙准许、独自儿同那看守他、的兵住着。

新译本徒28:16 我们到了罗马,保罗获准独自与看守他的士兵居住。

现代译徒28:16 我们到了罗马之后,保罗得到准许,跟看守他的那个兵士住另外一个地方。

当代译徒28:16 进了罗马城后,犹流把所有囚犯转交王室兵团的团长,只有保罗一人获准在卫兵看守之下,另找地方居住。

思高本徒28:16 我们进了罗马,保禄获准与看守他的士兵独居一处。

文理本徒28:16 既入罗马、许保罗偕守卒一人别居、

修订本徒28:16 我们进了罗马城,保罗蒙准和那个看守他的兵另住在一处。

KJV 英徒28:16 And when we came to Rome, the centurion delivered the prisoners to the captain of the guard: but Paul was suffered to dwell by himself with a soldier that kept him.

NIV 英徒28:16 When we got to Rome, Paul was allowed to live by himself, with a soldier to guard him.

和合本徒28:17过了三天,保罗请犹太人的首领来。他们来了,就对他们说:“弟兄们,我虽没有做什么事干犯本国的百姓和我们祖宗的规条,却被锁绑,从耶路撒冷解在罗马人的手里。

拼音版徒28:17 Guò le sān tiān, Bǎoluó qǐng Yóutaìrén de shǒulǐng lái. tāmen lái le, jiù duì tāmen shuō, dìxiōng men, wǒ suī méiyǒu zuò shénme shì gānfàn ben guó de bǎixìng, hé wǒmen zǔzong de guī tiaó, què beì suǒ bǎng, cóng Yēlùsǎleng jie zaì Luómǎ rén de shǒu lǐ.

吕振中徒28:17 过了三天、保罗把那些做犹太人领袖的招集了来;他们聚拢来了,保罗就对他们说∶「同人弟兄们,论到我、我并没有作过什么事干犯本国的人民或我们祖宗的规矩,竟做了囚犯从耶路撒冷被送交到罗马人手里。

新译本徒28:17 过了三天,保罗请犹太人的首领来。他们都到了,保罗说:“各位弟兄,我虽然没有作过什么事反对人民或者反对祖先的规例,却被捆绑起来,从耶路撒冷交到罗马人的手里。

现代译徒28:17 过了叁天,保罗约当地犹太人的领袖相见。他们来了,保罗对他们说:「弟兄们!虽然我没有做甚麽冒犯同胞,或是违背祖宗规矩的事,我竟在耶路撒冷被囚禁,又被解交罗马当局。

当代译徒28:17 叁天后,保罗请了当地的犹太领袖来,向他们解释:“各位弟兄,虽然我并没有做过甚麽对不起同胞或离经背道的事,却遭拘禁,甚至从耶路撒冷一直解到罗马来。

思高本徒28:17 过了叁天,保禄便召集犹太人的首领;待他们来齐了,就向他们说:「诸位仁人弟兄!论到我,我虽没有行什麽反对民族,或祖先规例的事, 却被锁押了,从耶路撒冷被交到罗马人手 。

文理本徒28:17 越三日、保罗招犹太诸长者、既集、谓之曰、兄弟、我未干犯斯民、及我侪列祖之规、然自耶路撒冷被囚、付于罗马人手、

修订本徒28:17 过了三天,保罗请当地犹太人的领袖来。他们来了,保罗对他们说:"诸位弟兄,虽然我没有做什么事干犯本国的百姓和我们祖宗的规矩,却在耶路撒冷被囚禁,交在罗马人的手里。

KJV 英徒28:17 And it came to pass, that after three days Paul called the chief of the Jews together: and when they were come together, he said unto them, Men and brethren, though I have committed nothing against the people, or customs of our fathers, yet was I delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans.

NIV 英徒28:17 Three days later he called together the leaders of the Jews. When they had assembled, Paul said to them: "My brothers, although I have done nothing against our people or against the customs of our ancestors, I was arrested in Jerusalem and handed over to the Romans.

和合本徒28:18他们审问了我,就愿意释放我,因为在我身上并没有该死的罪。

拼音版徒28:18 Tāmen shenwèn le wǒ, jiù yuànyì shìfàng wǒ. yīnwei zaì wǒ shēnshang, bìng méiyǒu gāisǐ de zuì.

吕振中徒28:18 他们审问了我,因我没有该死的罪状,就有意思要释放我;

新译本徒28:18 他们审讯之后,因为在我身上没有什么该死的罪,就想要释放我。

现代译徒28:18 他们审问我,可是找不出我有甚麽该死的罪,有意要释放我。

当代译徒28:18 罗马官员审讯了我,发现我并没有甚麽该死的罪,所以很想释放我。

思高本徒28:18 他们审问了我, 在我身上没有找到该死的罪案,就想释放我;

文理本徒28:18 罗马人讯我、见无死罪、欲释之、

修订本徒28:18 他们审问了我,有意要释放我,因为在我身上并没有该死的罪状。

KJV 英徒28:18 Who, when they had examined me, would have let me go, because there was no cause of death in me.

NIV 英徒28:18 They examined me and wanted to release me, because I was not guilty of any crime deserving death.

和合本徒28:19无奈犹太人不服,我不得已,只好上告于凯撒,并非有什么事要控告我本国的百姓。

拼音版徒28:19 Wúnaì Yóutaìrén bú fù, wǒ bùdé jǐ, zhǐhǎo shàng gào yú Gāisǎ. bìng méiyǒu shénme shì, yào kònggào wǒ ben guó de bǎixìng.

吕振中徒28:19 但犹太人却反对着;我不得已,只好向该撒上诉,并不是我有什么事要控告我本族的人。

新译本徒28:19 可是犹太人反对,我迫不得已才上诉凯撒,并不是有什么事要控告我的国民。

现代译徒28:19 但是犹太人反对,迫不得已,我只好上诉於皇帝,并不是我对同胞有甚麽要控告的。

当代译徒28:19 可是犹太人却极力反对,我迫不得已只有到罗马来上诉凯撒。不过,我并没有打算要反控他们。

思高本徒28:19 但犹太人反对,我不得已,只好向凯撒上诉,并不是我有什麽事要控告我的人民。

文理本徒28:19 惟犹太人争之、我不得已、上叩该撒、非有所讼我邦也、

修订本徒28:19 但犹太人反对,我不得已只好上诉于凯撒,并不是有什么事要控告我本国的百姓。

KJV 英徒28:19 But when the Jews spake against it, I was constrained to appeal unto Caesar; not that I had ought to accuse my nation of.

NIV 英徒28:19 But when the Jews objected, I was compelled to appeal to Caesar--not that I had any charge to bring against my own people.

和合本徒28:20因此,我请你们来见面说话。我原为以色列人所指望的,被这链子捆锁。”

拼音版徒28:20 Yīncǐ, wǒ qǐng nǐmen lái jiànmiàn shuōhuà. wǒ yuán wèi Yǐsèliè rén suǒ zhǐwang de, beì zhè liànzi kúnsuǒ.

吕振中徒28:20 为了这个缘故、我才请诸位来见面谈谈。我原是为了以色列的指望才挂着这锁才的。」

新译本徒28:20 因此,我请你们来见面谈谈。我原是为了以色列的盼望,才带上这条锁炼的。”

现代译徒28:20 为了这个缘故,我要求跟诸位见面谈谈。我之所以带着这锁着,原是为了以色列人所盼望的那一位。」

当代译徒28:20 我请你们来会面,就是要让你们知道,我是为了相信救主基督已来临而受捆绑。”

思高本徒28:20 为这个缘故,我 请你们来见面谈话。我原是为了以色列所希望的事, 带上了这条锁链。 」

文理本徒28:20 缘此、请尔相见共语、盖我为以色列所望者、为此链所系、

修订本徒28:20 为这缘故,我请你们来见我当面谈话,我原是为以色列人所指望的那位才被这铁链捆绑的。"

KJV 英徒28:20 For this cause therefore have I called for you, to see you, and to speak with you: because that for the hope of Israel I am bound with this chain.

NIV 英徒28:20 For this reason I have asked to see you and talk with you. It is because of the hope of Israel that I am bound with this chain."

和合本徒28:21他们说:“我们并没有接着从犹太来论你的信,也没有弟兄到这里来,报给我们说你有什么不好处。

拼音版徒28:21 Tāmen shuō, wǒmen bìng méiyǒu jiē zhe cóng Yóutaì lái lún nǐde xìn, ye méiyǒu dìxiōng dào zhèlǐ lái, bàoxìn gei wǒmen shuō, nǐ yǒu shénme bú hǎo chù.

吕振中徒28:21 众人就对保罗说∶「我们呢、也没有从犹太接到关于你的文书,也没有弟兄来报告、或说起你有什么恶处。

新译本徒28:21 他们说:“我们没有收到犹太来的信,是提到你的,弟兄中也没有人来报告,或说你什么坏话。

现代译徒28:21 他们对保罗说:「关於你的事,我们并没有从犹太接到任何信件,也没有弟兄从那里带甚麽消息来,或是说你甚麽坏话。

当代译徒28:21 犹太领袖说:“但是,犹太境内的同胞从没有写信来提过你的事,连那些到这里来的弟兄,也没有说过你的坏话。

思高本徒28:21 他们向他说:「我们没有从犹太接到关於你的书信,弟兄们中也没有一个人来报告,或说你有什麽不好;

文理本徒28:21 众曰、我侪未接自犹太论尔之书、亦未有一兄弟来此报告、或言尔有何不善、

修订本徒28:21 他们对他说:"我们并没有接到从犹太寄来有关于你的信,也没有弟兄到这里来向我们报告,或说你有什么不好的地方。

KJV 英徒28:21 And they said unto him, We neither received letters out of Judaea concerning thee, neither any of the brethren that came shewed or spake any harm of thee.

NIV 英徒28:21 They replied, "We have not received any letters from Judea concerning you, and none of the brothers who have come from there has reported or said anything bad about you.

和合本徒28:22但我们愿意听你的意见如何,因为这教门,我们晓得是到处被毁谤的。”

拼音版徒28:22 Dàn wǒmen yuànyì tīng nǐde yìjiàn rúhé. yīnwei zhè jiào mén, wǒmen xiǎodé shì dàochù beì huǐbàng de.

吕振中徒28:22 不过我们以为从你本人听听你所思想的、倒很值当;因为关于这派别、据我们所知道、它是各处受抨击的。」

新译本徒28:22 但我们觉得应该听听你本人的意见,因为关于这教派,我们知道是到处遭人反对的。”

现代译徒28:22 但是,我们想听听你的意见,因为我们知道,你所属的这一门教派是到处受人攻击的。」

当代译徒28:22 不过,我们倒很想听听你的意见,因为我们知道你们这一派的人,到处受人抨击。”

思高本徒28:22 不过我们愿意从你本人听听你的意见,因为关於这个教门,我们知道它到处受人反对。 」

文理本徒28:22 但我欲闻尔意若何、盖此教我知其随在见诋矣、○

修订本徒28:22 但我们愿意听听你的意见,因为我们知道这教门是到处遭人反对的。"

KJV 英徒28:22 But we desire to hear of thee what thou thinkest: for as concerning this sect, we know that every where it is spoken against.

NIV 英徒28:22 But we want to hear what your views are, for we know that people everywhere are talking against this sect."

和合本徒28:23他们和保罗约定了日子,就有许多人到他的寓处来。保罗从早到晚对他们讲论这事,证明 神国的道,引摩西的律法和先知的书,以耶稣的事劝勉他们。

拼音版徒28:23 Tāmen hé Bǎoluó yuēdéng le rìzi, jiù yǒu xǔduō rén dào tāde yù chù lái, Bǎoluó cóng zǎo dào wǎn, duì tāmen jiǎnglùn zhè shì, zhèngmíng shén guó de dào, yǐn Móxī de lǜfǎ hé xiānzhī de shū, yǐ Yēsū de shì, quànmiǎn tāmen.

吕振中徒28:23 他们便和保罗定了一个日子,就有许多人到寓所来、受他招待。保罗从早到晚对他们讲解,透澈证明上帝之国,不但引了摩西的律法书、也引了神言人的书、将耶稣的事劝导他们相信。

新译本徒28:23 他们和保罗约好了一个日子,到那日有很多人到他的住所来见他。他从早到晚向他们讲解,为 神的国竭力作见证,引用摩西的律法和先知的话劝他们信耶稣。

现代译徒28:23 於是,他们跟保罗约定聚会的日子。那天到保罗住处来的人很多;从早到晚,他向他们讲解上帝国的信息。他引证摩西法律和先知书,要他们信耶稣。

当代译徒28:23 到了双方约定见面的日期,很多人来到保罗住宿的地方。那一天从早到晚,保罗向他们传扬上帝国的道,并且引用许多经文(包括摩西的律法和众先知所写的书),力劝他们相信耶稣。

思高本徒28:23 他们既与保禄约定了日子,就有更多的人到寓所来见他;他就从早到晚,给他们讲解,为天主的国作证,引徵梅瑟法律和先知书,劝导他们信服耶稣。

文理本徒28:23 既定期、多就之于寓、保罗自朝至暮、本摩西律、及先知言、证上帝国、且以耶稣之事劝之、

修订本徒28:23 他们和保罗约定了日子,就有许多人到他的住处来。保罗从早到晚向他们讲解这事,为上帝的国作证,并引摩西的律法和先知的书劝导他们信从耶稣。

KJV 英徒28:23 And when they had appointed him a day, there came many to him into his lodging; to whom he expounded and testified the kingdom of God, persuading them concerning Jesus, both out of the law of Moses, and out of the prophets, from morning till evening.

NIV 英徒28:23 They arranged to meet Paul on a certain day, and came in even larger numbers to the place where he was staying. From morning till evening he explained and declared to them the kingdom of God and tried to convince them about Jesus from the Law of Moses and from the Prophets.

和合本徒28:24他所说的话,有信的,有不信的。

拼音版徒28:24 Tā suǒ shuō de huà, yǒu xìn de, yǒu bù xìn de.

吕振中徒28:24 对于所说的事、有的受了劝服,有的还是取了不信的态度。

新译本徒28:24 他所说的话,有人信服,也有人不信。

现代译徒28:24 对於他所说的话,有的信,有的不信。

当代译徒28:24 有些人听了之后就相信了,但也有些人不肯相信,

思高本徒28:24 有的人因他所说的话而相信了,有的却不相信;

文理本徒28:24 所言有信者、亦有不信者、

修订本徒28:24 他所说的话,有的信,有的不信。

KJV 英徒28:24 And some believed the things which were spoken, and some believed not.

NIV 英徒28:24 Some were convinced by what he said, but others would not believe.

和合本徒28:25他们彼此不合,就散了。未散以先,保罗说了一句话,说:“圣灵借先知以赛亚向你们祖宗所说的话是不错的。

拼音版徒28:25 Tāmen bǐcǐ bú hé, jiù sàn le. wèi sàn yǐ xiān, Bǎoluó shuō le yī jù huà, shuō, Shènglíng jiè xiānzhī Yǐsaìyà, xiàng nǐmen zǔzong suǒ shuō de huà, shì búcuò de.

吕振中徒28:25 他们彼此不和谐,就散开了;未散以前、保罗还说了一句话、说∶「圣灵藉着神言人以赛亚向你们的祖宗讲话,讲得不错;

新译本徒28:25 他们彼此不合,就分散了。未散以前,保罗说了几句话:“圣灵藉以赛亚先知对你们祖先所说的,一点不错。

现代译徒28:25 他们彼此不能同意,就散开了。未散之前,保罗说了一句话:「圣灵藉着先知以赛亚向你们的祖宗说过的话是不错的!

当代译徒28:25 他们之间的意见也不能一致。他们正要离去时,保罗说:“圣灵藉以赛亚先知对我们祖先所说的话真是正确:

思高本徒28:25 他们彼此不合,便散去了。散去之前,保禄曾说了这段话:「圣神藉依撒意亚先知向你们祖先说的正对。

文理本徒28:25 两不相合、乃散、未散之先、保罗以一言语之曰、善哉、圣神托先知以赛亚告尔列祖云、

修订本徒28:25 他们间彼此不合,就分散了;未散以先,保罗说了一句话:"圣灵藉以赛亚先知向你们祖宗所说的话是对的。

KJV 英徒28:25 And when they agreed not among themselves, they departed, after that Paul had spoken one word, Well spake the Holy Ghost by Esaias the prophet unto our fathers,

NIV 英徒28:25 They disagreed among themselves and began to leave after Paul had made this final statement: "The Holy Spirit spoke the truth to your forefathers when he said through Isaiah the prophet:

和合本徒28:26他说:‘你去告诉这百姓说,你们听是要听见,却不明白;看是要看见,却不晓得。

拼音版徒28:26 Tā shuō, nǐ qù gàosu zhè bǎixìng shuō, nǐmen tīng shì yào tīngjian, què bú míngbai. kàn shì yào kànjian, què bú xiǎodé.

吕振中徒28:26 他说∶『你去告诉这人民说∶你们要听了又听,却决不领悟;要看了又看,却决不看见;

新译本徒28:26 他说:‘你去告诉这人民:你们听是听见了,总是不明白;看是看见了,总是不领悟。

现代译徒28:26 以赛亚说:你去告诉这人民:你们听了又听,却不明白,看了又看,却看不见。

当代译徒28:26 ‘你去告诉百姓:你们听了又听,却不明白;看了又看,也看不见。

思高本徒28:26 他说:『你去对这民族说:你们听是听,但不了解; 看是看,却不明白,

文理本徒28:26 往告斯民曰、尔将听而不聪、视而不明、

修订本徒28:26 他说: '你去对这百姓说: 你们听了又听,却不明白; 看了又看,却看不清。

KJV 英徒28:26 Saying, Go unto this people, and say, Hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and not perceive:

NIV 英徒28:26 "'Go to this people and say, "You will be ever hearing but never understanding; you will be ever seeing but never perceiving."

和合本徒28:27因为这百姓油蒙了心,耳朵发沉,眼睛闭着;恐怕眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回转过来,我就医治他们。’

拼音版徒28:27 Yīnwei zhè bǎixìng, yóu meng le xīn, erduo fā chén, yǎnjing bì zhe. kǒngpà yǎnjing kànjian, erduo tīngjian, xīnli míngbai, huízhuǎn guò lái, wǒ jiù yīzhì tāmen.

吕振中徒28:27 因为这人民油的心给脂油蒙住了;他们以沉重的耳来听,又把眼封闭着;恐怕他们用眼看见,用耳听见,用心领悟,回转过来,让我医治他们!』

新译本徒28:27 因为这人民的心思迟钝,用不灵的耳朵去听,又闭上了眼睛;免得自己眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回转过来,我就医好他们。’

现代译徒28:27 因为这人民心智闭塞;他们塞住了耳朵,闭上了眼睛。不然,他们的眼睛就会看见,耳朵也会听见,心里领悟,回心转意,我就治好他们。」

当代译徒28:27 因为这些人心灵麻木,耳朵闭塞,眼睛昏花。不然的话,他们看见了,听见了,心里明白,回心转意,我就医治他们。’

思高本徒28:27 因为这民族的心迟钝,耳朵难以听见;他们闭了自己的眼睛,免得眼睛看见,耳朵听见,心 了解而悔改,而要我医好他们。 』

文理本徒28:27 盖斯民心顽、耳聩、自闭其目、恐目视、耳听、心悟、转移而我医之、

修订本徒28:27 因为这百姓的心麻木, 耳朵塞着, 眼睛闭着, 免得眼睛看见, 耳朵听见, 心里明白,回转过来, 我会医治他们。'

KJV 英徒28:27 For the heart of this people is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes have they closed; lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and should be converted, and I should heal them.

NIV 英徒28:27 For this people's heart has become calloused; they hardly hear with their ears, and they have closed their eyes. Otherwise they might see with their eyes, hear with their ears, understand with their hearts and turn, and I would heal them.'

和合本徒28:28所以你们当知道, 神这救恩如今传给外邦人,他们也必听受。”(有古卷在此有

拼音版徒28:28 Suǒyǐ nǐmen dàng zhīdào, shén zhè jiùēn, rújīn chuán gei waìbāngrén, tāmen ye bì tīng shòu. ( yǒu gǔ juǎn zaì cǐ yǒu,

吕振中徒28:28 所以你们要知道、上帝这拯救已经传送给外国人了;他们倒要听。」(此处有古卷加29节)

新译本徒28:28 所以你们应当知道, 神这救恩,已经传给外族人,他们也必听从。”

现代译徒28:28 於是保罗说:「所以,你们应当知道,上帝拯救的信息已经传给外邦人了。他们倒是会听的!」

当代译徒28:28 所以你们当知道,上帝这分救恩,如今要传给外族人,他们也必愿意听。”

思高本徒28:28 所以,你们要知道:

文理本徒28:28 故尔当知上帝之拯救、施于异邦人、

修订本徒28:28 所以,你们当知道,上帝这救恩已经传给外邦人;他们会听的。"

KJV 英徒28:28 Be it known therefore unto you, that the salvation of God is sent unto the Gentiles, and that they will hear it.

NIV 英徒28:28 "Therefore I want you to know that God's salvation has been sent to the Gentiles, and they will listen!"

和合本徒28:29“保罗说了这话,犹太人议论纷纷地就走了。”)

拼音版徒28:29 Bǎoluó shuō le zhè huà Yóutaìrén yìlùn fēnfēn de jiù zǒu le ).

吕振中徒28:29 (他说了这些话,犹太人中间起了许多辩论,就走了。)

新译本徒28:29 (有些抄本在此有第29节:“他说了这话,犹太人中间大起争论,就走了。”)

现代译徒28:29 〔有些古卷加29节:保罗说了这话后,那些犹太人就走了;他们中间发生了剧烈的争辩。〕

当代译徒28:29 所以你们当知道,上帝这分救恩,如今要传给外族人,他们也必愿意听。”

思高本徒28:29 天主的这个救恩已送给了外邦人,他们将要听从。」

文理本徒28:29 彼将听之也、○

修订本徒28:29

KJV 英徒28:29 And when he had said these words, the Jews departed, and had great reasoning among themselves.

NIV 英徒28:29 [After he said this, the jews left, arguing vigorously among themselves.]

和合本徒28:30保罗在自己所租的房子里住了足足两年。凡来见他的人,他全都接待,

拼音版徒28:30 Bǎoluó zaì zìjǐ suǒ zū de fángzi lǐ, zhù le zú zú liǎng nián. fán lái jiàn tāde rén, tā quándōu jiēdaì,

吕振中徒28:30 保罗在自己所租的房子住了两整年;凡进来见他的人,他都欢迎接待。

新译本徒28:30 保罗在自己所租的房子里,住了两年。凡来见他的人,他都接待,

现代译徒28:30 保罗在自己所租的房子住了两年。凡来访问的人,他都接待。

当代译徒28:30 后来,保罗租了一所房子,在那里住了两年。所有到访的人,他都热诚招待,

思高本徒28:30 保禄在自己赁的房子 ,住了整整两年;凡来见他的,他都接待。

文理本徒28:30 保罗居于自僦之屋二年、凡来见者、皆接纳之、

修订本徒28:30 保罗在自己所租的房子里住了足足两年。凡来见他的人,他都接待,

KJV 英徒28:30 And Paul dwelt two whole years in his own hired house, and received all that came in unto him,

NIV 英徒28:30 For two whole years Paul stayed there in his own rented house and welcomed all who came to see him.

和合本徒28:31放胆传讲 神国的道,将主耶稣基督的事教导人,并没有人禁止。

拼音版徒28:31 Fàngdǎn chuán jiǎng shén guó de dào, jiāng Yēsū Jīdū de shì jiàodǎo rén, bìng méiyǒu rén jìnzhǐ.

吕振中徒28:31 他坦然无惧地宣传上帝之国,教授主耶稣基督的事,毫无阻碍。

新译本徒28:31 并且放胆地传讲 神的国,教导有关主耶稣基督的事,没有受到什么禁止。

现代译徒28:31 他大胆地宣扬上帝国的信息,教导有关主耶稣基督的事,没有受到甚麽阻碍。

当代译徒28:31 公开地向他们传扬上帝的国,讲述主耶稣基督的事。他这样做,并没有受到任何拦阻。

思高本徒28:31 他宣讲天主的国,教授主耶稣基督的事,都非常自由,没有人禁止。

文理本徒28:31 宣上帝国、以主耶稣基督之事、毅然教诲、无禁之者、

修订本徒28:31 放胆传讲上帝的国,并教导主耶稣基督的事,没有人禁止。

KJV 英徒28:31 Preaching the kingdom of God, and teaching those things which concern the Lord Jesus Christ, with all confidence, no man forbidding him.

NIV 英徒28:31 Boldly and without hindrance he preached the kingdom of God and taught about the Lord Jesus Christ.

使徒行传第28章-灵修版圣经注释

使徒行传第廿八章   第 28 章 

  向罗马进发 

  28:3 神应许过保罗可以安全抵达( 27:23-25 ),祂不会让任何东西拦阻祂的仆人,虽然咬保罗的那条蛇是有毒的,却不能伤害他。我们的生命都在神的手里,按照祂所安排最好的时间存留或完结。 

  徒 28:6> 迷信有多不好?你看他们如何看保罗便知道…… 

  28:6 这些人非常迷信,相信许多神只。当他们看见毒蛇不能伤害保罗时,便以为保罗是神。( 14:11-18 ) 

  徒 28:7-8> 船难不能磨去服事人的心,保罗的生命对人有何影响?你的生命也可以这样的…… 

  28:7-8 保罗即使是身受船难的囚犯,仍然不断服事人。单单在这次旅途中,百夫长和许多人都受他的影响,难怪福音像烈火般四周燃起。 

  保罗抵达罗马 

  徒 28:15> 也许你不相信,但不得不承认,神的大能
──使徒行传第28章你看那许多人,为何会来?来干什么? 

  28:15 这些罗马信徒是由哪里来的呢?福音的信息通过不同途径传到罗马,许多住在罗马的犹太人都会到耶路撒冷守一些宗教节期,其中一些人大概在五旬节时( 2:10 )相信了耶稣,再把这信息带回罗马。同时,保罗去罗马前,也写了一卷书信(罗马书)给那里的信徒。 

  徒 28:17-20> 历尽艰辛保罗才到罗马,值得吗?我怕神的路,不易走…… 

  28:17-20 保罗带着捆锁,遇上船难,并经过许多试炼,终于到达罗马,实现了在罗马传福音的愿望,虽然他可能希望走一条较容易走的路,但是他知道这是神莫大的恩典,让他在罗马与信徒会面,并在这个大城市里向犹太人和外邦人传福音。对保罗来说,神叫“万事都互相效力”(罗 8:28 ),你也可以这样信靠神,神也许不会叫你很舒适或稳妥,但祂会让你有机会完成祂的工作。 

  徒 28:22> 真想不到,先进如罗马,也会这样逼迫基督徒,不知道为什么呢? 

  28:22 由于罗马人视基督徒为罗马政府的威胁,所以基督徒到处都受到罗马人的谴责。基督徒相信独一的真神,而罗马人却信多神,包括凯撒在内。基督徒只效忠于一个在凯撒之上的权威。 

  徒 28:23> 28:23 保罗引用旧约圣经来教导犹太人,告诉他们耶稣就是那应验了神所应许的弥赛亚。 

  齐来为宣教士代祷 

  徒 28:30> 在被软禁期,竟写了不少信,保罗真了不起,他还…… 

  28:30 保罗在软禁期间,不仅向犹太人讲论福音,还写了以弗所书、歌罗西书、腓立比书和腓利门书,合称为“监狱书信”。路加与保罗在一起(参提后 4:11 ),提摩太经常探望他(参腓 1:1 ;西 1:1 ;门 1 );推基古(参弗 6:21 )、以巴弗提(参腓 4:18 )及马可(参西 4:10 )也常常探望他。保罗向罗马守卫也作见证(参腓 1:13 ),又关怀罗马的信徒。 

  徒 28:30> 人说保罗遭软禁二年就获释,有何证据? 

  28:30 传统上说保罗经过两年软禁后获释,并踏上第四次布道旅程。提出这种讲法的理由是:( 1 )路加是一位很仔细的历史学家,但他却没有叙述保罗接受凯撒审讯的情形;( 2 )控方可在两年内把案件呈上法庭审讯,期限可能已经届满;( 3 )保罗在罗马被囚期间写成的腓立比书,暗示他即将获释,并会再度上路;( 4 )保罗提到有几处地方是他想去传扬福音的,但在三次布道旅程中,他都从未到过;( 5 )初期基督教文献清楚提到保罗还进行过其他布道旅程。保罗可能在自由期间,继续他的布道旅程,而且范围非常广,甚至到了西班牙(参罗 15:24 , 28 ),又回到希腊的教会。提摩太前书和提多书就是这段期间写成的。后来,保罗再度入狱,地点大概是在罗马,他在狱中写了最后一卷书信
──使徒行传第28章提摩太后书。 

  徒 28:31> 怎么就停在这里,我还想知道保罗后来怎样呀…… 

  28:31 为什么使徒行传就在这里结束?这卷书不是关于保罗的生平,而是关于福音的传播,这卷书已清楚记载了这方面的情况。显然,神认为不必再找人多写一卷关于初期教会继续发展的历史。现在,福音已经传开,并在贸易和政治中心奠定了基础,福音最终会传遍整个世界。 

  徒 28:31> 使徒行传,使徒所作的事?我们任何人都可以作?不可能吧…… 

  28:31 使徒行传记载了基督教教会的历史,以及它不断扩张的情况:在西方世界最有影响力的城市耶路撒冷、安提阿、以弗所和罗马奠定了基础。使徒行传也显明了初期教会如彼得、司提反、雅各、保罗这些英雄和殉道士所行的伟大神迹和见证。所有的工作都是由圣灵在普通人
──使徒行传第28章商人、旅客、奴隶、狱卒、教会领袖、男人、妇女、外邦人、犹太人、富人、穷人的生命中引发出来的。世世代代以来,许多信仰上的无名英雄继续顺服圣灵,以耶稣基督的信息来改变世界。今日,我们也可以作无名英雄,继续把福音传遍世界!
──使徒行传第28章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

使徒行传第28章-丁道尔圣经注释

使徒行传第廿八章   廿八 1.  遇难的人上了岸,才知道是 米利大 ,即当今的 Malta (见廿七 39 注)。布鲁斯( Book p.512 )说这字是“避难所”的意思,是当地所用的同族语,不过路加是否知道这一点,则未可知。 

  2.  米利大的人属腓尼基族,本土语言是 Punic 方言。在乡村地方,人们多用本地语言,不用希腊语,因此路加称他们为蛮族( RSV 作 土人 ),这字不过是指他们不懂希腊语而已,也有暗示他们是单纯的村民。这样的人,有希腊作者印证,多半仇视陌生人,但这一回他们却对落难的海客,表示 十分的情谊 ,生 火 欢迎他们。赫肯( p.713 )说得对,虽然当时气温不会低过华氏五十度(摄氏十度),但船客遭难后,自然又湿又冷的了。他却认为二七六人围一个火,似乎难以想像,所以他说路加只是说信徒们而已。保罗这时看来也很自由,在这情况下也不算出奇;人们一旦上了岛,像保罗这样的人,又怎能逃脱呢。无论如何,他立意要在该撒面前受审的。 

  3.  这样,保罗得以帮忙拾柴生火,当他把其中一根 柴 丢进火去时,竟然是条蛇。布鲁斯( Book p.521 ),提出一个现代的例子,是从“亚拉伯的劳伦斯”( Lawrence of Arabia )出来的,说一条蛇从火里一捆柴中钻出来。希腊文直译是 毒蛇 ,引起人们的存疑,因为该岛上如今并没有毒蛇。不过,在场的人当作毒蛇,可能是看错了;不少现代人见草蛇以为是毒蛇呢。不过无论怎样,现代米利大的生态状况,并不一定可作古代状况的指南,人们若明知岛上没有毒蛇,也不会以为它是毒蛇。 

  4.  布鲁斯( Book p.522 注 11 )引用一首希腊诗,说到一个谋杀凶手,在海上风浪中逃走,在利比亚 Libyan 岸遭沉船,结果被毒蛇咬死。在当时的思想形态下,米利大人对保罗的反应是很易理解的。凶手虽然免了葬身海上,还是逃不出报应。 天理 ( Justice )一字是大写字母的,表示是希腊公义女神,不过米利大人可能指他们自己另一位同等的神明。 

  5 ~ 6.  但保罗只一手把它甩在火里,并没有受伤。我们不晓得他到底当它有毒还是无毒;若是当它有毒,他是否看自己在神的保证下;马可福音较长结尾( the longer ending )中的应许(可十六 18 ),可能是根据这件事而来,而非此事件是根据马可福音的应许。米利大继续留意看他,深以为他的咬伤会红肿,甚至会倒毙,可是他一点事也没有。于是人们随即 转念 ,说他一定是 一个神 。 

  路加当然不会认为保罗是个神(十四 15 ),但他显然相信使徒们具有异能。他视他仍具有古代公认的那种“神人”的品质,不过近来的研究显示,这一词要小心应用。在这件事上,似乎路加用意在讽刺人们的迷信程度,可以转眼间由一极端转为另一极端。换言之,若“神人”的含义存在的话,路加的用意必然是批判意味的 318 。 

  7.  接着是保罗在米利大的第二个故事( 7 ~ 10 节)。这是个神迹故事,与福音书的相似,类似耶稣医治彼得岳母及一群病人的故事(路四 38 ~ 41 )。保罗登岸的地方,近罗马统治者在岛上的产业。他的衔头叫做 岛长 ,在碑刻中有所印证。路加记载他名叫部 百流 Publius (希腊文作 Poplios ),这个名字的用法有点不寻常,不过也并非未出现过。岛长接待他们,款待他们三日。是不是全体遇难的船客都在款待之列,并不清楚,但保罗及叙述者则必然在其内了。 

  8 ~ 10.  部百流的 父亲 患了 热病和痢疾 (这是该地特盛的病症,称为米利大热症 Malta Fever )。保罗藉祷告按手把他治好了(九 12 、 17 ),并且治好岛上闻风而至的病人。保罗治病活动的结果,人们带礼物来送给他和同伴们,并为他们预备旅程所需的。这里用 我们 ,有人认为路加也运用了他专业所长,与保罗同工。这也大有可能的,但路加只一心关注保罗所作的。 

  这故事的结束似乎很精彩。这里没提及保罗传讲福音,也没有提及人们的反应,只说他们对所领受的表示感激(试对照十三 6 ~ 12 ,保罗与居比路方伯之关系相类似的记载)。不过,理由可能很简单,当日没有人信主,保罗出现在故事中,主要是担任救援同伴出险的角色。 

  11.  三个月代表航海封停的时期。也有其他船只被冬季所阻,逼得逗留等春天才复航。因此,有另一艘由亚力山大来的船,在米利大耽搁,也就不出奇了,它也是乘运麦子的,这里记下了多采的细节,说那船 以丢斯双子为记 ,就是 Castor

  and Pollux 是航海的守护神,他们的星座( Gemini )若在风暴时得见,则表示好运(这些记戴与内容无甚相干)。 

  12.  这船先到 叙拉古 ,是西西里的首府,在 那里停了三日 。这等资料对故事并无关连,也就更证明是真实的了。 

  13.  这里说他们 绕行 ,然后来到 利基翁 ,就是义大利脚趾端的地方,实在有点奇怪,因为那地就在叙拉古的直线航程上。这词语可能是航海上的专有技术名词。布鲁斯认为是指他们一进入 Messina 海峡,就转换了方向。至于亚力山大版本则用“放松”一词,就是放松船锚(参廿七 40 ),不过锚是紧急情况下才会放松的;若接纳这一版本,则也能解作抛开缆索。从利基翁起行北上,遇着南风,就顺利来到部丢利 319 。部丢利就是当今的 Pozzuoli ,是麦子贸易的主要商港,不过后来被 Ostia 占了上风,因为位置上更接近罗马。 

  14.  部丢利这样大的都巿,当然有信徒在那里居住,还有犹太殖民集团。不少解经者觉得,保罗竟能自由地在那里与信徒停留一个星期,相当令人费解。赫肯( p.719 )视这一段日子是一种文学手法,容许一段时间把保罗抵达的消息传到罗马去,又使信徒可派代表去见他。 Hanson ( p.253 )认为百夫长要先到罗马去请示,但其实他早该知道手续的了,除非因冬航的耽搁,原定计划有所变更。不过,路加没有写出原因来,并不等于没有原因的。 

  这一节末句说他们来到 罗马 ,再看看下面第 16 节,就有点令人困惑。可能强调的是“ 这样 ”一字,就是经过这许多艰险的长征,终于到了;从部丢利前行是陆路,没有海途之险。也许该译作:“经过这样的旅途,我们来到罗马 320 。” 

  15.  保罗未到达罗马,就受到欢迎了。他抵达的消息在他来以先已传达,当然是部丢利的信徒报讯的了。当时有两处地方的信徒来迎接他,一是从亚比乌市来,离罗马四十三哩( 69 公里 ),另一个是三馆,离罗马三十三哩( 53 公里 )。这两地都是罗马经部丢利到义大利南部的大路上必经之路。他们来接保罗,使他大得鼓励,知道在城里有朋友。近代解经家指出,保罗接触的全是犹太人集团。有人认为路加一心想把罗马信徒撇开不谈,使保罗以先锋宣教士姿态出现;但又碍于不能抹杀他们的存在,就先让他们在未入罗马时见了保罗,解决了这件事(赫肯 pp.720, 730 )。不过,这样的建议是不必要的。路加在此不过只描述保罗初抵罗马的头几天,先与犹太人接触,他并没有着力记载保罗与现存教会的关系吧了。路加至少已表示保罗受着信徒的欢迎,但他主要的目的,却放在保罗对犹太人的态度上,因为全书的重点,系在犹太人与外邦人与福音的关系。 

  16.  保罗终于到达他的目的地了。路加在此最后一次用第一人称的复数代名词。经文告诉我们,保罗获准有 自己 的住所,不是坐监牢,是个私人住户,有看守的兵同住( 30 节)。这与罗马的做法相符合,至少后来的文献如此。 

  西方版本对这一点有较详尽的说明:“百夫长把众囚犯交给御营的统领,惟有保罗蒙准,和一个看守他的兵,另住在一处。”这样又引起官方办事手续的问题,旧有的观点认为这里接收囚犯的官员,是 Princeps Peregrinorum ,就是以罗马为 基地 的御营的统帅(见廿七 1 注)。可是,这单位似乎在二世纪他雅努 Trajan 时代之前,并未存在。另一个可能,是指 Praefectus Praetorii ,是皇帝卫队的首长,依他雅努绐 Pliny 的信上表示,各省押送的囚犯交由他经营的。这个说法是 Sherwin-White ( pp.108 ~ 111 )所推论的,他说这里的官员是 Princep Castrorum ,乃是首长的副官。因此,西方版本可能根据这个办事程序写的。至于法律的程序,请看 30 节注 。 

  nbsp; 

  310 G . B. Miles and G. Trompf,

  'Luke and Antiphon: The Theology of Acts 27-28', HTR 69, 1976, pp.259 ~ 267. 

  311 对于像约翰牛顿这样的航海信徒,这段经文收纳在圣经中的价值,大可不必引什么证据了。 

  312 西方版本指出这航程共十五日,不管是否路加手笔,这也是个合理的估计。 

  313 R. M. Ogilvie, ' Phoenix ', JTS 9, 1958, pp.308-314. 

  314 C . J. Hemer, 'Euraquilo and Melita', JTS

  26, 1975, pp.101-111 (103). 

  315 Codex Vaticanus 用了个奇特的字: that land

  was resounding 而不是 that land was approaching (“陆地的回响”,而不是“陆地接近了”);这样的表达在观感上也许是贴切的,亦可能是原本的字眼,但也可能是经研究过而更改的经文。 

  316 J. Jeremias, The Eucharistic Words of

  Jesus ( London ,

  1966), p. 133 n.6. 

  317 A . Acworth, 'Where was St. Paul

  Shipwrecked?' JTS 24, 1973, pp.190-193; see, however, C. J. Hemer,

  'Euraquilo and Melita', JTS 26, 1975, pp.100-111. 

  318 Conzelmann (p.147) 认为路加在此的态度没有批判的意味,这意见不宜采纳,可对照十四 11 。路加不会自相矛盾至这地步,尤其是全书到了高潮的阶段。 

  319 Haenchen 的德文本,是七海里半。 

  320 F . A. Mecham, 'And so we came to Rome ', Australian

  Catholic Review 50, 1973, pp.170 ~ 173 (as reported in NTA 18, 1973, § 181)

  translates houtos as 'as follows'. 

  十 保罗与罗马的犹太人(廿八 17 ~ 31 ) 

  路加记述保罗在罗马的行事,有两点没有提及,却正是我们很想知道的:他向该撒上诉的结果,他与罗马已有的基督教会的关系。这里的记述全集中在他与非信徒的犹太人的关系上。他请了他们的代表简略地解释他来罗马的因由,乃是犹太地犹太人对他提出的控告;这样他有机会向他们解说基督教讯息的本质;不过,听的人反应大有分歧。当时他们意见又不合,保罗斥责他们的盲目顽梗,不肯听福音,并向他们宣称,自己将转向外邦人传福音了。路加所记的余下两年时光,保罗真的向外邦人传讲救恩。因此,读者所见保罗的最后一副画面,就是他最后向犹太人呼吁,与他接受向外邦人作工的呼召。这里所传递的印象,就是保罗一向事奉的心意,都是先向犹太人尽上责任,他们拒绝了,才走向外邦人。这情况与罗马书九~十一章,保罗对他的呼召那种充满感情的心意,十分吻合。同时,这段也成为全书的高峰,徒一 8 的宣教大计来到一个决定性的关键:福音已传至国都,且毫无阻拦地传向外邦人,教会面对新的扩展边缘,保罗向西班牙开拓的心愿(罗十五 24 、 28 ),意味着更广远的进程。因此,教会有了新的开步走号令:罗马只是路上的一站,并非终点。原则上,他们可以撇开犹太人不管,至少暂时如此(路廿一 24 ),专向外邦人进发。 

  路加所刻画的图画,全以保罗的使命着眼。罗马的犹太人已有机会直接对保罗所介绍的福音,表示回应;当然他们应该早已从定居罗马的信徒,得知福音讯息的了(徒二 10 )。也就是说,路加除第 15f 外,没有提及罗马本身教会的存在和活动,而这可能会令读者产生错误的印象。其实这种集中主题的记述,就与路加福音最后一章的手法一样,他记载耶稣的复活显现,似乎全集中在耶路撒冷及附近地区,同时集中在复活主日,虽然耶稣在其它地方也有显现,路加后来才说明复活的显现延续四十天之久。 

  17.  保罗在新的居所一安顿好,首先就请了罗马的 犹太人领袖 来。对于罗马的犹太社团的情况,资料不足,无以知晓这里的首领到底是什么人。他请他们来,因为他显然不能出去访问他们,他处身于室内监禁中。他向他们报导来罗马的因由。他宣称自己 并没有作什么事干犯 本国的 百姓 ,和祖宗的 规条 (参廿五 8 )。可是,他却被犹太人交给罗马人。这里的辞句与福音书写耶稣的相似(路十八 32 ),可能路加想读者看出耶稣与保罗的际遇相呼应的地方。有人说这话与路加前面的故事相违,前面说保罗是由罗马人从犹太人手中取过来的。不过,路加关注的是事情的核心,不是细节;这里很真实地描述出犹太人怎样在腓力斯和非斯都面前,极力逼控。虽然许多犹太人想指控保罗为患于罗马,但事实上,他们是因他触犯犹太人而一心想要罗马人定他们的罪。 

  18.  罗马的审询,并没有查出犹太人的控罪来,他没有犯了该死的罪,本该无罪释放了。保罗说罗马人 愿意 释放他,这有点奇怪,因为罗马巡抚实际上并没有释放保罗的念头,非斯都想送保罗往耶路撒冷受审,因此保罗才被逼上诉该撒。反而是亚基帕认为若保罗没有上诉该撒,就可以释放了,可能非斯都当时也同意他的话。因此,保罗这话,可能是前述事件的概述而已。 

  19.  保罗说 上诉该撒 的原因,是由于 犹太人不服 罗马人想释放保罗,这话一定是指廿五 2 ~ 7 ,犹太人的控诉中这使非斯都问保罗是否愿意上耶路撒冷受审。若然,廿五 4f 的含意,就是若犹太人没有对保罗提出诉罪,非斯都就会放他自由的了。这也十分有道理,因为非斯都可能认为,拘留了保罗两年之久,即或犯了犹太人什么律法,也受了足够的刑罚了。所以这两处记述是吻合的。保罗清楚表明,他并非对本国首领的作为,有什么攻击的用心。这番话是求和的话,保罗承认犹太人若认为他犯了事,依这样的途径对付他,也是他们权利以内的事。 

  20.  因此,保罗招聚他们,是要叫罗马的犹太人知道事情的真相。他受审的主因,亦即他一直所坚持的,乃是 以色列的 “ 盼望 ”的真谛,就是弥赛亚的来临与复活。换言之,在他心目中,他是作为一个忠心的犹太人而被罗马捆锁;这就大受犹太人的注视了,因为他们的宗教是罗马合法批准的。 

  21.  罗马犹太人说完全不知道保罗这件事,他们并没有收到耶路撒冷任何指示,要他们在庭上代表犹太人一方控告保罗,耶路撒冷也没有差犹太使者来报告保罗的控案。这原没有什么出奇。布鲁斯( Book p.353 )说得好,犹太领袖见案子一移交去罗马,就不会再插手其中的了,因为他们得胜诉的机会甚微。因此,在罗马的犹太人并没有收过任何正式的通传消息;他们也很可能宁愿对这案子不过问,因为先前为弥赛亚的争论,曾逼使他们一时被逐出城(十八 2 注 )的经验,记忆犹新。 

  22.  可是,他们也有兴趣听听保罗自己的申辩。他们已知道一点关于这基督 教派 的事(廿四 14 ),因为罗马也有个活跃的教会,又知道他们常被攻击。他们也必定听闻保罗和他宣教士的威名,所以对他自辩的言论,和他在耶路撒冷当权者面前失宠的原因,自然十分好奇。 

  23.  约定了 日子 ,就有许多人 到 他的寓处来。“ 他的寓处 ”一词是“接受他款待的意思”,犹太人是他的客人,因为他不能再像以往的方式,到会堂里去;不过,这话并不表示保罗请他们吃饭或其他款待。有人问保罗的房间是否够大容纳这许多人,是个题外话。 

  保罗的主题不是他自己的景况,而是福音。他 讲论 证明 神国 的道,引 摩西的律法 和 先知的书 , 以耶稣的事 劝勉他们。主题是把传扬耶稣和使徒论及耶稣的教训合并起来,成为一个单元:神的统治,就是神代表者的统治,也即是弥赛亚,耶稣正切合这个身份。凡与犹太人讨论,旧约圣经是主要的印证,所争论的,是对经文的解释,和耶稣的事迹是否符合预言的应验。这里对保罗讯息的描述,与前面他在会堂中一般的总论相呼应(十七 2f ,十八 5 ),正反映出他一贯的作风。 

  24 ~ 25.  正如以往的经验一样,保罗所得的反应参杂不一。有人信他所说的,于是彼此不合就散了。他们走了,并没有表示有人有兴趣再来听,但散开以先,保罗说了最后一句话,圣灵藉先知以赛亚,向你们祖宗所说的话,是不错的,即“有其父必有其子”的意思。引用的经文是早期教会所熟习的,耶稣曾引用过(路八 10 ;参太十三 13 ~ 15 ;可四 12 ),约翰也引用过(约十二 39 f . ),保罗自己向罗马人也写过(罗十一 8 )。这里像太十三 14f 一样,引用了赛六 \cs 16 9f 的全部,是根据七十士译本的。路加在路八 10 可能故意缩短了耶稣的话,好留在这里全部引用。 

  26 ~ 27.  神对子民说,不管他们 听 多少, 看 多少,他们永不 \cs9 明白 ,不 晓得 神的话;这是神的审判,因为他们自己使心刚硬,听不进神的话;他们使自己盲目耳聋,怕听见看见神搅动人心的话,就得着医治。神的话带来罪的宣判,难以入耳,难以接受,但同时它的刺伤带来医治。人一旦故意轻蔑福音的话,这是个严厉的告诫。 

  28.  这样看来,犹太人应该严肃地面对这个事实: 救恩 的信息如今传向 外邦人 ,而且他们将会有更好的反应。这到底是不是犹太人最后的弃绝,仍属可疑。保罗的信明显地仍期望他们改变心意(罗十一 25 ~ 32 )。这也可能是路加的想法 321 。但在当时,使徒的使命就转向外邦人了。保罗不再有“先向犹太人”的责任,而路加也许以他为教会的榜样,跟随他的方向走 322 。 

  30.  保罗继续居留在那房子,有两年之久。“ 自己出钱的 ”表示他有收入的来源;有些囚犯在某种情况下,可以仍操故业的。译作“自己所租用”( RSV. mg )是已经变化的译法,虽然译法可疑,但也准确地表达了当时的实况。这也就是说,保罗不是住在公共监房,而继续如第 16 节所描述的居住方式。他虽然行动不自由,但仍能充任宣教士,因为人们可以来看他;保罗真的可以说“我为这福音受苦难,甚至被捆绑,像犯人一样,然而神的道,却不被捆绑”(提后二 9 )。 

  过了那 两年 又怎样呢?这句话表示后来有了转变(赫肯 p.24 )。可能性如下: 

  (一)路加正在这时写使徒行传,所以不知道事后如何。也许他打算写第三册,从这里开始继续写。这见解的难处,在于使徒行传的成书日期必须很早(也并非不可能)。这本书给人一般的印象,是以较后的观点写的。 

  (二)犹太人没有人上庭控诉保罗(见 21 节注),但我们不知道这样是否自动释放。 Sherwin-White ( p.112 ~ 119 )反对这看法,说若控方必须在指定的时日出庭,否则案件就告撤消。还有一个更严重的反驳,就是廿三 11 及廿七 14 中,明明说保罗要站立在该撒面前的。 

  (三)保罗受审获释,或罗马政府取消控案。( Sherwin-White p .118f 表示后者有可能。) 

  第(二)第(三)看法带出一项更长远的问题,就是保罗是否享受了一段自由的日子,然后再度被捉拿处死。从教牧书信看来,事情正是这样发展。因为若书信真的是保罗手笔,则很难放在他早期的工作阶段。这问题争论纷纭,有人说书信是伪作,历史价值可疑,又有人认为是保罗在使徒行传结束之前的工作阶段。但有一件事是一致同意的,就是保罗死于罗马人手上。 

  (四)最末一个可能,就是保罗受审,并在这时就处刑,路加不想记载他殉道;他在前面已有足够的提示了(二十 23 ~ 25 、 38 ,廿一 13 ,廿三 11 ,廿七 24 ),他宁愿读者保留保罗在罗马自由地向外邦人传福音的画面。不过,如果路加晓得保罗殉道,和尼禄王在罗马对付基督徒的手段,他竟能把罗马当局和他们对待保罗的态度(廿三 29 注 ),写得如此有好感,就真令人极难明白了。当然,路加所写的是罗马 省 政府,而罗马中央政府大不相同,也有可能暗示两者的对照。 

  画面是模糊的,一方面,保罗单为使徒行传的证据而被定罪,会令人很难相信;但另一方面,使徒行传也似乎表示他要在该撒面前受审,死于殉道。 

  31.  不管事实如何,保罗的际遇总次于福音的工作。最后的画面,是保罗放胆 传讲神国的道 ,向外邦人宣扬他在使徒行传一直以来所宣扬的讯息,没有人禁止。一切重点都落在最后一句上,表示所有对保罗的控告,都是伪造的,神作他传道工作的后盾。人一切的作为,都无法限制福音的进展,和最终的胜利。 

  321 Lk. 十三 35; Marshall , Commentary , p.577; cf.Acts 一 6. 

  322 第 29 节 ( 见 RVS) 在最好的版本中是没有的,看来似乎是抄写者的解说。 

  精选书目 

  Barrett, C. K., The New Testament Background: Selected Documents ( London , 1956). (Barrett, Background ). 

  Luke

  the Historian in Recent Study ( London ,

  1961). (Barrett, Luke ). 

  Blaiklock, E. M., The Acts of the Apostles ( Tyndale New

  Testament Commentaries , London, 1959). 

  Bovon, F., Luc le

  the*ologien : Vingt-cinq

  ans de recherches (1950-1975) ( Neucha^tel and Paris, 1978). 

  Bruce, F. F., The Book of the Acts ( New International Commentary ,

  Grand Rapids: New London Commentary , London, 1954). (Bruce, Book ). 

  The

  Acts of the Apostles: The Greek Text with Introduction and Commentary ( London , 1951). (Bruce,

  Acts). 

  Burchard, C., Der

  dreizehnte Zeuge ( Go/ttingen , 1970). 

  Conzelmann, H., Die Apostelgeschichte ( Handbuch zum neuen Testament, Tu/bingen , 1963). (Conzelmann,

  Apostelgeschichle). 

  The

  Theology of St Luke ( London ,

  1960). (Conzelmann, Theology ). 

  Dibelius, M., Studies in the Acts of the Apostles ( London , 1956). 

  Dunn, J. D. G., Jesus and the Spirit ( London , 1975). (Dunn, Jesus ). 

  Baptism

  in the Holy Spirit ( London ,

  1970). (Dunn, Baptism ). 

  Dupont, J., E!tudes

  sur les Actes des Apo^tres ( Paris ,

  1967). (Dupont, E!ludes ). 

  The

  Sources of the Acts: The Present Position ( London , 1964). (Dupont, Sources ). 

  Edwards, D. M., Good News in Acts ( London , 1974). 

  Ellis, E. E., Prophecy and Hermeneutic in Early Christianity ( Tu/bingen and Grand Rapids, 1978). 

  Franklin, E., Christ the Lord ( London , 1975). 

  Gasque, W. W., A History of the Criticism of the Acts of the Apostles ( Tu/bingen and Grand Rapids, 1975). 

  Haenchen, E., The Acts of the Apostles ( Oxford , 1971). 

  Hanson, R. P. C., The Acts ( New Clarendon Bible , Oxford,

  1967). 

  Harvey, A. E., The New English Bible: Companion to the New Testament (Oxford

  and Cambridge, 1970). 

  Hengel, M., Acts and the History of Earliest Christianity ( London , 1979). 

  Jervell, J., Luke and the People of God ( Minneapolis , 1972). 

  Knowling, R. J., The Acts of the Apostles , in W. R. Nicoll, The

  Expositor's Greek Testament ( London ,

  1912), Vol. II. 

  Knox, W. L., The Acts of the Apostles ( Cambridge , 1948). 

  Kremer, J., Les

  Actes des Apo ^tres : Tradition, re*daction, the*ologie (Gembloux and Leuven,

  1979). 

  Lindars, B., New Testament Apologetic ( London , 1961) 

  Lo/ning , K., Die Saulustradition in der Apostelgeschichte ( Mu/nster , 1973). 

  Marshall, I. H., Luke: Historian and

  Theologian (Exeter, 1970, 1979 2 ). (Marshall, Luke). 

  The

  Gospel of Luke ( New International Greek Testament Commentary ,

  Exeter, 1978). ( Marshall , Commentary ). 

  Metzger, B. M., A Textual Commentary on the Greek New Testament ( London , 1971). 

  Neil, W., The Acts of the Apostles (New Century Bible, London,

  1973). 

  O~Neill , J. C., The Theology of

  Acts in its Historical Setting (Londin, 1970 2 ). 

  Ramsay, W. M., St Paul the

  Traveller and the Roman Citizen ( London ,1895). 

  Scharlemann, M. H., Stephen: A Singular Saint ( Rome , 1968). 

  Schmithals, W., Paul and James ( London , 1965). 

  Schu/rer , E., The History of the

  Jewish People in the Age of Jesus Christ (revised and edited by G. Vermes,

  F. Millar and M. ck, Edinburgh, I, 1973; II, 1979). 

  Sherwin-White, A. N., Roman Society and Roman Law in the New Testament ( Oxford , 1963). 

  Sta/hlin , G., Die Apostelgeschichle ( Das Neue Testament Deutsch , Go/ttingen , 1970). 

  Stanton, G. N., Jesus of Nazareth in New

  Testament Preaching ( Cambridge ,

  1974). 

  Stolle, V., Der

  Zeuge als Angeklagter ( Stuttgart ,

  1973). 

  van Unnik, W. C., Sparsa Collecta , I ( Leiden , 1973). 

  Wilckens, U., Die

  Missionsreden der Apostelgeschichte (Neukirchen-Vluyn, 1974 3 ). 

  Wilcox, M., The Semitisms of Acts ( Oxford , 1965). 

  Williams, C. S. C., A Commentary on the Acts of the Apostles ( Black's

  New Testament Commentaries , London, 1957). 

  Wilson, S. G., The Gentiles and the Gentile Mission in Luke-Acts ( Cambridge ,

  1973). 

  
──使徒行传第28章《丁道尔圣经注释》 

……圣经注释本章结束

使徒行传第28章-使徒行传第28章-新旧约圣经辅读注释

使徒行传第廿八章   只有恩典(二十八 1 ~ 16 ) 

  众人平安上岸之后,神不断地施恩给保罗: 

  1. 土人的接待:特别为他们生火取暖。 

  2. 被毒蛇所咬却不致死亡:这是神超然的拯救,亦使土人看到神的同在及作为。 

  3. 岛长的接待。 

  4. 神藉保罗的手施行医治,不单是岛长的父亲,也包括了岛上其他人。 

  5. 土人提供足够的供应,甚至帮忙修补船只,使他们可以继续行程。 

  6. 在部丢利接受弟兄的款待:保罗不单从死里逃生,现在还有机会见到弟兄,可以有七天的时间彼此分享相交,使他内心得到莫大的喜乐。 

  7. 在罗马接受弟兄的款待:经过了数月的航程及诸般的危险,最后终于到达目的地,并且受到弟兄的接待及欢迎。 

  8. 放心壮胆接受要来的审判:由保罗决心返耶路撒冷,接受犹太人的逼迫,事态一直发展至今,终于进入了新的一页,可以继续作见证。 

  9. 得官府准许,不用住在监牢,可以与看守的士兵另住一处,结果得到比想像中更多的自由来宣讲福音。 

  祈祷  神啊,为受苦的,必然会苦尽甘来,感谢。 

  在罗马的见证(二十八 17 ~ 31 ) 

  .接见犹太人领袖( 17 ~ 22 ):正如保罗往常的做法,他首先在犹太人中间传讲福音。现在他不能前往会堂,只好请犹太人的首领来见他。见面之后,保罗便陈述因由,而众首领术淐意听保罗的意见。 

  .从早到晚的传道( 23 ~ 29 ):保罗传讲的仍是主耶稣的事情。他引用旧约教训来证明耶稣是基督;结果有些人相信,有些人仍然心里刚硬,不肯相信。此后,他便专心在外邦人中间传福音。 

  .向众人放胆传讲( 30 ~ 31 ):保罗在罗马的两年当中,有美好的事奉: 

  1. 正如在经文中的记载,他在自己的房子里接待客人,传讲福音。他除了有路加及亚里达古陪伴左右之外,还有好些同工。各人有自由外出,带领别人回到保罗家中,保罗便与他们谈道,结果很多人因而信主。保罗在罗马产生的影响,远远超过他的想像。阿尼西谋便是一例,他本是腓利门的奴仆,但是偷偷逃走了,结果在罗马遇见保罗而信主。于是保罗打发他回到主人腓利门身边,并写了腓利门书。 

  2. 他亦写了数卷的监狱书信,即以弗所书、腓立比书、歌罗西书及腓利门书,带给教会宝贵的提醒及教导。 

  保罗前后做了五年的囚犯(罗马两年,之前三年),目的就是要将福音传得更广更远。使徒行传在这里便结束了,没有再交待保罗以后的命运及事迹;然而这却足够成为主的见证及我们效法的榜样。但愿各人都有保罗的负担,至死忠心传扬福音。 

  祈祷  神啊,感谢拣选及使用保罗,我愿意同样献上自己的一生,听从的差遣,甘心被使用。
──使徒行传第28章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

使徒行传第28章-圣经串珠版注释

使徒行传 第廿八章 注释   1-10 在米利大岛上 

  保罗等人终於安全登上米利大岛,并在那里过冬。 

  1「米利大」:即今之马尔他岛,在西西里岛以南九十七公里(六十英里),因位於东西航线之中枢,且岛上有良好港口,成 

  为一贸易中心。 

    水手们本应熟悉此岛,但可能因为他们原先在某荒僻处登陆,认不出这地方来。 

  2「土人」:原文并非指未开化的人,而是指不懂希腊话、操本土语的人。岛上居民为腓尼基人後裔。 

  7-10 保罗行神迹,医治岛上的居民。 

  7「岛长」:可能是居民的首领或驻岛的罗马官员。 

  8「热病」:为此岛的流行病。即胃热,由该岛山羊奶内之微生物引起。 

  10「多方的尊敬」:即送上许多礼物。 

  11-31 保罗抵达罗马 抵步後,保罗获准另住一处,与当地犹太人自由交往,向他们传福音。 

  11「三个月」:即十一月至一月的冬季
──使徒行传第28章 航运停顿的月份。 

    「亚力山太的船」:另一艘从亚力山太来的运粮船。「丢斯」:见徒14:12注。「双子」:为水手们所信奉的「护航神」。 

  12「叙拉古」:在西西里岛东岸,为重要港口。从米利大岛来只需一天路程。 

  13「利基翁」:在义大利半岛的西南端。「部丢利」:位於利基翁以北三百卅八公里(二百一十英里), 

    为义大利当时输入谷物的主要港口。 

  15「亚比乌」:在罗马以南六十九公里(四十三英里)。 

    「三馆」:在罗马以南五十三公里(卅三英里)。保罗途经这些地方,受到两批从罗马来的信徒欢迎。 

  17-20 

  保罗在罗马城内犹太会堂的领袖面前,声明自己被捕与上诉该撒的原因,强调他被控告是因他相信有关弥赛亚的预言已应验在耶稣身上( 20)。 

  17「请犹太 ......

    来」:保罗仍受监视,不能随意走动,但可接见访客。 

  23-28 

  保罗向犹太人传福音,听众反应不一。 

  23「神国」:参1:3注。「以耶稣 ......

    他们」:即劝勉他们相信耶稣。 

  26-27 

    保罗引赛6:9-10来警告不信的犹太人,参太13:11-15注。 

  28

    犹太人因抗拒福音,不再是传福音的首要对象,相反地,外邦人将有机会听闻福音,并有良好的回应。 

  思想问题(第廿八章) 

  1 保罗身为客人,也亲自动手拾柴枝生火。 

  你从保罗身上学习了什麽属灵的功课? 

  2 保罗一到罗马,就立刻请犹太人的首领来。 

  这是为什麽? 

  3 犹太人的领袖为何不信福音? 

  究竟神的福音是否真的和犹太人格格不入? 

  保罗有否因此灰心?参罗 9-11。 

  4 保罗在腓立比书 4:22节提及该撒家里的人,可见罗马城有外邦人 信主。 

  保罗在等候上诉时仍然广传福音,你从中学到什麽功课? 

  5 试把保罗的一生写成人物简史。 

  你的简史和路加医生在 28:30,

    31节对保罗的描写有否相似的地方? 

  6 主耶稣勉励信徒要学效 的榜样,你认为保罗有什麽地方已学习了主的榜样? 

  7 「我们既然蒙怜悯、受了这职分,就不丧胆。」(林後 4:1) 

……圣经注释本章结束

使徒行传第28章-启导本圣经注释

使徒行传

使徒行传第二十八章

28:1 米利大今称马尔他,在意大利西西里岛南端海外约80公里处,现为一独立国家,岛上有圣保罗堂。

28:4 土人相信蛇咬是天降的刑罚。

28:13 利基翁在意大利半岛的尖端上,现名勒佐卡拉布利亚(Reggio di Calabria)。部丢利在今意大利那不勒斯港湾上(Gulf of Naples)。

28:14-15 义大利(今意大利)当时已有信徒。

亚比乌市为距罗马约六十公里的小镇;三馆距罗马约四十公里。罗马的信徒在这两个地方迎接保罗。

28:16 保罗住在自己租用的房子里(30节),因他既非政治犯,又没有该死的罪,所以不必关在监里,但有兵士看守。

28:17 保罗在罗马向探望他的犹太人领袖辩解,是他所作一连串为自己的无辜辩护的最后一次。这些话可能为他日后向该撒自辩的供词的一部分。

28:23 保罗在罗马,仍是先向犹太人传福音(参13:5注;罗1:16)。

28:26-27 本段经文引自希腊文旧约《七十士译本》的《以赛亚书》6:9-10。

28:28 “神这救恩如今传给外邦人”引自《七十士译本》《诗篇》67:2,也是《使徒行传》主题的好缩写。

28:30-31 主后60至68年间,究竟保罗在罗马被囚一次或两次的问题,曾引起争论。依革利免(Clement)到优西比乌(Eusebius)的传统讲法,保罗被囚两次,中间隔着一年时间。有人指出,“特罗非摩病了,我就留他在米利都”这件事(提后4:20),不可能在保罗最后一次回耶路撒冷路程上发生;因为那时特罗非摩没有离开过保罗(20:4;21:29);也不可能在保罗往罗马上诉该撒的路程上发生,因为他的航道不经米利都。这件事情证明,保罗第一次被囚之后曾经获释,并且有一段时间旅行布道。保罗第一次被监禁时期,是不允许自由行动的,但可以让人探望。

在头一次被囚时期,保罗写成了《以弗所书》、《腓立比书》、《歌罗西书》、《腓利门书》。第二次被囚时期,写成了《提摩太前书》、《提摩太后书》、《提多书》。

保罗现在住在罗马,可以和各地新建立的教会保持联系,也有许多朋友来看他。复活的主交托给使徒往普天下去传福音的使命(1:8),已藉着自称为“使徒中最小的”但成就却最大的一位得以初步实现。福音的种子已在罗马帝国的心脏植下,可以无人禁止,放胆传讲。初期教会三十年传福音的事工记录至此告一段落(比较路24:47;徒1:8)。基督教会在保罗所奠定的基础上继续推进,把主耶稣基督的事教导人。

……圣经注释本章结束

抱歉,本章没有注释

使徒行传第28章-21世纪圣经注释

使徒行传第廿八章   二八 1 , 2  船员、乘客上岸后,便知道到了 米利大 岛。岛上一些 土人 看见船难,又目击受害人在水上挣扎上岸。他们有非常的情分,生火接待这群刚抵岸的人。因为 下雨、天气又冷 ,他们全身湿透又 冷 。 

  二八 3   保罗 帮助生火时,被毒蛇咬伤。那蛇显然是在浮木之间冬眠。木放在火上, 毒蛇 迅速苏醒,爬出来袭击保罗。 咬住他的手 意思不只是盘绕保罗的手,而是真的咬了一口。 

  二八 4 ~ 6  起初,当地的人就论定保罗必是个 凶手 。虽然他已经逃难, 天理还 不放过他,他快要 肿起来,或是忽然仆倒死了 。然而,保罗没有因被蛇咬而产生任何病征。他们 就转念 ,认定 他是个神 。另一次清楚显示人心、人性善变和易变的一面。 

  二八 7  当时,米大利 岛长是部百流 。他在海滩附近拥有不少的田地,这群遇上船难的人就在这里登岸。这个富裕的罗马官 尽情款待 保罗和他的朋友,提供住宿给他们 三日 ,即是说,直至他可以安排长期住所给他们过冬。 

  二八 8  神不会不报答这个外邦人的善意。约在那时,他的父亲 患热病和痢疾躺 。保罗进去,为他祷告,按手在他身上,治好了他。 

  二八 9 , 10  这个医治神迹的消息很快便传遍整个 岛上 。随后三个月,患病的人被带到保罗面前,全都得了医治。米利大的百姓为向保罗和路加 82 表示谢意,到他们离开的时候,多方的尊敬他们,把他们往罗马时所需用的送到船上。 

  二八 11   过了三个月 的冬日,航海回复安全。百夫长和囚犯上了 亚力山太的船,……是在那海岛过了冬的。 这船以 丢斯双子 为记,即是加斯图和波勒士。异教徒水手相信他们是保佑水手的神。 

  二八 12 ~ 14  他们从米利大出发,航行约八十哩,到达 叙拉古
──使徒行传第28章西西里的首都,位于西西里东岸。船在那儿停泊 三日 ,再前进往 利基翁
──使徒行传第28章位于义大利西南隅,即足趾部分。 过了一天,起了 有利的 南风 ,让船可以沿义大利西岸向北走一百八十哩到达 部丢利
──使徒行传第28章那不勒斯湾北岸。 部丢利离罗马 东南面约一百五十哩。保罗在那里 遇见 基督徒 弟兄们 ,得与他们共处七天,享受相交生活。 

  二八 15  我们不知道保罗抵达部丢利的消息怎样传到罗马。无论如何,有两班 弟兄 出来 迎接 他们。一班从罗马向东南面走四十三哩,到达亚比乌市。另一班向东南面走三十三哩到达 三馆 。 保罗 看见罗马圣徒关爱他们的感人场面,感到非常快乐、兴奋。 

  二八 16  进了 罗马 城,保罗 蒙准,和一个看守他的兵另住在 一所私人住宅。 

  十.保罗在罗马被软禁及向犹太人作见证(二八 17 ~ 31 ) 

  二八 17 ~ 19   保罗 依照要先向 犹太人 见证主的策略,请犹太人的宗教 首领来。他们来 到他租用的房子里。保罗便向 他们 解释案情,告诉他们虽然他 没有作什么事,干犯 犹太 百姓和 他们 祖宗的规条,却被锁绑,从耶路撒冷解在罗马人的手里 受审。外邦官长找不出他犯了什么错,想要释放他,但 犹太人 喊叫不服,保罗 只好上告于该撒 。上告目的不是有什么事要控告犹太国的百姓,而是藉此可以保护自己。 

  二八 20  因为保罗没有犯什么罪得罪犹太百姓,才 请 罗马犹太人来见面说话。其实,他 是为以色列人所指望的,被这链子捆锁 。上文解释过, 以色列人所指望的 是给犹太先祖所立的应许得成就,特别是弥赛亚的应许。这些应许的成就包括叫死人复活。 

  二八 21 , 22  犹太人的领袖明言不知任何有关使徒保罗的事。他们没有 接 从犹太来论他的信 ,他们的同胞也没有来报给他们说,保罗有什么不好处。无论如何,他们真的想多听保罗的意见,因为知道他与基督信仰有关,这信仰又 是到处被毁谤的 。 

  二八 23  稍后,一大群犹太人来到保罗的 寓处 ,多听他的事。他利用这个机会,向他们见证 神国 的道, 以耶稣的事 劝勉他们,为此他 引摩西的律法和先知的书。 

  二八 24  他传讲的信息,有信的, 有不信的。 (不信比单单不接受他的话更强烈,表示正面拒绝。) 

  二八 25 ~ 28  总括来说, 保罗 眼见这福音,又再一次被犹太国人弃绝,便引以赛亚书六章 9 至 10 节,先知受托要把这话向 百姓 说,这百姓 油蒙了心,耳朵 发沉, 眼睛 闭。向他们传佳音,他们却不愿听,使保罗再次心碎。看见犹太人这样拒绝福音, 保罗 就向他们宣告要把福音 传给外邦人 ,他表示 他们 必会 听受 。 

  二八 29  不信的 犹太人议论纷纷 的就走了。加尔文指出,保罗引先知的话,说他们不是,激怒那些弃绝弥赛亚的不信分子,促使他们气愤填胸,要与接受祂的犹太人对立。这位改革家实际地应用了这事例: 

  最后,基督的福音引起争论,而这些争论既从人的固执产生,任何反对这说法的都只是徒然反对。事实上,要与神共享太平,我们就要与蔑视祂的人争战 83 。 

  二八 30  随后, 保罗 在罗马在 自己所租的房子里住了足足两年 。凡来探访他的人,他全都接待。他可能在这段期间写了以弗所书、腓立比书、歌罗西书和腓利门书。 

  二八 31  他 放胆传讲神国的道,将主耶稣基督的事教导人,并没有禁止 ;他享有一定的自由。使徒行传就这样结束了。有人认为事出突然。无论如何,开首勾画的传道模式现已完成。福音已传到耶路撒冷、犹太、撒玛利亚,及至这时外邦的世界。使徒行传结束后,我们只能从保罗日后的着作推断他生平的事迹。 

  很多人都相信他在罗马住了两年后,其案呈上给尼禄,并且宣告无罪。 

  然后,他便启程,开始第四次传道旅程。到访之地可能有以下几处,但次序不一定如此: 

  1 . 歌罗西和以弗所 (门 22 ) 

  2 . 马其顿 (提前一 3 ;腓一 25 ;二 24 ) 

  3 . 以弗所 (提前三 14 ) 

  4 . 士班雅 (即西班牙)(罗一五 24 ) 

  5 . 革哩底 (多一 5 ) 

  6 . 哥林多 (提后四 20 ) 

  7 . 米利都 (提后四 20 ) 

  8 .在 尼哥波立 过冬(多三 12 ) 

  9 . 特罗亚 (提后四 13 ) 

  没有资料显示他为什么及在何时何地被捕。但我们肯定他又再次以囚犯的身分被带到罗马。这次监禁远比第一次严厉残酷(提后二 9 )。朋友大部分都离弃他(提后四 9 ~ 11 ),他并且知道自己离世的时候到了(提后四 6 ~ 8 )。 

  传统说法指他在主后六十七或六十八年在罗马城外被斩首。 

  关于保罗的颂词,请看他写的哥林多后书四章 8 至 10 节,六章 4 至 10 节,及十一章 23 至 28 节,及我们对这些总结的注解。 

  附篇
──使徒行传第28章使徒行传的信息 

  读完使徒行传,最好能回顾早期基督徒的原则和行事方式。个别信徒以及他们所属的地方教会有什么特征呢? 

  首先,第一世纪基督徒只为主耶稣而活,是清楚可见的。他们整个人生都以基督为中心。他们生存最基本的原因是要见证救主,热心积极的奉献自己,投入事工。在人类疯狂地挣扎求存的世界里,有一群热心的基督徒,组成结实的核心,他们先求神的国和神的义。对他们来说,万事都只隶属在这荣耀的呼召下。 

  朱伟慈的评论很好: 

  门徒在神的祭坛上燃点圣洁、炽热的热诚,受这火的洗礼。火炬在中央,生命中每个目的和机能,都从火支取力量。这火在众使徒的心灵中,就像大船上火炉里的火,带动这船经过大风暴,及巨浪席卷的汪洋。什么也不能阻挡他们!什么也不能阻碍他们前进。一种强大的力量贯通他们的行动举止。他们有热、有光,因他们得圣灵的大能给他们施洗 84 。 

  他们传讲的信息以主耶稣基督的复活和荣耀为中心。他们见证复活的救主。人们杀害弥赛亚,但神已叫祂从死里复活,坐在天上至高荣耀的宝座上。万膝都要向祂跪拜,跪拜那位坐在神右边,得荣耀的人子。除祂以外,别无拯救。 

  门徒身处憎恨、困苦和贪婪的环境中,向万人彰显爱,以仁爱回报逼迫,为攻击他们的人祈祷。他们向其他基督徒显示的爱,催使敌人感叹说:“看这群基督徒何等彼此相爱!” 

  他们牺牲自己的利益,为要使福音得以广传,这点使我们印象深刻。他们不会把物质财产看作是属于自己的,反而把自己视为神的管家。哪里有真正的需要,就会有金钱迅速送到,应付需要。 

  他们争战,不是凭肉体的武器,而是靠神有大能推翻城堡。他们知道自己不是与宗教或政治领袖作战,而是在灵里与天上邪恶的势力作战。所以他们凭信心、祷告和神的话装备自己,奋勇向前。基督信仰跟伊斯兰教不同,基督信仰不会用暴力传播信仰。 

  这些早期的基督徒与世界分别出来。他们在世生活,但不属世。他们要见证神,就与不信的人保持联络,但他们从不因享受世界罪中之乐而对基督不忠。他们以客旅和寄居者的身分穿州过省,要为万人带来祝福,却又不让地上的污秽沾身。 

  他们会忙于参加政治工作吗?会为当时的社会问题寻求解决的办法吗?他们认为世上一切的恶疾、弊病都从人的罪性而来。一个人要解决问题,就要找出原因。政治、社会改革治标不治本。惟有福音能够一矢中的,改变人罪恶的本性。因此,他们不会弄错,不会找次好的救法。无论得时不得时,他们不断地传福音。福音所到之处,化脓的伤口都会消失减少。 

  他们遭受逼迫并不感到希奇。受逼迫,是意料中事,这是一向教导他们的。他们不会替自己报复,甚至求平反,只向神申诉,因为神判事公正。他们不求逃避人生试炼,只祈求放胆向跟他们接触的每一个人宣讲基督。 

  门徒面前的目标是把福音传遍世界。对他们来说,无分本地或外地宣教,世界就是禾场。他们传福音,却不止于传福音,即是说,他们不单满足于把灵魂带到基督面前,然后由他们自己挣扎求存。相反,他们把归向基督的人带到地方教会聚会。当中,他们得以学习神的话,在祷告中成长,并在其他方面坚固自己的信仰。然后接受挑战,出外向别人传讲这佳美的信息。 

  建立地方教会能让福音工作可以长久进行,并向周围地方伸展。会众属于本地的,即是说他们在当地自行管治、维持和传道。教会之间,彼此独立,但有灵里的相交。教会自己支付开支,没有中央财库或母机构。 

  基本上教会是信徒属灵的避难所,而不是接触非信徒的中心。教会活动有擘饼、敬拜、祈祷、研经和聚会。福音聚会不会以这些形式在教会举行,而是不论在什么地方,只要有传福音的机会
──使徒行传第28章在犹太会堂、市集、街上、狱中和逐家探访。 

  教会是在信徒家中聚会,而不在特别为聚会而设的建筑物。教会因此有很大的流动性,在逼迫时期,可以迅速、轻易的不公开聚会。 

  开始时绝无宗派。众信徒都是基督的肢体,每个地方教会都代表整体的教会的模样。 

  教会里并没有圣品人和平信徒的区别。没有人在教会里拥有全权教导人、传福音、给人施洗或主持圣餐。教会晓得每个信徒都有恩赐,也有使用恩赐的自由。 

  那些领受恩赐作使徒、先知、传福音的、牧师和教师的,都不求抬高自己,成为教会不可缺少的职员。他们的职事是在真道上建立圣徒,让他们也同样可以天天事奉主。新约时期领受恩赐的人特别得到圣灵膏抹,作为事奉的装备。这让没有学问、极平凡的人也可以在他们身处的年代发挥影响力。他们不是今天所说的“专业人士”,而是受膏的带职传道人。 

  使徒行传记载宣讲信息时,通常都伴随奇迹
──使徒行传第28章神迹、奇事,和各种圣灵的恩赐。在较早篇章中,这些奇迹似乎是比较显着,但其实神迹是贯彻整卷书的。 

  地方教会开始运作后,使徒或其代表就选立长老
──使徒行传第28章属灵的监督。他们牧养羊群。每个教会都有几位长老。 

  “执事”这名不是使徒行传里特有的教会职员。“执事”的动词用来描述为主执行的事奉
──使徒行传第28章不管是属灵的事奉,还是世务的事奉。 

  早期信徒洗礼是在水里的浸礼。一般印象是信徒悔改后,很快便给施洗。每星期的第一天,门徒就聚集在一起,擘饼记念主。这种聚会可能不及今天的那么正式,似乎是跟一般饭餐或爱筵一并进行的。 

  早期的教会爱祷告,犹如是系于神的救生索。祷告是认真、有信心又迫切的。他们也禁食,为要把能力完全集中在属灵的事上,不分心、不打盹。 

  经过祷告、禁食,安提阿的先知和教师才把特别的传道计划托付巴拿巴和扫罗。二人在此之前也曾事奉主。这次托付不是正式的按立礼仪,而是安提阿的领袖承认圣灵确实呼召他们,表示了教会在巴拿巴和保罗履行的工作上同心合意。 

  出外传福音事奉的人不受自己的教会控制。圣灵怎样带领他们,他们就怎样事奉。但他们必会向自己的教会报告,述说神怎样祝福他们的劳苦。 

  在此,教会不是一个结构紧密的组织,而是一个活的有机体,时常顺服主的带领而行动。教会的头
──使徒行传第28章天上的基督
──使徒行传第28章指挥肢体。他们也保持受教、有流动性和机敏。所以在使徒行传找不到僵硬的事奉模式。我们喜见事奉有弹性,不死守规条。例如,没有硬性规定使徒在某处最多可逗留多少日子。在帖撒罗尼迦,保罗可能留了三个月,但在以弗所他停留了三年;完全视乎建立圣徒,独立继续事奉基督要花多少时间。 

  有人觉得使徒把注意力集中在大城市,倚靠当地的教会,把福音传开至乡郊。是真的吗?使徒有没有这种定规不变的策略呢?还是他们天天遵行主的吩咐
──使徒行传第28章不管是重要的中心区还是偏远的小村庄? 

  无疑,从使徒行传中,我们得深刻的印象,就是早期信徒仰望、倚靠主的带领。他们有所牺牲,全都为主的缘故。他们无人无物,只有主自己。所以他们仰望祂,寻找每天的方向,从没有失望。 

  巡回传道的基督徒工人通常以二人一组上路。伙伴通常是个年轻弟兄,像学徒一样学习事奉。众使徒时常寻找可造就的忠心年轻人。 

  有时主的仆人自己养活自己,例如:保罗以制造帐棚为业。有时有肢体或教会奉献,支持他们。 

  另一种深刻的印象是属灵领袖也得到与他们同工的圣徒承认。圣灵授权他们说话带有权威,也是这位圣灵给予其他信徒有属灵的本性去顺服这权威。 

  门徒依法服从地上的政府,除非政府不让他们传福音,他们就顺服神,不是顺服人。他们承受官方的惩罚,不反抗,更不会密谋推翻政府。 

  福音先传给犹太人。以色列国拒绝这信息,佳音才传给外邦人。“先传给犹太人”的命令在使徒行传历史中实践了。今天的犹太人和外邦人在神面前是平起平坐的
──使徒行传第28章彼此没有分别,因为世人都犯了罪,亏缺了神的荣耀。 

  早期教会的事奉带大能。百姓因为害怕神不喜悦不义,所以不轻易承认自己是基督徒。教会中的罪很快就会显现出来,在某些情况下,神会严厉惩罚犯罪的人。例如:亚拿尼亚和撒非喇。 

  研读使徒行传,得出最后一个叫人折服的道理就是:假如我们都效法早期教会在真道牺牲、一心爱主、不厌倦事奉上的榜样,在我们一代,福音就得传遍世界了。 

  评注 

  1 (简介)费廉思( J. B. Phillips ), The Young Church in Action ,页 vii 。 

  2 (一 5 )基督复活与升天之间相隔四十天,到五旬节时又过了十天,但主没有说出实确是多少天,也许要令门徒保持期待的状态。 

  3 (一 20 )这里没有准确地引录诗篇的经文用字,原因可能有两个。( 1 )新约作者经常引用七十士译本( LXX )的旧约经文,而我们的译文则翻译自希伯来原文文本,因此用词上有所差别。( 2 )就如经常的情况一样,圣灵默示旧约,在新约的语境中引述旧约经文时,使用一定程度的编写自由。 

  4 (二 1 )使徒行传这使用的“在一处”( epi to auto ),跟诗篇一百三十三篇 1 节的希腊文版本(七十士译本的一三二 1 )所用的“同居”一词,是相同的。 

  5 (二 4 )圣灵其他的工作在我们信主后就属于我们的有:膏抹(约壹二 27 ),印记(弗一 13 ),和保证(弗一 14 )。圣灵其他的工作,根据我们的顺服和降服而有条件地给予我们的有:引导(徒八 29 ),喜乐(帖前一 6 ),和能力(罗一五 13 )。 

  6 (二 22 ~ 24 )译作痛苦的字通常指临产的剧痛。基督的复活相当于出死入生的出生,整个过程的痛苦是剧烈但短暂的。在诗篇十八篇 5 节,相同的用语翻作“阴间的绳索”。 

  7 (二 25 ~ 27 )乐园等同于第三层天(林后一二 2, 4 )。 

  8 (二 38 )赖理( C. C. Ryrie ), The Acts of the Apostles ,页 24 。 

  9 (二 39 )司布真( Charles H. Spurgeon ), The

  Treasury of the New Testament , I:530 。 

  10 (二 41 )批判性( Nu )文本略去“高兴地”。 

  11 (二 44, 45 )格连特( F. W. Grant ), "Acts" , The

  Numerical Bible: Acts to 2 Corinthians , VI:25-26 。 

  12 (二 46 )每当我们读到保罗或其他人进入圣殿,指的都是进入圣殿的院子,不是圣所。只有祭司才可以进入圣所。外邦人只准进到外院,冒险再内进的,处以死刑。 

  13 (附篇)在批判性文本,“教会”要到五章 11 节才产生。 

  14 (附篇)安格( Merrill F. Unger ), Unger's

  Bible Handbook ,页 586 。 

  15 (附篇)钟思理( E. Stanley Jones ), Christ's

  Alternative to Communism ,页 78 。 

  16 (附篇)凌耳( G. H. Lang ), The Churches of God ,页 11 。 

  17 (四 1 ~ 4 )司布真( Charles Haddon Spurgeon ),无法取得进一步资料。 

  18 (四 13 )司徒雅各( James A. Stewart ), Evangelism ,页 95 。 

  19 (四 14 ~ 18 )朱伟慈( J. H. Jowett ), The

  Redeemed Family of God ,页 137 。 

  20 (四 27, 28 )“仆”比三章 13 、 26 节,四章 30 节所用的“子”,是 pais 的较佳翻译。 

  21 (四 27, 28 )马德逊( George

  Matheson ), Rest By the River ,页 75-77 。 

  22 (四 32 ~ 35 )格连特( Grant ), Acts ,页 34 。 

  23 (四 32 ~ 35 )马尔舒( F. E. Marsh ), Fully Furnished ,页 74 (中文版《门训手册》,角石出版)。 

  24 (四 32 ~ 35 )赖理( Ryrie ), Acts ,页 36 。 

  25 (五 40 )赖理( Ryrie )提出,这次鞭打可能是为他们不服从公会前一次命令执行的(参看申二五 2 , 3 )。 

  26 (五 41 )在传统的手抄本中,在这里有三个令人感兴趣的不同说法: TR :“他名”; NU :“这名”; M :“耶稣的名”。 

  27 (六 8 )司提反(希腊文 Stephanos )意思是“锦标”或“得胜的华冠”。 

  28 (六 10 ~ 14 )用词的次序可能显示他们妒忌摩西的荣誉,多于神的荣誉! 

  29 (七 9 ~ 19 )“可能原来的版本和希腊文的版本两者都是对的(这样说并不奇怪,根据动词的不同形式变化)。后者将玛拿西和以法莲在埃及生的五个儿子也计算在内(代上七 14 ~ 27 )。”凯理( Kelly ), Acts ,页 84 。 

  30 (七 9 ~ 19 )要进一步严肃地处理这个和前一个难题,请看凯理( Kelly ), Acts ,页 84-85 。 

  31 (七 20 ~ 43 )读经会出版《每日灵粮》, 1969 年 5 月 31 日 。 

  32 (八 4 ~ 8 )从地势来看,是从耶路撒冷下去。 

  33 (八 4 ~ 8 )彭汉马( Homer L. Payne ), What Is a

  Missionary Church? The Sunday School Times , 1964 年 2 月 22 日 ,页 129 。 

  34 (八 12, 13 )由于经文说西门“信了”,并且他请彼得替他祈求( 24 节),便引起了他已得救却仍非常属世的争论。 

  35 (八 26 )位于地中海沿岸的一个古代非利士人城镇,在耶路撒冷西南面,是从巴勒斯坦到埃及路上的必经之地。 

  36 (八 27 ~ 29 )女贵族的男仆有时是被阉割了的。在犹太教中,太监不能作上等公民(申二三 1 ),他们被限制于“改奉犹太教的人”的身分。但在这里,一个太监成为基督教会里有完全资格的一员。 

  37 (八 27 ~ 29 )干大基可能是一个名衔,像法老一样,而不是人名。 

  38 (八 37 )最古的( Nu )和主要( M )手抄本都没有这节。然而,这节在西方的手抄本包括拉丁文译本中找到,被认为是第二世纪初期,在罗马使用的浸礼惯用语。那些教导浸礼重生的人显然不想删去这节。 

  39 (八 38 )大部分的罗马天主教学者、加尔文和许多实行洒水礼的人,都承认古代的水礼是浸没式的。说公道点,虽然新英王钦定本的翻译颇跟原义和准确,但我们也要指出,“下……去”和“从……上来”也可以译作“去”和“从”。 

  40 (八 40 )埃提阿伯(即埃赛俄比亚)是非洲唯一一个国家,从早期到今天仍然继有基督信仰传统的。腓利的忠实或许就是为那里的教会打开大门的钥匙。 

  41 (九 1, 2 )也请看十九章 9 、 23 节,二十二章 4 节,二十四章 14 、 22 节。 

  42 (附篇)夏励加( Harnack ),由霍雷登( Leighton

  Ford )引述, The Christian Persuader ,页 46 。 

  43 (附篇)任杰( Dean Ingn ),由钟思理( E. Stanley

  Jones )引述, Conversion ,页 219 。 

  44 (附篇)高伯恩( Bryan Green ),同上。 

  45 (附篇)霍雷登( Leighton Ford ),由钟思理引述, Conversion ,页 46 。 

  46 (附篇)司徒雅各( James A. Stewart ), Pastures

  of Tender Grass ,页 70 。 

  47 (九 36 ~ 38 )大比大是亚兰文,多加是希腊文,意思是羚羊。 

  48 (一○ 1, 2 )赖理( Ryrie ), Acts ,页 61 。 

  49 (一○ 3 ~ 8 )一个硝皮匠(制皮革的)在城外经营是合宜的,在生上,近海对于弃置动物尸体是理想的。 

  50 (一二 20, 21 )在新约中,希利尼人通常指希腊的犹太人;但在这里所指的只能是希腊人,即外邦人。注意上文下理: 19 节“不向别人讲道,只向犹太人讲”。 20 节“也向希利尼人传讲”(相对于犹太人来说)。 

  51 (一一 25, 26 )司徒雅各( James A.

  Stewart ), Evangelism ,页 100-101 。 

  52 (一二 25 )亚历山大( Nu )和主要( M )文本都作“往耶路撒冷”。由于巴拿巴和扫罗在十三章 1 节再在安提阿,可能是抄写的人将经文“改正”作“从”。 

  53 (一三 3 )班豪斯( Donald Grey Barnhouse ), The

  Measure of Your Faith , Book 69 ,页 21 。 

  54 (一三 7, 8 )第 7 节在英王钦定本中,士求保罗被称为“方伯”(副手),但他的名衔更准确一点该是“总督”(新英王钦定本)。路加对于罗马帝国当时常用的官员名衔,有准确的认识。因此,他以希腊文称腓立比的地方法官为 strategoi ,拉丁文为 praetors (一六 20 ),并指明那些官员 rhabdouchoi ,拉丁文作 lictors (六 35 )。他准确地称帖撒罗尼迦的统治者为 politarch (一七 6 );而在以弗所,他又正确地分辨他们为 asiarchs (一九 31 )。“这些全是不同城市的当地掌权者,罗马的巡抚或总督,各管治一个省分。路加正确地指出不同城市的不同名衔,显示他非常清楚自己所写的;这个准确的标记应该增加我们对他作为一个忠实的历史学家的信心。”司徒达( C. E. Stuart ), Facing from the Acts of the Apostles ,页 272 。 

  55 (一三 19 ~ 22 )讨论年代和文本的难题,请看凯理( Kelly ), Acts ,页 185 

  56 (一三 48 )欧德曼( Charles R. Erdman ), The

  Epistle of Paul to the Romans ,页 109 。 

  57 (一四 4 ~ 7 )这词实际上等于“宣教士”。 

  58 (一四 10 ~ 12 )原文文本使用这些希腊名字; 1611 年文本则用丢斯(即宙斯 Jupiter )和希耳米( Mercury ),这些是神只更为通行的拉丁名字。 

  59 (一四 19, 20 )凯理( Kelly ), Acts ,页 202 。 

  60 (一四 21 )欧德曼( Erdman ), Acts ,页 109 。 

  61 (附篇)高斯( C. A. Coates ), An Outline

  of Luke's Gospel ,页 254 。 

  62 (一五 20 )有人认为四种要禁戒的做法是指到利未记第十七至十八章所记载的,现列述如下:性不道德
──使徒行传第28章不单是通奸、一夫多妻(一八 20 )、同性恋(一八 22 )、人兽交合(一八 23 ),也包括近亲通婚(一八 6 ~ 14 ),甚至是亲戚通婚,即姻亲通婚(一八 15, 16 );吃勒死或不当地屠杀的牲畜(一七 15 );吃血(一七 10 ~ 12 )。倘若犹太信徒看见外邦信徒违反这些规定,他们会感到厌恶(徒一五 21 )。 

  63 (一六 6 ~ 8 )赖理( Ryrie ), Acts ,页 88-89 。 

  64 (一六 9 )史图加( James Stalker ), Life of

  St. Paul ,页 78 。 

  65 (一六 19 ~ 24 )蒲乐克( A. J. Po1lock ), The

  Apostle Paul and His Missionary Labors ,页 56 。 

  66 (一六 25 )摩根( G. Campbell Morgan ), The Acts

  of the Apostles ,页 389-390 。 

  67 (一七 2, 3 )虽然保罗在帖撒罗尼迦期间只有三个安息日到会堂里教训人,但有人相信他在那里逗留了三个月。 

  68 (一七 16 )晏诺慈( William Arnot ), The Church

  in the House: A Series of Lessons on the Acts of the Apostles ,页 379 及以后。 

  69 (附篇)有学者相信五旬节的讲道是在圣殿的院子进行的。 

  70 (附篇)宣信( A. B. Simpson ),无法取得进一步资料。 

  71 (一八 2, 3 )杨庭道( Dinsda1e T. Young ), Neglected

  People of the Bible ,页 232-233 。 

  72 (一八 18 )剪发的分词在原文中,是紧随“亚居拉”而不是“保罗”的(第 18 节在希腊原文是一句句子)。 

  73 (一九 8 )司徒达( Stuart ), Tracings ,页 285 。 

  74 (一九 15, 16 )迈耳( F. B. Meyer ),由欧迪斯( W. H.

  Aldis )引述, The Keswick Convention 1934 ,页 60 。 

  75 (一九 23 ~ 37 )戴安娜是希腊名字亚底米的拉丁文,亚底米是一个多乳房的生育女神。 

  76 (二一 23, 24 )格连特( Grant ), Acts ,页 147 。 

  77 (二二 14 ~ 16 )加上“藉”、“靠”在这样的结构(方法分词)中是不难理解的。意译:起来( anastas )受洗( baptisai ),洗去你的罪( apolousai ),藉求告( epikalesamenos )主的名。 

  78 (二六 9 ~ 11 )这里的希腊文时态无疑是增强性不完成式的:“我……强迫他们……”。 

  79 (二六 29 )摩根( Morgan ), Acts ,页 528 。 

  80 (二七 13 ~ 17 ) Nu 文本作“友拉居罗”( Euraquilon )。 

  81 (二七 13 ~ 17 ) Nu 文本作“哥大”( Cauda )。 

  82 (二七 21 ~ 26 )陶恕( A. W. Tozer ), That Incredible Christian , 134 。 

  83 (二八 9, 10 )可能路加运用他的医疗技术,加上保罗的医治恩赐,一起替人治病。如果神不喜悦医疗专业的话,祂就不可能拣选一个医生,来写新约的百分之二十八的(路加福音和使徒行传)内容了! 

  84 (二八 29 )加尔文( John Calvin ), The Acts of the Apostles , II:314 , Nu 文本略去第 29 节。 

  85 (附篇)朱伟慈( J. H. Jowett ) Things

  that Matter Most ,页 \cs15 248 。 

  
──使徒行传第28章《活石新约圣经注释》 

……圣经注释本章结束

使徒行传第28章-丰盛的生命研读版注释

使徒行传注释  28:5  

  并没有受伤:保罗这段独特的亲身经历正好印证了主耶稣在马可福音16:18的应许(参下一条注释)。 

  28:16  

  进了罗马城:保罗一直盼望能在罗马传福音(罗15:22~29),这也是神的旨意(23:11);然而,保罗是在

  经历许多艰难险阻、风暴、沉船和许多试炼以后带着锁链进入罗马城的。虽然保罗一直忠心,但

  是神并没有叫他一路亨通,免受苦难。同样地,当我们行在神的旨意里,完全忠于主时,神仍可能

  引导我们走上一条困难重重的坎坷之路。为要叫我们明白“万事

  都互相效力,叫爱神的人得益处”(罗8:28)。 

  28:30  

  住了足足两年:路加福音中有关早期教会历史的记载就此结束。关于保罗此后的情形人们普遍接受下面一种说

  法:保罗在罗马共被拘禁两年,其间他能够接待来客并向他们传福音。在这期间,他写成了以弗

  所书、腓立比书、歌罗西书和腓利门书。大概在主后63年,保罗被

  判无罪而获释。随后几年当中,他仍然坚持不懈地从事宣教事工,甚至可能如愿以偿地到了西班

  牙(罗15:28)。在此期间,他又写

  成了提摩太前书和提多书。大约主后67年,保罗再次被捕,被押

  回罗马;第2次在罗马被囚时写成提摩太后书。随后便在罗马皇

  帝尼禄的残酷迫害下为主殉道(据传统说法,保罗被斩首)。 

  28:31  

  传讲神的国:使

  徒行传至此嘎然而止,没有正式结尾,总结神借着圣灵和新约使徒所成就的工作。神定意要圣灵的

  工作和信徒传福音的事工能够一直持续下去,直至这世代的末了(2:17~21;太28:18~20)。路加在圣灵的默示下,启示了神

  对教会样式和教会事工的心意。路加向我们生动地展示了早期信徒树立的忠信榜样,福音败坏

  一切仇敌的得胜见证以及圣灵在教会和神子民当中的大能运行。这是神对现今和未来教会的一

  贯心意。我们应当忠心地宣扬神的心意,并且为之而活(提后1:14)。所

  有教会都应当按照圣灵在早期教会的作为和教导来衡量自己。如果在我们自己的教会中圣灵能

  力的彰显、公义的标准、喜乐的源泉和信心的内容与使徒行传中所记载的不尽相同,我们就应当

……圣经注释本章结束

使徒行传第28章-每日研经丛书注释

使徒行传第廿八章   米利大的欢迎(廿八 1-6 ) 

  保罗和船上的人原来是来到了米利大。钦定本对米利大人不太厚道,称他们为 barbarous 人。(译注:英语 barbarous 一字,可解作野蛮的,也可解非希腊的;但以前一解释较为常人所习知。)希腊人诚然称他们为 barbaroi ;但是对希腊人, barbarian 一字,乃是指的说 barbar 的人,那就是不说漂亮的希腊语而说一种难解的外国语的人。我们只称他们为土人( natives, R.S.V. ),意思才较接近。 

  这一段间接地给我们关于保罗性格的一个活泼生动的说明。第一,他有可爱的,朴实无华的性质,不能闲 不作一事。他们生火取暖,保罗便去拾一捆柴助火。我们又一次看到,就各方面观察保罗,他是一个极其讲求实际的人,尽管他那么伟大,可是,绝不耻作小事。 

  据说博克华盛顿(译注:美国黑人教育家 Booker T. Washington, 1858-1915 )青年时,要走几百哩路去上一所收受黑人学生的大学(那时收容黑人学生的大学不多)等他到步,才知道已经额满。学校给他一份工作,是替人整理床铺和打扫地方。他接受了;他打扫地方,整理床铺,做得很好,不久以后,学校接受他入学,后来他做了黑人中最伟大的学者和行政人员。惟有小人物才拒绝小差使。 

  还有,我们看到保罗的为人是冷静沈 。因为热度,使一条毒蛇醒了,从一捆柴里出来,悬在他的手上。我们很难说这是神迹与否。至少现在在米利大是没有毒蛇这东西了;在保罗的时代,有一种蛇,很像毒蛇,但是无毒的。比较上,很可能在蛇未刺破他的皮肤之前,保罗把蛇捽掉了。总之,他似乎并未把这事当一回事去处理。在米利大人看来当然像件神迹,但是很清楚地,保罗并不太大惊小怪! 

  协助与医治(廿八 7-10 ) 

  在米利大,岛长似乎是一个虚衔;而部百流很可能是岛上那一部份的,罗马政府的首席代表。他的父亲病了,保罗能以运用他的治病恩赐,使他痊愈。但是在第九节有一个很有趣的可能性。那节说岛上其余的病人,也来 得了医治 。这里所用的字是 接受医药照顾 的意思;有些学者认为这很可能是说,他们不只来就保罗,也来就路加,路加给他们以医药的照顾。果然如此的话,这段落便给我们一幅最早期的, 医药传教士 的工作的图画。这里有一件尖刻的讽刺:保罗可以行治病的恩赐,而他自己却要常常带 肉体的刺。许多人能使人得到他自己得不到的恩 赐。例如贝多芬( Beethoven )给世人以不朽的音乐,而他自己却是完全聋的,绝对听不到。这些人做了赐福的媒介,自己却从未享受到,但是绝不以为苦,反而觉得心满意足,这便是恩典的一个奥秘。 

  这样我们来到罗马(廿八 11-15 ) 

  过了三个月,保罗和同船的人,设法坐上那在米利大过冬的另一艘谷船到义大利去。那时候的船都有破浪神(装饰船头的人像)。航海的人所喜爱的有两个神灵,那便是天神双子(中文圣经‘丢斯双子’),即迦斯托与坡吕克斯;这船刻了他们的像作破浪神。前次的航行是不幸的。这次的倒是顺遂的。 

  部丢利是罗马的港口。保罗心里一定免不了心惊胆战,因为此刻他是到了世界之都的门口了。一个渺小的犹太帐棚匠如何在这世界最大的都市中过活呢?北边便是米士南港,为罗马兵舰的驻在地;保罗遥望这些战船,心里一定想到罗马的威力。附近有贝爱海滩,是‘义大利的白来登’(译注:白来登 "Brighton" 是英国南部的海滨浴场),海滩上挤满了人,也挤满了富有的罗马人的五彩缤纷的帆船与游艇。部丢利有码头,有仓房,有船只,有‘古代世界的利物浦’之称。 

  当保罗几乎是独对罗马时,他心里一定免不了起过一阵的震动。接 发生了一些奇妙的事。亚比乌市离罗马四十三哩, 离三馆则是三十三哩。他们是在那从罗马到海岸的亚比乌大道上。一位罗马基督徒的代表来迎接他们。希腊字 代表 一词,所用的是一个城市的,出去迎接一个作为将军或君王的胜利者的 代表 。他们来迎接他,把他当作世上伟人之一,他便感谢上帝,也放心壮胆。什么事情使他那么心情高张的呢?一定是他突然明白,他并不是独自在那儿。 

  基督徒绝不孤单。(一)他知道有不可见的许多见证人,如同云彩围 他。(二)他知道他属于一个普世性的团契。(三)他知道他无论何往,上帝都在那里。(四)他确知他的复活主与他同在。 

  冷漠的犹太人(廿八 16-29 ) 

  保罗不论何往,一开始便与犹太人同在。这是一件极其奇妙的事,因为过去三十多年,犹太人尽力设法阻止他,要抵销他的工作,甚至要杀害他,他却仍是先给他们提出他的信息。保罗在罗马也是先向犹太人宣道,试问有没有像他这样的,抱不能挫败的盼望和难以移易的爱心的行动呢? 

  到末了,他的结论用以赛亚书的话暗示出来。这也是上帝的作为:犹太人拒绝耶稣这事,正是为外邦人打开了门。万事万物都有定旨;在事物的机枢之处便有那不可见的舵手
──使徒行传第28章上帝。犹太人所关闭了的门也就是那给外邦人开了的门;而且这还不是结局,因为有一次,到了末后的日子,便都成了一  ,并且归在一个牧人手下。 

  毫无障碍(廿八 30-31 ) 

  到了世界的末了,保罗仍是保罗。钦定本有一个地方含混不清。它说保罗在自己所租的房子里,住了足足两年。这话的真正意思乃是他自己负担生活所需的一切费用,他自己维持生活。甚至坐牢,他的双手仍然供给自己的需要;无论如何他不会闲 的。他坐牢时写了腓立比书,以弗所书,歌罗西书与腓利门书。他也从不会完全孤单。路加与亚里达古与他同行,而且路加直到末了仍在(提后四 11 )。提摩太常常与他在一起(腓一 1 ;西一 1 ;门 1 )。有时推基古与他在一起(弗六 21 )。有一段时间以巴弗提陪他(腓四 18 )。又有时马可与他同在(西四 10 )。 

  时间也不白费。他告诉腓立比的信徒,说这一切都更是叫福音兴旺(腓一 12 )。因为他受的捆锁为御营全军所知,那更是如此(腓一 13 )。他住自己的私人住处,但是不分昼夜,都有一个兵士与他在一起(徒廿八 16 )。这些大本营的兵,乃是皇帝所选的部队
──使徒行传第28章御营。这些人当中,许多在两年之内都必须与保罗共度漫长的日子;而许多也必然在完成他的警 责任时,有基督在他的心里。 

  使徒行传在胜利的呼声中结束了。在希腊文, 并没有人禁止 (和合本), 没有受到什么阻碍 (现代本),乃是一个字,而那字却像是一个得胜者的呼喊。这是路加故事的 巅。我们詑异,为什么路加总不告诉我们保罗后来如何:被处死了,还是被释放了。理由是这并不是路加的目的。一开头路加便给我们他写使徒行传的计划,那是他告诉我们,耶稣如何吩咐他的门徒在耶路撒冷,犹太全地和撒玛利亚,以至地极,作祂的见证(徒一 8 )。如今故事已经完结,三十多年前在耶路撒冷开始的故事却在罗马结束了。这全是上帝的神迹。使徒行传开始时的教会数目可以十计,如今却不能以万计。关于拿撒勒人被钉十字架的故事,依其征服的路线横扫全世界,直到如今,没有人禁止他在世界之都罗马宣讲了。福音已传到这世界的中心,并且可以自由地宣讲
──使徒行传第28章路加的任务也到达终点了。
──使徒行传第28章《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   使徒行传   保罗   罗马   犹太人   福音   的人   犹太   使徒   耶路撒冷   教会   耶稣   基督   译本   路加   修订本   文理   信徒   先知   过了   毒蛇   岛上   标签   标题   当代   地方   两年   自己的   希腊文   外邦   音版   圣灵
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释