使徒行传第5章多译本对照查经
和合本徒5:1有一个人,名叫亚拿尼亚,同他的妻子撒非喇卖了田产,
拼音版徒5:1 Yǒu yī gèrén, míng jiào Yàná ní yà, tóng tāde qīzi sā fēi lá, maì le tián chǎn.
吕振中徒5:1 但是有一个人名叫亚拿尼亚、同他的妻子撒非喇、变卖了田产,
新译本徒5:1 有一个人名叫亚拿尼亚,同他妻子撒非拉,把田产卖了。
现代译徒5:1 另外有一个人,叫亚拿尼亚;他和他的妻子撒非喇卖了一些田产。
当代译徒5:1 但另外有一个名叫亚拿尼亚的信徒,他和妻子撒非喇也把田产卖了。
思高本徒5:1 有一个人,名叫阿纳尼雅, 同他的妻子撒斐辣卖了一块田地。
文理本徒5:1 有亚拿尼亚者、与妻撒非喇鬻产、
修订本徒5:1 有一个人,名叫亚拿尼亚,同他的妻子撒非喇,卖了田产,
KJV 英徒5:1 But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession,
NIV 英徒5:1 Now a man named Ananias, together with his wife Sapphira, also sold a piece of property.
和合本徒5:2把价银私自留下几分,他的妻子也知道,其余的几分拿来放在使徒脚前。
拼音版徒5:2 Bǎ jià yín sīzì liú xià jī fèn, tāde qīzi ye zhīdào, qíyú de jī fèn, ná lái fàng zaì méntǔ jiǎo qián.
吕振中徒5:2 却从价钱中私拿几分[妻子也与知其事],而把一部分拿来,放在使徒脚旁。
新译本徒5:2 他私底下把钱留了一部分,妻子也知道这件事。他把其余的一部分带来,放在使徒的脚前。
现代译徒5:2 他留下一部份钱,把剩下的交给使徒;这事他的妻子也同意。
当代译徒5:2 可是作丈夫的却私自留下一部分钱,然后才把其馀的拿去交给使徒,还诈说这是全数了。这件事他的妻子也清楚地知道。
思高本徒5:2 他扣留了一部分价钱,妻子也表同意,就带了一部份去放在宗徒脚前。
文理本徒5:2 私留值金数分、妻亦知之、其余数分、携置使徒足前、
修订本徒5:2 把钱私自留下一部分,他的妻子也知道,其余的部分拿来放在使徒脚前。
KJV 英徒5:2 And kept back part of the price, his wife also being privy to it, and brought a certain part, and laid it at the apostles' feet.
NIV 英徒5:2 With his wife's full knowledge he kept back part of the money for himself, but brought the rest and put it at the apostles' feet.
和合本徒5:3彼得说:“亚拿尼亚,为什么撒但充满了你的心,叫你欺哄圣灵,把田地的价银私自留下几分呢?
拼音版徒5:3 Bǐdé shuō, Yàná ní Yàwèishénme Sādàn chōngmǎn le nǐde xīn, jiào nǐ qī hǒng Shènglíng, bǎ tiándì de jià yín sīzì liú xià jī fèn ne.
吕振中徒5:3 彼得说∶「亚拿尼亚,为什么撒但(即∶魔鬼之名)充满了你的心,以致你撒谎骗圣灵,从园地的价钱私拿几分呢?
新译本徒5:3 彼得说:“亚拿尼亚,为什么撒但充满了你的心,使你欺骗圣灵,私底下把卖地的钱留了一部分呢?
现代译徒5:3 彼得对他说:「亚拿尼亚,为甚麽让撒但控制了你的心,使你欺骗圣灵,把卖田产所得来的钱留下一部份呢?
当代译徒5:3 彼得责备亚拿尼亚说:“亚拿尼亚,为甚麽存着魔鬼的心,欺骗圣灵,私自留下一些卖地的钱呢?
思高本徒5:3 伯多禄说道:「阿纳尼雅!为什麽撒殚充满了你的心,使你欺骗圣神,扣留了田地的价钱呢?
文理本徒5:3 彼得曰、亚拿尼亚乎、胡为撒但充尔心、致欺圣神、私留田值耶、
修订本徒5:3 彼得说:"亚拿尼亚!为什么撒但充满了你的心,使你欺骗圣灵,把卖田地的钱私自留下一部分呢?
KJV 英徒5:3 But Peter said, Ananias, why hath Satan filled thine heart to lie to the Holy Ghost, and to keep back part of the price of the land?
NIV 英徒5:3 Then Peter said, "Ananias, how is it that Satan has so filled your heart that you have lied to the Holy Spirit and have kept for yourself some of the money you received for the land?
和合本徒5:4田地还没有卖,不是你自己的吗?既卖了,价银不是你作主吗?你怎么心里起这意念呢?你不是欺哄人,是欺哄 神了!”
拼音版徒5:4 Tiándì hái méiyǒu maì, bù shì nǐ zìjǐ de má. jì maì le, jià yín bù shì nǐ zuò zhǔ má. nǐ zenme xīn qǐ zhè yìniàn ne. nǐ bù shì qī hǒng rén, shì qī hǒng shén le.
吕振中徒5:4 地还留着,所留的不是你的么?既已卖了,不是在你权内么?为什么你心里起意去作这事呢?你不是撒谎骗人,乃是骗上帝阿!」
新译本徒5:4 田地还没有卖,不是你自己的吗?既然卖了,所得的钱不是由你作主吗?你为什么存心这样作呢?你这不是欺骗人,而是欺骗 神。”
现代译徒5:4 田产没有卖出,是你的,卖了以后,钱也是你的;你为甚麽存心这样做呢?你不是欺骗人,是欺骗上帝!」
当代译徒5:4 田产没有卖的时候,是属於你的。既然卖了,所得的钱你也可以随意运用。为甚麽偏偏存这样的坏念头呢?你不是欺骗我们,你是欺骗上帝!”
思高本徒5:4 田地留下不卖,不是还是你的吗?既卖了,价钱不是还属於你权下吗?为什麽你心中打算了这事?你不是欺骗人,而是欺骗天主!」
文理本徒5:4 田未鬻、非属尔乎、既鬻、非由尔乎、尔心奚生此念哉、非欺人、乃欺上帝耳、
修订本徒5:4 田地还没有卖,不是你自己的吗?既卖了,钱不是你作主吗?你怎么心里会想这样做呢?你不是欺骗人,是欺骗上帝!"
KJV 英徒5:4 Whiles it remained, was it not thine own? and after it was sold, was it not in thine own power? why hast thou conceived this thing in thine heart? thou hast not lied unto men, but unto God.
NIV 英徒5:4 Didn't it belong to you before it was sold? And after it was sold, wasn't the money at your disposal? What made you think of doing such a thing? You have not lied to men but to God."
和合本徒5:5亚拿尼亚听见这话,就仆倒,断了气。听见的人都甚惧怕。
拼音版徒5:5 Yàná ní yà tīngjian zhè huà, jiù pú dào duàn le qì. tīngjian de rén dōu shén jùpà.
吕振中徒5:5 亚拿尼亚听见了这些话,就仆倒,断了气;所有听见的人都大起敬畏的心。
新译本徒5:5 亚拿尼亚一听见这话,就仆倒断了气。所有听见的人都十分害怕。
现代译徒5:5 亚拿尼亚一听见这话,就倒下去,死了;听见这事的人都很害怕。
当代译徒5:5 亚拿尼亚一听见这些话,就仆在地上死了。有几个青年把他包裹起来,抬出去埋葬了。那些听见这件事的人都惊惶失色。
思高本徒5:5 阿纳尼雅一听这话,就跌倒断了气。凡听见的人,都十分害怕。
文理本徒5:5 亚拿尼亚闻此言、仆而气绝、闻者皆大惧、
修订本徒5:5 亚拿尼亚一听见这些话,就仆倒,断了气;所有听见的人都非常惧怕。
KJV 英徒5:5 And Ananias hearing these words fell down, and gave up the ghost: and great fear came on all them that heard these things.
NIV 英徒5:5 When Ananias heard this, he fell down and died. And great fear seized all who heard what had happened.
拼音版徒5:6 Yǒu xiē shàonián rén qǐlai, bǎ tā bāoguǒ tái chū qù máizàng le.
吕振中徒5:6 少年人们便起来,把他包裹好了,抬出去埋葬。
新译本徒5:6 有几个青年人来把他包好,抬出去埋了。
现代译徒5:6 有些年轻人进来,把他的尸体裹起来,抬出去埋葬了。
当代译徒5:6 亚拿尼亚一听见这些话,就仆在地上死了。有几个青年把他包裹起来,抬出去埋葬了。那些听见这件事的人都惊惶失色。
思高本徒5:6 年轻人就起来,把他裹起,抬去埋葬了。
文理本徒5:6 诸少者遂起殓之、舁出而葬焉、○
修订本徒5:6 有些年轻人起来,把他裹好,抬出去埋葬了。
KJV 英徒5:6 And the young men arose, wound him up, and carried him out, and buried him.
NIV 英徒5:6 Then the young men came forward, wrapped up his body, and carried him out and buried him.
拼音版徒5:7 Yuē guō le sān xiǎoshí, tāde qīzi jìnlái, hái bù zhīdào zhè shì.
吕振中徒5:7 约隔了三个钟头,他妻子还不知道所经过的、进来了。
新译本徒5:7 大约三小时之后,亚拿尼亚的妻子进来,还不知道发生了什么事。
现代译徒5:7 约过了叁个钟头,他的妻子进来,还不知道已经发生了的事。
当代译徒5:7 大概过了叁小时,他的妻子也进来了。她还不知道发生甚麽事,
思高本徒5:7 大约隔了叁个时辰,他的妻子进来了,还不知所发生的事。
文理本徒5:7 逾一时有半、其妻入、尚不知其事、
修订本徒5:7 约过了三小时,他的妻子进来,还不知道所发生的事。
KJV 英徒5:7 And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in.
NIV 英徒5:7 About three hours later his wife came in, not knowing what had happened.
和合本徒5:8彼得对她说:“你告诉我,你们卖田地的价银就是这些吗?”她说:“就是这些。”
拼音版徒5:8 Bǐdé duì tā shuō, nǐ gàosu wǒ, nǐmen maì tiándì de jià yín, jiù shì zhèxie má. tā shuō, jiù shì zhèxie.
吕振中徒5:8 彼得应时对他说∶「告诉我,你们卖掉园地、是不是这么些?」她说∶「是的,这么些。」
新译本徒5:8 彼得问她:“你告诉我,你们卖田地的钱,就是这么多吗?”她说:“是的,就是这么多。”
现代译徒5:8 彼得对她说:「告诉我,你们卖田产的钱都在这里吗?」她回答:「是的,都在这里。」
当代译徒5:8 於是彼得问她:“你们卖田的钱,就是这麽多吗?”“是呀!”
思高本徒5:8 伯多禄问她说:「你告诉我:你们卖田地的价钱就是这麽多吗?」她说:「是,就是这麽多。」
文理本徒5:8 彼得谓之曰、告我、尔鬻田之值、止此数乎、曰、然、此数耳、
修订本徒5:8 彼得对她说:"你告诉我,你们卖田地的钱就是这些吗?"她说:"就是这些。"
KJV 英徒5:8 And Peter answered unto her, Tell me whether ye sold the land for so much? And she said, Yea, for so much.
NIV 英徒5:8 Peter asked her, "Tell me, is this the price you and Ananias got for the land?" "Yes," she said, "that is the price."
和合本徒5:9彼得说:“你们为什么同心试探主的灵呢?埋葬你丈夫之人的脚已到门口,他们也要把你抬出去。”
拼音版徒5:9 Bǐdé shuō, nǐmen wèishénme tóngxīn shìtan zhǔ de líng ne. máizàng nǐ zhàngfu zhī rén de jiǎo, yǐ dào ménkǒu, tāmen ye yào bǎ nǐ tái chū qù.
吕振中徒5:9 彼得对她说∶「你们为什么同谋来试探主的灵呢?你看,那埋葬你丈夫的人的脚已经到门口,他们就要把你抬出去了。」
新译本徒5:9 彼得说:“你们为什么串同试探主的灵呢?你看,埋你丈夫的人的脚,已经到了门口,他们也要把你抬出去。”
现代译徒5:9 彼得就说:「你们为甚麽串通来试探主的灵呢?你看,埋葬你丈夫的人就在门口,他们也要把你抬出去!」
当代译徒5:9 “你们夫妇两人为甚麽串同欺骗圣灵呢?”彼得说:“那些葬你丈夫的人现在又来到门口了,他们也要把你抬出去!”
思高本徒5:9 伯多禄便说:「你们为什麽共谋试探主的神呢?看,埋葬你丈夫者的脚已到门口,他们也要把你抬去。 」
文理本徒5:9 彼得曰、尔曹胡为协同试主之神乎、葬尔夫者之足已及门、亦将舁尔出矣、
修订本徒5:9 彼得对她说:"你们为什么同谋来试探主的灵呢?你看,埋葬你丈夫之人的脚已到门口,他们也要把你抬出去。"
KJV 英徒5:9 Then Peter said unto her, How is it that ye have agreed together to tempt the Spirit of the Lord? behold, the feet of them which have buried thy husband are at the door, and shall carry thee out.
NIV 英徒5:9 Peter said to her, "How could you agree to test the Spirit of the Lord? Look! The feet of the men who buried your husband are at the door, and they will carry you out also."
和合本徒5:10妇人立刻仆倒在彼得脚前,断了气。那些少年人进来,见她已经死了,就抬出去,埋在她丈夫旁边。
拼音版徒5:10 Fùrén lìkè pú dào zaì Bǐdé jiǎo qián, duàn le qì. nàxiē rén jìnlái, jiàn tā yǐjing sǐ le, jiù tái chū qù, mái zaì tā zhàngfu pángbiān.
吕振中徒5:10 那妇人立时仆倒在彼得脚前,断了气;青年人们进来,见她已经死了,就抬出去,埋葬在她丈夫旁边。
新译本徒5:10 她立刻就仆倒在彼得脚前,断了气。那些青年人进来,发现她死了,把她也抬出去,埋在她丈夫旁边。
现代译徒5:10 她立刻倒在彼得脚前,死了。那些年轻人进来,看见她已经死了,就把她抬出去,葬在她丈夫的旁边。
当代译徒5:10 撒非喇也立刻仆倒在彼得脚前死了。那些青年一进来,看见她也死了,便照样把她抬出去,葬在她丈夫的旁边。
思高本徒5:10 她立刻跌倒在他脚前,也断了气。年轻人进来,见她死了,就抬去埋葬在她丈夫旁边。
文理本徒5:10 妇即仆其足前而气绝、少者入、见其已死、舁之出、葬于夫侧、
修订本徒5:10 她立刻仆倒在彼得脚前,断了气。那些年轻人进来,见她已经死了,就把她抬出去,埋在她丈夫旁边。
KJV 英徒5:10 Then fell she down straightway at his feet, and yielded up the ghost: and the young men came in, and found her dead, and, carrying her forth, buried her by her husband.
NIV 英徒5:10 At that moment she fell down at his feet and died. Then the young men came in and, finding her dead, carried her out and buried her beside her husband.
拼音版徒5:11 Quán jiàohuì, hé tīngjian zhè shì de rén, dōu shén jùpà.
吕振中徒5:11 整个教会、以及所有听见这些事的人、都大起敬畏的心。
新译本徒5:11 全体会众和所有听见这事的人,都很害怕。
现代译徒5:11 全教会和其他听见这事的人都很害怕。
当代译徒5:11 整个教会和其他听见这件事的人,都非常战兢。
思高本徒5:11 全教会和一切听见这些事的人,都十分害怕。
文理本徒5:11 全会及凡闻之者、皆大惧、○
修订本徒5:11 全教会和所有听见这些事的人都非常惧怕。
KJV 英徒5:11 And great fear came upon all the church, and upon as many as heard these things.
NIV 英徒5:11 Great fear seized the whole church and all who heard about these events.
和合本徒5:12主借使徒的手在民间行了许多神迹奇事。他们(或作“信的人”)都同心合意地在所罗门的廊下;
拼音版徒5:12 Zhǔ jiè shǐtú de shǒu, zaì mínjiān xíng le xǔduō shénjī qí shì, ( tāmen ( huò zuò xìn de rén ) tóngxīn héyì de zaì Suǒluómén de láng xià.
吕振中徒5:12 许多神迹奇事、藉着使徒的手、在民间行了出来。众人都同心合意的在所罗门廊之下。
新译本徒5:12 主借着使徒的手,在民间行了许多神迹奇事。他们都同心聚集在所罗门廊下,
现代译徒5:12 使徒们在民间行了许多神迹奇事;所有信徒都同心合意地在所罗门廊下聚集。
当代译徒5:12 使徒们常常在圣殿的所罗门走廊那里聚会,并且在人民中行了无数的神迹。
思高本徒5:12 宗徒们在百姓中行了许多徵兆,显了许多奇迹。 众信徒都同心合意地聚在撒罗满廊下,
文理本徒5:12 由使徒之手、多行奇兆异迹于民间、众皆一心在所罗门之廊、
修订本徒5:12 主藉使徒的手在民间行了许多神迹奇事;他们都同心合意地聚集在所罗门的廊下。
KJV 英徒5:12 And by the hands of the apostles were many signs and wonders wrought among the people; (and they were all with one accord in Solomon's porch.
NIV 英徒5:12 The apostles performed many miraculous signs and wonders among the people. And all the believers used to meet together in Solomon's Colonnade.
和合本徒5:13其余的人没有一个敢贴近他们,百姓却尊重他们。
拼音版徒5:13 Qíyú de rén, méiyǒu yī gè gǎn tiē jìn tāmen. bǎixìng què zūnzhòng tāmen.
吕振中徒5:13 会外的人没有一个敢接近使徒的;人民却尊重他们。
新译本徒5:13 其余的人,没有一个敢接近他们,可是民众都很敬重他们。
现代译徒5:13 虽然一般民众尊重他们,但是信徒以外的人都不敢接近他们。
当代译徒5:13 其馀的人对他们都生了敬畏的心,不敢和他们太接近;然而人民却极敬重他们。
思高本徒5:13 其他的人没有一个敢与他们接近的;但是百姓都夸赞他们。
文理本徒5:13 其余无敢附之者、然民尊崇之、
修订本徒5:13 其余的人没有一个敢接近他们,百姓却尊重他们。
KJV 英徒5:13 And of the rest durst no man join himself to them: but the people magnified them.
NIV 英徒5:13 No one else dared join them, even though they were highly regarded by the people.
拼音版徒5:14 Xìn ér guī zhǔ de rén yuèfā zēngtiān, lián nán daì nǚ hen duō ).
吕振中徒5:14 信主的人越发增加,一群一群的人、不但有男的,也有女的。
新译本徒5:14 信主的男男女女越来越多,
现代译徒5:14 当时信主的人逐渐增加,男女都有。
当代译徒5:14 信主的人数不断增加,男女都有。
思高本徒5:14 信主的人越来越增加,男女的人数极其众多。 15.
文理本徒5:14 信而归主者益增、男女俱众、
修订本徒5:14 信主的人越发增添,连男带女都很多,
KJV 英徒5:14 And believers were the more added to the Lord, multitudes both of men and women.)
NIV 英徒5:14 Nevertheless, more and more men and women believed in the Lord and were added to their number.
和合本徒5:15甚至有人将病人抬到街上,放在床上或褥子上,指望彼得过来的时候,或者得他的影儿照在甚么人身上。
拼音版徒5:15 Shènzhì yǒu rén jiāng bìngrén tái dào jiē shàng, fàng zaì chuáng shàng, huò rùzi shàng, zhǐwang Bǐdé guō lái de shíhou, huòzhe dé tāde yǐngér zhào zaì shénme rénshēn shàng.
吕振中徒5:15 甚至有人将病人也抬出来到大街上,放在小床上或铺盖上,让彼得来的时候、至少那影儿也可以荫庇着他们一些人。
新译本徒5:15 甚至有人把病人抬到街上,放在小床和褥子上,好让彼得经过时,他的身影可以落在一些人身上。
现代译徒5:15 由於使徒们行了许多神迹,有人把病人抬到街上来,放在床上、担架上,希望彼得走过的时候,他的影子会投在他们一些人身上。
当代译徒5:15 有些人甚至用软床和担架把病人抬到街上,希望彼得走过时,他的影子可以投在他们身上,这样他们的病就会好了。
思高本徒5:15 候,至少他的影子能遮在一些人身上。
文理本徒5:15 至有舁病者出于衢、置之床榻、冀彼得过、或有受其影之荫者、
修订本徒5:15 甚至有人将病人抬到街上,放在床上或褥子上,好让彼得走过来的时候,或者影子投在一些人身上。
KJV 英徒5:15 Insomuch that they brought forth the sick into the streets, and laid them on beds and couches, that at the least the shadow of Peter passing by might overshadow some of them.
NIV 英徒5:15 As a result, people brought the sick into the streets and laid them on beds and mats so that at least Peter's shadow might fall on some of them as he passed by.
和合本徒5:16还有许多人带着病人和被污鬼缠磨的,从耶路撒冷四围的城邑来,全都得了医治。
拼音版徒5:16 Hái yǒu xǔduō rén, daì zhe bìngrén, hé beì wūguǐ chánmo de, cōng Yēlùsǎleng sìwéi de chéngyì lái, quándōu dé le yīzhì.
吕振中徒5:16 还有耶路撒冷四围城市一群一群的人也聚拢来,带着病人和被污灵缠磨的,他们都得治好。
新译本徒5:16 耶路撒冷周围城市的人,也带着病人和受污灵缠扰的,蜂拥而来,结果病人全都医好了。
现代译徒5:16 还有一大卫人带着病人和污灵附身的人从耶路撒冷附近的市镇来;这些病人都得到了医治。
当代译徒5:16 还有人连群结队,从耶路撒冷附近各地,把病人和被鬼附着的带来,结果所有的病人都治好了。
思高本徒5:16 还有许多耶路撒冷四周城市的人,抬着病人和被邪魔所缠扰的人,齐集而来,他们都得了痊愈。
文理本徒5:16 又有多人携病者、及邪鬼所难者、自耶路撒冷四周之邑而集、皆得医焉、○
修订本徒5:16 还有许多人带着病人和被污灵缠磨的,从耶路撒冷四围的城镇来,他们全都得了医治。
KJV 英徒5:16 There came also a multitude out of the cities round about unto Jerusalem, bringing sick folks, and them which were vexed with unclean spirits: and they were healed every one.
NIV 英徒5:16 Crowds gathered also from the towns around Jerusalem, bringing their sick and those tormented by evil spirits, and all of them were healed.
和合本徒5:17大祭司和他的一切同人,就是撒都该教门的人,都起来,满心忌恨,
拼音版徒5:17 Dàjìsī hé tāde yīqiè tóng rén, jiù shì Sādūgāi jiào mén de rén, dōu qǐlai, mǎn xīn jìhèn.
吕振中徒5:17 大祭司和所有同着他的人、就是撒都该派的人、都起来,满心妒忌,
新译本徒5:17 大祭司和他的同党撒都该人,满心忌恨,
现代译徒5:17 大祭司和他的党羽,就是当地的撒都该人,对使徒非常嫉妒,因此决定采取行动。
当代译徒5:17 大祭司和他的同党撒都该教徒看见这情形,妒火如焚,
思高本徒5:17 大司祭和他的一切同人,即撒杜塞党人,都起来,嫉恨填胸,
文理本徒5:17 惟大祭司与其同人、即撒都该党、
修订本徒5:17 于是,大祭司采取行动,他和他所有一起的人,就是撒都该派的人,满心忌恨,
KJV 英徒5:17 Then the high priest rose up, and all they that were with him, (which is the sect of the Sadducees,) and were filled with indignation,
NIV 英徒5:17 Then the high priest and all his associates, who were members of the party of the Sadducees, were filled with jealousy.
拼音版徒5:18 Jiù xià shǒu ná zhù shǐtú, shōu zaì waì jiàn.
吕振中徒5:18 下手拿住使徒,把他们放在公众拘留所里。
新译本徒5:18 于是下手拿住使徒,把他们押在公共拘留所里。
现代译徒5:18 他们下手逮捕使徒,把他们囚禁在拘留所里。
当代译徒5:18 於是把使徒拘捕,关在监里。
思高本徒5:18 下手拿住宗徒,把他们押在公共拘留所内。
文理本徒5:18 心满嫉恨、起而着手于使徒、置之外狱、
修订本徒5:18 就下手拿住使徒,把他们押在公共拘留所内。
KJV 英徒5:18 And laid their hands on the apostles, and put them in the common prison.
NIV 英徒5:18 They arrested the apostles and put them in the public jail.
拼音版徒5:19 Dàn zhǔ de shǐzhe, yè jiān kāi le jiān mén, lǐng tāmen chūlai,
吕振中徒5:19 但是主的一个使者夜间开了监门,领他们出来,说∶
新译本徒5:19 夜间有一位天使,打开监门,把他们领出来,说:
现代译徒5:19 但是当夜,主的天使打开监门,把使徒领了出来,对他们说:
当代译徒5:19 当天晚上,有一位天使把狱门打开了,领他们出来,
思高本徒5:19 夜间,有上主的天使打开了监狱的门, 领他们出来说:
文理本徒5:19 主之使夜启狱门、携之出、
修订本徒5:19 但在夜间主的使者开了监门,领他们出来,说:
KJV 英徒5:19 But the angel of the Lord by night opened the prison doors, and brought them forth, and said,
NIV 英徒5:19 But during the night an angel of the Lord opened the doors of the jail and brought them out.
和合本徒5:20说:“你们去站在殿里,把这生命的道都讲给百姓听。”
拼音版徒5:20 Shuō, nǐmen qù zhàn zaì diàn lǐ, bǎ zhè shēngmìng de dào, dōu jiǎng gei bǎixìng tīng.
吕振中徒5:20 「你们去站在殿里,把这新生命之一切事(或译∶话),都向人民讲。」
新译本徒5:20 “你们去,站在殿里,把一切有关这生命的话,都讲给众民听。”
现代译徒5:20 「你们去,站在圣殿里,向人民宣讲有关这新生命的道理。」
当代译徒5:20 说:“你们要到圣殿去,把这永生的喜讯,传给人民。”
思高本徒5:20 「你们去,站在圣殿 ,把一切有关生命的话,讲给百姓听。 」
文理本徒5:20 曰、往立于殿、以此维生之言、悉语于民、
修订本徒5:20 "你们去,站在圣殿里,把这生命的一切话讲给百姓听。"
KJV 英徒5:20 Go, stand and speak in the temple to the people all the words of this life.
NIV 英徒5:20 "Go, stand in the temple courts," he said, "and tell the people the full message of this new life."
和合本徒5:21使徒听了这话,天将亮的时候就进殿里去教训人。大祭司和他的同人来了,叫齐公会的人和以色列族的众长老,就差人到监里去,要把使徒提出来。
拼音版徒5:21 Shǐtú tīng le zhè huà, tiān jiāng liàng de shíhou, jiù jìn diàn lǐ qù jiàoxun rén. Dàjìsī hé tāde tóng rén lái le, jiào qí gōnghuì de rén, hé Yǐsèliè zú de zhòng zhǎnglǎo, jiù chāi rén dào jiānlǐ qù, yào bǎ shǐtú tíchū lái.
吕振中徒5:21 他们听了这话,天未亮就进殿去教训人。大祭司和同着他的人就来,叫齐了议院和以色列人的全体耆老,差遣人到监狱里,要把使徒提出来。
新译本徒5:21 使徒听完了,就在黎明的时候,进到殿里去施教。大祭司和他的同党来到了,就召齐了公议会,就是以色列人的众长老,派人到监牢去带使徒出来。
现代译徒5:21 使徒听从这话,在天快亮的时候进了圣殿,开始教导人。大祭司和他的党羽召集议会里所有的犹太长老举行全体会议,然后下令到监狱里把使徒提出来。
当代译徒5:21 使徒遵从命令,在黎明的时候,已经来到圣殿里面,准备教导众人。但另一方面,大祭司和他们的同党,一早就把所有的议员和以色列的长老召集到议院里,跟着派人去把使徒押来受审。
思高本徒5:21 他们领了命,天一亮就进入圣殿施教。大司祭和他的同人来召开公议会,即以色列子民全长老议会,差人去监 把宗徒们提出来。
文理本徒5:21 使徒闻之、昧爽入殿训诲、大祭司与其同人至、召集议会、及以色列之诸族长、遣人往狱、引使徒来、
修订本徒5:21 使徒听了这话,天将亮的时候就进圣殿里去教导人。大祭司和他一起的人来了,叫齐议会的人和以色列人的众长老,然后派人到监牢里去把使徒提出来。
KJV 英徒5:21 And when they heard that, they entered into the temple early in the morning, and taught. But the high priest came, and they that were with him, and called the council together, and all the senate of the children of Israel, and sent to the prison to have them brought.
NIV 英徒5:21 At daybreak they entered the temple courts, as they had been told, and began to teach the people. When the high priest and his associates arrived, they called together the Sanhedrin--the full assembly of the elders of Israel--and sent to the jail for the apostles.
拼音版徒5:22 Dàn chāiyì dào le, bú jiàn tāmen zaì jiānlǐ, jiù huí lái bǐng bào shuō,
吕振中徒5:22 差役到了,却不见他们在监里;就回来报告说∶
新译本徒5:22 差役到了监里,找不到他们,回来报告说:
现代译徒5:22 但是狱警到达的时候,发现使徒们不在监狱里,就回议会报告说:
当代译徒5:22 警卫来到监狱时,发现使徒已不见了,就回去禀告:
思高本徒5:22 差役来到,在监狱中没有找到他们,便回去报告,
文理本徒5:22 隶至、不见其在狱、反命曰、
修订本徒5:22 但差役到了,不见他们在监里,就回来禀报,
KJV 英徒5:22 But when the officers came, and found them not in the prison, they returned, and told,
NIV 英徒5:22 But on arriving at the jail, the officers did not find them there. So they went back and reported,
和合本徒5:23“我们看见监牢关得极妥当,看守的人也站在门外,及至开了门,里面一个人都不见!”
拼音版徒5:23 Wǒmen kànjian jiàn laó guān dé jí tuǒdàng, kānshǒu de rén ye zhàn zaì mén waì, jízhì kāi le mén, lǐmiàn yī gèrén dōu bù jiàn.
吕振中徒5:23 「我们看见监狱关得极妥当,守卫兵在各门外站着;赶到开了门,里面却一个人也没见着。」
新译本徒5:23 “我们发现监门紧闭,狱卒也守在门外;等到开了门,里面连一个人也找不到。”
现代译徒5:23 「我们到了监狱,看见监门牢牢地锁住,狱警都守在门外;但我们开了监门,发现里面连一个人也没有!」
当代译徒5:23 “我们去到的时候,只见监门紧锁,守卫都站在门外,但打开门一看,里面却空无一人!”
思高本徒5:23 说:「我们确实看见监狱关锁的非常牢固,卫兵也站在门前,但一打开, 面没有找到一个人。」
文理本徒5:23 我侪见狱禁闭悉固、守者立于门、启时、内不见人、
修订本徒5:23 说:"我们看见监牢关得很紧,警卫也站在门外,但打开门来,里面一个人都不见。"
KJV 英徒5:23 Saying, The prison truly found we shut with all safety, and the keepers standing without before the doors: but when we had opened, we found no man within.
NIV 英徒5:23 "We found the jail securely locked, with the guards standing at the doors; but when we opened them, we found no one inside."
和合本徒5:24守殿官和祭司长听见这话,心里犯难,不知这事将来如何。
拼音版徒5:24 Shǒu diàn guān hé Jìsīzhǎng tīngjian zhè huà, xīnli fàn nàn, bù zhì zhè shì jiānglái rúhé.
吕振中徒5:24 守殿官和祭司长听见了这些报告的话,心里很为难,不知这事情要怎样变化。
新译本徒5:24 圣殿的守卫和祭司长听了这些话,觉得很困惑,不知道这件事将来会怎样。
现代译徒5:24 圣殿的警卫官和祭司长们听见这报告,非常惊异,不知道使徒们遇到了甚麽事。
当代译徒5:24 大祭司和守殿官听后,都瞠目结舌;正在一筹莫展的时候,
思高本徒5:24 圣殿警官和司祭长一听这些话,十分纳闷, 不知发生了什麽事。
文理本徒5:24 殿司及大祭司与祭司诸长闻之、甚为烦难、不知事将若何、
修订本徒5:24 守殿官和祭司长听了这些话,心里困惑,不知这事将来如何。
KJV 英徒5:24 Now when the high priest and the captain of the temple and the chief priests heard these things, they doubted of them whereunto this would grow.
NIV 英徒5:24 On hearing this report, the captain of the temple guard and the chief priests were puzzled, wondering what would come of this.
和合本徒5:25有一个人来禀报说:“你们收在监里的人,现在站在殿里教训百姓。”
拼音版徒5:25 Yǒu yī gèrén lái bǐng bào shuō, nǐmen shōu zaì jiānlǐ de rén, xiànzaì zhàn zaì diàn lǐ jiàoxun bǎixìng.
吕振中徒5:25 有一个人来,向他们报告说∶「你看,你们放在监里的人、在站在殿里教训人民呢!」
新译本徒5:25 忽然有人来报告说:“你们押在监里的那些人,正站在殿里教导众民呢!”
现代译徒5:25 这时候,有一个人进来报告:「你们拘禁在监狱里的人正站在圣殿里教导民众呢!」
当代译徒5:25 又有人来报告说:“你们锁在监里的人,正在圣殿里教导人哪!”
思高本徒5:25 忽有一个人来向他们报告说:「看,你们押在监狱 的人,站在圣殿 ,教训百姓。 」
文理本徒5:25 或来告曰、尔置于狱者、立于殿训民矣、
修订本徒5:25 有一个人来禀报说:"你们押在监里的人,现在站在圣殿里教导百姓。"
KJV 英徒5:25 Then came one and told them, saying, Behold, the men whom ye put in prison are standing in the temple, and teaching the people.
NIV 英徒5:25 Then someone came and said, "Look! The men you put in jail are standing in the temple courts teaching the people."
和合本徒5:26于是守殿官和差役去带使徒来,并没有用强暴,因为怕百姓用石头打他们。
拼音版徒5:26 Yúshì shǒu diàn guān hé chāiyì qù daì shǐtú lái, bìng méiyǒu yòng qiángbào. yīnwei pà bǎixìng yòng shítou dǎ tāmen.
吕振中徒5:26 于是守殿官同差役去,把使徒带来,并没有用暴力,因为怕人民,恐怕他们被人用石头打死。
新译本徒5:26 于是守卫和差役去带使徒来,不过没有用暴力,因为怕众民用石头打他们。
现代译徒5:26 於是那警卫官领着手下去,把使徒们带来。他们没有使用暴力,因为怕人民用石头打他们。
当代译徒5:26 守殿官和警卫马上赶去,再把使徒抓回来。这次一点也不敢动粗,生怕触怒人民会用石头打他们。
思高本徒5:26 圣殿警官就同差役去把他们领来,但未用武力,因为怕百姓用石头砸他们。
文理本徒5:26 殿司及隶往引之来、而不用强、盖惧其民以石击之也、
修订本徒5:26 于是守殿官和差役去带使徒来,并没有用暴力,因为怕百姓用石头打他们。
KJV 英徒5:26 Then went the captain with the officers, and brought them without violence: for they feared the people, lest they should have been stoned.
NIV 英徒5:26 At that, the captain went with his officers and brought the apostles. They did not use force, because they feared that the people would stone them.
和合本徒5:27带到了,便叫使徒站在公会前。大祭司问他们说:
拼音版徒5:27 Daì dào le, biàn jiào shǐtú zhàn zaì gōnghuì qián, Dàjìsī wèn tāmen shuō,
吕振中徒5:27 既把使徒带到了,就叫他们站在议院中。大祭司诘问他们说∶
新译本徒5:27 既然带来了,就叫他们站在公议会前。大祭司问他们:
现代译徒5:27 他们把使徒们带来后,叫他们站在议会面前。大祭司开始审问他们。
当代译徒5:27 到了议院,大祭司就盘问他们:
思高本徒5:27 他们把宗徒领来之後, 叫他们站在公议会中,大司祭便审问他们,
文理本徒5:27 引至、立之于公会前、大祭司问之曰、
修订本徒5:27 他们把使徒带来了,就叫他们站在议会前。大祭司问他们,
KJV 英徒5:27 And when they had brought them, they set them before the council: and the high priest asked them,
NIV 英徒5:27 Having brought the apostles, they made them appear before the Sanhedrin to be questioned by the high priest.
和合本徒5:28“我们不是严严地禁止你们,不可奉这名教训人吗?你们倒把你们的道理充满了耶路撒冷,想要叫这人的血归到我们身上!”
拼音版徒5:28 Wǒmen bù shì yán yáo de jìnzhǐ nǐmen, bùke fèng zhè míng jiàoxun rén má. nǐmen dǎo bǎ nǐmen de dàolǐ chōngmǎn le Yēlùsǎleng, xiǎng yào jiào zhè rén de xuè guī dào wǒmen shēnshang.
吕振中徒5:28 「我们再三地嘱咐了你们、不可奉这个名教训人。你看,你们倒把你们的教训充满了耶路撒冷,想要引这人的血债归到我们身上来呢!」
新译本徒5:28 “我们严厉地吩咐过你们,不准再奉这名施教。看,你们却把你们的道理传遍了耶路撒冷,想要把流这人的血的责任推到我们身上。”
现代译徒5:28 他说:「我们严严地禁止过你们,不得藉着这个人的名教导人,你们反而把你们那一套道理传遍耶路撒冷,而且想把杀这个人的血债归在我们身上!」
当代译徒5:28 “我们不是警告过你们,不许再奉这耶稣的名字去教导人民吗?你们竟敢违命,照旧在耶路撒冷各处传道。还想把杀那人的责任,推在我们身上!”
思高本徒5:28 说:「我们曾严厉命令你们,不可用这名字施教。你们看,你们却把你们的道理传遍了耶路撒冷,你们是有意把这人的血,引到我们身上来啊!」
文理本徒5:28 我侪非严戒尔曹、勿以斯名训诲乎、尔乃以尔教遍布耶路撒冷、欲以斯人之血归我侪也、
修订本徒5:28 说:"我们不是严严地禁止你们,不可奉这名教导人吗?看,你们倒把你们的道理充满了耶路撒冷,想要叫这人的血归到我们身上!"
KJV 英徒5:28 Saying, Did not we straitly command you that ye should not teach in this name? and, behold, ye have filled Jerusalem with your doctrine, and intend to bring this man's blood upon us.
NIV 英徒5:28 "We gave you strict orders not to teach in this name," he said. "Yet you have filled Jerusalem with your teaching and are determined to make us guilty of this man's blood."
和合本徒5:29彼得和众使徒回答说:“顺从 神,不顺从人,是应当的!
拼音版徒5:29 Bǐdé hé zhòng shǐtú huídá shuō, shùncóng shén, bù shùncóng rén, shì yīngdāng de.
吕振中徒5:29 彼得和使徒们回答说∶「我们应当服从上帝的权柄,而不服从人呀。
新译本徒5:29 彼得和众使徒回答:“服从 神过于服从人,是应当的。
现代译徒5:29 彼得和其他的门徒回答:「我们必须服从上帝,不是服从人。
当代译徒5:29 彼得和使徒申辩说:“我们先要服从的是上帝而不是人。
思高本徒5:29 伯多禄和宗徒们回答说:「听天主的命应胜过听人的命。
文理本徒5:29 彼得与诸使徒对曰、我侪顺从上帝过于人、宜也、
修订本徒5:29 彼得和众使徒回答:"我们必须顺从上帝,胜于顺从人。
KJV 英徒5:29 Then Peter and the other apostles answered and said, We ought to obey God rather than men.
NIV 英徒5:29 Peter and the other apostles replied: "We must obey God rather than men!
和合本徒5:30你们挂在木头上杀害的耶稣,我们祖宗的 神已经叫他复活。
拼音版徒5:30 Nǐmen guà zaì mùtou shàng shāhaì de Yēsū, wǒmen zǔzong de shén yǐjing jiào tā fùhuó.
吕振中徒5:30 你们下毒手而挂在木架上的耶稣,要将悔改的心和赦罪的恩赐给以色列。
新译本徒5:30 你们挂在木头上亲手杀害的耶稣,我们祖先的 神已经使他复活了。
现代译徒5:30 你们所钉死在十字架上的耶稣,我们祖先的上帝已经使他复活。
当代译徒5:30 你们钉死在十字架上的耶稣,我们祖先的上帝已经使他复活了。
思高本徒5:30 我们祖先的天主复活了你们下毒手悬在木架上的耶稣。
文理本徒5:30 我列祖之上帝已起耶稣、即尔所悬于木而杀之者、
修订本徒5:30 你们挂在木头上杀害的耶稣,我们祖宗的上帝已经使他复活了。
KJV 英徒5:30 The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew and hanged on a tree.
NIV 英徒5:30 The God of our fathers raised Jesus from the dead--whom you had killed by hanging him on a tree.
和合本徒5:31神且用右手将他高举(或作“他就是 神高举在自己的右边”),叫他作君王、作救主,将悔改的心和赦罪的恩赐给以色列人。
拼音版徒5:31 Shén qie yòng yòushǒu jiāng tā gāo jǔ, ( huò zuò tā jiù shì shén gāo jǔ zaì zìjǐ de yòubiān ) jiào tā zuò jūnwáng, zuò jiù zhǔ, jiāng huǐgǎi de xīn, hé shè zuì de ēn, cìgei Yǐsèliè rén.
吕振中徒5:31 这一位、上帝高举起来在自己右边、做大领袖(或译∶开创者;或译∶人君),叫他作君王,作救主,将悔改的心和赦罪的恩赐给以色列人。
新译本徒5:31 神把他高举在自己的右边,作元首作救主,把悔改的心赐给了以色列人,使他们罪得赦免。
现代译徒5:31 上帝高举他,使他在自己的右边作领袖,作救主,为要给以色列人有悔改的机会,让他们的罪得到赦免。
当代译徒5:31 上帝又把他高提到自己的右边,立他为君王和救主,好使以色列人悔改,得到赦免的恩。
思高本徒5:31 天主以右手举扬了他, 叫他做首领和救主,为赐给以色列人悔改和罪赦。
文理本徒5:31 且以其右手、举之为君、为救主、以改悔及罪之赦、赐以色列民、
修订本徒5:31 上帝把他高举在自己的右边,使他作元帅,作救主,使以色列人得以悔改,并且罪得赦免。
KJV 英徒5:31 Him hath God exalted with his right hand to be a Prince and a Saviour, for to give repentance to Israel, and forgiveness of sins.
NIV 英徒5:31 God exalted him to his own right hand as Prince and Savior that he might give repentance and forgiveness of sins to Israel.
和合本徒5:32我们为这事作见证, 神赐给顺从之人的圣灵也为这事作见证。”
拼音版徒5:32 Wǒmen wéi zhè shì zuò jiànzhèng. shén cìgei shùncóng zhī rén de Shènglíng, ye wéi zhè shì zuò jiànzhèng.
吕振中徒5:32 我们呢、就是这些事的见证。上帝对服从他权柄的人所赐的圣灵也作见证。」
新译本徒5:32 我们为这些事作证, 神赐给顺从的人的圣灵也为这些事作证。”
现代译徒5:32 我们就是这些事的见证人;上帝对服从他的人所赐的圣灵也跟我们一同作证。」
当代译徒5:32 我们就是这些事实的证人;同样,上帝赐给服从他的人的圣灵,也是这样作证。”
思高本徒5:32 我们就是这些事的证人,并且天主给那些服从他的人所赏的圣神,也为此事作证。 」
文理本徒5:32 我侪为此事之证、上帝所赐于顺从者之圣神亦然、○
修订本徒5:32 我们是这些事的见证人;上帝赐给顺从的人的圣灵也为这些事作见证。"
KJV 英徒5:32 And we are his witnesses of these things; and so is also the Holy Ghost, whom God hath given to them that obey him.
NIV 英徒5:32 We are witnesses of these things, and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey him."
拼音版徒5:33 Gōnghuì de rén tīngjian jiù jíqí nǎonù, xiǎng yào shā tāmen.
吕振中徒5:33 会众听了,心如刀割,就起意要杀掉使徒。
新译本徒5:33 公议会的人听了,非常恼怒,就想要杀他们。
现代译徒5:33 议会的议员听见了这话,非常恼怒,决定要杀害使徒们。
当代译徒5:33 他们听了,怒气冲天,真打算把使徒杀掉。
思高本徒5:33 他们一听这话, 大发雷霆, 想要杀害他们。
文理本徒5:33 众闻之、忿极、欲杀之、
修订本徒5:33 议会的人听了极其恼怒,想要杀他们。
KJV 英徒5:33 When they heard that, they were cut to the heart, and took counsel to slay them.
NIV 英徒5:33 When they heard this, they were furious and wanted to put them to death.
和合本徒5:34但有一个法利赛人,名叫迦玛列,是众百姓所敬重的教法师,在公会中站起来,吩咐人把使徒暂且带到外面去,
拼音版徒5:34 Dàn yǒu yī gè Fǎlìsaìrén, míng jiào jiā mǎ liè, shì zhòng xìng suǒ jìngzhòng de jiào fǎ shī, zaì gōnghuì zhòng zhàn qǐlai, fēnfu rén bǎ shǐtú zànqie daì dào waìmiàn qù.
吕振中徒5:34 但议院中有一个人站起来,是个法利赛人、名叫迦玛列,是众民所敬重的教法师。他吩咐把使徒暂时带到外边,
新译本徒5:34 但有一个法利赛人,名叫迦玛列,是民众所尊敬的律法教师。他在公议会中站起来,吩咐人把使徒暂时带出去,
现代译徒5:34 可是,他们中间有一个法利赛人,名叫迦玛列,是一向受人尊敬的法律教师;他在议会中站起来,吩咐人把使徒们带出去,
当代译徒5:34 但一位名叫迦玛列的法利赛人(他是个德高望重的律法专家)站起来,叫人把使徒暂且押到外面,
思高本徒5:34 有一个法利塞人,名叫加玛里耳,是众百姓敬重的法学士,他在公议会中站起来,命这些人暂时出去。
文理本徒5:34 有法利赛人迦玛列者、乃律师、庶民所尊者也、立于公会中、命使徒姑退、
修订本徒5:34 但有一个法利赛人,名叫迦玛列,是众百姓所敬重的律法教师,他在议会中站起来,吩咐人把使徒暂且带到外面去,
KJV 英徒5:34 Then stood there up one in the council, a Pharisee, named Gamaliel, a doctor of the law, had in reputation among all the people, and commanded to put the apostles forth a little space;
NIV 英徒5:34 But a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the law, who was honored by all the people, stood up in the Sanhedrin and ordered that the men be put outside for a little while.
和合本徒5:35就对众人说:“以色列人哪,论到这些人,你们应当小心怎样办理。
拼音版徒5:35 Jiù duì zhòngrén shuō, Yǐsèliè rén nǎ, lún dào zhèxie rén, nǐmen yīngdāng xiǎoxīn zenyàng bànlǐ.
吕振中徒5:35 就对众人说∶「以色列人哪,对这些人、你们应当小心要怎样办理。
新译本徒5:35 然后对大家说:“以色列人哪,你们应当小心处理这些人!
现代译徒5:35 然后向议员发言:「以色列同胞们,你们处理这些人的事必须谨慎!
当代译徒5:35 然后说:“各位弟兄,我们应当慎重处理这些人。
思高本徒5:35 他便向议员们说:「诸位以色列人!你们对这些人,应小心处理!
文理本徒5:35 语众曰、以色列人乎、尔宜自慎、何以处此数人、
修订本徒5:35 然后对众人说:"以色列人哪,对于这些人,你们应当小心怎样处理。
KJV 英徒5:35 And said unto them, Ye men of Israel, take heed to yourselves what ye intend to do as touching these men.
NIV 英徒5:35 Then he addressed them: "Men of Israel, consider carefully what you intend to do to these men.
和合本徒5:36从前丢大起来,自夸为大,附从他的人约有四百;他被杀后,附从他的全都散了,归于无有。
拼音版徒5:36 Cōng qián diū dà qǐlai, zì kuā wéi dà. fù cōng tāde rén yuē yǒu sì bǎi. tā beì shā hòu, fù cōng tāde quánbù sǎn le, guīyú wú yǒu.
吕振中徒5:36 从前丢大起来,自称为有数的人物,小数的人、约有四百、倾向着他。他被杀掉,所有附从他的人都四散,归于无有。
新译本徒5:36 从前有个丢大,自命不凡,附从他的人约有四百。他一被杀,跟从他的人尽都星散,一败涂地。
现代译徒5:36 前些时候,杜达起来,自吹自擂,约有四百人附从了他。他终於被杀,附从的人作鸟兽散,乱事归於消灭。
当代译徒5:36 还记得不久以前那个名叫丢大的人吗?他自命不凡,吸引了差不多四百个附从者;但他被杀之后,这些盲从附和的人,从此就销声匿迹,各散东西了。
思高本徒5:36 因为在不久以前,特乌达起来,说自己是个大人物,附和他的人数约有四百;他被杀了,跟从他的人也都散了,归於乌有。
文理本徒5:36 先是有丢大者起、自矜为大、附之者约四百人、彼见杀、从者皆散、归于乌有、
修订本徒5:36 从前杜达出现,自命不凡,附从他的人数约有四百;他被杀后,附从他的人全都散了,归于无有。
KJV 英徒5:36 For before these days rose up Theudas, boasting himself to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were scattered, and brought to nought.
NIV 英徒5:36 Some time ago Theudas appeared, claiming to be somebody, and about four hundred men rallied to him. He was killed, all his followers were dispersed, and it all came to nothing.
和合本徒5:37此后,报名上册的时候,又有加利利的犹大起来,引诱些百姓跟从他;他也灭亡,附从他的人也都四散了。
拼音版徒5:37 Cǐ hòu bàomíng shàng cè de shíhou, yòu yǒu Jiālìlì de Yóudà qǐlai, yǐnyòu xiē bǎixìng gēn cóng tā, tā ye mièwáng, fù cóng tāde rén ye dōu sì sǎn le.
吕振中徒5:37 这些人以后、当户口登记的日子、加利利人犹大起来,引诱了人民跟着他;那个人也灭亡,所有附从他的人都被赶散了。
新译本徒5:37 这人之后,在户口登记的时候,又有一个加利利人犹大,拉拢人们来跟从他。后来他也丧命,跟从他的人也就烟消云散了。
现代译徒5:37 以后又有加利利的犹大在户口调查的时候起来,也引诱了好些人跟从他;他也被杀,附从他的人也被赶散。
当代译徒5:37 后来,又有那个加利利人犹大,在户口登记期间,鼓动群众造反。他死后,那一夥人也跟着烟消云散了。
思高本徒5:37 此後,加里肋亚人犹达,当户口登记的日子,起来引诱百姓随从他;他丧亡了,跟从他的人也都四散了。
文理本徒5:37 厥后登籍时、有加利利犹大者起、诱民从之、彼既亡、从者亦尽散焉、
修订本徒5:37 此后,登记户籍的时候,又有加利利的犹大出现,引诱百姓跟从他,他也灭亡,附从他的人也都四散了。
KJV 英徒5:37 After this man rose up Judas of Galilee in the days of the taxing, and drew away much people after him: he also perished; and all, even as many as obeyed him, were dispersed.
NIV 英徒5:37 After him, Judas the Galilean appeared in the days of the census and led a band of people in revolt. He too was killed, and all his followers were scattered.
和合本徒5:38现在,我劝你们不要管这些人,任凭他们吧!他们所谋的、所行的,若是出于人,必要败坏;
拼音版徒5:38 Xiànzaì wǒ quàn nǐmen búyào guǎn zhèxie rén, rènpíng tāmen bā, tāmen suǒ móu de, suǒ xíng de, ruò shì chūyú rén, bìyào baìhuaì.
吕振中徒5:38 就是如今、我也告诉你们,避开这些人,任凭他们吧。因为这个计谋、这个作为、若是出于人,自会覆灭;
新译本徒5:38 至于目前的事,我劝你们不要管这些人,由他们吧!因为这计划或这行动,如果是出于人意,终必失败;
现代译徒5:38 对於现在这件事,我告诉你们,不要跟他们作对,由他们去吧!如果他们所计划、所做的是出於人,一定失败;
当代译徒5:38 所以,像现在这种情形,我劝大家还是不要管他们,任凭他们好了。他们的行动如果是出於己意,终有一天会被推翻;
思高本徒5:38 对现今的事,我奉劝你们:不要管这些人,由他们去罢!因为,若是这计划或工作是由人来的,必要消散;
文理本徒5:38 今我语尔、宜远斯人、姑听之、盖斯谋斯为、若由于人、必见倾毁、
修订本徒5:38 现在,我劝你们不要管这些人,任凭他们吧!他们所谋所为若是出于人,必要败坏;
KJV 英徒5:38 And now I say unto you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work be of men, it will come to nought:
NIV 英徒5:38 Therefore, in the present case I advise you: Leave these men alone! Let them go! For if their purpose or activity is of human origin, it will fail.
和合本徒5:39若是出于 神,你们就不能败坏他们,恐怕你们倒是攻击 神了。”
拼音版徒5:39 Ruò shì chūyú shén, nǐmen jiù bùnéng baìhuaì tāmen. kǒngpà nǐmen dào shì gōngjī shén le.
吕振中徒5:39 若是出于上帝,你们就不能覆灭他们,恐怕倒要见为攻击上帝了!」
新译本徒5:39 如果是出于 神,你们就不能破坏他们,恐怕你们是与 神作对了。”他们接受了他的劝告,
现代译徒5:39 如果是出於上帝,你们就不能够击败他们。你们所做的,恐怕是在攻击上帝了!」议会接纳迦玛列的意见,
当代译徒5:39 但如果是出於上帝的话,你们非但不可能消灭他们,并且恐怕会犯上攻击上帝的罪呢!”
思高本徒5:39 但若是从天主来的,你们不但不能消灭他们,恐怕你们反而成了与天主作对的人。」他们都赞成他的意见。
文理本徒5:39 若由上帝、尔不能倾毁之、恐尔或与上帝战争也、
修订本徒5:39 若是出于上帝,你们就不能败坏他们,恐怕你们倒是攻击上帝了。" 议会的人被他说服了,
KJV 英徒5:39 But if it be of God, ye cannot overthrow it; lest haply ye be found even to fight against God.
NIV 英徒5:39 But if it is from God, you will not be able to stop these men; you will only find yourselves fighting against God."
和合本徒5:40公会的人听从了他,便叫使徒来,把他们打了,又吩咐他们不可奉耶稣的名讲道,就把他们释放了。
拼音版徒5:40 Gōnghuì de rén tīng cóng le tā, biàn jiào shǐtú lái, bǎ tāmen dǎ le, yòu fēnfu tāmen bùke fèng Yēsū de míng jiǎng dào, jiù bǎ tāmen shìfàng le.
吕振中徒5:40 会众听从了迦玛列,便把使徒叫来,打了一顿,嘱咐他们不可奉耶稣的名讲论,就给释放了。
新译本徒5:40 就传使徒进来,鞭打一顿,禁止他们奉耶稣的名传讲,就把他们释放了。
现代译徒5:40 於是把使徒叫进来,鞭打他们,又命令他们不得再藉着耶稣的名讲道,然后释放他们。
当代译徒5:40 议院终於接纳了他的意见,就把使徒召回来,打了一顿。并再次警告他们不可奉耶稣的名传道,才放了他们。
思高本徒5:40 他们遂把宗徒们叫来,鞭打了以後,命他们不可再因耶稣的名字讲道,遂释放了他们。
文理本徒5:40 众从之、召使徒至、扑之、命勿以耶稣之名为言、遂释之、
修订本徒5:40 就叫使徒来,把他们打了,又吩咐他们不可奉耶稣的名讲道,然后把他们释放了。
KJV 英徒5:40 And to him they agreed: and when they had called the apostles, and beaten them, they commanded that they should not speak in the name of Jesus, and let them go.
NIV 英徒5:40 His speech persuaded them. They called the apostles in and had them flogged. Then they ordered them not to speak in the name of Jesus, and let them go.
和合本徒5:41他们离开公会,心里欢喜,因被算是配为这名受辱。
拼音版徒5:41 Tāmen líkāi gōnghuì, xīnli huānxǐ. yīnwei beì suàn shì peì wéi zhè míng shòu rǔ.
吕振中徒5:41 他们就从议院前走开,心里欢喜可以算作配为这名受侮辱的。
新译本徒5:41 使徒欢欢喜喜从公议会里出来,因为他们算是配得为主的名受辱。
现代译徒5:41 使徒离开议会,为了配得为耶稣的名受凌辱,心里非常愉快。
当代译徒5:41 使徒离开议院,一路上都欢喜快乐,因为主认为他们配得上为他的缘故受辱,他们才会受到这种凌辱。
思高本徒5:41 他们喜喜欢欢地由公议会前出来,因为他们配为这名字受侮辱。
文理本徒5:41 使徒去公会而喜、以其为斯名受辱、主视之为宜也、
修订本徒5:41 他们欢欢喜喜地离开议会,因他们算配为这名受辱。
KJV 英徒5:41 And they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for his name.
NIV 英徒5:41 The apostles left the Sanhedrin, rejoicing because they had been counted worthy of suffering disgrace for the Name.
和合本徒5:42他们就每日在殿里、在家里不住地教训人,传耶稣是基督。
拼音版徒5:42 Tāmen jiù mei rì zaì diàn lǐ, zaì jiā lǐ, bù zhù de jiàoxun rén, chuán Yēsū shì Jīdū.
吕振中徒5:42 他们每日在殿里在家中、不停地教训人,传耶稣是上帝所膏立者这福音。
新译本徒5:42 他们天天在殿里并在各人的家中,不断地施教,传讲耶稣是基督。
现代译徒5:42 他们仍然天天在圣殿里和个人的家庭里不停地教导人,传扬有关基督耶稣的福音。
当代译徒5:42 以后,他们仍然紧守岗位,不单每日在圣殿里,并且还挨家逐户不断地教导人,传扬“耶稣是救主”的福音。
思高本徒5:42 他们每天不断在圣殿内,或挨户施教,宣讲基督耶稣的福音。
文理本徒5:42 于是日日在殿、及在诸家、训诲不息、宣耶稣为基督焉、
修订本徒5:42 他们就每日在圣殿里,在家里,不住地教导人,传耶稣是基督的福音。
KJV 英徒5:42 And daily in the temple, and in every house, they ceased not to teach and preach Jesus Christ.
NIV 英徒5:42 Day after day, in the temple courts and from house to house, they never stopped teaching and proclaiming the good news that Jesus is the Christ.
使徒行传第5章-灵修版圣经注释
使徒行传第五章 第 5 章徒 5 章 > 人生充满问题,处理都来不及
──使徒行传第5章你说,最重要的只有一样?那是……
5 章 我们看到教会正处于内忧外患的境况中:内部方面,教会出现了瞒骗的事情( 5:1-11 )及行政上的问题( 6:1-7 );外来方面,教会要承受逼迫的压力。然而,他们只专心在最重要的事情上
──使徒行传第5章传扬耶稣基督的福音。今天,教会要满足来自各方面的期望,也要处理内部问题。信徒也要完成本人的各种责任,然而最重要的使命只有一样:传扬耶稣基督的福音。
徒 5:3> 我已经信了,就不用提防撒但,只管做我的事……
5:3 即使圣灵已经降临,信徒仍不能免除撒但的试探,它仍要极力地绊倒信徒(参弗 6:12 ;彼前 5:8 )。你有没有保持警觉,免得撒但藉着你性格上的弱点,进入你的内心,控制你的行为呢?
徒 5:5> 既已拿出了这许多,只留下一点点,就要死?我不理解……
5:5 亚拿尼亚和撒非喇所犯的罪并不是吝啬或是留下部分金钱;变卖田地以及奉献多少乃是出于自己的抉择。他们的罪是欺骗神和神的百姓。这种罪行受到严厉的惩罚,因为欺骗和贪婪会破坏教会,影响圣灵工作的效果。
徒 5:11> 其实我也很害怕,主究竟是一个怎样的神?
5:11 神对亚拿尼亚和撒非喇的惩罚叫信徒战兢害怕,认识到神是如何恨恶教会中的罪恶。同时,我们也认识到神是公义的,祂的审判是公正的。
徒 5:14> 去教会,有好的弟兄姊妹、好的讲员,有
──使徒行传第5章你到教会就是为这些?彼得那时的人又如何?
5:14 基督教究竟为什么有这样的吸引力呢?我们也许是因为聚会的形式、规模、美丽的设施、优秀的讲员或亲密的团契而到教会去的。但初期教会吸引信徒却是因为神的能力和神迹,教会弟兄姊妹的慷慨、真挚和诚实合一以及领袖的品格。我们的标准是否偏差了?神是要人加入祂的“教会”里,而不是仅仅为了日新月异的聚会内容或日趋完善的教会设施。
徒 5:16> 那时候为什么有那么多治病神迹?没有这些,他们不信吗?
5:16 这些治病的神迹对初期教会有什么帮助呢?( 1 )能吸引人来信主;( 2 )能证实使徒教导的真确性;( 3 )显明那位被钉十字架,并且复活了的弥赛亚的能力正与祂的门徒同在。
徒 5:17-18> 你说信主以后就可以平顺?也许不是,你看那些门徒;可是他们仍传主道,为什么?
5:17-18 使徒得着能力去行神迹,放胆传道,并且生活中有神同在;然而,他们却并非可以免受憎恨和迫害。他们被捕入狱、被打、遭社会上的领袖们毁谤。信心并不会叫困难消失,但它叫人能用正确的态度来面对困难。当你与别人分享基督里的信心时,不要期望每个人都有很好的反应,有些人会妒忌你,会感到害怕,或觉得受到威胁,但是要记着你必须重视神的看法超过别人的反应( 5:29 )。
徒 5:21> 也许你不知道,传讲神的话语也可以很有力的,是谁叫我们可以这样?是口才?是才干?
5:21 使徒虽然被有势力的宗教领袖恐吓、捉拿、收监,可是后来神奇地被领出监之后,他们仍然继续去传道,这正好显明神的能力通过他们工作( 4:13 )。当我们确信基督复活的大能,并经历了圣灵的能力,我们便可以有信心传讲基督。
徒 5:29> 不顺从人的代价,顶多很孤单;不顺从神……你选吧……
5:29 使徒知道自己应先顺服谁。我们应当与每个人和睦相处(参罗 12:18 ),但作为一个基督徒,有时候又无可避免地与世界产生矛盾(参约 15:18 )。在某些情况下,你不可能同时既顺服神、又顺服人,这时,你必须顺服神,并相信祂的话。主耶稣曾说:“人为人子恨恶你们、拒绝你们、辱骂你们、弃掉你们的名,以为是恶,你们就有福了。当那日你们要欢喜跳跃,因为你们在天上的赏赐是大的!”(路 6:22-23 )
徒 5:34> 迦玛列也不是真的想帮助使徒,神却用他,主行事真……
5:34 迦玛列也许不赞同使徒的教训,但他却是一位使徒意想不到的伙伴。他是犹太公会中一位德高望重的成员,也是一位教法师。或许他是救了使徒的性命;然而,他真正的目的可能是避免公会分裂、惊动罗马政府。使徒受群众欢迎,杀了他们极可能会引致一场骚乱。从这里你可看到神会使用你意想不到的一些人物来成全祂的旨意。出于神的,人不能败坏祂的工作;出于人的,哪怕他声势再浩大,最后也必归于无有。
徒 5:39> 是出于人?还是神的工作?真难分辩,应怎样分?
5:39 有关如何对待不同的属灵运动,迦玛列提出了合理的见解:除非他们公开赞同一些危险的教义或礼仪,否则,较明智的方法是容忍而不是压制,因为惟有时间才能辨出他们究竟只是人的工作呢,还是神要藉着他们说些什么。当你下次遇上有人提倡不同的属灵思想时,考虑一下迦玛列的忠告:“恐怕你们倒是攻击神了。”
徒 5:40-42> 我愿意去传福音
──使徒行传第5章你肯定?是啊!但如果要像他们一样受苦呢?这让我想想……
5:40-42 彼得和约翰多次被警告不可再传道,但是他们不理这些威吓,仍继续工作。我们也应该照基督所吩咐的去生活,不惜任何代价也要分享我们的信仰。我们也许不会被打或被关进监狱里,但可能遭人嘲笑、排斥或毁谤。为了与别人分享福音,你究竟愿意受多少苦呢?
徒 5:41> 受苦就是祝福?一定的?但我真怕受苦
──使徒行传第5章
5:41 你曾否想过逼迫是一种祝福呢?彼得和约翰所受的鞭打,是使徒中首次因信仰而忍受的皮肉之苦,他们知道耶稣曾经怎样受苦,所以赞美神让他们像主一样受逼迫。假如你因为信仰而遭人嘲笑或迫害,这并不是因为你犯了错,而是神认为你“算是配为这名受辱”。
徒 5:42> 不是在礼拜堂才可以听主话语吗?怎么他们在家里……
5:42 家庭查经会并不是新鲜的事。每个初信者都需要灵命成长,家庭查经会能够配合他们的需要,也能引领新朋友成为基督徒。后来在信徒受逼迫期间,家庭聚会成了传授圣经知识的最主要途径。当面对逼迫的时候,各处的基督徒仍然采用家庭查经会这种方式来坚立信徒。
──使徒行传第5章《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
使徒行传第5章-丁道尔圣经注释
使徒行传第五章 六 亚拿尼亚与撒非喇之罪(五 1 ~ 11 )教会生活的第二个范例是消极的。故事是两个教会成员为想沽名钓誉,使人觉得他慷慨牺牲,把卖田产的一部份拿出来,却宣称全部拿出来了。亚拿尼亚的诡计被人发现了,被指责为欺骗圣灵,他随即仆倒而死。他的妻子也同样存心欺骗,死刑的判决也临到她头上,她也死了。
这故事恐怕是当今使徒行传的读者最难接受的一段。这里把彼得描绘成一个有超然透视力的人,能对罪人宣判咒诅,立刻生效,正如保罗在十三 8 ~ 11 一样。这故事把圣灵的工作刻划得近乎魔术。亚拿尼亚与撒非喇显然没有悔改的机会,而且在埋葬前者之前,竟未让他的妻子知道,这种做法似乎太无情,也似乎不太可能。因此这故事往往被视做传说;其历史真象可能是企图解释亚拿尼亚的暴毙,而他妻子的死则只是传说,目的在加强对罪人的警诫。
不错,这故事的确带我们进入了一个与今日迥异的世代 102 。那时,罪是十分严重的事;人若被指控顶撞圣灵的罪,就会吓死,以为自己冒犯了禁忌。至少亚拿尼亚的死可以如此解释;至于彼得咒诅撒非喇,她受的震惊也许也产生同样的效果。至于没有机会悔改,则亚拿尼亚的例子可以解释得通,因为他死于惊吓。至于他妻子,彼得其实已经给她机会改变态度(第 8 节),关于她不知道丈夫已去世并且埋葬的消息的这个难题,我们要记得,“假定一个作者看不出自己作品中自相矛盾之处,是很冒险的方法” 103 。这里若有疑难的话,路加必然知道。其中一个可能,就是在东方炎热的气候,必须快快收殓(虽然九 37 不是这样),又或当时另有我们不知道的原因,无法通知撒非喇。更可能的是德瑞特( Derrett )的见解,认为像亚拿尼亚这样被神降罚而死的罪人,应该随即不殓而葬,没有仪式,也没有人举哀。早期教会相信罪行会带来严重的审判(林前五 1 ~ 11 ,十一 27 ~ 32 ;雅五 14 ~ 16 ),这就是故事的背景。
1 ~ 2. 开始的但是(译注:英文有 But ), 把亚拿尼亚、撒非喇 与巴拿巴互相对照。他们卖了田产,把价银的一部份留下 104 ,其余的带给使徒,作为教会公款之用。把钱拿来 放在使徒脚前 ,意思是拿出来作为一项基金,不是个人的礼物。 留下 一动词,与亚干收起耶利哥的掠物,完全相同。亚干留下了该拿到神的殿,或加以毁灭的东西(书七 1 )。这两个人的故事,他们犯的罪,和所受的刑罚,还有其他类似的地方;不过并不足以证明后者是根据前者的形式而创作出来的,或许只能说路加也体会两者有预表上相似的地方。
3 ~ 4. 彼得有一种属灵的领悟力,能分辨谎言;神赐他能力洞察人心(来四 13 )。彼得说,亚拿尼亚的行径是出于撒但的鼓动,撒但是邪恶的,是圣灵的对敌。 充满你的心 这讲法,可能是犹太人的成语,意思就如“壮了你的胆”(斯七 5 ;传八 11 ;麦子格 p .327f )。彼得说得很清楚,亚拿尼亚要保留或出卖产业,他完全可以自主。因此,他的罪在 欺哄圣灵 ,不在只把部份价钱交出来公用,他的罪在说这是全部价银,而没有说这是价银的一部份,他所欺哄的不单是教会的领袖,这些领袖既被圣灵所感,就是神的代表。
5. 彼得的宣判一出,亚拿尼亚就立刻倒毙。他的死无疑是神对罪的审判,虽然彼得的话并没有定死罪的字句。从医学眼光来看,可能是震惊带来的心脏病突发;“对相信神灵的人,冒犯这班会众的圣灵,真是一件恐怖万分的事”(邓恩 p.166 )。看见这事的人,一定大为惶恐, 甚惧怕 一词太普通了,表达不出当时势必产生的惊恐。哈尔斐( Harvey p.417 )说,其他团体对这类罪行也有同样可怕的刑罚。昆兰集团会把犯错的人驱逐出去,而那人若仍按照规定只能吃该团体所预备的食物,他势必会饿死。另外在西班牙的一个集团,对私自收藏财物的人,处以死刑。德瑞特则认为在犹太人的观念中,这类罪人的死,可以当作赎自己的罪。不过,这看法甚为可疑。
6. 死后便是埋葬,把身体用布 包裹 ,带到坟墓去,多半是在城外。这里的 少年人 ,未必是教会中特设的职员,专门负责琐事杂务,更不会是昆兰体系中的“新丁”之类。
7. 约过了三小时,可以从死或埋葬开始计算,这里说撒非喇不知发生了什么事。评论者坚持说这是不可能的,这番细节必定是未经思考就搬上去的,为要制造局面,好带出以下的对话。其实,当时可能没有按照殡葬举哀的常规进行丧事,因为这是罪人暴毙,而且似乎明明出于神的手。
8. 彼得的话强调出事态的严重性。他没有告知她新寡的悲剧,反而直截了当指出了她的罪。古代社会对这种罪非常惊惧,因此我们不必引以为怪;虽然我们今日因文化背景不同,会有不同的观点。撒非喇这时有自白的机会,可以对以往的态度表示懊悔。可是彼得问她,是否所拿来的是全部的价钱,她仍坚持说是。赫肯( pp .238f )说,这一节的意思并不是要给她机会悔改,只是让她表白自己在丈夫的罪上同等同当;他的见解缺乏根据,与他一向鄙视路加的动机同出一辙 105 。事实上,彼得在第 8 节所提的价银数额,可能是卖价的实额,这样,撒非喇的回答就是招认了。
9 ~ 11. 这对犯罪夫妇的作为,是同心 试探圣灵 ,就是试探神(正如以色列人在旷野一样,出十七 2 ;申四 16 ),要看看到底能骗得过神多少。彼得用犀利的辞锋,问他们为什么这样做。接着,就不留余地的宣判,埋葬她丈夫的人正好埋葬她。这等于是宣判死刑,撒非喇随即就地仆倒。我们不要忘记,在原始的社会里有不少这类例证,咒诅一经宣布,立刻产生剧烈的效果,对方惊吓而死。这次双重的刑罚深深影响了信徒和所有听见的人。
在这不祥的背景下,路加首次使用 教会 (希腊文 ekkle{sia )来指信徒的团体。这字是会众的意思,就是指组成团体的人。过去“被召出来之人”的旧解释,应该完全废除;那是根据一种错误的字义变化而作的解释。这字应该是根据犹太人对 ekkle{sia 和 synago{ge{ 的用法,他们用这两个字翻译旧约中指神百姓聚集的会众。 Synago{ge{ 一字已专用来指犹太人敬拜的地方,而它往往与犹太律法相提并论,因此基督徒不宜使用。他们就用了另外一个字,用来表示自己是属神或属基督的人。路加在这里用这个字,当然是编写时选用的字,并不表示在历史上当时开始启用这字。不过,依据他的判断,当时门徒已经形成一个特殊的集团,他们宣称自己是属神的子民 106 。
102 见 J. D. M. Derrett, 'Ananias, Sapphira,
and the Right of Property', Downside Review 89, 1971, pp.225-232, for
several important insights incorporated in what follows.
103 R. E. Brown, The Birth of Messiah ( London , 1978),
p.307.
104 这里可能当作是那妻子的 Ketubah ,即她在丈夫产业中的份( Derrett )。
105 Haenchen 认为,使徒彼得在亚拿尼亚死后三小时,一直坐在椅子上,钱银仍放在脚前,这想法纯属狂想。
106 见 further I. H. Marshall , 'New Wine in Old Wineskins: V. Ekkle{sia ', ET 84, 1972 ~ 73, pp.359-364; L. Coenen, NIDNTT , I, pp.291-307.
七 教会继续增长(五 12 ~ 16 )
路加叙述下一次犹太当权者对教会的逼迫之前,再一次概述教会的活动怎样大大增加,以致当权人士不得不再采取行动对付。当时一般的情况,就是教会的医治事工大有能力,在民间产生很深的印象,福音因此从耶路撒冷传开到各地。同时,因着亚拿尼亚与撒非喇的死,百姓对教会又爱戴又惧怕,许多人加入教会。这两种态度同时存在并非不可能
──使徒行传第5章相信神灵的人会觉得,福音由使徒大能的神迹证实了,虽然这大能表现于对罪的刑罚。可是这几个句子接连起来的形式( 13 节前半与 14 节连接得很粗略,而 15 节的加添也很松散),表示路加写这段概览,引用了好几个不同的传说。
12. 这一段直接与四 30 的祷告相连,他们所求的是神以 神迹奇事 支持教会的见证。亚拿尼亚与撒非喇的事,可算是其中一例,路加在这里记述的是医治的工作,不单彼得曾如此行(三 1 ~ 10 ),其他使徒也照样行;可惜我们读不到这些人工作的详细记述。医治的工作在第 15 、 16 节继续记述,因此有人认为,早期有人把节数的次序整理过(司达林 p.186 )。第 12 节下半开始一个新的主题,记述 他们
──使徒行传第5章应该是指信徒会众,不单是使徒
──使徒行传第5章聚集在 所罗门的廊下 (三 11 )。
13. 其余的人 甚是难解。有人提议此处本来是指犹太官长们,与本节下半的百姓互相对照。但路加福音八 10 却用这字来指不作门徒的人,它似乎已成为未信者的专用词(帖前四 13 ,五 6 ),因此,这里也应该是这个意思。另一个困难为译作“ 贴近 ( Kollaomai )”的字,尤其是与第 14 节连在一起,更难明白。布查德( C.
Burchard )指出它解作“近前来” 107 ,此这里只是说那些不信的犹太人避开信徒,不接近他们。他们也许害怕,不全心的效忠会招致审判;可是,他们虽因恐惧而回避,对信徒所行的却大感惊叹,禁不住赞许他们。
14 ~ 15. 虽然百姓感到惊恐,不敢加入信徒的集会,但信主的人依然不断增加(十一 24 ),结果,信徒的声誉日广,来求使徒医治的人越来越多,彼得尤其出名。人们把病人抬到 街上 ,等彼得经过(参可人 56 类似的记载)。他们希望只要 彼得的影子 照在病人身上,就可得痊愈。影子有神奇的能力,包括善恶两面,这种观念在古代十分普遍,可以解释当时人们的动机 108 。在十九 12 ,人们也同样相信保罗有这能力。路加记这些细节,为要证明彼得的声望,大家认为他有神奇的医治能力。至于彼得或路加是否也像众人一般迷信,则是另一回事了。参看十九 12 注 。
16. 教会的名声传扬到 耶路撒冷四围的城邑 ,这是一个新的局面。这节暗示当时彼得和其他使徒仍只在耶路撒冷活动,病人是由别人带来见他。后来他们才开始周游作宣教士。
107 C . Burchard, ' Fussnoten zum neutestamentlichen Griechisc h, ZNW 61, 1970, pp .159f .
108 P. W. van der Horst,
'Peter's Shadow: the Religio-Historical Background of Acts 5:15', NTS 23, 1976 ~ 77, p.204-212.
八 使徒第二次被捕(五 17 ~ 42 )
这一段故事的高潮,是使徒(这次是彼得、约翰)第二次的被捕和受审。这次事件与上次的分别,就是这回使徒夜间从监里放了出来,又在殿里继续讲道。路加显然很欣赏当时的幽默:公会的人坐堂等候犯人提出来,谁知他们已经回到圣殿去了。使徒再度受到了警告,不准讲道,但他们的反应仍然是不肯依从。当时公会可以即时处罚他们
──使徒行传第5章不过法律上是否可以处死,则不能肯定
──使徒行传第5章但被迦玛列从中劝阻了,他建议用缓和的手法,说阻止一件分明从神来的运动,是愚妄的(他的学生扫罗显然不同意他的看法,八 1 ~ 3 ;九 1 )。迦玛列果真认为耶稣复活是神对祂仆人的印证吗?他的意见被采纳了,但庭上的人吞不下被使徒蔑视的这口气,就吩咐人把他们鞭打了。使徒不管刑罚如何,仍准备继续见证。当时他们似乎安全了,因为公会的人若依迦玛列的献议,就无别法可施了。
前文已经简短论及这故事与前一次审询的关系(四 1 ~ 22 注)。除了彼此相似的问题外,这一段有三点被人评论:第一、使徒平安离开监狱。“只是极轻描淡写又相当含糊的,说有天使拯救他们出来,很难令人视作郑重的史实。”(韩森 p.85 )。这故事与十二 1 ~ 11 相似,但不及它详尽。路加没有详细描述,可能是因为他不想成为下面故事的预告,而减弱后者的效果。路加在此只想简单地报导一件超然的事态(这果效分明影响了迦玛列),也许只是神在地上的使者把监门打开,也未可知。第二个问题是关于迦玛列的角色,和他那番话的历史价值。赫肯( p .257f )把它当作路加的假造,并说历史上绝无理由可以假定迦玛列会支持使徒,尤其是当时公会已经着手处分了。可是,赫肯忽略了一点,路加所报导的乃是实际发生的历史事实,尽管没有能够证实当时状况的根据,而我们所缺乏的,是迦玛列没有这样说过的根据。我们所知有关迦玛列的资料,显示他是位被人敬重的教师,谨守律法,这一点与他在这里所说的话,并没有相违之处。第三个疑难,是教会的扩展。赫肯( p.258 )顺着德柏柳( p.124 )的见解,认为早期教会实质上只是一小群人,安静地生活在一起,不可能与当权的人产生剧烈的冲突。路加所描述的几段有声有色的事迹,虽然可能会令我们误以为教会在社会上的影响很大,超过了实际的情形,但是我们仍没有任何理由否定教会扩展迅速,并且很快就与撒都该人产生冲突;赫肯的负面看法,不能取代确实的根据。
17 ~ 18. 主动反对使徒的,仍然是 大祭司 和公会中的撒都该集团人士(四 1 );至于以迦玛列为代表的法利赛人,在本段末才出现。 撒都该人 的动机是 忌恨 ,就是不甘教会这样兴旺(十三 45 ;可是这字 ze{los 可解作以“宗教热诚”拒抗一切反对犹太传统宗教的人,参腓三 6 )。他们拿住信徒下在监里。
19. 在夜里,便逃出监狱了。这里说有 主的使者 来解救他们。这是旧约所描述的一位使者(七 30 、 38 ),在新约也曾出现,专为传递重要讯息(路一 11 ,二 9 ),或行奇事神迹(八 26 ;二 7 、 23 )。路加无疑视这件事为神迹,至少他是如此表达。监门神奇地打开,囚犯脚镣解开这一类故事,在古代也不算罕见 109 ,但这些并不能解释本次事件的历史性。
20. 天使充当了神的代言人,吩咐使徒出到圣殿,把 这生命的道都讲出来 。 圣殿 是宣讲这道最合宜的地方,不但因为这里出入的人多,而且因为这是神所拣选要向以色列人显现的地方。这“生命的道”与“救世的道”(十三 26 ,在叙利亚文中,“生命”与“救世”同用一个字)。这字用得很奇特(参廿二 4 ),不过也许只是路加文笔的手法而已。
21. 当时虽然甚早,但使徒在圣殿也有一群听众,这并不足为怪,因为日常的活动一早就已开始。不过,因为这样早,消息还不至于那么快传到公会。“ 公会的人和以色列族的众长者 ”,是一种重叠名辞,意思只是一个集团而已。他们的会议厅在那里,不能确定,不过大概不在圣殿的范围内。
22 ~ 23. 公会派人去监里提使徒出来,差役白走一遭,看见监牢关得极妥当,却不见了囚犯。结论就如十二 18 、 19 一样,囚犯逃脱时守门的毫不知情,门户又重新锁好了,所以他们一点也没有怀疑囚犯会失踪,一直等到这时候才发觉。
24 ~ 26. 这消息令公会的人大惑不解,到底怎么一回事?其中有些人
──使徒行传第5章迦玛列是其一
──使徒行传第5章一定会想到,可能是超自然的力量在运作。直到这时,才有人从圣殿来报讯说,使徒又在继续讲道了。于是他们第二度派人去捉拿,这次成功了。路加说他们没有用暴力,表示当权者知道使徒已得民心,若用暴力怕百姓会反抗。留意这里与其他场合,信徒从未以暴力反抗逮捕,他们已学会了路加福音廿二 50 、 51 的功课。
27 ~ 28. 大祭司一开庭就提醒使徒,先前已禁止他们传道(四 18 );这警告虽然只针对彼得、约翰,但实在是对全教会的。使徒不但没有顺从,而且把这教训充满了耶路撒冷。还有,他们怪责使徒把杀“ 这人 ”的罪咎,归到犹太当权者头上(大祭司避而不提耶稣的名)。信徒既指控犹太领袖杀害弥赛亚,而神已经叫祂从死里复活了。言下之意,实际上就是公然要求神向他们报复。犹太领袖看耶稣的死,是一宗恶人的合法处决;而使徒则看作是一宗谋杀,指控犹太领袖为凶手。
29. 彼得这次的回答,更简单直接,再度肯定他在四 19 所说过的。神的命令,就如五 20 的吩咐,必在人的命令之先。做信徒的代价,就是必须 顺从神,不顺从人 ,并甘愿承担任何后果。
30. 彼得回答了 28 节控辞的前半部,接着针对下半部发言。他重新证实犹太领袖的罪状。他再度提醒道,他们所钉十字架的耶稣,神已经叫祂复活了。这个“ 神已经叫衪复活 ”,是指叫耶稣重新出现在历史舞台上(布鲁斯, Book P.121 ),还是指叫祂从死里复活(参三 26 ,十三 33 、 34 ),则不大肯定。后者似乎更有可能。彼得所要强调的,就是作这一切的,乃是犹太人先祖的神。他们杀了耶稣,就是违背了他们所敬拜的神。若他们企图把责任推卸在罗马人身上,说是罗马人处死耶稣,也不可能,因为是他们要求以类同犹太人行刑的方法把耶稣处决的,旧约的说法就是挂在木头上(申廿一 22 、 23 ;参徒十 39 ,十三 29 ;加三 13 )。我们不知道这里有没有暗示凡被挂在木头上,就是被神咒诅的(申廿一 23 );后来保罗曾如此引伸。
31. 可是,这个被钉死的人,正是神要 高举 坐在 衪右边 的一位(二 34 ;诗一一○ 1 ),要做君王、救主,使以色列人因祂可得悔改的机会并领受赦罪的恩。这里乃是向这班钉耶稣十字架的人提供救恩。使徒利用法庭上的机会,向控告他们的人和法官们传讲福音。这里对耶稣的描写,很像七 35 对摩西的描写,用意是说,如今耶稣已经代替了摩西,作以色列得救时的中保。这是福音书以外,第一次用 救主 来描写耶稣之处,虽然前面救恩的主题已经不断出现(二 21 ,四 9 、 12 )。这头衔似乎限于稍后完成的新约书卷(保罗第一次用在腓三 20 );因此,有人认为路加所用的是一个较后期的字。不过,试看初期教会惯用“拯救”、“救恩”等字,这假设就似乎不太可靠了;也许只是因为早期的新约作者没有合适的内容可以运用这个名称 110 。神将悔改的心“ 赐 ”给人,这句话十分重要,意思是,神主耶稣为救主,就是赐给罪人悔改的机会;除此之外,他们绝无别的出路。
32. 这段简短的福音信息,有使徒的见证做佐证,他们见过复活的耶稣。与他们同时作证的,有神的圣灵(约壹五 7 );这里的意思似乎是说,圣灵赐给教会这件事,更加证明了耶稣已被高举,因为大家公认,圣灵是受高举的弥赛亚所赐下的。彼得强调 顺从 神的人( 29 节),才能领受圣灵。
33. 彼得的话并没有说动听众
──使徒行传第5章至少没有说动公会中的撒都该人。他们极其恼怒(七 54 ),想把使徒杀掉。他们有没有合法的权柄这样做,我们不能确定。
34. 可是,这时出现一个相当出人意外的阻拦。在福音书里,法利赛人似乎一向反对耶稣(如路五 21 、 30 ,七 30 ,十一 53 ,十五 2 ,十六 14 ),耶稣本身也曾强烈批评他们的宗教行径为假冒为善(如路十一 39 ~ 52 ,十二 1 ,十六 15 ,十八 9 ~ 14 )。代表法利赛人的文士,在定耶稣死罪的公会中也有份(路廿二 2 ,参太廿七 62 )。不过,路加福音中(路七 36 ,十一 37 ,十四 1 ),似乎有一部份法利赛人对耶稣较为友善。没有一本福音书直接指名他们有份于将耶稣定死罪;而在使徒行传中,我们看见有些法利赛人信了主(十五 5 ,廿三 6 );保罗说,法利赛人的信仰,比撒都该人更接近基督教(廿三 6 ~ 9 ),文士中也有人站在他这方,对抗撒都该人,路加描述他们是信徒真正的仇敌(廿三 9 )。因此一个法利赛人领袖站起来,警告不可对信徒过份严酷,并不足为怪。 迦玛列 一世(犹太传统常将他与他的孙子迦玛列三世混淆不清),是法利赛人首屈一指的教师,属于希勒( Hillel )所创较温和的教门,以敬虔着称,他提议公会应进行密议。
35. 这里与四 15 ~ 17 的问题一样,即路加对公会闭门商议的消息,是否有直接的消息来源,我们不能视这段为逐字逐句的情况报导。虽然秘密消息很容易变成公开的传闻。但无论如何,迦玛列基本上是要求他们缓和下来,审慎地处理使徒。他提出两个例子,证明人所发动的运动,不必犹太当权者的干预,也会瓦解消散。然而,若这运动是出于神的话,与它对抗就太冒险了。他的论点其实是,群众运动的领袖一死,随从者不久就热心大减;如今耶稣已死,就不必再对他的门徒采取什么行动。
36. 迦玛列所选用的历史例证,引起一点疑难。第一个人称为 丢大,自夸为大 (意即冒充先知,或弥赛亚),附从的约有四百人。他被处死后(被罗马人),附从的人四散,事就不成了。约瑟夫( Ant , 20: 97f )记载:“在法都( Fadus )做犹大巡抚(公元 44 ~ 46 年)时期,有一个骗徒叫丢大,招引了大部份民众,带着全部家财跟从他到约但河。他自称是先知,能命令河水分开,让他们从容渡过。他这番话骗倒好些人。可是,法都却不容他们遂其所愿的妄作妄为,派了一中队骑兵去抵挡他们,乘其不备,大行剿杀,将许多人抓进监牢。丢大也被擒,他们将他斩首,把头带到耶路撒冷去。”这段较详尽的记载显然是指同一件事。但有两个难题:一、迦玛列发言早在公元四十四年以前(就是希律亚基帕一世去世之年,十二 20 ~ 23 ),这时提出约瑟夫所论的丢大,就犯了年代颠倒的口误。二、迦玛列继续提出 此后 兴起的犹大;可是,犹大的兴起在公元六年,远在约瑟夫提的丢大 之先 。因此,有人认为,路加使迦玛列犯了年代颠倒之误,把两故事次序倒置了。有人议论说,路加所以会犯这个错,是因为错读了约瑟夫的记载,其中叙述完丢大的故事之后,就提及犹大的儿子们,中间插入解释这犹大是谁,和他怎样起义反对罗马的事。但这个假设的可能性不大,因为约瑟夫着作到公元 3 年才出版,而路加也不可能从他那里获得故事的细节(如四百人)。迄今没有人能提出可取的理论解释路加的错误。因此,也很有可能是约瑟夫的日期弄错了,或(更可能)是迦玛利乃是指另一个不见经传的丢大。因为在希律大帝死的时候,无数暴乱兴起,据“约瑟夫的记载,四十年中出现四个叫西门的,十年中有三个叫犹大的,都是叛乱的头子”(诺陵 p. 158 ),故这种解释不能不列入考虑。
37. 加利利的犹大 是一个叛徒,反抗新征税法,就是公元六年亚基老( Archelaus )被贬,罗马人直辖犹大时所推出的税法( Jos. Ant 18 : 4 、 23 , 20 : 102 )。只有使徒行传提到他也被杀,这也是很可能的。关于这里所说为征收税项报名上册,可与路二 1 、 2 的报名上册比较,见路加福音注释。
38. 迦玛列从这两个例引出教训来。公会不应该对信徒们采取行动。赫肯( p.257 )不相信这两个例子有什么证明的作用:丢大和犹大的附从者也需要罗马人来剿灭!不过也许迦玛列的用意,是叫公会的人把行动留给罗马人去执行。因为若基督徒的运动是出于人意的,必要败坏。“ 所谋的 ”,是指使徒谋叛公会的命令;“ 所行的 ”,是指整体信徒传道行医的行动。
39. 另一方面,若基督徒的运动是出于神,就必胜过人的敌对。更糟的,是公会可能会发现自己立于“ 攻击神 ”的地位,以致招来神的审判。有人注意到 38 节下半与 39 节上半的希腊文结构,稍有出入,因此怀疑这两句条件子句,是否重点稍有不同。根据布鲁斯,第一个“若”句,重点在“若结果是”,第二个“若”句则表示路加认为这较有可能,因此较直接地写出来。可是,“我们不能硬说 迦玛列 以第二个可能性较强,因为这种条件式的文句结构互用,是路加的希腊文笔法,不是迦玛列的亚兰语。”( Acts p.149 )。
40. 迦玛列的主张,抑止了公会中的撒都该人。使徒被召回公会,再度受告诫不可奉耶稣的名讲道,并且把他们鞭打了。这是犹大的刑罚,“四十下减一下”,公会或会堂负责人可因人违反犹太律法施行此刑罚(廿二 19 ;林后十一 24 ;可十三 9 )。这个处罚并不好受,有人曾因此而丧命(虽然只是少数例子)。这方法的用意是给犯法的人一个严厉的教训。
41 ~ 42. 这刑罚不但没有阻止信徒( 42 节),反使他们满心欢喜。他们遭受凌辱和肉体的煎熬,实际上是无法快乐的。但他们能真的欢喜,因为神认为他们配为福音的缘故受苦;或正如这里所说,配为这名受辱(廿一 13 ;约三 7 ),就是耶稣的名。这是在“患难中喜乐”的实例,是信徒在逼迫中的标志(彼前四 13 ;参太五 11 、 12 ;罗五 3 、 4 ;林后六 10 ;彼前一 6 、 7 )。最后,不出所料,这个经历并没有减低他们见证耶稣是弥赛亚的热诚。公会可能无法禁止他们在家里传福音,但他们仍继续在圣殿活动,暂时显然也未再遭受什么欺凌。
109 J. Jeremias, TDNT , III, p .175f .
110 See further E. M. B.
Green, The Meaning of Salvation ( London ,
1965 ), pp.136-151.
──使徒行传第5章《丁道尔圣经注释》
……圣经注释本章结束
使徒行传第5章-使徒行传第5章-新旧约圣经辅读注释
使徒行传第五章 圣洁的教会(五 1 ~ 16 ).欺哄圣灵( 1 ~ 11 ):亚拿尼亚和撒非喇犯了欺哄圣灵的罪,这其实是某类型假冒为善的罪。一方面他们想效法其他人的做法,卖了田产,把价银全放在使徒面前;另一方面又舍不得,故私自留下几分,以便既得好名声,同时又可保留利益。彼得却说他们是欺哄圣灵,因为当时圣灵才降临,教会刚开始,一切都顺利美好;然而他们却犯罪,欺骗这个有圣灵在其中的信主群体,因此是得罪圣灵。他们的惩罚是那么的严厉,一方面欺哄圣灵是不能赦免的罪,另一方面神要让当时教会看到祂的圣洁,并祂对教会圣洁的要求。神是轻慢不得的,我们种的是什么,收的也是什么。我们在很多方面都有假冒为善的危险:个人的灵性上可以摆出属灵的模样,但内里却是枯干;我们在道德上也可以用道貌岸然的姿态出现,但其实却屈服于不少试探之下。求神怜悯,不单叫我们表里一致,更是能够顺从圣灵而行,不叫圣灵担忧。
.多行神迹( 12 ~ 16 )
使徒所行的神迹奇事,是在以下的处境中行使的:
① 是主藉他们的手而行的( 12 );
② 是他们在聚集并祈祷之时行出来的( 12 );
③ 行使后便有人归信,换言之,是在传福音的前提下进行的;
④ 结果是“全得了医治”( 16 )。
这些特点可以帮助我们认识今天的神迹奇事。神是超自然的神,施行超自然的事是理所当然的,但祂亦会“藉”我们的手而行。不单藉一小撮自称拥有“治病恩赐”者,若然如是,到他们面前的人应是“全得了医治”,但事实并非如此。另更藉所有信徒的手,在以信心恒切祷告、传福音、蒙主怜悯的前提下行使出来。
祈祷 神啊,帮助我可以信行一致,被使用。
顺从神抑顺从人(五 17 ~ 32 )
.使徒遭迫害蒙救( 17 ~ 26 ):使徒被拿收监,主要是因为大祭司及撒都该人“满心忌恨”。大祭司见众人归信主耶稣,心里甚不是味儿,因为传讲道理本是祭司分内的事,现在竟然有人前来竞争;撒都该人反对是因为他们不信死人复活。他们把使徒收监,目的是禁止他们传扬基督的福音。当使徒被收监后,神有奇妙的作为,祂差遣使者救他们出来( 19 );劝勉他们当倚靠神,传扬福音,因为撒但必然会挑起反对的势力,企图禁止福音的广传,并且加以迫害。然而神有奇妙的安排,不单会作超然的拯救,并且“叫万事互相效力”,使迫害的程度受到限制。
.顺从神不顺从人( 27 ~ 32 ):彼得面对审问时,不是为自己辩护,而是为福音作见证。因此他的见证亦变成福音的传扬。福音既是真理,因此就要坚持,即使当权者下令亦不能妥协。彼得可以如此,因为他经历主耶稣所成就了的恩典,又亲尝了圣灵的浇灌及充满,更亲身经历到神超然的保守,知道不用听从一些不合真理的命令。今天我们可以从彼得的经历有所学习:把握每个机会将福音传开,甚至面对反对的势力时,亦可把握申诉的机会来传扬福音,并顺服神差遣的使命,确信神的保守及使用,甚至因反对一些不合真理的命令而遭遇逼迫亦不妥协。也许我们有一天会活在极权政治底下,面对无神主义的管治,以致遇到一些不合真理的命令,遭遇到来自掌权者的逼迫,只要我们明白所有逼迫的本质,都是要禁止福音的广传时,便可以放心的顺服神,不用理会那些不合真理的命令,在遇到逼迫时可以放心倚赖祂的保守。
祈祷 神啊,帮助我有充足信心,顺服而不顺服人不合真理的命令。
与主同受苦难(五 33 ~ 42 )
.释放使徒( 33 ~ 40 ):当使徒申诉完毕,公会中的人极其恼怒,想要杀他们。
.公会中多是撒都该人,法利赛人占少数;然而法利赛人的意见却受到相当的尊重,缺少了他们的支持,公会便没法通过杀害使徒的建议。此时法利赛人中,一个德高望重的教法师迦玛列提出另一个意见。迦玛列是当时最有学问及最受尊重的一位领袖,扫罗(又名保罗)也受教于他们的门下。他引用杜达及加利利的犹大作例子,指出若使徒所行的不是出于神,他们的结局必会败亡。但若是出于神,便不能抵挡他们,因为抵挡他们便是抵挡神,故建议公会暂不采取行动。因此公会以低调的姿态来处理,施行一个较轻的刑罚,就是鞭打,每人四十减去一下,并且吩咐他们不可再传福音。从整件事件中,我们看到神由始至终的保守:首先是差派使者以超然的方法救使徒出监;继后是以百姓的反应来抑制官长使用暴力,最后是以公会中不同意见的制衡,免得使徒遭受杀害。神会使用不同的方法来保守顺服祂、行祂使命的信徒们。
.继续传道( 41 ~ 42 ):使徒被释放后,有两个反应:
① 为受苦欢喜,他们所受的苦与主耶稣所受的苦比较,便显得微不足道,但至少却在主耶稣的受苦上有分。他们的受苦不是自讨苦吃,而是为主的名受苦。
② 继续传福音,不理会公会的不合理命令,不单申诉时不接受,释放后更以行动来显示不接受,继续传扬福音。我们若能为主的名受逼迫,也不用介怀,反而可以喜乐,因为主始终会得胜,福音始终是会传遍天下,救恩终必临到万民。
祈祷 神啊,帮助我心里坚定,不怕逼迫及苦难,努力传扬主的福音。
──使徒行传第5章《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
使徒行传第5章-圣经串珠版注释
使徒行传 第五章 注释 3-4 亚会尼亚夫妇私自留下银钱原无不可(4上),但他们宣称已
把全部款项奉献出来(8),这便是欺哄神和瞒骗人的行动,
不能容於稚嫩的教会(参书7:10-26)。
信徒犯大罪致肉身死亡的其他事例,见林前11:29-30; 约一5:16。
5:12-42 使徒受监禁、遭毒打
12-16 前因
使徒大有能力施行神迹奇事,引领更多人归信主,引起撒都该人的忌
恨(见 17)。
12 「在 ...... 廊下」:见3:11注。
13 「其余 ......
贴近他们」:不信的犹太人因亚拿尼亚夫妇的例子
,不敢轻率与使徒为伍。
15
病人得医治是因为他们对使徒的权柄和所传的道大有信心。
17-42 事由
公会再次捉拿和审问使徒,但因教法师迦玛列的劝阻,只把他们打了
。这次的迫害仍没法制止使徒传扬耶稣的热心。
17 「忌恨」:见4:2注;
5:12-16注及28。
18 「外监」:即囚禁一般犯人的监房。
20 「生命的道」:关乎救恩的道理。
21 「叫 ......
长老」:或作「叫齐全公会的人
──使徒行传第5章即以色列的众长
老」(参新译本)。
26 「并没有 ......
打他们」:参4:21-22注。
28 「想要 ......
身上」:使徒的宣讲等於指公会的人杀死无辜的耶
稣。
29-32 内容综合了先前几次的讲论。
使徒与圣灵的双重见证,见约15:26-27。
34 「法利赛人」:见路20:27注。
36 「自夸为大」:指自称为先知或弥赛亚。
这「丢大」身世不详,从下文可知他是在加利利的「犹大」以
前起而作乱。
37
主後六年叙利亚总督居里扭对犹太地区定下新的课税条例,引
起许多虔诚爱国的犹太人不满,认为此举是罗马政府奴役百姓
的开始,是对真正统治犹太人的神不忠不敬,他们在加利利的
犹大率领下遂起来反抗;叛乱虽被罗马政府平息,但反抗的势
力仍然存在,形成日後的奋锐党(参路6:15注)。
38-39 迦玛列论神的主权的这番话,是典型法利赛派的看法。
41 「心里 ......
受辱」:见太5:11-12。
思想问题(第五章)
1 亚拿尼亚和撒非喇的死对初期教会有什麽影响?
对今天的教会又有什麽警惕?
2 使徒施行的神迹证实他们所传的福音是怎样的?
神迹起了什麽作用?
3 为什麽使徒会再被捕及遭囚禁?
主分别藉天使和迦玛列令使徒两次得释放,这对神工作的方法有
何提示?
这两次的後果是怎样的?
4 天使为何营救使徒出监牢?
使徒对天使的命令有何反应?
他们的「立即」行动和「不迟延」在我们的生活中产生什麽影响?
5 使徒在受逼害苦打时仍抱什麽态度?
这给我们什麽榜样?
……圣经注释本章结束
使徒行传第5章-21世纪圣经注释
使徒行传 注释四 32 至五 11 初期教会的伪善
路加在上文中已经描写了教会如何开始受到外来的攻击,现在他要告诉我们这群体的内部也有不完美的地方。这段经文以一总论为开始,与二章 43 至 47 节相似,只是此处带出教会群体中一件不太好的事件,就是关乎亚拿尼亚和撒非喇的故事。
第 32 节正如第二章所示,财物属于谁并不重要,最要紧的是信徒对财物的态度。在此我们再一次看到出卖田产房屋不是入会的条件,而是为了当时的需要( 34 节)。
第 34-37 节居比路来的巴拿巴正确态度的模范例子,他后来成为这卷书的一位重要人物。
五 1-11
第 1 节可惜第二个例子却叫人失望,他们就是亚拿尼亚和撒非喇这一对夫妇。
第 4 节从彼得的质问中,我们知道这对夫妇的罪不是因为他们私下留着金钱,而是他们欺骗的态度。
第 8 节从撒非喇的行径中可见他们的谎言是预先同谋。
第 11 节这对夫妇所受的严厉惩罚,不但驳倒当时的人( 5 节),也令我们感到困扰。这第一宗惩罚事件的审判,似乎不是来自彼得或教会,而是出于神自己(后来彼得惩罚人的时候,他首先给对方一个悔改的机会,参八 20-22 )。我们必须明白这儿的重点并非神要求我们在财务上有条理,而是神恨恶任何伪善的事,何况存心设计试探圣灵( 9 节)。
路加并没有以一个理想教会的典范来替初期教会作宣传;当时教会中有缺乏(二 44-45 ),虽然这些缺乏借着彼此分享得以解决(四 34 ),但是在这分享过程上,亦不是毫无问题的(六 1 )。
五 12-42 再次面对公会:迦玛列的决议
第 12 节使徒在四章 29 至 30 节所作的祷告得蒙应允,他们「行了许多神迹奇事」,并且继续在圣殿所罗门廊下聚集教训人。
第 13 节无人敢公开来听道,除非他们已下了决心加入成为信徒。
第 15 节「有人将病人抬到街上」希望彼得的影子掠过,可以得医治。显然彼得当时名声甚高,但他的影子是否果真可以医病?还是经文只是记述人们见到彼得之前的期望而已?这个我们不得而知(参下面的注释)。第 14 节邻近市镇的人也把他们的病人和被鬼附的带来,「全都得了医治」。
附注
魔术与神迹
马可福音六章 56 节和使徒行传十九章 12 节的经文都分别记载了一些医病的事件,在我们看来似乎有「魔术」的意味在其中。不过从其它经文中,我们清楚知道,新约作者把基督教与当时的魔术邪术明显地分别出来(参八 9-25 行邪术的西门之例子)。最可能的解释是:神愿意用人所能了解的言语来迎合人的需要,为要更进一步教导他们祂愿意满足人的期望。从这角度来看,人对神的能力若有迷信的期望,例如在路加福音八章 43 至 48 节,那摸耶稣衣裳繸子的妇人,神也容许他们得到心中诚信的期望,并且超过他们的期望。反过来说,那些企图控制超自然能力,而不愿投向神的人,反而一无所得(参八 9-25 ,十九 13-14 )。
第 17 节人们对基督徒的拥戴引起犹太领袖们的「忌恨」,以致采取行动,而不只是由于他们与耶稣的关系所造成。在这个地步,门徒受逼迫不是因为他们是「基督徒」,而是因为他们太成功了。
第 18 节正如四章 3 节一样,使徒被捕,关在监里,待翌日才被押去受审问。
第 19 节可是这一次神介入干涉此事:「主的使者夜间开了监门」。大概这使者随后又把监门关上,因为第二天早上守殿官发现「监牢关得极妥当,看守的人也站在门外」,只是「里面一个人都不见」。
因为使徒服从使者的吩咐,所以官员很容易就把他们找出来。
第 28 节「我们不是严严地禁止你们」一句所指的是四章 18 节的前事。犹太领袖以为基督徒的教训是要指控他们:「叫这人〔耶稣〕的血归到我们身上」,这说法实在是忽略了三章 14 至 17 节或下文五章 30 至 32 节的事实,基督徒在此并非像公会所想,要挑唆百姓。
第 29 节公会复述禁令,彼得也复述四章 19 至 20 节的回应。
第 30-32 节彼得又把领袖们以前没有完全听懂的信息再说一遍,他所强调的也不是要追究钉十字架的罪,而是要宣告神已经逆转了人对耶稣的判决。
钉十字架这回事被形容为:「挂在木头上」,本来这句子是对基督信息不利的,因为这话把基督的死连系于申命记二十一章 22 至 23 节的咒诅上,或许这句话是当时敌对福音的人用来描写耶稣被钉之事的。姑勿论如何,神为耶稣所做的事情在相形之下,更成为一个强烈的对比。
第 33 节大部分公会人士只看到自己被这些没有受过教育的人指控,宣称他们具有神圣的权柄,所以官员们都甚为恼怒,想把对方处死。
第 34 节我们从基督教或犹太人的资料中,认识迦玛列是当时「众百姓所敬重的教法师」。他是一个法利赛人,或许这点也有其重要性,不过教会历史上这段时期最重要的敌人来自撒都该党派(五 17 ;参四 1 )。迦玛列是历代最伟大的拉比
──使徒行传第5章希列( Hillel )的学生,他是保罗的师傅(二十二 3 )。这伟人似乎把使徒「逆转」的道理听进耳内,他提议暂且相信使徒的话,以使徒所力争的原则来处理这件事,这原则就是:神在耶稣的事情上逆转了人的判决,既然如此,就让神在这事件上自行审判好了。当然迦玛列心中深信神并不是站在基督徒那边,所以他们的运动也不会弄出一个甚么名堂出来,正如他所举出来的两个前例一样,必归于无有。
附注
迦玛列讲辞所引起的难题
着名的犹太历史家约瑟夫曾告诉我们有关迦玛列所提及的叛徒领袖,但是二个记载的年代不太相符。第 37 节说加利利的犹大是在杜达之后,而约瑟夫却把这次序颠倒。更大的难题是:约瑟夫把杜达之变连于罗马巡抚腓达士( Fadus ),而腓达士当巡抚的任期却在这事件后 10 年。所以最可能的结论是:迦玛列所提及的杜达与约瑟夫所说的并非同一人;前者比后者早期,而后者极可能是故意取前者之名字,步其后尘。〔有关这方面的讨论,参 C.
Hemer, The Book of Acts in the Setting of Hellenistic History ( Mohr,
1989 ) ,
pp.162-163, 223-224 〕。
第 40 节公会的人「把〔门徒〕打了,又吩咐他们不可奉耶稣的名讲道」,这事实说明公会不敢严加追究以避免引起群众暴乱。
第 41 节使徒刚从监中被神迹性地释放出来,隔天却马上被打,当时使徒一定免不了感到迷惑,但是他们却欢喜快乐,「因被算是配为这名受辱」。
……圣经注释本章结束
使徒行传第5章-丰盛的生命研读版注释
使徒行传注释 5:3欺哄圣灵:为了个人的名誉和荣耀,亚拿尼亚和撒非喇在奉献上欺哄教会,神视之为欺哄圣灵,乃是极大之
罪。亚拿尼亚和撒非喇的死是一个很好的鉴戒,显明神对那些自称被圣灵充满、重生得救,但内
心却满怀欺骗诡诈的基督徒的态度。欺哄圣灵就是欺哄神(3~4节;参启22:15注;参“圣灵”一文)。
专题论文50:圣灵
徒5:3~4“彼得说:亚拿尼亚,为甚么撒但充满了你的心,叫你欺哄
圣灵,把田地的价银私自留下几分呢。田地还没有卖,不是你自己的么?既卖了,价银不是你作主
么?你怎么心里起这意念呢?你不是欺哄人,是欺哄神了。”
信徒
能够认识圣灵在神救赎计划中的重要性是一件非常要紧的事,可惜许多基督徒并不知道这世界
若没有圣灵,将是何等不同。若没有圣灵,就没有创造,没有宇宙,也没有人类(创1:2;伯33:4);若没有
圣灵,就没有圣经(彼后1:21),没
有新约(约14:26:15:26~27;林前2:10~14)也没有传福音的能力(徒1:8);若没有圣灵,就没有信心,没有重生,没有圣洁,世上也绝不会有基督徒。本文就
是要探究一些关于圣灵的基本教训。
圣灵的位格
综观
圣经的启示,圣灵有位格、且有其独特性(林后3:17~18;来9:14;彼前1:2);正
如圣父、圣子一样,他有神圣的位格。因此,我们切不可认为圣灵只是 一 种影响力或一种能力而已。他有自己的特别属性,因他会思想(罗8:27)、感
受(罗15:30)、定意(林前12:11),他能够爱,也喜爱交融。他被圣父所差,带领
信徒与耶稣亲密相交及同在(约14:16~18,26;参“耶稣和圣灵”一文)。根据这些真理,我们当肯定他的位格,尊他为无限广
大、永活在我们里面的神,配受我们的敬拜、爱慕及降服(参可1:11,有关三位 一 体的
注释)。
圣灵的工作
1. 旧约圣经对圣灵的启
示:
有关
对神的灵在旧约时代工作的论述,参“旧约中的圣灵”一文。
2. 新约圣经对圣灵的启
示:
(1) 基督借着圣灵施行拯
救。圣灵使我们知罪(约16:7~8),
启示我们有关耶稣的真理(约14:16,26),
使我们重生(约3:3~6)又使我们
加入基督的身体(林前12:13)。当
我们悔改信主时,就接受了圣灵(约3:3~6;20:22),
得以与神的性情有份(彼后1:4;参“门徒的重生”一文)。
(2) 圣灵使我们成圣。当
人悔改时,圣灵便住在他里面,并使他成为圣洁(罗8:9;林前6:19)。请注意圣灵住在我们里面所作的工
作。他使我们成圣,也就是说他洁净我们,引导并激励我们过圣洁的生活,又从罪的捆绑中释放我
们(罗8:2~4;加5:16~17;帖后2:13)。他告诉我们,我们是神的儿女(罗8:16),帮助我们敬拜(徒10:46;)和祷告,当我们向神呼求时他又为我们代求(罗8:26~27)。他在我们身上造就像基督那样满有恩惠的美德,好荣耀基督(加5:22~23;彼前1:2)。他
是我们神圣的教师,引导我们进入一切真理(约14:26;16:13;林前2:9~16),
将耶稣显明给我们,并引导我们更深地与耶稣相交合一(约14:16~18;16:14)。他又不断将神的爱赐给我们(罗5:5),使我们得着喜乐、安慰及帮助(约14:16;帖前1:6)。
(3) 圣灵推动事奉,他赐
给信徒事奉及见证的能力。圣灵的工作与圣灵浸或圣灵充满是息息相关的(参“圣灵浸”一文)。
当我们领受圣灵浸后,便能得着能力为基督作见证,并且不论在教会内、还是在世人前,工作都更
具成效(徒1:8)。我们所领受的和
降在基督(约1:32~33)及门徒(徒2:4;参1:5)身上的是
同一样属天的恩膏,使我们有能力宣讲神的话语(徒1:8;4:31)并行神迹(徒2:43;3:2~8;5:15;
6:8;10:38)。神的计划是要这个世代所有的基督徒都经
历圣灵浸(2:39)。在事奉中,圣灵又把各样属灵的恩赐赐给教会
中的各个信徒,好使教会得到造就和坚固(林前12~14章)。圣灵透过个人将这些恩赐彰显出来,使信徒
团契实实在在地体现出基督的同在、仁爱、真理和公义的标准,让众人都得益处(林前12:7~11)。
(4) 圣灵使信徒同归于基
督的身体(林前12:13),他住在教
会内(林前3:16),建造教会(弗2:22),激发敬拜(腓3:3),引导事奉(徒13:2,4),
设立工人(徒20:28),加添教会恩
赐(林前12:1~11),膏抹传道者(徒2:4;林前2:4),保守
福音的纯正(提后1:14),并且发
扬公义(约16:8;林前3:16;6:18~20)。
3. 圣灵的各样工作是相
辅相成而不互相抵触的,它们彼此紧扣,不能分割。圣灵赐给我们的各样经历——如
在基督里丰盛的新生命、公义的生活方式、为主做见证的大能和肢体相交等——不是互不相干的,我们不可能只经历其中一方面而毫不涉及其他方面。比如说,圣灵若
不在我们里面造就公义,引导我们认识并委身于圣经真理,圣灵浸的果效就不可能长存。
5:4
你怎么心里起这意念
呢:亚拿
尼亚和撒非喇的罪根在于他们对钱财和他人称赞的贪爱,以致欺哄圣灵(9节)。人若存心贪爱钱财和他人的称赞,他的灵便向万
恶敞开大门(提前6:10),一个人
不能又事奉钱财又事奉神、爱神(太6:24;
约5:41~44)。
5:5
亚拿尼亚……断
了气:神
严厉地击倒了亚拿尼亚和撒非喇(5,10节),
显明他对神国里的一 切诡诈、欺骗和不忠的憎恶。教会里最可恶
的一项罪就是利用自己与神的关系、神的工作和事奉来欺骗神子民。犯如此罪的人乃是借用基
督的宝血来高抬自己,严重地蔑视基督的苦难和受死(弗1:4;来13:12),没有敬畏神的心(5,11节),藐视圣灵(3节),必然遭致神公义的审判。
5:11
全教会……都
甚惧怕:神的审判临到亚拿尼亚和撒非喇的身上,全教会和听见这事的人都甚惧怕,众人也更有谦卑、惧
怕和敬畏之心。如果缺乏对这位圣洁的神的敬畏和他对罪的震怒的认识,神子民很快就会滑向
不虔不义世界的老路,圣灵就不再浇灌下来,神奇妙的同在也会消失,他们将从神恩典的国度中
被剪除。敬畏神是新约信仰和圣经必不可少的要素(参“敬畏神”一文)。
5:16
全都得了医治:使徒行当日主所行的神迹奇事,医好那些被鬼附的(参可1:34)。这是神国的大能在人身上的奇妙彰显(参“胜过撒但和鬼魔的能力”一文)。
无论何时,信徒都可以祷告,求主让我们借着圣灵的大能去行善,医治那些被疾病和撒但辖制的
人(4:30;参“神的医治”一文)。
5:29
顺从神不顺从人,是
应当的:摆在每一位信徒面前的问题不是“作这件事有利吗?安全吗?舒服
吗?讨人的喜欢吗?”而应当问自己“这
在神眼中是看为对的吗?”(比较加1:10)。
5:32
神赐给顺从之人的圣
灵:人如
果没有真正顺服基督,恳切寻求神的国和神的义(太6:33;罗14:17),那么任何得着圣灵充满的声称都是枉
……圣经注释本章结束
使徒行传第5章-每日研经丛书注释
使徒行传第五章 教会的风波(五 1-11 )在使徒行传中再没有比这个故事更生动的了。我们不必把它当神迹,可是它给我们说明在早期教会中一些流行的气氛。据纪录,爱德华一世有一次对一个朝臣大发雷霆,那人就顿然因惊惧而死了。这故事说明两件关于早期教会的事:人心的期望与使徒所受到的非凡的敬重。彼得的责难就在这种气氛底下执行出来。
这是说明圣经坚持诚实的故事之一。这一段很可以略去,因为它说明在早期教会便已经有了很不完美的基督徒;可是圣经不肯给任何事物一个理想化的形像。有一次,一个宫庭画家为克伦威尔( Oliver Cromwell )画像,他脸上的疣使这个大人物破了相。这画家为了讨好这位大人物,略去了使他破相的疣。克氏看到这像,说:‘把它拿走,给我绘上疣,也绘上一切!’圣经伟大的好处之一,就是给我们看到英雄,看到疣,也看见一切。
这故事有某些鼓舞的性质,因为它告诉我们,就在教会的最伟大的时代,也有善与恶的份子混厕其中。
彼得坚决认定,犯罪便是得罪上帝。我们特别在某些方面要好好地记取这事。(一)不勤奋而失败便是得罪上帝。凡对人类的健康,幸福与安宁有益处的,事无大小,都是为上帝作的。小提琴的伟大制造者史屈第化黎( Antonio Stradivari 意大利人)说,‘我的手要是松懈了,我便是劫掠上帝。’这是人人应有的座右铭。(二)不善用我们的才能便是得罪上帝。上帝赐给我们有这些才能!我们要在受托的身份上把它用出去;而且我们对祂有好好使用它的责任。(三)不真诚乃是得罪上帝。当我们在不知不觉中落入虚伪时,我们便是得罪我们心中那指导我们的圣灵。
基督教的吸引力(五 12-16 )
这里把初期教会的情形作了一个轮廓画。(一)它告诉我们教会在那里聚会。他们聚会的地方乃是环绕圣殿区的两个大廊之一的所罗门廊。早期基督徒经常参加‘上帝之家’的聚会,总渴望多认识上帝,并且为他们的生命与生活支取祂的力量。(二)它告诉我们教会如何聚会。早期基督徒在人人可以见到的地方聚集。他们都知道使徒的遭遇和很可能落在他们身上的事;但是他们决心要对所有的人,表示出他们属谁,他们的主张是什么。(三)它告诉我们,早期教会是极其有力的教会。事情发生了。教会以医治服务为最突出的工作,那时代已经过去了,虽然很可能会恢复。但是教会依然存在,要使坏人变好;而人们常常挤往那改变人生命的地方
──使徒行传第5章教会
──使徒行传第5章去。
这一段结束处提到那些被污鬼缠磨的人。古代的人把一切疾病都归到这些鬼的作为上去。例如埃及人相信人可以分成各别的部分,而每一部分都可能住上一个污鬼。他们通常相信这些污鬼乃是那些坏人的灵,这些人离开了这个世界,却仍在继续他们的恶行。
再度被拿受审(五 17-32 )
使徒第二次被捕是无可避免的。公会严严禁止他们,总不可奉耶稣的名教训人,而他们却公然的置之不理。这在公会乃是加倍严重的事。这些使徒不只是异端者,更是扰乱太平的潜伏份子。巴勒斯坦常常是一个易受激动的地区;如果对这事不加制止,很可能会变成一种 众暴乱;而祭司与法利赛人最怕的便是众暴动,因为众一暴乱起来,罗马政府便会干预。
彼得约翰得以出监,不必一定要有神迹。 Aggelos 这字有两个意义。它指天使,但是也是“使者”的正规字眼。即或使徒得释放是要出于人为的手段,那使他们得释放的仍然是主的 aggelos 。
在使徒出监后的事实的叙述当中,我们清楚地见到这些早期教会中,属上帝的人的伟大特质。(一)他们是勇敢的人。主的使者命令他们迳直回去,在圣殿讲道:在慎重的人看来,这差不多是难以入信的。遵行这种命令简直是一种鲁莽的匹夫之勇。然而他们去了。(二)他们是坚持原则的人,而他们的主要原则乃是在任何情形之下,顺从上帝乃是首要的。他们从来不问,‘这样行安全吗?’他们问,‘这是上帝要我作的吗?’(三)他们对于自己的任务有清楚的观念。他们知道他们是基督的见证人。见证人根本上乃是根据直接的知识说话的人。他从亲身的经验上知道他所说的是真的;我们不可能阻止这样的人,因为不可能阻止真理。
一位意外的盟友(五 33-42 )
在第二次到公会前受审时,使徒获得一位意想不到的援手。迦玛列是个法利赛人。这件事的同谋者撒都该人,一向就求保全自己的威望;法利赛人却没有政治野心。他们的名字本来是“分别开来的人”,而他们把自己从凡俗生活中分别开来,为的是要专志于遵行律法的一切细节。这些细节约末六千之数,而他们的严肃生活使他们受人们高度的敬重。
迦玛列却不只受人敬重,他更受人爱戴。他为人慈祥,而且远较他的同人为宽大。例如,他是极少数不以希腊文化为有罪的法利赛人之一。他是极少数的,得到 Rabban 头衔的人。人们称他为‘律法俊才’( The Beauty
of the Law )。他死时有人说,‘迦玛列既然死了,对律法再没有敬虔了;而纯洁与禁欲也同时逝去了’。
当公会似乎要用暴烈手段对付使徒时,迦玛列出面干预了。法利赛人有一种由命运与自由意志揉合的信仰。他们相信万物都在上帝手中,但是人要对自己的行动负责。他们说:‘一切都预知,但是仍有选择的自由。’因此迦玛列的观点乃是他们一定要当心,如果他们运用自由意志去反对上帝的话。他主张,如果这事不是出于上帝,结果总不会有什么?他引用两个例子。
他首先引述丢大。在那个时代,巴勒斯坦有一连串的煽惑 众的领袖,自命为救国者,有时甚至自立为救世主。这丢大是何许人,我们不知道。若干年后有一个名叫丢大的,他领了一班人出到约但河,许下海诺,说他能将水分开,而他可以过水不湿,他的叛乱很快便被平息了。丢大是一个普通名字,无疑地,这不过是另一个煽动份子。
他的第二例子是犹大。他在主后六年,居里扭作巡抚时举行人口调查为要改编税制的时候造反了。他主张上帝是以色列的王,以色列人只要纳税给上帝,其他的税项都是邪恶的,而纳这种税便是亵渎,他企图进行革命,可以失败了。公会的人听从了迦玛列,于是又一次威吓了使徒之后,便释放了他们。
他们回去,为了受苦而欢喜。他们在受迫害中欢喜,有两个理由。(一)给他们表示忠于基督的机会。俄国在实施共产主义初期,那些把手镣的痕迹和背上的鞭痕给人看的人便受人尊崇,因为他为主义受苦。‘真理的勇士’得意的夸耀的话是,“我的印记和伤痕我都带 。”(二)给他们分享基督的经验的真正机会。有分背十字架的人也有分戴冠冕。
──使徒行传第5章《每日研经丛书》
……圣经注释本章结束