福音家园
阅读导航

使徒行传第25章多译本对照查经

《使徒行传》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
跳转至:

和合本徒25:1非斯都到了任,过了三天,就从凯撒利亚上耶路撒冷去。

拼音版徒25:1 Fēi sī dū dào le rèn, guò le sān tiān, jiù cóng Gāisālíyà shàng Yēlùsǎleng qù.

吕振中徒25:1 于是非斯都赴省上任。过了三天,就从该撒利亚上耶路撒冷。

新译本徒25:1 非斯都到任三天之后,就从该撒利亚去耶路撒冷。

现代译徒25:1 非斯都到任后叁天,从凯撒利亚上耶路撒冷去。

当代译徒25:1 非斯都上任后叁天,就从凯撒利亚上了耶路撒冷。

思高本徒25:1 斐斯托到省上任,叁天以後, 就从凯撒勒雅上了耶路撒冷。

文理本徒25:1 非斯都莅任三日、自该撒利亚上耶路撒冷、

修订本徒25:1 非斯都到省里上任,过了三天,就从凯撒利亚上耶路撒冷去。

KJV 英徒25:1 Now when Festus was come into the province, after three days he ascended from Caesarea to Jerusalem.

NIV 英徒25:1 Three days after arriving in the province, Festus went up from Caesarea to Jerusalem,

和合本徒25:2祭司长和犹太人的首领向他控告保罗,

拼音版徒25:2 Jìsīzhǎng, hé Yóutaìrén de shǒulǐng, xiàng tā kònggào Bǎoluó,

吕振中徒25:2 祭司长和犹太人的首领、将告保罗的事禀报他,又央求他,

新译本徒25:2 祭司长和犹太人的首领,到他面前控告保罗。他们为了对付保罗,

现代译徒25:2 祭司长和犹太人的领袖向他控告保罗。他们请求非斯都,

当代译徒25:2 祭司长和犹太领袖趁着这个机会向他重提保罗的罪状,

思高本徒25:2 司祭长和犹太人的首领,向他告发保禄,并请求他开恩,

文理本徒25:2 祭司诸长、与犹太尊者讼保罗、

修订本徒25:2 祭司长和犹太人的领袖向他控告保罗;又央求他,

KJV 英徒25:2 Then the high priest and the chief of the Jews informed him against Paul, and besought him,

NIV 英徒25:2 where the chief priests and Jewish leaders appeared before him and presented the charges against Paul.

和合本徒25:3又央告他,求他的情,将保罗提到耶路撒冷来,他们要在路上埋伏杀害他。

拼音版徒25:3 Yòu yāng gào tā, qiú tāde qíng, jiāng Bǎoluó tí dào Yēlùsǎleng lái. tāmen yào zaì lù shàng máifu shāhaì tā.

吕振中徒25:3 求个人情要害保罗。叫他打发人将保罗提到耶路撒冷,他们要在路间设埋伏杀掉他。

新译本徒25:3 就要求非斯都恩准,把保罗解来耶路撒冷,他们好埋伏在路上杀死他。

现代译徒25:3 要求他送保罗到耶路撒冷,因为他们阴谋在路上埋伏杀他。

当代译徒25:3 并且恳求他将保罗解回耶路撒冷,以便他们可以在途中暗算他。

思高本徒25:3 来对付保禄,就是求他将保禄解到耶路撒冷来,他们好设下埋伏,在半路上将他杀掉。

文理本徒25:3 乞恩准、取之至耶路撒冷、将设伏于路而杀之、

修订本徒25:3 向他求情要对付保罗,把他提到耶路撒冷来,他们要在路上埋伏杀害他。

KJV 英徒25:3 And desired favour against him, that he would send for him to Jerusalem, laying wait in the way to kill him.

NIV 英徒25:3 They urgently requested Festus, as a favor to them, to have Paul transferred to Jerusalem, for they were preparing an ambush to kill him along the way.

和合本徒25:4非斯都却回答说:“保罗押在凯撒利亚,我自己快要往那里去。”

拼音版徒25:4 Fēi sī dū què huídá shuō, Bǎoluó yē zaì Gāisālíyà, wǒ zìjǐ kuaì yào wǎng nàli qù.

吕振中徒25:4 非斯都就回答说∶「保罗是被看守在该撒利亚的;我本人又快要出行往那里去了。」

新译本徒25:4 非斯都回答:“保罗现今押在该撒利亚,我就要回到那里去。”

现代译徒25:4 非斯都回答他们:「保罗现在被拘禁在凯撒利亚,我不久要回到那里去。

当代译徒25:4 不过非斯都拒绝了,他认为保罗一直监禁在凯撒利亚,而他本人在短期内就会回去,

思高本徒25:4 可是,斐斯托回答说:「保禄应押在凯撒勒雅,我自己不久就快回去;」

文理本徒25:4 非斯都曰、保罗拘留该撒利亚、我将速返、

修订本徒25:4 非斯都就回答:"保罗押在凯撒利亚,我自己快要往那里去。"

KJV 英徒25:4 But Festus answered, that Paul should be kept at Caesarea, and that he himself would depart shortly thither.

NIV 英徒25:4 Festus answered, "Paul is being held at Caesarea, and I myself am going there soon.

和合本徒25:5又说:“你们中间有权势的人与我一同下去,那人若有什么不是,就可以告他。”

拼音版徒25:5 Yòu shuō, nǐmen zhōngjiān yǒu de rén, yǔ wǒ yītóng xià qù, nà rén ruò yǒu shénme bú shì, jiù keyǐ gào tā.

吕振中徒25:5 他说∶「所以你们中间有能力的领袖尽可以一同下去;如果那人有什么横逆不道的事,就让他们控告他。」

新译本徒25:5 又说:“你们中间有权势的,和我一同去吧!那人若有什么不是,他们就可以告他。”

现代译徒25:5 你们的领袖可以跟我一道去,如果那个人有甚麽不法的行为,就在那里控告他。」

当代译徒25:5 所以他们可以派几个领袖跟他回去正式起诉。

思高本徒25:5 又说:「你们中有权势的人,跟我一同下去,若在那人身上有什麽不对处,控告他好了。」

文理本徒25:5 又曰、尔中有权者、可同往、其人有何不韪、则讼之、○

修订本徒25:5 他又说:"所以,你们中间有权的人与我一同下去,那人若有什么不是,就让他们控告他。"

KJV 英徒25:5 Let them therefore, said he, which among you are able, go down with me, and accuse this man, if there be any wickedness in him.

NIV 英徒25:5 Let some of your leaders come with me and press charges against the man there, if he has done anything wrong."

和合本徒25:6非斯都在他们那里住了不过十天八天,就下凯撒利亚去。第二天坐堂,吩咐将保罗提上来。

拼音版徒25:6 Fēi sī dū zaì tāmen nàli, zhù le bú guò shí tiān bá tiān, jiù xià Gāisālíyà qù. dì èr tiān zuò táng, fēnfu jiāng Bǎoluó tí shàng lái.

吕振中徒25:6 非斯都在他们中间逗留了也不过十天八天,就下该撒利亚去。第二天即坐在台上审判,发命令将保罗带来。

新译本徒25:6 非斯都在他们那里大约逗留了不过十天八天,就回到该撒利亚去。第二天就开庭,吩咐把保罗带来。

现代译徒25:6 非斯都在他们那里又住了十天八天,然后回该撒利亚去。第二天他就开庭,命令把保罗带来。

当代译徒25:6 非斯都在耶路撒冷逗留了十天左右,就回凯撒利亚了。到达后第二天,便开庭审讯保罗。

思高本徒25:6 斐斯托在他们中住了不过八天或十天,就下到了凯撒勒雅。第二天坐堂,下令将保禄带来;

文理本徒25:6 非斯都居彼、不过旬日、遂下至该撒利亚、翌日升座、命引保罗至、

修订本徒25:6 非斯都在他们那里住了不超过八天或十天,就下凯撒利亚去;第二天开庭,下令把保罗提上来。

KJV 英徒25:6 And when he had tarried among them more than ten days, he went down unto Caesarea; and the next day sitting on the judgment seat commanded Paul to be brought.

NIV 英徒25:6 After spending eight or ten days with them, he went down to Caesarea, and the next day he convened the court and ordered that Paul be brought before him.

和合本徒25:7保罗来了,那些从耶路撒冷下来的犹太人周围站着,将许多重大的事控告他,都是不能证实的。

拼音版徒25:7 Bǎoluó lái le, nàxiē cóng Yēlùsǎleng xià lái de Yóutaìrén, zhōuwéi zhàn zhe, jiāng xǔduō zhòng dà de shì kònggào tā, dōu shì bùnéng zhèngshí de.

吕振中徒25:7 保罗来了,那些从耶路撒冷下来的犹太人便在他周围站着,拿又多又重、他们不能证实的告状来起诉。

新译本徒25:7 保罗一到,那些从耶路撒冷来的犹太人,就站在他周围,提出许多严重的控告,可是所控告的他们都不能证实。

现代译徒25:7 保罗来了,那些从耶路撒冷来的犹太人周围站着,用许多严重的罪名控告他,可是都无法提出证据。

当代译徒25:7 保罗一被提堂,那些从耶路撒冷来的人,你一言我一语地围攻保罗,捏造各样严重的罪名来控告他。

思高本徒25:7 保禄一来到,从耶路撒冷下来的犹太人就围住他,提出许多严重而不能证明的罪状。

文理本徒25:7 自耶路撒冷来之犹太人环立、以多且重之故讼之、而不得其据、

修订本徒25:7 保罗来了,那些从耶路撒冷下来的犹太人周围站着,提出许多严重而不能证实的事控告他。

KJV 英徒25:7 And when he was come, the Jews which came down from Jerusalem stood round about, and laid many and grievous complaints against Paul, which they could not prove.

NIV 英徒25:7 When Paul appeared, the Jews who had come down from Jerusalem stood around him, bringing many serious charges against him, which they could not prove.

和合本徒25:8保罗分诉说:“无论犹太人的律法、或是圣殿、或是凯撒,我都没有干犯。”

拼音版徒25:8 Bǎoluó fēnsù shuō, wúlùn Yóutaìrén de lǜfǎ, huò shì shèng diàn, huò shì Gāisǎ, wǒ dōu méiyǒu gānfàn.

吕振中徒25:8 保罗分诉说∶「犹太人的律法或圣殿、或该撒、我都没有干犯过。」

新译本徒25:8 保罗申辩说:“无论对犹太人的律法、圣殿或凯撒,我都没有罪。”

现代译徒25:8 保罗为自己辩护,说:「我没有做过任何事违反犹太人的法律,亵渎圣殿,或冒犯罗马皇帝。」

当代译徒25:8 轮到保罗为自己辩护的时候,他全否认那些控罪,说:“我从来没有违反过犹太律法,也没有亵渎过圣殿,也没有反叛凯撒!”

思高本徒25:8 保禄分辩说:「我对於犹太人的法律,对於圣殿,对於凯撒,都没有犯什麽罪。」

文理本徒25:8 保罗诉曰、犹太人之律、或殿、或该撒、我皆未犯之、

修订本徒25:8 保罗申辩说:"无论犹太人的律法,或是圣殿,或是凯撒,我都没有干犯。"

KJV 英徒25:8 While he answered for himself, Neither against the law of the Jews, neither against the temple, nor yet against Caesar, have I offended any thing at all.

NIV 英徒25:8 Then Paul made his defense: "I have done nothing wrong against the law of the Jews or against the temple or against Caesar."

和合本徒25:9但非斯都要讨犹太人的喜欢,就问保罗说:“你愿意上耶路撒冷去,在那里听我审断这事吗?”

拼音版徒25:9 Dàn fēi sī dōu yào tǎo Yóutaìrén de xǐhuan, jiù wèn Bǎoluó shuō, nǐ yuànyì shàng Yēlùsǎleng qù, zaì nàli tīng wǒ shen duàn zhè shì má.

吕振中徒25:9 非斯都想要对犹太人作个人情,就回答保罗说∶「关于这些事、你愿意上耶路撒冷,在那里在我面前受审判么?」

新译本徒25:9 但非斯都为要讨好犹太人,就问保罗:“你愿意去耶路撒冷,让我在那里审问这事吗?”

现代译徒25:9 可是非斯都为了讨好犹太人,就问保罗:「你愿意上耶路撒冷,在那里接受我对这案件的审判吗?」

当代译徒25:9 非斯都因为急於讨好犹太人,就打断保罗的话,说:“你是否愿意回耶路撒冷去,在我监督之下重新受审?”

思高本徒25:9 斐斯托想要向犹太人讨好,就向保禄说:「关於这些事,你愿意上耶路撒冷,在那里於我面前受审吗?」

文理本徒25:9 非斯都欲取悦犹太人、谓保罗曰、尔愿上耶路撒冷、受鞫于我前乎、

修订本徒25:9 但非斯都要讨犹太人的喜欢,就回答保罗说:"你愿意上耶路撒冷去,在那里为这些事受我的审判吗?"

KJV 英徒25:9 But Festus, willing to do the Jews a pleasure, answered Paul, and said, Wilt thou go up to Jerusalem, and there be judged of these things before me?

NIV 英徒25:9 Festus, wishing to do the Jews a favor, said to Paul, "Are you willing to go up to Jerusalem and stand trial before me there on these charges?"

和合本徒25:10保罗说:“我站在凯撒的堂前,这就是我应当受审的地方。我向犹太人并没有行过什么不义的事,这也是你明明知道的。

拼音版徒25:10 Bǎoluó shuō, wǒ zhàn zaì Gāisǎ de táng qián, zhè jiù shì wǒ yīngdāng shòu shen de dìfang. wǒ xiàng Yóutaìrén bìng méiyǒu xíng guò shénme bú yì de shì, zhè ye shì nǐ míng míng zhīdào de.

吕振中徒25:10 保罗说∶「我站在该撒的审判台前,应当在该撒台前受审判;我对犹太人并没有行过什么不对的事;就是大人也明明理会的。

新译本徒25:10 保罗说:“我现在站在凯撒的审判台前,这里是我应当受审的地方。我对犹太人并没有作过什么不对的事,这是你清楚知道的。

现代译徒25:10 保罗说:「我现在站在皇帝的法庭上;这里就是我应该受审的地方。你自己也知道,我并没有得罪过犹太人。

当代译徒25:10 保罗立刻拒绝说:“不!我有权利要求在凯撒面前受审,你该清楚知道,我并没有做过甚麽对不起犹太人的事。

思高本徒25:10 保禄却说: 「我站在凯撒的公堂前,我该在这 受审。我对犹太人并没有作过不对的事,就是你也知道的很清楚。

文理本徒25:10 保罗曰、我立于该撒公堂、乃我当受鞫之地、我未尝行不义于犹太人、尔所明知也、

修订本徒25:10 保罗说:"我现在站在凯撒的审判台前,这就是我应当受审的地方。我并没有对犹太人做过什么不对的事,这也是你明明知道的。

KJV 英徒25:10 Then said Paul, I stand at Caesar's judgment seat, where I ought to be judged: to the Jews have I done no wrong, as thou very well knowest.

NIV 英徒25:10 Paul answered: "I am now standing before Caesar's court, where I ought to be tried. I have not done any wrong to the Jews, as you yourself know very well.

和合本徒25:11我若行了不义的事,犯了什么该死的罪,就是死,我也不辞!他们所告我的事若都不实,就没有人可以把我交给他们。我要上告于凯撒。”

拼音版徒25:11 Wǒ ruò xíng le bú yì de shì, fàn le shénme gāisǐ de zuì, jiù shì sǐ, wǒ ye bú cí. tāmen suǒ gào wǒde shì ruò dōu bú shí, jiù méiyǒu rén keyǐ bǎ wǒ jiāo gei tāmen. wǒ yào shàng gào yú Gāisǎ.

吕振中徒25:11 我若行了不对的事,犯了什么该死的罪,就是死也不推辞;不过、这些人所控告我的、如果是没的事,就没有人能徇人情将我交给他们。我要向该撒上诉。」

新译本徒25:11 我若作过不对的事,犯过什么该死的罪,就是死我也不推辞。不过,如果这些人告我的事不是真的,谁也不可以把我送给他们。我要向凯撒上诉。”

现代译徒25:11 如果我犯法,有甚麽该死的罪行,我绝不逃避惩罚。如果他们对我的控告都不是事实,谁也不能把我交给他们。我要向皇帝上诉。」

当代译徒25:11 如果我真的犯了死罪,我就不辞一死!但他们对我的指控是毫无根据的,因此,谁也不能把我交给他们,我坚持要向凯撒上诉。”

思高本徒25:11 假如我作了不对的事,或作了什麽该死的事,我虽死不辞;但若这些人所控告我的,都是实无其事,那麽谁也不能将我交与他们;我向凯撒上诉。 」

文理本徒25:11 若行不义、而干死罪、虽死不辞、若讼我者皆虚、则无人能以我付彼、我上叩该撒矣、

修订本徒25:11 我若做了不对的事,犯了什么该死的罪,就是死我也不辞。他们所控告我的事若都不实,就没有人能把我交给他们。我要向凯撒上诉。"

KJV 英徒25:11 For if I be an offender, or have committed any thing worthy of death, I refuse not to die: but if there be none of these things whereof these accuse me, no man may deliver me unto them. I appeal unto Caesar.

NIV 英徒25:11 If, however, I am guilty of doing anything deserving death, I do not refuse to die. But if the charges brought against me by these Jews are not true, no one has the right to hand me over to them. I appeal to Caesar!"

和合本徒25:12非斯都和议会商量了,就说:“你既上告于凯撒,可以往凯撒那里去。”

拼音版徒25:12 Fēi sī dū hé yì huì shāngliang le, jiù shuō, nǐ jì shǎng gào yú Gāisǎ, keyǐ wǎng Gāisǎ nàli qù.

吕振中徒25:12 当下非斯都同参议会商议,便回答说∶「你向该撒上诉了!你要去见该撒!」

新译本徒25:12 非斯都同议会商量后,答复说:“你既然要向凯撒上诉,可以到凯撒那里去。”

现代译徒25:12 腓斯都跟他的参谋商量之后,就说:「既然你向皇帝上诉,你就到皇帝那里去。」

当代译徒25:12 非斯都和他的顾问商讨后,就对保罗说:“好!既然你坚持要上诉凯撒,你就非去见他不可了!”

思高本徒25:12 斐斯托与议会商议之後,回答说:「你既向凯撒上诉,就往凯撒那里去!」

文理本徒25:12 非斯都与公会相议、乃谓之曰、尔既上叩该撒、必往见该撒矣、○

修订本徒25:12 非斯都和议会商量了,就回答:"既然你要向凯撒上诉,你就到凯撒那里去吧。"

KJV 英徒25:12 Then Festus, when he had conferred with the council, answered, Hast thou appealed unto Caesar? unto Caesar shalt thou go.

NIV 英徒25:12 After Festus had conferred with his council, he declared: "You have appealed to Caesar. To Caesar you will go!"

和合本徒25:13过了些日子,亚基帕王和百妮基氏来到凯撒利亚,问非斯都安。

拼音版徒25:13 Guò le xiē rìzi, yà jī pà wáng, hé bǎi ní jī zhī, lái dào Gāisālíyà, wèn fēi sī dū ān.

吕振中徒25:13 过了些日子、亚基帕王和百尼基抵达了该撒利亚,给非斯都请安。

新译本徒25:13 过了一些日子,亚基帕王和百尼基到该撒利亚来,问候非斯都。

现代译徒25:13 过了些日子,亚基帕王和贝妮丝到凯撒利亚来迎候非斯都。

当代译徒25:13 过了几天,分封王亚基帕和他的累累百妮基郡主同来,恭贺非斯都荣任总督。

思高本徒25:13 过了几天,阿格黎帕王同贝勒尼切到了凯撒勒雅,向斐斯托致候。

文理本徒25:13 越数日、亚基帕王与百尼基氏、至该撒利亚、问安于非斯都、

修订本徒25:13 过了些日子,亚基帕王和百妮基来到凯撒利亚,拜访非斯都。

KJV 英徒25:13 And after certain days king Agrippa and Bernice came unto Caesarea to salute Festus.

NIV 英徒25:13 A few days later King Agrippa and Bernice arrived at Caesarea to pay their respects to Festus.

和合本徒25:14在那里住了多日,非斯都将保罗的事告诉王说:“这里有一个人,是腓力斯留在监里的。

拼音版徒25:14 Zaì nàli zhù le duō rì, fēi sī dū jiāng Bǎoluó de shì gàosu wáng, shuō, zhèlǐ yǒu yī gèrén, shì Féilìsī liú zaì jiānlǐ de.

吕振中徒25:14 他们在那里逗留了好几天,非斯都将告保罗的事向王陈述说∶「这里有一个人、是腓力斯留下来的囚犯。

新译本徒25:14 他们在那里逗留了许多天,非斯都把保罗的案情向王陈明,说:“这里有一个囚犯,是腓力斯留下来的。

现代译徒25:14 在那里住了几天之后,非斯都把保罗的事告诉亚基帕王,说:「这里有一个人,是腓力斯留下的囚犯。

当代译徒25:14 他们住了几天后,非斯都向亚基帕提到保罗的案件说:“我这里有一个囚犯,是前任总督腓利斯拘留到现去的。

思高本徒25:14 他们在那里住了多日,斐斯托就将保禄的事件,陈述给王说:「这 有一个人,是斐理斯留在狱中的囚犯。

文理本徒25:14 居彼久之、非斯都以保罗事陈于王曰、有腓力斯所留之囚、

修订本徒25:14 他们在那里住了好些日子,非斯都将保罗的案件向王陈述,说:"这里有一个人,是腓力斯留在监里的。

KJV 英徒25:14 And when they had been there many days, Festus declared Paul's cause unto the king, saying, There is a certain man left in bonds by Felix:

NIV 英徒25:14 Since they were spending many days there, Festus discussed Paul's case with the king. He said: "There is a man here whom Felix left as a prisoner.

和合本徒25:15我在耶路撒冷的时候,祭司长和犹太的长老将他的事禀报了我,求我定他的罪。

拼音版徒25:15 Wǒ zaì Yēlùsǎleng de shíhou, Jìsīzhǎng hé Yóutaì de zhǎnglǎo, jiāng tāde shì bǐng bào le wǒ, qiú wǒ déng tāde zuì.

吕振中徒25:15 我在耶路撒冷的时候、祭司长和犹太人的长老曾经将他的事禀报了,要求定他的罪。

新译本徒25:15 我在耶路撒冷的时候,祭司长和犹太人的长老控告他,要求把他定罪。

现代译徒25:15 前次我上耶路撒冷,那边的犹太祭司长和长老控告他,要求我定他的罪。

当代译徒25:15 上次我去耶路撒冷的时候,犹太祭司长和领袖们向我投诉,要求我把他定罪。

思高本徒25:15 我在耶路撒冷的时候,司祭长和犹太人的长老告发他,要求定他的罪。

文理本徒25:15 我在耶路撒冷时、祭司诸长、与犹太长老讼之、求定其罪、

修订本徒25:15 我在耶路撒冷的时候,祭司长和犹太的长老把他的事禀报了,要求定他的罪。

KJV 英徒25:15 About whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me, desiring to have judgment against him.

NIV 英徒25:15 When I went to Jerusalem, the chief priests and elders of the Jews brought charges against him and asked that he be condemned.

和合本徒25:16我对他们说:‘无论什么人,被告还没有和原告对质,未得机会分诉告他的事,就先定他的罪,这不是罗马人的条例。’

拼音版徒25:16 Wǒ duì tāmen shuō, wúlùn shénme rén, beì gào hái méiyǒu hé yuán gào duì zhì, wèi dé jīhuì fēnsù suǒ gào tāde shì, jiù xiān déng tāde zuì, zhè bú shì Luómǎ rén de tiaólì.

吕振中徒25:16 我回答他们说∶『无论什么人,被告还没有和原告当面对质,对案情还没有得分诉之余地,徇人情把他定罪,这不是罗马人的规矩。』

新译本徒25:16 我答复他们说,被告还没有和原告当面对证,又没有机会为所控的罪申辩,就被送给对方,罗马人没有这个规例。

现代译徒25:16 我告诉他们,按照罗马人的规矩,在被告没有跟原告对质,还没有机会为自己辩护之前是不能够判罪的。

当代译徒25:16 结果我拒绝了,因为按照罗马政府的法律,无论哪一个被告,在还没有跟原告对质和自辩之前,是绝对不能定罪的。

思高本徒25:16 我回答他们说:当被告还没有与原告当面对质,还没有机会辩护控告他的事以前,就将那人交出,不合罗马人的规例。

文理本徒25:16 我应之曰、被讼者未与讼者面质、申诉其事、即置之死、非罗马人例也、

修订本徒25:16 我回覆他们,无论什么人,被告还没有和原告当面对质,没有机会为所控告的事申辩,就先定他罪的,这不是罗马人的规矩。

KJV 英徒25:16 To whom I answered, It is not the manner of the Romans to deliver any man to die, before that he which is accused have the accusers face to face, and have licence to answer for himself concerning the crime laid against him.

NIV 英徒25:16 "I told them that it is not the Roman custom to hand over any man before he has faced his accusers and has had an opportunity to defend himself against their charges.

和合本徒25:17及至他们都来到这里,我就不耽延,第二天便坐堂,吩咐把那人提上来。

拼音版徒25:17 Jízhì tāmen dōu lái dào zhèlǐ, wǒ jiù bú dān yán, dì èr tiān biàn zuò táng, fēnfu bǎ nà rén tí shàng lái.

吕振中徒25:17 所以他们一同来到这里的时候、我丝毫不事延搁,次日便坐在台上审判,发命令把那人带来。

新译本徒25:17 后来他们到了这里,我没有耽延时间,第二天就开庭,吩咐把那人提出来。

现代译徒25:17 等他们都到这里之后,我没有耽误时间,第二天就开庭,命令把那个人提出来应讯。

当代译徒25:17 后来有几个犹太人跟我一起回来,重提旧案,我以为是甚麽大案子,所以一点都没有耽延,就在第二天开庭审讯,

思高本徒25:17 及至他们来到这 ,我一点也没有迟延,次日便坐堂,下令把那人带来。

文理本徒25:17 犹太人来集于此、我不迟延、翌日升座、命引其人至、

修订本徒25:17 及至他们都来到这里,我没有耽误,第二天就开庭,下令把那人提上来。

KJV 英徒25:17 Therefore, when they were come hither, without any delay on the morrow I sat on the judgment seat, and commanded the man to be brought forth.

NIV 英徒25:17 When they came here with me, I did not delay the case, but convened the court the next day and ordered the man to be brought in.

和合本徒25:18告他的人站着告他,所告的,并没有我所逆料的那等恶事,

拼音版徒25:18 Gào tāde rén zhàn zhe gào tā. suǒ gào de, bìng méiyǒu wǒ suǒ nì liào de nà deng e shì.

吕振中徒25:18 关于他的事、原告站起来,并没有提出什么告状是我所猜想的恶事,

新译本徒25:18 原告都站在那里,他们所控诉他的,并不是我所意料的恶事。

现代译徒25:18 原告都站起来控告他,但所控告的并不是我想像中的那种罪。

当代译徒25:18 但他们所指控的,绝不是甚麽弥天大罪,

思高本徒25:18 原告站起来,对他没有提出一件罪案,是我所逆料的恶事;

文理本徒25:18 讼之者立、所讼之恶、非我所逆料者、

修订本徒25:18 控告他的人站起来告他,所控告的并没有任何我所预料的那等恶事。

KJV 英徒25:18 Against whom when the accusers stood up, they brought none accusation of such things as I supposed:

NIV 英徒25:18 When his accusers got up to speak, they did not charge him with any of the crimes I had expected.

和合本徒25:19不过是有几样辩论,为他们自己敬鬼 神的事,又为一个人名叫耶稣,是已经死了,保罗却说他是活着的。

拼音版徒25:19 Bú guò shì yǒu jǐ yàng biànlùn, wéi tāmen zìjǐ jìng guǐ shén de shì, yòu wéi yī gèrén míng jiào Yēsū, shì yǐjing sǐ le, Bǎoluó què shuō tā shì huó zhe de.

吕振中徒25:19 不过告他一些关于他们自己敬畏鬼神之事的问题。又是关于一个已经死了、保罗还指说是活着神的事,又为一个人名叫耶稣,是已经死了,保罗却说他是活着的耶稣。

新译本徒25:19 他们与他争辩的,只是他们的宗教问题;还论到一位已经死了的耶稣,保罗却说他是活着的。

现代译徒25:19 他们跟他争论的是有关宗教上的问题,以及一个名叫耶稣的人;这人已经死了,保罗却说他还活着。

当代译徒25:19 只不过是他们宗教上的争论罢了。争论的焦点特别是关於那个早已死了的耶稣。因为那囚犯硬说他仍然活着。

思高本徒25:19 他们的争辩,仅是关於他们的宗教及关於一个已死的耶稣,保禄却说他还活着。

文理本徒25:19 惟攻之以关乎敬鬼神之道、与一已死之人名耶稣者、而保罗乃言其生也、

修订本徒25:19 不过,有几样辩论是有关他们自己敬鬼神的事,以及一个名叫耶稣的人,他已经死了,保罗却说他是活着的。

KJV 英徒25:19 But had certain questions against him of their own superstition, and of one Jesus, which was dead, whom Paul affirmed to be alive.

NIV 英徒25:19 Instead, they had some points of dispute with him about their own religion and about a dead man named Jesus who Paul claimed was alive.

和合本徒25:20这些事当怎样究问,我心里作难,所以问他说:‘你愿意上耶路撒冷去,在那里为这些事听审吗?’

拼音版徒25:20 Zhèxie shì dàng zenyàng jiū wèn, wǒ xīnli zuò nán. wǒ yǐ wèn tā shuō, nǐ yuànyì shàng Yēlùsǎleng qù, zaì nàli wéi zhèxie shì tīng shen má.

吕振中徒25:20 这些事该怎样究问、我心里为难,就问他有没有意思要上耶路撒冷,在那里为这些事受审判。

新译本徒25:20 关于这些争论,我不知道怎样处理,就问他愿不愿意上耶路撒冷去为这些事在那里受审。

现代译徒25:20 对这案件我简直不知道该怎麽办。我问保罗是否愿意上耶路撒冷去,在那里受审。

当代译徒25:20 这些问题倒是相当棘手,我问过那个被告人是否愿意再回到耶路撒冷受审,

思高本徒25:20 我对这争执不知如何处理,就问他是否愿意去耶路撒冷,在那里受审。

文理本徒25:20 我游移如何审讯、故问其欲往耶路撒冷受鞫否、

修订本徒25:20 我对这些事不知该怎样处理,所以问他是否愿意上耶路撒冷去,在那里为这些事接受审判。

KJV 英徒25:20 And because I doubted of such manner of questions, I asked him whether he would go to Jerusalem, and there be judged of these matters.

NIV 英徒25:20 I was at a loss how to investigate such matters; so I asked if he would be willing to go to Jerusalem and stand trial there on these charges.

和合本徒25:21但保罗求我留下他,要听皇上审断,我就吩咐把他留下,等我解他到凯撒那里去。”

拼音版徒25:21 Dàn Bǎoluó qiú wǒ liú xià, tā yào tīng huáng shàng shen duàn, wǒ jiù fēnfu bǎ tā liú xià, deng wǒ jie tā dào Gāisǎ nàli qù.

吕振中徒25:21 但保罗却诉请留他,等待皇帝审断;所以我就发命令留他,等我把他送上去给该撒。」

新译本徒25:21 但保罗要求把他留下,等待皇上裁判,我就下令把他押起来,等候解往凯撒那里。”

现代译徒25:21 可是,保罗请求把他留下,由皇上审判。因此我命令把他留在牢里,等着解他到皇上那里去。」

当代译徒25:21 他却坚持要上诉凯撒,所以我仍把他暂时扣留,直到提交凯撒为止。”

思高本徒25:21 可是,保禄却要求上诉,将他留给皇帝审断,我便下令留下他,等我解他到凯撒那里。 」

文理本徒25:21 彼欲上叩、俟皇帝判定、故命留之、以待解于该撒、

修订本徒25:21 但保罗要求我留下他,要听皇上判断,我就下令把他留下,等我解他到凯撒那里去。"

KJV 英徒25:21 But when Paul had appealed to be reserved unto the hearing of Augustus, I commanded him to be kept till I might send him to Caesar.

NIV 英徒25:21 When Paul made his appeal to be held over for the Emperor's decision, I ordered him held until I could send him to Caesar."

和合本徒25:22亚基帕对非斯都说:“我自己也愿听这人辩论。”非斯都说:“明天你可以听。”

拼音版徒25:22 Yà jī pà duì fēi sī dū shuō, wǒ zìjǐ ye yuàn tīng zhè rén biànlùn. fēi sī dū shuō, míngtiān nǐ keyǐ tīng.

吕振中徒25:22 亚基帕对非斯都说∶「我本来就有意思要亲自听听这个人的。」非斯都说∶「明天王就可以听他。」

新译本徒25:22 亚基帕对非斯都说:“我也愿意听听这人说些什么。”非斯都说:“明天就请你来听。”

现代译徒25:22 亚基帕对非斯都说:「我自己也想听听这个人讲论。」非斯都说:「明天你可以听。」

当代译徒25:22 亚基帕王听了甚感兴趣,说:“我倒想听听他的理论。”“好,请你明天来听吧。”

思高本徒25:22 阿格黎帕向斐斯托说:「我也愿意亲自听听这个人。 」斐斯托说:「明天你就可以听他。」

文理本徒25:22 亚基帕曰、我亦欲听此人、曰、明日可听之、○

修订本徒25:22 亚基帕对非斯都说:"我也愿意亲自听听这个人。"非斯都说:"明天你就可以听他。"

KJV 英徒25:22 Then Agrippa said unto Festus, I would also hear the man myself. To morrow, said he, thou shalt hear him.

NIV 英徒25:22 Then Agrippa said to Festus, "I would like to hear this man myself." He replied, "Tomorrow you will hear him."

和合本徒25:23第二天,亚基帕和百妮基大张威势而来,同着众千夫长和城里的尊贵人进了公厅。非斯都吩咐一声,就有人将保罗带进来。

拼音版徒25:23 Dì èr tiān, yà jī pà hé bǎi ní jī dà zhāng wēi shì ér lái, tóng zhe zhòng qiā fú zhǎng, hé chéng lǐ de zūnguì rén, jìn le gōng tīng. fēi sī dū fēnfu yī shēng, jiù yǒu rén jiāng Bǎoluó daì jìnlái.

吕振中徒25:23 第二天、亚基帕王和百尼基就大张仪仗而来,同着千夫长和城里杰出的人进了厅堂;非斯都一发命令,保罗就被带来。

新译本徒25:23 第二天,亚基帕和百尼基威风凛凛地来了,同千夫长和城中的显要进了厅堂。非斯都吩咐一声,就有人把保罗提出来。

现代译徒25:23 第二天,亚基帕和贝妮丝大排仪仗,浩浩荡荡地进入大厅;跟他同来的有各指挥官和城里的显贵。非斯都一声令下,保罗就被带进来。

当代译徒25:23 第二天,亚基帕和百妮基两兄洒在一群达官贵人的陪同下,大张声势地进了法庭。非斯都一下令就有人把保罗提了上来。

思高本徒25:23 第二天,阿格黎帕和贝勒尼切来时甚是排场,偕同千夫长及城 的要人进了厅堂;斐斯托下令,把保禄带来。

文理本徒25:23 翌日、亚基帕与百尼基氏、大张仪仗而来、偕诸千夫长、及邑之尊者、入公庭、非斯都命引保罗至、

修订本徒25:23 第二天,亚基帕和百妮基大张旗鼓而来,与众千夫长和城里的显要进了大厅。非斯都一声令下,就有人将保罗带进来。

KJV 英徒25:23 And on the morrow, when Agrippa was come, and Bernice, with great pomp, and was entered into the place of hearing, with the chief captains, and principal men of the city, at Festus' commandment Paul was brought forth.

NIV 英徒25:23 The next day Agrippa and Bernice came with great pomp and entered the audience room with the high ranking officers and the leading men of the city. At the command of Festus, Paul was brought in.

和合本徒25:24非斯都说:“亚基帕王和在这里的诸位啊,你们看这人,就是一切犹太人在耶路撒冷和这里,曾向我恳求呼叫说:‘不可容他再活着!’

拼音版徒25:24 Fēi sī dū shuō, yà jī pà wáng, hé zaì zhèlǐ de zhūwèi a, nǐmen kàn zhè rén, jiù shì yīqiè Yóutaìrén zaì Yēlùsǎleng, hé zhèlǐ, céng xiàng wǒ kenqiú, hūjiào shuō, bùke róng tā zaì huó zhe.

吕振中徒25:24 非斯都说∶「亚基帕王、和所有跟我们一同在座的人,你们看这个人、就是所有的犹太民众、不但在耶路撒冷、也在这里、曾经向我请求,呼喊着说、他不该再活着的。

新译本徒25:24 非斯都说:“亚基帕王和在座的各位,请看这个人。耶路撒冷和本地的犹太人都向我请求,嚷着说这个人不该活着。

现代译徒25:24 非斯都说:「亚基帕王和在座各位!请看这个人;他就是所有犹太人在这里和耶路撒冷向我控告,要求处死的。

当代译徒25:24 非斯都朗声道:“亚基帕王陛下,各位嘉宾,不少本地犹太人和耶路撒冷的犹太人,都向我控告这个人,好像要置他死地才甘心。

思高本徒25:24 斐斯托说:「阿格黎帕王和同我们在场的众人,你们看这个人,为了他,所有的犹太群众曾在耶路撒冷和这 向我请求,呼喊说:不该容他再活下去。

文理本徒25:24 曰、亚基帕王、与凡在此者乎、尔视此人、乃犹太人众、在耶路撒冷及此处、求我而呼曰、不容其生者也、

修订本徒25:24 非斯都说:"亚基帕王和在这里的诸位,你们看这个人,他就是所有在耶路撒冷和这里的犹太人曾向我恳求呼叫,说不可容他再活着的。

KJV 英徒25:24 And Festus said, King Agrippa, and all men which are here present with us, ye see this man, about whom all the multitude of the Jews have dealt with me, both at Jerusalem, and also here, crying that he ought not to live any longer.

NIV 英徒25:24 Festus said: "King Agrippa, and all who are present with us, you see this man! The whole Jewish community has petitioned me about him in Jerusalem and here in Caesarea, shouting that he ought not to live any longer.

和合本徒25:25但我查明他没有犯什么该死的罪,并且他自己上告于皇帝,所以我定意把他解去。

拼音版徒25:25 Dàn wǒ chá míng tā méiyǒu fàn shénme gāisǐ de zuì. bìngqie tā zìjǐ shǎng gào yú huángdì, suǒyǐ wǒ déng yì bǎ tā jièqù

吕振中徒25:25 我呢、却理会他没有作过该死的事;并且这个人自己既已上诉了皇帝,我便决定给解送了。

新译本徒25:25 我查明他没有犯什么该死的罪,但是他自己既然要向皇上上诉,我就决定把他解去。

现代译徒25:25 但是,我查不出他犯了甚麽该判死刑的罪;而且他既然要向皇帝上诉,我决定把他解去。

当代译徒25:25 但经我查询之后,他并没有犯了甚麽死罪。既然他要求上诉凯撒,我就决定把他解去。

思高本徒25:25 但我查明他并没有作过什麽该死的事。他既把这案子向皇帝上诉了,我便决定把他解去。

文理本徒25:25 然我察知其未行当死之事、且已上叩皇帝、故我定意解之、

修订本徒25:25 但我查明他并没有犯什么该死的罪,并且他自己也已向皇帝上诉了,所以我决定把他解去。

KJV 英徒25:25 But when I found that he had committed nothing worthy of death, and that he himself hath appealed to Augustus, I have determined to send him.

NIV 英徒25:25 I found he had done nothing deserving of death, but because he made his appeal to the Emperor I decided to send him to Rome.

和合本徒25:26论到这人,我没有确实的事可以奏明主上。因此,我带他到你们面前,也特意带他到你亚基帕王面前,为要在查问之后有所陈奏。

拼音版徒25:26 Lún dào zhè rén, wǒ méiyǒu quèshí de shì, keyǐ zòu míng zhǔ shàng. yīncǐ wǒ daì tā dào nǐmen miànqián, ye tèyì daì tā dào nǐ yà jī pà wáng miànqián, wéi yào zaì cháwèn zhī hòu, yǒu suǒ chén zòu.

吕振中徒25:26 关于这个人、我没有确实的事可以呈写给主上;所以我把他提出来在你们面前,尤其在亚基帕王面前,好在检问之后、有可以呈写的。

新译本徒25:26 关于这个人,我没有什么可以呈奏主上的。所以把他带到你们面前,特别是你亚基帕王面前,为要在审查之后,有所陈奏。

现代译徒25:26 只是关於这个人,我并没有具体资料可以奏明皇上,因此我带他到各位面前来,尤其是亚基帕王面前,好在查明案情之后有所陈奏。

当代译徒25:26 不过,他的罪状既不能确定,我给凯撒的奏章,就很难措词了。所以,我把他带到各位面前,特别是亚基帕王陛下,希望经过各位严明的审讯之后,我可以有所陈奏。

思高本徒25:26 我对这人没有什麽确实的事可向主上陈奏;因此我将他带到你们前, 尤其你阿格黎帕王前,好在审讯以後,有所陈奏,

文理本徒25:26 惟未得其情、以奏我主、故出之众前、尤在尔亚基帕王前、致审讯后、得有所陈、

修订本徒25:26 论到这个人,我没有确实的事可以奏明主上。因此,我带他到你们面前,尤其到你亚基帕王面前,为要在查问之后有所呈奏。

KJV 英徒25:26 Of whom I have no certain thing to write unto my lord. Wherefore I have brought him forth before you, and specially before thee, O king Agrippa, that, after examination had, I might have somewhat to write.

NIV 英徒25:26 But I have nothing definite to write to His Majesty about him. Therefore I have brought him before all of you, and especially before you, King Agrippa, so that as a result of this investigation I may have something to write.

和合本徒25:27据我看来,解送囚犯,不指明他的罪案是不合理的。”

拼音版徒25:27 Jù wǒ kàn lái, jie sòng qiúfàn, bú zhǐ míng tāde zuì àn, shì bú hélǐ de.

吕振中徒25:27 因为我以为、解送囚犯、不附带指明告他的罪状、是不合理的。」

新译本徒25:27 因为我认为解送囚犯,不指明他的罪状,是不合理的。”

现代译徒25:27 因为依我看,解送囚犯而不详具案由是不合理的。」

当代译徒25:27 因为解送犯人而不奏明罪状,实在太不像话。”

思高本徒25:27 因为我以为,解送囚犯而不指明他的罪状,於理不合。」

文理本徒25:27 盖我以为解囚、而不表厥讼辞、非理也、

修订本徒25:27 因为据我看,解送囚犯而不指明他的罪状是不合理的。"

KJV 英徒25:27 For it seemeth to me unreasonable to send a prisoner, and not withal to signify the crimes laid against him.

NIV 英徒25:27 For I think it is unreasonable to send on a prisoner without specifying the charges against him."

使徒行传第25章-灵修版圣经注释

使徒行传第廿五章   第 25 章 

  徒 25:1-9> 他们纵有“锲而不舍”的精神,但事总不能成,原因嘛…… 

  25:1-9 虽然过了两年,但那些犹太领袖仍然想设法杀害保罗。他们向新任的非斯都提出保罗的案件,请求他把案件提到耶路撒冷,这样他们就可以伏击保罗,但神和保罗再次阻挠了他们的计谋。 

  徒 25:10-11> 我说保罗要上诉定不是为了自己的安危,其原因是…… 

  25:10-11 每一位罗马公民都有权向凯撒上诉,这不是说凯撒会亲自聆讯,而是案件会在全国的最高法院中审理。非斯都认为保罗的上诉是一个送他离开这里的方法,可使犹太人平静下来。保罗希望到罗马去传扬福音(参罗 1:10 ),他知道向凯撒上诉可使他有机会到罗马去。即使以囚犯的身分去罗马,总比没有机会去好。 

  徒 25:11> 保罗可以坦然说我没有行过不义的事,你可以吗? 

  25:11 保罗知道自己是无罪的,他可以向凯撒上诉。他知道身为罗马公民,以及身为一个清白无辜的人,可以享有什么权利。保罗履行了罗马公民的责任,所以他可以寻求罗马的保护。我们因着与神同行,有良好的声誉和清洁的良心,可以使我们在人在神面前问心无愧。 

  希律亚基帕二世 

  徒 25:19> 25:19 即使非斯都对基督教的内容不太清楚,但他也明白复活是基督教信仰的核心。 

  徒 25:23-27> 身虽在牢不见愁,困境可以成机会
──使徒行传第25章保罗如此看,你不会只顾埋怨吧…… 

  25:23-27 保罗虽然在监里,但这没有阻止他尽量利用身处的境况。军官和城中主要的领袖都与亚基帕一同在公厅里聆讯这宗案件,保罗认为这是向这批新的听众宣讲福音的另一个机会。与其埋怨目前的处境,不如寻找每一个机会去事奉神,与别人分享福音。困难可能就是化了装的机会。
──使徒行传第25章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

使徒行传第25章-丁道尔圣经注释

使徒行传第廿五章   七 保罗在非斯都面前受审(廿五 1 ~ 12 ) 

  犹太人领袖并没有忘记保罗的案件,两年过去了,新巡抚一上任,他们立时抓住机会。他不依正确手续在省会该撒利亚审问保罗,但也同时想讨好犹太人,提议可在耶路撒冷开审。但是保罗担心这样审询的结果,又怕诸多耽延,就把案件从巡抚手上取过来,上诉更高法庭。这种上诉是巡抚必然接受的。 

  1 ~ 2.  波尤 非斯都 接腓力斯任巡抚,他看来是个好官,只是在任太短,无以在犹太罗马关系上,留下什么显着的成果。他上任约于公元五八~六○,在任直至公元六十二年去世止。他一上任,就往 耶路撒冷 一行。在那里他一定会与犹太当权者磋商有关事务;于是公会的人就趁机告发保罗。 

  3 ~ 5.  他们提议把保罗解来耶路撒冷好把这案件了结,该撒利亚和耶路撒冷,都是罗马可以开庭的地方,只是犹太人可能期望在公会审保罗,巡抚不必在场。前者可能性较强,因事实上这案本已在罗马人手上了。但路加却揭露犹太人想解保罗往耶路撒冷的用心,是想再有机会下手谋害他。有人会希奇,犹太人怎可能指望这样严重冒险会成功呢?但十多年后,他们反叛罗马的战事中,有更冒险的策略,而且依计而成事。非斯都却不肯让犹太人指使;他们该依从他,他不必依从他们。犯人仍囚在该撒利亚,非都斯将由耶路撒冷回去,短期不会再上耶路撒冷了。若保罗案件真如此逼切,犹太人可以设法上该撒利亚来。于是他提议他们选出代表,陪同他回该撒利亚,在那里正式控告保罗。 

  6 ~ 7.  非斯都一回到该撒利亚,就开庭查询保罗一案。路加没有把控案再详述,势必与帖土罗的控辞差不多罢了。犹太人也许会竭尽夸张之能事,务求控告得力。但路加说他们都无法证实。案子既已拖延两年,难以找到什么目击证人,犹太人就只好用一般性的控罪。他们明知不易成立的控诉,还是依样提控出来,实是称奇;可是诉讼历史上,这般无稽之事,比比可寻。 

  8.  保罗再次提出自辩,仅只否认所控的罪名。他否认干犯犹太人 律法 和玷污 圣殿 的控罪;这叫我们想起司提反所承受的罪(六 13 )。保罗又说他也没有干犯罗马?他所指的明显是指罗马皇,正因他自信没有干犯皇帝,他就可以向该撒提出上诉。 

  9.  这里正如腓力斯面前一样,本已可以了结案件,释放保罗的了。可是正如上面一样,新的因素渗入控案中,非斯都像腓力斯一样,知道在保罗这案件中,有讨好犹太人的机缘,因此问保罗是否愿意上耶路撒冷受审。赫肯( p.670 )干脆地说,巡抚的询问就等于他的决定。这个提议并不是说保罗要在公会受审,然后交给罗马人判罪(因为犹太人看这件事为死罪)。反之,非斯都改变他当初拒绝上耶路撒冷开审的心意,肯在那里亲自开庭了,无疑这时是就他自己的方便。不过,这决定仍然有点离奇,因为同样的程序第三次进行,实难以看出有何进展的可能;因此,怪不得有解经家认为这决策历史性可疑:路加不过想制造出一项决策,使保罗可以顺理成章地上诉。但从另一方面来看,非斯都既是新上任,也很可能对整件事狐疑不定,以为上耶路撒冷进行会有更全面性的线索,更便于搜查背景因素。 

  10.  但是,保罗不肯就范。非斯都的计划可能是想从公会中找几名代表,作为他的审讯委员。因为罗马法官有这惯例,设立一组谘询人员,协助他判案的;保罗担心在耶路撒冷找中立的谘询人员,其机会直等于零。探头入虎口实愚不可及,虽然必要时他甘心面对猛虎也在所不惜。于是他坚持要在罗马法庭受审,当前这法庭就是他该受审的地方;问题的症结只在他有没有犯罗马律法,这是犹太人公然说的。 

  11.  若保罗犯了罗马律法,要判死刑,那末他甘愿接受罗马的刑罚。但若控罪不成立,他就不必要成为巡抚讨好犹太人的工具,而且接受处罚了。不过,事实上正是保罗所疑虑的。非斯都早就有意这样用保罗作为政治抵押品,他提议把保罗带到耶路撒冷开庭,就正指向这阴谋了。在这情况下,若要依罗马的律法正途,只有一条路可走,保罗说:“ 我要上告于该撒。 ” 

  早期罗马公民有权对法官审案的过程,向人民诉诸公议。后来罗马成了帝国,这权利就变成上告该撒了。上诉的详细过程,和行使这权利的条限并不清楚。到了第二世纪,法官有时要把犯事公民,解上罗马受审,这有清楚的证据可寻。但是也有案件是法官自行判决,甚至处罗马公民死刑,而没有上诉权的。 Sherwin-White 同意 A. H. M. Jones 的看法,认为犯了明文法规的罪,可以立即处置,其他的案子,就有上诉权,当然犯人不一定要行使这权。当犯人上诉罗马时,法官无权拒绝,一定要转上罗马。上诉权似乎只限于罗马公民而已 305 。 

  12.  非斯都于是和议会商量保罗的请求。虽然,他不能不接受上诉的要求,但对这特别案件可能有别的有关事项需要磋商的。同时,即或案情已很清楚了,法官可能也要例行公事地与议会的人讨论讨论。无论如何,上诉正式允准了。 

  305 这里称为 Provocatio 的程序,与 appellatio (宣判之后的上诉)的权利是两回事,后者是稍迟才有的,这看法与 Bruce (p.478) 不同。见 Sherwin-White, pp.57-70, 他取代了其他较早的论点,不过 H. J. Cadbury 在 BC , V, pp.312-319 的意见,仍有其价值。 

  八 保罗在非斯都及亚基帕面前受审(廿五 13 ~廿六 32 ) 

  要送保罗上罗马,自然尚有好些事要安排,需要一段时日的;在这当儿,希律亚基帕二世作官式访问非斯都,非斯都就趁此机会和他讨论保罗这件头痛的案子了。结果,又召开了一次查审大会,邀请了特定的听众出席,让保罗再一次发言,非斯都好更知道奏告该撒的文告上,该怎样写才是。不过,在公开场合以先,路加记载了非斯都与亚基帕私下的谈话,解释保罗案件的疑难。这样的和人会谈,路加极不可能会有内线人物供给资料,那末就只能解释说,路加记述的手法,喜欢设想当时场合进行的对话,这里是个明显的例子。这里,我们可见路加戏剧性的笔法,在其他没有确凿资料的记载中,也同样使用过的了。 

  这一场面的效果,就是强调罗马律法程序的大公无私,对照出犹太人的偏私不正。同时又表明在罗马律法下,保罗的行为实在无罪;他也许疯狂,却决非罪犯。“这人若没有上告于该撒,就可以释放了。”这一个高潮实在关系极为重大。保罗的辩辞本身,包括他悔改归主经历的再述,其中强调他的基督教信仰,与他作为犹太的法利赛人,完全没冲突,同时他从复活的主领受的使命,就是向犹太人及外邦人传救恩之道。 

  这一幕的历史性,有不少争论。赫肯( p.678 )觉得非斯都甚不可能召开这样的公开大会,自认无能执行他的职责(廿五 26 f . )。他认为路加构思出整个程序,为达到他自己某项目的,就是要应付他当日教会与犹太教及罗马的关系;当时最重要的,是要在罗马人眼光中,再次申明基督徒并没有任何非法的行径;基督教与犹太教是一脉相承的,若罗马容纳得犹太教,也就该容纳得基督教了。路加有这样的动机也是无可厚非的,(但 Hanson 未能觉察的,就是一个作者可以用真事来引伸教训的)。赫肯( p.236 )说得对:“把保罗带到亚基帕二世面前,并无什么不可;既不是审判,也不是正式的官方查询,而是作为一件奇案,让亚基帕这熟稔犹太宗教及传统,又有名望的犹太人,可以提供意见,或作建议。” 

  13.  希律 亚基帕 二世,是徒十二章记载他死亡的亚基帕一世之子,罗马政府赐他巴勒斯坦东北部好些地域,他以王的身份统治这些地方。后来犹太人动乱日增,他大力调停以求和平共处,却无法成功。 百尼基 氏不是他妻子,是比他小一点的妹妹。她的丈夫希律 Chalcis (原是她叔叔)去世以后,她就与哥哥同住
──使徒行传第25章这关系也引起谣言毁谤
──使徒行传第25章后来她又与提多有了暧昧的关系,是在提多作王前的事。这两人在非斯都上任巡抚后不久,就作礼貌的访问;以亚基帕这样无足轻重的王,对于一位高级罗马官员,自然留意拉拢关系了。 

  14.  居留了好些日子,就自然会谈起本行的事,正如路加构思的对话。亚基帕为实际的目的而作为犹太人
──使徒行传第25章例如他有权委派大祭司
──使徒行传第25章非斯都向这犹太人请教这件疑难案件,找点线索,反正这犹太人与这案件没有任何官方的连带关系。 

  15.  于是记述非斯都向亚基帕复述这案到此为止的进程,是以罗马官员的立场记述的。他最初得悉这件事,是他访问耶路撒冷的时候,犹太人向他控告保罗,要求他宣判保罗的刑罚,了结这长期积案。 

  16.  可是非斯都不肯接受这样横蛮的要求。罗马律法对被告的人必须进行公正的审询,让他听明控状及证据,也可以作辩。不管腓力斯辖下时发生过任何事,事实上当时正有过这样的对簿公庭
──使徒行传第25章非斯都也必须重审这案子,以表明他公正无私。 

  17.  控方一齐集,非斯都立即吩咐把犯人提上来。读者会留意到,路加故意让非斯都自逞做事细心,来对照前任腓力斯好整以闲的作风(廿四 22 )。 

  18 ~ 19.  非斯都原以为这个犹太人极力攻击的人,必然犯了什么滔天大罪了。可是告上状来,尽管犹太人心目中觉得怎样激愤,他看来只是鸡毛蒜皮之事而已。所告的不过是他们宗教上的事:这里的字眼似乎有点低贬的意思( RSV 作 迷信 ,见十七 22 注 ),但既然非斯都说话的对方,是代表犹太信仰的世上首领,他这字眼的用意该是中立的。也许路加在此要刻画两个属世的人,而后者对犹太教有相当正规或名义上的归附(见廿六 27 )。此外,谈论的重点在于保罗论耶稣从死里复活。事至如今,最奇怪的,是当初告保罗污秽圣殿的罪名,已经无影无踪,代替的是关于复活的问题(廿三 6 ,廿四 21 )。非斯都的语气中,觉得这是难以领会的一回事,而且更难以用来作为控告的罪状。可是,这却正是问题的核心。真正的争端就在于保罗传讲耶稣复活,是撒都该人在原则上不肯相信的,也同样是法利赛人拒绝接受的,虽然他们相信人人最后会复活。这样的见解,非犹太领袖所能接受,但这也到底是“言语、名目,和你们的律法”(十八 15 ),对罗马政府来说,根本不能成立为控罪。犹太人把耶稣带到彼拉多面前来时,将宗教的罪名,转移成政治罪名,虽然当时他们无法证实控罪(路廿三 4 、 14 、 22 ),这时在保罗身上,就更难证实了。 

  20.  于是非斯都提议上耶路撒冷开审。在廿五 9 那里,他表面的动机,是要讨犹太人的欢心。这里私下的会晤中,他表示的动机,就是他心里作难,不知如何处置。其实,他的作难是不愿宣判犯人无罪,而叫控告的人收拾行装回去。 

  21.  保罗却不肯就范,要使用上诉 该撒 的权利。这里的字眼表示,保罗要留在罗马的 监管 下,直到可在皇上面前审断。似乎保罗在要求罗马庇护他脱离犹太人的手,直到罗马最高法庭宣称他无罪释放,可以自由传道。 

  22.  亚基帕为非斯都提供一次机会,进一步考察这件案情,他说想亲自听听保罗。刚才所听闻的叙述,引起他的好奇心,同时他以前也必听过不少谣传。非斯都自然乐于答允。希律亚基帕与希律安提帕一样甚有兴趣究其根柢(路廿三 8 )。 

  23.  第二天机会来了。路加描写一堂官式典礼,贵宾与巡抚并坐,还有相当的仪节。在座的,有军方人士及社会名流。 大张威势 一字,后来的用法是指“行列队伍”,这儿可能也有这个意思。场面摆布好了,就带犯人出场。对路加来说,他自然是主角,布鲁斯说得好,对信徒读者而言,他才是该场面里的真正大人物。这正是路廿一 12 预言的应验。 

  24 ~ 26.  程序开始,非斯都先向皇家贵宾来个开场白,他简介保罗为全犹太百姓控告认为该死的人。公会的判断就视为全犹太民族的的公断
──使徒行传第25章这显然是修辞上的狂夸。不过,非斯都竟向全会众宣告,说在他看来,保罗并没有该死的罪;当时听众中,除了亚基帕和百尼基,全不是犹太人。但保罗既然上告该撒,他也就决定送他上罗马去。因此,他把保罗带到会众跟前,尤其是见见亚基帕,再作进一步查询,多取一点着实的根据,作为遣送囚犯的名堂。 

  27.  但无论如何,非斯都也要向皇上(尼禄王公元五十四~六十八)有所奏告,与囚犯一同遣送去。奏告上若没有正式的控罪,也是很无稽的事。赫肯( p.678 )认为这句话不可能出自非斯都的口,这是因他不领会其中的反讽意味,且他的看法是没有根据的。赫肯又说非斯都到底有先前审询过程的案件记录,包括了犹太人对保罗的控诉,他只要一并呈交皇上便是。可是,若非斯都自己并不觉得有什么可控的罪名,那末他就是自逞无能了。高级官员必然会问:“那你为何不把犯人释放了?”非斯都正是进退维谷,咎由自取! 

  
──使徒行传第25章《丁道尔圣经注释》 

……圣经注释本章结束

使徒行传第25章-使徒行传第25章-新旧约圣经辅读注释

使徒行传第廿五章   上诉凯撒(二十五 1 ~ 12 ) 

  事情发展至此,保罗仍受犹太人的控诉和迫害,生命随时会有危险: 

  1. 腓力斯虽然明白保罗没有犯罪,但既有犹太人锲而不舍的控诉,而他又不能从保罗身上得到什么利益,于是在离任之时,便将保罗留在监里,将他交在下任巡抚的手中。换言之,犹太人仍有机会治死他。 

  2. 新任巡抚非斯都刚上任,对区内事情不甚了解,因此容易受犹太人的影响及左右。所以他上任之后,第一件事便前往耶路撒冷,拜会犹太人的领袖,建立交情。此时犹太人便趁机提出要求,请非斯都将保罗从凯撒利亚提至耶路撒冷受审,如此犹太人便有机会在路上杀他。幸好非斯都尚算精明公正,没有答应此不合常理的要求,反而邀请犹太人的领袖随他回凯撒利亚,在那里再次审讯保罗。若非斯都答允了犹太人的请求,相信保罗会在路上给他们杀死。 

  3. 当审问在凯撒利亚重新开始,犹太人的控诉与上次一样,保罗亦如前般的分诉,结果连非斯都亦迷惘起来。由于他初来到任,不太熟悉控辩双方争论的细节,一方面又觉得保罗没有犯罪,另一方面又不想得失犹太人,故此建议将审讯移师至耶路撒冷,在公会面前听取多一些的证据才再由他判决。若然如此,保罗的性命便危在旦夕。 

  4. 保罗为保性命,便行使他罗马公民的权利。既然巡抚不能判决,他便要上诉至凯撒。这不是说凯撒会有更公平的判决,而是他一则可以避免落入犹太人的手中,二则亦能有机会到罗马分诉,将福音带至罗马,甚至更远之地。 

  祈祷  神啊,帮助我常常明白是如何施行保守,以致我能懂得为此经常感谢。 

  非斯都的困境(二十五 13 ~ 27 ) 

  非斯都现在真的给保罗这案件弄得昏乱起来,一方面他捉不到案情的重点:有控诉者,有分辩者,但他不能判断。他建议将案件提至耶路撒冷审判,企图得到判决的亮光,但保罗却宁愿上诉至凯撒。若然如此,他亦不能有所行动,因为“解送囚犯,不指明他的罪案是不合理的”( 27 )。 

  亚基帕王的到访,为保罗带来一线希望。亚基帕王管辖的范围是加利利的东北部,与非斯都管辖的犹太、撒马利亚等地分属友邻,故亚基帕王趁非斯都新官上场,作友谊式的拜访,拉拉关系。对非斯都而言,这是极大的喜讯,因为亚基帕熟悉犹太人的事务,可以帮助他解开保罗案件的结。这岂不是神叫万事互相效力的另一证明? 

  从非斯都向亚基帕王的描述中,可以看到非斯都大致了解案情,可惜他不了解“一个人名叫耶稣,是已经死了,保罗却说祂是活的”,因此“心里作难”( 19 ~ 20 )。结果描述完毕,亚基帕王亦愿意听听保罗的分诉。如此,保罗亦得到机会向更多尊贵的人来作见证。人以为苦难的事,神却转化成为见证福音的机会。 

  结果,非斯都特别召集了好些尊贵的人士,在亚基帕王面前重听保罗的案件,目的是要“查问之后有所陈奏”。保罗亦不介意多次被查问及分辩,因为他可以见证基督的福音。我们若落在与保罗一样的处境中,会否仍有信心,知道神叫万事互相效力?我们会否仍存积极的心,把握机会来为主作见证? 

  祈祷  神啊,叫我深信的美意及保守,以致随时为主向人作见证。
──使徒行传第25章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

使徒行传第25章-圣经串珠版注释

使徒行传 第廿五章 注释   25:1-5 非斯都拒绝把保罗解往耶路撒冷 

  1     

    非斯都上任後随即巡视耶路撒冷,目的大概是要了解一下这个 

    常有动乱的犹太首府,并与当地公会的领袖会晤。 

  2-3   

    虽然过了两年,但公会的首领仍然不愿放过保罗,并趁这新巡 

    抚还未有治理犹太事务的经验、对保罗一案尚未了解时,要求 

    巡抚把保罗解到耶路撒冷受审,以便在路上杀害他。 

  25:6-12 

  保罗在非斯都面前受审、要求上诉该撒。 

  6     「坐堂」:见第10节注。 

  8     

    从保罗的答辩看来,犹太控诉保罗的理由不外是说他触犯律法 

  、污辱圣殿、图谋造反。 

  「或是该撒 ......

    干犯」:指对罗马皇帝不忠,有造返的企图。 

  9     

    「讨犹太人的喜欢」:非斯都希望与犹太领袖搅好关系,方便 

  日後统治犹太人。 

  10    

    保罗知道如果他上耶路撒冷受审,公会的势力一定会影响巡抚 

  公正的裁决,所以他坚持留在该撒利亚受审。 

    「该撒的堂」:保罗以此称呼他受审的地方,因为巡抚有罗马 

  皇帝授权,可代表他司法。 

  11    

    「上告於该撒」:凡罗马公民均可向皇帝上诉,求他亲自审裁 

  案情。 

  12    

    「议会」:不是位於耶路撒冷之公会,而是指巡抚的谋士,包 

  括高级行政官员及较年轻的随员。 

  25:13-27 保罗被带到亚基帕王面前 

  巴勒斯坦东北分封王亚基帕与非斯都会晤,论及保罗的案件,结果有 

  机会聆听保罗的陈词。 

  13    

    「亚基帕王」:为亚基帕第二,其父为12:1之希律亚基帕。 

      他兼有管理耶路撒冷圣殿财务和委任大祭司之权。 

    「百尼基氏」:为亚基帕之妹妹,结过两次婚,当时居於其兄 

    家,传说与其兄有暧昧关系,日後成为罗马皇帝提多和维斯帕 

  先的情妇。 

  14    

    亚基帕熟悉犹太宗教事务,因此非斯都就保罗一案徵询他意见。 

  19    

    非斯都看出:犹太人与保罗争辩的重点,并不是犹太人控诉他 

  的种种罪名(参8注),

    而是有关耶稣复活的问题。 

  20    

    「心里作难」:非斯都虽然知道保罗没有触犯任何法例,应获 

    释放,但犹太人坚持要定他的罪,使非斯都左右为难。 

  23    

    「大张威势」:虽然是非正式的聆讯,但到来听审的达官贵人 

  ,不免铺张一番,排列仪仗进入公堂。 

  26    「主上」:指当时罗马皇帝
──使徒行传第25章尼禄。 

  思想问题(第廿三至廿五章) 

  1 保罗在公会前的申诉( 23:1, 6),与他在巡抚面前的答辩( 

  24:10-21)有何异同? 

  这些差异可有什麽解释? 

  我们从中可学到什麽功课? 

  2 主应许保罗性命得保、能够到罗马作见证( 23:11)。 

  在 23-24章中,这应许如何逐步实现? 

  3 腓力斯和土西拉听道而不悔改,结果前者被撤职,後者死於庞沛 

  城火山爆发中。 

  这对你有何警惕? 

  4 犹太人的领袖和大祭司想用什麽手段加害保罗呢? 

  当时保罗已在该撒利亚被囚两年,然而犹太人仍然不择手段的要 

  置他於死地。 

  目的何在? 

  这如何加增你对人性的了解? 

  5 犹太领袖向新上任的非斯都施加压力,怂恿他将保罗解往耶路撒 

  冷。 

  保罗运用了那种特权阻止他们进一步加害呢? 

  信徒可否诉诸高层的影响力来改变环境呢? 

  6 桂冠诗人丁尼生说:「孤独是孕育力量的祖国。」这句话对保罗 

……圣经注释本章结束

使徒行传第25章-启导本圣经注释

使徒行传

使徒行传第二十五章

25:1 新任总督非斯都上任后即赴耶城,和犹太公会会晤。他拒绝把保罗押来耶城受审,因为若不得到保罗的同意,不能将一个罗马公民交给公会处理。

25:8-11 审判保罗的两位总督,宁愿讨好群众,牺牲事实(24:27;25:9)。保罗坚持上诉该撒,乃要表明自己所信的福音,并不违背犹太律法,也不违背罗马律法(25:8),这样可杜绝犹太人对这信仰的毁谤(21:20-21;24:5-6;25:7)。保罗一直为此事辩白,直至殉道(提后4:16-17)。保罗上诉该撒的另一理由,是犹太人告他生乱的罪;若在耶城受审,极难得到公正的审判。上诉也给他开了去罗马传道的门。

25:13 亚基帕王为希律亚基帕二世,是大希律的曾孙。百尼基是他的妹妹。亚基帕被封为王在主后53年,他定该撒利亚为首邑,取得耶路撒冷圣殿财政监理权,并有权委派大祭司。他的地位可以和罗马新派来的总督平起平坐。他此时不过三十岁左右。在耶路撒冷被毁的暴乱中,他拥护罗马。死于主后100年,为最后一位希律王。百尼基曾两次结婚,夫死后住伊兄亚基帕宫中,曾短暂嫁给基利家王波利孟,又回到亚基帕身边,且公开成为罗马皇帝提多的情妇。有“小犹太的埃及妖后克丽奥帕特拉”之称。她比腓力斯之妻土西拉大10岁。

25:19 非斯都虽然新上任,对基督信仰所知不多,但却能抓着争执的要点,就是耶稣的复活。

25:21 “皇上”:就是罗马皇帝该撒。

25:24 严格地说,向非斯都“恳求”的只是犹太教的领袖,代表那天圣殿中的暴众说话,并非耶城“一切”犹太人。

25:26 “主上”指罗马皇帝。此时是尼禄王。把保罗带到亚基帕面前,除了满足此人的好奇心外,也希望听听他的意见;因为亚基帕应该熟悉法利赛人与撒都该人对复活和弥赛亚不同的看法,犹太信仰与基督信仰的不同处,以及犹太人的习俗、惯例等。

……圣经注释本章结束

抱歉,本章没有注释

使徒行传第25章-21世纪圣经注释

使徒行传   注释 

  二十五 1-12 保罗在非斯都面前受审 

  这是在该撒利亚官府面前 3 次受审中的第二次,圣经的记载比前次更简单,只把焦点放在犹太人如何设法把保罗带到耶路撒冷,以及他上诉罗马,此举决定了使徒行传余下来的事迹。 

  第 1-5 节耶路撒冷的犹太领袖们控告保罗,但他们的理由不足以把他提到耶路撒冷。不过对他们来说这也方便,因为他们已设计谋,在路上埋伏杀害他。这些犹太人使手段派代表团来攻击非斯都(虽然没有完全成功),希望非斯都会看他们的情面,讨好他们。非斯都也顺他们的意思( 9 节),再提审此案,不过却坚持自己的方法,不依从他们(参二十五 15-17 他对此事情的看法)。 

  第 6-8 节路加只记载说:控诉保罗的重大事件都无法证实,而保罗内心是清白的(但是亦参二十五 17-19 )。 

  第 9 节非斯都仍愿意允许犹太人的请愿,同时他亦不愿在他们宗教信仰的事情上作判决(参二十五 20 )。再者,他在政治舞台上正面临敏感的局势,他大概亦不愿此时宣告保罗无罪。 

  第 10-11 节保罗没有接受非斯都的提议,把案件转移至耶路撒冷听审,他抗议说:「没有人可以把我交给他们」。(保罗的公民权亦在十六 37-39 及二十二 25-29 等经文中派上用场)。这点与亚迦布预言说犹太人要把保罗交在外邦人手中一句(二十一 11 )相映成趣,因为事实上是犹太人三番四次欲把保罗从外邦人手中夺过来! 

  第 12 节显然每一位罗马公民在某种情况下,都有权上诉该撒。但是第一世纪时究竟有甚么详细的规条,则仍是一个争议性的题目。非斯都能够在此事上推掉责任,必然感到如释重负。 

  二十五 13 至二十六 32 保罗在非斯都和亚基帕面前受审 

  在该撒利亚的最后一次审问,希律亚基帕不过是一时的心血来潮。没有原告,亦没有判决的权力,只是摆摆威势而已! 

  第 13 节亚基帕王和他的王妃百尼基官式访问刚上任的非斯都。 

  第 14-22 节这件事情对非斯都与犹太人的关系似乎十分重要,他与亚基帕王的谈话自然扯上此事。亚基帕熟悉犹太教,他的职位让他有权选立犹太人的大祭司(参下文二十六 3 )。非斯都特别想知道亚基帕对此事的意见,因为他要呈上有关这犯人的报告,他承认:「论到这人,我没有确实的事可以奏明主上」( 26 节)。基于犹太人激烈地攻击保罗( 24 节),非斯都以为保罗必然是犯了弥天大罪。由于他对此事一头雾水,所以他的描写近乎滑稽:「 …… 不过有几样辩论 …… 为一个人名叫耶稣,是已经死了,保罗却说他是活着的」。 

  第 23 节这场合的仪式倒是相当威严的;王与王后「同着众千夫长和城里的尊贵人都莅临,正好让这位新上任的巡抚一个所谓「曝光」的机会。 

……圣经注释本章结束

使徒行传第25章-丰盛的生命研读版注释

使徒行传注释  25:8  

  无论犹太人的律法……我

  都没有干犯:保罗知道自己没有干犯任何犹太人或犹太律法。保罗一直严格谨守并遵行旧约的道德律法(比较21:24)。他知道律法中的道德原则永远不会改变,正

  如神自己不会改变一样。对于他来说,律法是圣洁、美善和属乎灵的(罗7:12,14),充

  分体现了神的属性和他对公义生活的要求(比较太5:18~19);但

  是,保罗却不把律法当作可以使他称义的法典或行为准则。人只能依靠圣灵才能活出公义的生

  活,借着基督的恩典得蒙重生是我们能够成功地守全律法的关键,惟有这样的人才能讨神的喜

……圣经注释本章结束

使徒行传第25章-每日研经丛书注释

使徒行传第廿五章   我要上告于该撒(廿五 1-12 ) 

  非斯都的为人与腓力斯不同;我们对他所知不多,但就我们所知,却证明他是个公平正直的人。他在任才两年便去世,但是他留下芳名。犹太人设法利用他;他们设法劝服他把保罗送去耶路撒冷;因为他们又设了一个计谋,要在路上杀死他。但是非斯都是罗马人,有罗马人的爱好法治的本性;他告诉他们到该撒利亚去告保罗。从保罗的答话我们可以推论出他们告他的恶意的罪状。他们告他异端,亵渎和煽动。毫无疑问的,从他们的观点,第一项罪状是真的,对罗马法律倒并不在乎;但是以下的两项却是故意说的谎话。 

  非斯都无意在他才接任巡抚的短期内开罪犹太人,他提出折衷办法。他问保罗愿意上耶路撒冷听他公平审断这事否。但是保罗知道,在耶路撒冷对他不会有所谓公平审断这回事的,他便下了大决心。罗马公民如果觉得在省级法院得不到公平审断,他可以直接上诉到皇帝那里去。只有在现场被捉拿的杀人犯,海盗或土匪,上诉才无效。在其他案件,要把地方上的程序,并把申请人送上皇帝亲自判决。当保罗说出决定的话,‘我上诉该撒’时,非斯都便无选择余地;而保罗便这样地,在远非他梦想的情形之下,开始他上罗马去的路程的第一步。 

  非斯都与亚基帕(廿五 13-21 ) 

  亚斯帕仍然是巴勒斯坦的一个很小的部分,包括加利利和庇哩亚的分封王;但是他很明白,他保有这有限领土,仍然是罗马人所赐。他们把他安置在那里,他们也很容易除掉他。所以当罗马总督驾临他的省份时,他习惯上都去拜会一下。百尼基是土西拉的姊妹,而土西拉则是腓力斯的妻子,而她也是亚基帕自己的姊妹。非士都知道亚基帕对于犹太人的信仰和习惯有最详尽的知识,便提出保罗的案件与他讨论。他给亚基帕把当时的情势作了一个特别公正无私的检讨;如今便为保罗设定一个场面,去在王面前上诉他的案件,并且作见证。耶稣曾经说过,‘你们要为我的缘故,被送到 诸侯 君王面前’(太十 18 )。这难以忍受的预言应验了 ; 但是那关于帮助的应许(太十 19 ),却也丰丰富富地应验了。 

  非斯都搜求报告书的材料(廿五 22-27 ) 

  非斯都陷入困难了。罗马法律,凡是向该撒上诉而又送去罗马的,一定也要送去一份关于该案及被告罪状的书面报告。非斯都的难题是,依他看来,并没有罪状可送。这便是召开这个会的原因。 

  这是全部新约中最戏剧化的一幕。亚基帕与百尼基之来必是十分张扬的。他们也许穿上作为王服的紫袍,额上戴上小金环。非斯都一定穿上总督在盛会中要穿的红袍。与他们接近的,一定还有亚基帕的随员站在那里,更有犹太人中最有势力的人物也在旁侍从。与非斯都相近的,可能有那指挥驻在该撒利亚的五大队的千夫长;在背景可能有那高大罗马兵密集 作仪仗。 

  在这样的场面,来了这渺小的犹太帐棚制造者保罗,手上还带了手铐;可是保罗一开口说话,便控制全场了。有些人具有威力的质素。杜吉特( Julian   D u guid )说他有一次与格林菲尔爵士( Sir Wilfred Grenfell )同船横渡大西洋。格氏并非特别有堂堂的仪表,叫人要看他;可是杜氏说,格氏一走进房间来,可以不必四处张望,人便知道他在那里,因为他放射出一种能力的微波。人心中有基督,右边有上帝,便有能力的奥秘。那么,他还怕谁呢?
──使徒行传第25章《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   使徒行传   保罗   耶路撒冷   凯撒   犹太人   罗马   犹太   利亚   修订本   译本   文理   的人   在那里   把他   耶稣   巡抚   第二天   案件   面前   斯托   当代   注释   皇帝   音版   囚犯   都说   祭司   罪状   过了   领袖   圣经
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释