福音家园
阅读导航

使徒行传第10章多译本对照查经

《使徒行传》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
跳转至:

和合本徒10:1在凯撒利亚有一个人,名叫哥尼流,是意大利营的百夫长。

拼音版徒10:1 Zaì Gāisālíyà yǒu yī gèrén, míng jiào gē ní liú, shì Yìdàlì yíng de bǎifūzhǎng.

吕振中徒10:1 在该撒利亚有一个名叫哥尼流,是那叫作意大利营的一个百夫长。

新译本徒10:1 在该撒利亚有一个人,名叫哥尼流,是意大利营的百夫长。

现代译徒10:1 在凯撒利亚有一个人,名叫哥尼流,是罗马军「意大利营」的军官。

当代译徒10:1 在凯撒利亚城,有一位隶属意大利营的罗马军官,名叫哥尼流。

思高本徒10:1 在凯撒勒雅有一个人,名叫科尔乃略, 是所谓意大利营的百夫长。

文理本徒10:1 该撒利亚有哥尼流者、义大利营之百夫长也、

修订本徒10:1 在凯撒利亚有一个人名叫哥尼流,是意大利营的百夫长。

KJV 英徒10:1 There was a certain man in Caesarea called Cornelius, a centurion of the band called the Italian band,

NIV 英徒10:1 At Caesarea there was a man named Cornelius, a centurion in what was known as the Italian Regiment.

和合本徒10:2他是个虔诚人,他和全家都敬畏 神,多多周济百姓,常常祷告 神。

拼音版徒10:2 Tā shì gè qiánchéng rén, tā hé quán jiā dōu jìngwèi ) shén, duō duō zhōujì bǎixìng, chángcháng dǎogào ) shén.

吕振中徒10:2 他是个虔诚人,他同全家都敬畏上帝;他对人民多行施舍,时常祈求上帝。

新译本徒10:2 他是一个虔诚的人,他和全家都敬畏 神,对人民行过许多善事,常常向 神祷告。

现代译徒10:2 他是一个敬虔的人;他跟他一家人都敬畏上帝,常常慷慨地周济贫穷的犹太人,又时常热心向上帝祷告。

当代译徒10:2 他仗义疏财,是个虔诚的人,常常祈祷,全家都敬畏上帝。

思高本徒10:2 他同他的全家,是虔诚而敬畏天主的人,对百姓慷慨好施,又常向天主祈祷。

文理本徒10:2 其人敬虔、举家寅畏上帝、博施于民、恒于祈祷、

修订本徒10:2 他是个虔诚人,他和全家都敬畏上帝。他多多周济百姓,常常向上帝祷告。

KJV 英徒10:2 A devout man, and one that feared God with all his house, which gave much alms to the people, and prayed to God alway.

NIV 英徒10:2 He and all his family were devout and God-fearing; he gave generously to those in need and prayed to God regularly.

和合本徒10:3有一天,约在申初,他在异象中明明看见 神的一个使者进去,到他那里,说:“哥尼流。”

拼音版徒10:3 Yǒu yī tiān, yuē zaì shēnchū, tā zaì yìxiàng zhōng, míng míng kànjian shén de yī gè shǐzhe jìn qù, dào Tānàli, shuō, gē ní liú.

吕振中徒10:3 大约白天三点(希腊文∶第九时辰),他在异象中显然看见上帝的一个天使进来找他,对他说∶「哥尼流。」

新译本徒10:3 有一天,大约下午三点钟,他在异象中,清清楚楚看见 神的一位天使来到他那里,对他说:“哥尼流!”

现代译徒10:3 有一天下午,在叁点钟左右,他得了一个异象;在异象中他清清楚楚地看见上帝的一个使者进来,叫他:「哥尼流!」

当代译徒10:3 一天,约在下午叁点钟,他在异象之中清楚地看见一位天使进来呼唤他。

思高本徒10:3 有一天,大约第九时辰,他在异像中,清楚看见天主的一位天使进来,到他跟前向他说:「科尔乃略!」

文理本徒10:3 日约申初、于异象中、明见上帝使入而语之曰、哥尼流、

修订本徒10:3 有一天,约在下午三点钟,他在异象中清楚看见上帝的一个使者进来,到他那里,对他说:"哥尼流。"

KJV 英徒10:3 He saw in a vision evidently about the ninth hour of the day an angel of God coming in to him, and saying unto him, Cornelius.

NIV 英徒10:3 One day at about three in the afternoon he had a vision. He distinctly saw an angel of God, who came to him and said, "Cornelius!"

和合本徒10:4哥尼流定睛看他,惊怕说:“主啊,什么事呢?”天使说:“你的祷告和你的周济达到 神面前,已蒙记念了。

拼音版徒10:4 Gē ní liú déngjīng kàn tā, jīng pà shuō, Zhǔ a, shénme shì ne. tiānshǐ shuō, nǐde dǎogào, hé nǐde zhōujì, dádào shén miànqián yǐ mēng jìniàn le.

吕振中徒10:4 哥尼流定睛看他,很觉得惧怕,就说∶「是什么事呢,主阿?」天使对他说∶「你的祷告你的施舍已经上升,在上帝面前蒙记住了。

新译本徒10:4 他定睛一看,害怕起来,说:“主啊,什么事?”天使说:“你的祷告和善行,已经达到 神面前,蒙他记念了。

现代译徒10:4 他注目看着天使,非常惊惶,就说:「主啊,甚麽事?」天使说:「上帝已经听了你的祷告,也看见你所做周济的善事。

当代译徒10:4 哥尼流惊愕地瞪着他,问:“请问有甚麽事啊?”这位上帝的使者回答说:“你的祷告和施赠,上帝清楚知道。

思高本徒10:4 他注目看天使,就惊惶害怕说:「主,有什麽事?」天使回答说:「你的祈祷和施舍已升到天主面前,获得纪念。

文理本徒10:4 哥尼流注视之、惊曰、主、何为、曰、尔之祈祷施济、已达于上帝前、而为之记矣、

修订本徒10:4 哥尼流定睛看他,惊惶地说:"主啊,什么事?"天使对他说:"你的祷告和你的周济已达到上帝面前,蒙记念了。

KJV 英徒10:4 And when he looked on him, he was afraid, and said, What is it, Lord? And he said unto him, Thy prayers and thine alms are come up for a memorial before God.

NIV 英徒10:4 Cornelius stared at him in fear. "What is it, Lord?" he asked. The angel answered, "Your prayers and gifts to the poor have come up as a memorial offering before God.

和合本徒10:5现在你当打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来。

拼音版徒10:5 Xiànzaì nǐ dǎfa rén wǎng yuē pà qù, qǐng nà chēnghu Bǐdé de Xīmén lái.

吕振中徒10:5 如今你要打发人往约帕去,邀请一个称为彼得的西门来。

新译本徒10:5 现在你要派人到约帕去,请那个名叫彼得的西门来。

现代译徒10:5 现在你要派人到约帕去,邀请那个名叫西门彼得的人来。

当代译徒10:5 如今你马上派人往约帕城去,请西门彼得来,

思高本徒10:5 你现在打发人往约培去,请号称伯多禄的一位西满来。

文理本徒10:5 今当遣人往约帕、请西门称彼得者、

修订本徒10:5 现在你要派人往约帕去,请一位称为彼得的西门来。

KJV 英徒10:5 And now send men to Joppa, and call for one Simon, whose surname is Peter:

NIV 英徒10:5 Now send men to Joppa to bring back a man named Simon who is called Peter.

和合本徒10:6他住在海边一个硝皮匠西门的家里,房子在海边上。”

拼音版徒10:6 Tā zhù zaì hǎi biān yī gè xiāo pí jiàng Xīmén de jiā lǐ. fángzi zaì hǎi biān shǎng.

吕振中徒10:6 这个人住在一个硝皮匠西门家里作客,他的房子就在海边上。」

新译本徒10:6 他在一个制皮工人西门的家里作客,房子就在海边。”

现代译徒10:6 他在一个皮革匠西门的家里作客;西门的家就在海边。」

当代译徒10:6 他住在海滨一个硝皮匠西门的家里。”

思高本徒10:6 这人客居在一个名叫西满的皮匠家 ,他的房子靠着海。」

文理本徒10:6 彼寓于皮工西门、厥家濒海、

修订本徒10:6 他住在一个皮革匠西门的家里,房子就在海边。"

KJV 英徒10:6 He lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side: he shall tell thee what thou oughtest to do.

NIV 英徒10:6 He is staying with Simon the tanner, whose house is by the sea."

和合本徒10:7向他说话的天使去后,哥尼流叫了两个家人和常伺候他的一个虔诚兵来,

拼音版徒10:7 Xiàng tā shuōhuà de tiānshǐ qù hòu, gē ní liú jiào le liǎng gè jiā rén, hé cháng cìhou tāde yī gè qiánchéng bīng lái.

吕振中徒10:7 向他说话的天使离开了之后,哥尼流便叫了两个家仆、和常伺候他的一个敬虔的兵来,

新译本徒10:7 和他说话的天使走了之后,他就叫了两个家仆和侍候他的一个虔诚的士兵来,

现代译徒10:7 那对他说话的天使离去后,哥尼流叫了两个家仆和平常伺候他的一个敬虔的侍卫来,

当代译徒10:7 天使离开后,哥尼流就叫了两个家仆和一个敬虔热心的侍卫来,

思高本徒10:7 向他说话的天使一走,他便叫来了两个家仆和常护卫自己的一个虔诚兵士,

文理本徒10:7 与言之使既去、哥尼流召二仆、与侍卒之敬虔者一人、

修订本徒10:7 向他说话的天使离开后,哥尼流叫了两个仆人和常伺候他的一个虔诚的兵来,

KJV 英徒10:7 And when the angel which spake unto Cornelius was departed, he called two of his household servants, and a devout soldier of them that waited on him continually;

NIV 英徒10:7 When the angel who spoke to him had gone, Cornelius called two of his servants and a devout soldier who was one of his attendants.

和合本徒10:8把这事都述说给他们听,就打发他们往约帕去。

拼音版徒10:8 Bǎ zhè shì dōu shùshuō gei tāmen tīng, jiù dǎfa tāmen wǎng yuē pà qù.

吕振中徒10:8 把一切事向他们述说一遍,就差遣他们往约帕去。

新译本徒10:8 把一切事向他们讲明,然后派他们到约帕去。

现代译徒10:8 把所遇到的事告诉他们,然后差他们到约帕去。

当代译徒10:8 把刚才的事告诉他们,然后差他们到约帕城去。

思高本徒10:8 把一切事告诉了他们,就打发他们往约培去了。

文理本徒10:8 悉以其事述之、遣往约帕、○

修订本徒10:8 把一切的事都讲给他们听,然后就派他们往约帕去。

KJV 英徒10:8 And when he had declared all these things unto them, he sent them to Joppa.

NIV 英徒10:8 He told them everything that had happened and sent them to Joppa.

和合本徒10:9第二天,他们行路将近那城,彼得约在午正上房顶去祷告。

拼音版徒10:9 Dì èr tiān, tāmen xíng lù jiāng jìn nà chéng, Bǐdé yuē zaì wǔzhèng, shǎng fáng dǐng qù dǎogào.

吕振中徒10:9 第二天、那些人正在行路、将近那城的时候、约在中午十二点(希腊文∶第六时辰)、彼得上房顶去祷告。

新译本徒10:9 第二天,大约正午,他们走近那座城的时候,彼得上了房顶去祷告。

现代译徒10:9 第二天,他们赶路将近约帕。约在中午,彼得到屋顶上祷告。

当代译徒10:9 第二天中午,当他们快要到达约帕时,彼得正在屋顶上的平台祷告。

思高本徒10:9 第二天,他们行路将近城的时候,约在第六个时辰,伯多禄上了屋顶祈祷。

文理本徒10:9 翌日、行将近邑、时约午正、彼得乘屋祈祷、

修订本徒10:9 第二天,他们走路将近那城,约在正午,彼得上房顶去祷告。

KJV 英徒10:9 On the morrow, as they went on their journey, and drew nigh unto the city, Peter went up upon the housetop to pray about the sixth hour:

NIV 英徒10:9 About noon the following day as they were on their journey and approaching the city, Peter went up on the roof to pray.

和合本徒10:10觉得饿了,想要吃。那家的人正预备饭的时候,彼得魂游象外,

拼音版徒10:10 Juéde è le, xiǎng yào chī. nà jiā de rén zhēng yùbeì fàn de shíhou, Bǐdé hún yóu xiàng waì.

吕振中徒10:10 觉得饿了,想要吃。人正豫备饭的时候、彼得魂游象外。

新译本徒10:10 那家人正在预备饭的时候,彼得觉得饿了,很想吃饭。这时候他魂游象外,

现代译徒10:10 他饿了,想吃东西。那家人在预备午饭的时候,他得了一个异象,

当代译徒10:10 他觉得肚子饿了,想吃东西,而那家人正在备饭。

思高本徒10:10 他那时饿了,愿意进食;正在人预备饭的时候,他就神魂超拔了。

文理本徒10:10 饥欲食、人方具餐、神游象外、

修订本徒10:10 他觉得饿了,想要吃。那家的人正预备饭的时候,彼得魂游象外,

KJV 英徒10:10 And he became very hungry, and would have eaten: but while they made ready, he fell into a trance,

NIV 英徒10:10 He became hungry and wanted something to eat, and while the meal was being prepared, he fell into a trance.

和合本徒10:11看见天开了,有一物降下,好像一块大布,系着四角,缒在地上。

拼音版徒10:11 Kànjian tiān kāi le, yǒu yī wù jiàng xià, hǎoxiàng yī kuaì dà bù. jì zhe sì jiǎo, chuí zaì dì shàng.

吕振中徒10:11 看见天开着,有一件器物降下来、像一块大床单、系着四角、放下来在地上。

新译本徒10:11 看见天开了,有一件东西,好像一块大布,绑着四角,降在地上。

现代译徒10:11 看见天开了,有一件东西降下来,好像一大块布,布的四角绑住,缒到地上,

当代译徒10:11 他恍惚看见天开了,有一块像大布似的东西,四角吊着,徐徐降到地上,

思高本徒10:11 他看见天开了,降下一个器皿, 好像一块大布,系着四角,缒到地上,

文理本徒10:11 见天开、有器下降、如大布、系四角缒地、

修订本徒10:11 看见天开了,有一块好像大布的东西降下,四角吊着缒在地上,

KJV 英徒10:11 And saw heaven opened, and a certain vessel descending unto him, as it had been a great sheet knit at the four corners, and let down to the earth:

NIV 英徒10:11 He saw heaven opened and something like a large sheet being let down to earth by its four corners.

和合本徒10:12里面有地上各样四足的走兽和昆虫,并天上的飞鸟。

拼音版徒10:12 Lǐmiàn yǒu dì shàng gèyàng sì zú de zǒushòu, hé kūnchóng, bìng tiān shàng de fēiniǎo.

吕振中徒10:12 里面有地上各样的四足动物、昆虫、和空中的飞鸟。

新译本徒10:12 里面有地上的各样四足牲畜,还有昆虫和天空的飞鸟。

现代译徒10:12 里面有地上的各种飞禽走兽,又有爬虫。

当代译徒10:12 里面载有各种的飞禽走兽,还有各样爬虫。

思高本徒10:12 面有各种四足兽、地上的爬 和天空的飞鸟。

文理本徒10:12 内有各类地上四足之兽、及昆虫飞鸟、

修订本徒10:12 里面有地上各样四脚的走兽、爬虫和天上的飞鸟。

KJV 英徒10:12 Wherein were all manner of fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air.

NIV 英徒10:12 It contained all kinds of four-footed animals, as well as reptiles of the earth and birds of the air.

和合本徒10:13又有声音向他说:“彼得,起来,宰了吃!”

拼音版徒10:13 Yòu yǒu shēngyīn xiàng tā shuō, Bǐdé qǐlai, zǎi le chī.

吕振中徒10:13 有声音对他说∶「彼得,你起来,宰来吃。」

新译本徒10:13 有声音对他说:“彼得,起来,宰了吃!”

现代译徒10:13 有声音对他说:「彼得,起来,宰了吃!」

当代译徒10:13 这时他听见一个声音说:“彼得,把这些东西宰了来吃吧!”

思高本徒10:13 有声音向他说:「伯多禄!起来,宰了,吃罢!」

文理本徒10:13 有声曰、彼得起、杀而食之、

修订本徒10:13 又有声音对他说:"彼得,起来!宰了吃。"

KJV 英徒10:13 And there came a voice to him, Rise, Peter; kill, and eat.

NIV 英徒10:13 Then a voice told him, "Get up, Peter. Kill and eat."

和合本徒10:14彼得却说:“主啊,这是不可的!凡俗物和不洁净的物,我从来没有吃过。”

拼音版徒10:14 Bǐdé què shuō, Zhǔ a, zhè shì bùke de, fán sú wù, hé bú jiéjìng de wù, wǒ cónglái méiyǒu chī guō.

吕振中徒10:14 彼得说∶「主阿,千万不可;因为各样俗污不洁净之物、我从来没有吃过。」

新译本徒10:14 彼得说:“主啊,千万不可!我从来不吃俗物和不洁的东西。”

现代译徒10:14 可是,彼得说:「主啊,绝对不可!我从来没有吃过任何凡俗不洁的东西。」

当代译徒10:14 彼得推辞说:“主啊!这不行!我从来就没有吃过这些不圣洁的俗物,这也是摩西的律法明文禁止的。”

思高本徒10:14 伯多禄却答说:「主,绝对不可!因为我从来没有吃过一样污秽和不洁之物。 」

文理本徒10:14 曰、主、不然、俗物及不洁者、我未尝食焉、

修订本徒10:14 彼得却说:"主啊,绝对不可!凡污俗和不洁净的东西,我从来没有吃过。"

KJV 英徒10:14 But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten any thing that is common or unclean.

NIV 英徒10:14 "Surely not, Lord!" Peter replied. "I have never eaten anything impure or unclean."

和合本徒10:15第二次有声音向他说:“ 神所洁净的,你不可当作俗物。”

拼音版徒10:15 Dì èr cì yǒu shēngyīn xiàng tā shuō, shén suǒ jiéjìng de, nǐ bùke dàng zuò sú wù.

吕振中徒10:15 声音又第二次对他说∶「上帝所洁净的、你别当作俗污了。」

新译本徒10:15 第二次又有声音对他说:“ 神所洁净的,你不可当作俗物。”

现代译徒10:15 那声音第二次对他说:「上帝认为洁净的,你不可当作污秽。」

当代译徒10:15 “别违抗上帝吧!上帝已经洁净的,就是圣物了。”

思高本徒10:15 声音第二次又向他说:「天主称为洁净的, 你不可称为污秽!」

文理本徒10:15 又有声曰、上帝所洁者、勿以为俗也、

修订本徒10:15 第二次有声音再对他说:"上帝所洁净的,你不可当作污俗的。"

KJV 英徒10:15 And the voice spake unto him again the second time, What God hath cleansed, that call not thou common.

NIV 英徒10:15 The voice spoke to him a second time, "Do not call anything impure that God has made clean."

和合本徒10:16这样一连三次,那物随即收回天上去了。

拼音版徒10:16 Zhèyàng yī lián sān cì, nà wù suí jì shōu huí tiān shàn qù le.

吕振中徒10:16 这样有三次,那器物就被接上、到天上去了。

新译本徒10:16 这样一连三次,那件东西就立刻收回天上去了。

现代译徒10:16 这样一连叁次,那件东西就被收回天上去了。

当代译徒10:16 这异象一连出现叁次,然后,那块大布就收回天上了。

思高本徒10:16 这事一连发生了叁次,那器皿随即撤回天上去了。

文理本徒10:16 如是者三、器即上收于天、○

修订本徒10:16 这样一连三次,那东西随即收回天上去了。

KJV 英徒10:16 This was done thrice: and the vessel was received up again into heaven.

NIV 英徒10:16 This happened three times, and immediately the sheet was taken back to heaven.

和合本徒10:17彼得心里正在猜疑之间,不知所看见的异象是什么意思。哥尼流所差来的人已经访问到西门的家,站在门外,

拼音版徒10:17 Bǐdé xīnli zhèngzaì cāiyí zhī jiàn, bú zhī suǒ kànjian de yìxiàng shì shénme yìsi, gē ní liú suǒ chāi lái de rén, yǐjing fǎngwèn dào Xīmén de jiā, zhàn zaì mén waì,

吕振中徒10:17 彼得心里很为难,不知道所看见的异象是什么意思。正在那时、哥尼流所差遣的人已经询问到西门的家,站在大门口,

新译本徒10:17 彼得犹豫不定,不明白所看见的异象是什么意思,恰好哥尼流派来的人,找到西门的家,站在门口,

现代译徒10:17 彼得正在猜疑,不知道所看见的异象是甚麽意思;这时候,哥尼流所差来的人已经找到西门的家,站在门外,

当代译徒10:17 彼得不知所措,正在猜测这异象到底是甚麽意思,哥尼流的仆人们刚好找到这里来,

思高本徒10:17 伯多禄正在猜想他所见的异像有什麽意思的时候,看,科尔乃略打发来的人,已查问到西满的家,站在门前。

文理本徒10:17 彼得中心犹豫、不知所见异象何意、而哥尼流所遣之人、适访至西门家、立于门外、

修订本徒10:17 正当彼得心里困惑,不知所看见的异象是什么意思时,哥尼流所差来的人已经找到了西门的家,站在门外,

KJV 英徒10:17 Now while Peter doubted in himself what this vision which he had seen should mean, behold, the men which were sent from Cornelius had made enquiry for Simon's house, and stood before the gate,

NIV 英徒10:17 While Peter was wondering about the meaning of the vision, the men sent by Cornelius found out where Simon's house was and stopped at the gate.

和合本徒10:18喊着问:“有称呼彼得的西门住在这里没有?”

拼音版徒10:18 Hǎn zhe wèn, yǒu chēnghu Bǐdé de Xīmén zhù zaì zhèlǐ méiyǒu.

吕振中徒10:18 呼喊着查问、有没有称彼得的西门住在那里作客。

新译本徒10:18 大声问:“有没有一个名叫彼得的西门在这里作客?”

现代译徒10:18 高声问:「有没有一位名叫西门彼得的客人住在这里?」

当代译徒10:18 打听彼得是不是住在这里。

思高本徒10:18 他们喊着询问:号称伯多禄的西满是否住在这 。

文理本徒10:18 呼而问曰、西门称彼得者、寓此否、

修订本徒10:18 喊着问有没有一位称为彼得的西门住在这里。

KJV 英徒10:18 And called, and asked whether Simon, which was surnamed Peter, were lodged there.

NIV 英徒10:18 They called out, asking if Simon who was known as Peter was staying there.

和合本徒10:19彼得还思想那异象的时候,圣灵向他说:“有三个人来找你。

拼音版徒10:19 Bǐdé hái sīxiǎng nà yìxiàng de shíhou, Shènglíng xiàng tā shuō, yǒu sān gèrén lái zhǎo nǐ.

吕振中徒10:19 彼得还在沉思默想那异象的时候,圣灵对他说∶「有(有古卷作两个;有古卷作三个)人正找你呢。」

新译本徒10:19 彼得还在思量那异象,圣灵对他说:“你看,有三个人来找你!

现代译徒10:19 彼得还在寻思那异象究竟是甚麽意思的时候,圣灵对他说:「有叁个人〔有古卷作有两个人;另有些古卷作有一些人〕来找你呢!

当代译徒10:19 彼得还在苦苦思索的时候,圣灵又对他说:“彼得,外面有叁个人来找你,

思高本徒10:19 伯多禄还在沉思那异像时,圣神说:「看,有叁个人找你。

文理本徒10:19 彼得尚思异象时、圣神谓之曰、有三人寻尔、

修订本徒10:19 彼得还在思考那异象的时候,圣灵对他说:"有三个人来找你。

KJV 英徒10:19 While Peter thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, three men seek thee.

NIV 英徒10:19 While Peter was still thinking about the vision, the Spirit said to him, "Simon, three men are looking for you.

和合本徒10:20起来,下去,和他们同往,不要疑惑!因为是我差他们来的。”

拼音版徒10:20 Qǐlai, xià qù, hé tāmen tóng wǎng, búyào yíhuò. yīnwei shì wǒ chāi tāmen lái de.

吕振中徒10:20 你要起来,下去,同他们去,不要疑惑,因为是我差遣了他们的。」

新译本徒10:20 起来,下去吧,跟他们一起去,不要疑惑,因为是我差他们来的。”

现代译徒10:20 你下去,跟他们一道去,不要疑惑,因为是我差遣他们来的。」

当代译徒10:20 快下楼去,跟他们去一趟。你不必多疑,他们是我差来的。”

思高本徒10:20 起来,下去,同他们一起去罢! 不要疑惑,因为是我打发他们来的。」

文理本徒10:20 起而下、偕之往、勿疑、盖我遣之来也、

修订本徒10:20 起来,下去,跟他们同去,不要疑惑,因为是我差他们来的。"

KJV 英徒10:20 Arise therefore, and get thee down, and go with them, doubting nothing: for I have sent them.

NIV 英徒10:20 So get up and go downstairs. Do not hesitate to go with them, for I have sent them."

和合本徒10:21于是彼得下去见那些人,说:“我就是你们所找的人。你们来是为什么缘故?”

拼音版徒10:21 Yúshì Bǐdé xià qù jiàn nàxiē rén, shuō, wǒ jiù shì nǐmen suǒ zhǎo de rén. nǐmen lái shì wèishénme yuángù.

吕振中徒10:21 于是彼得下去见那些人,说∶「我就是你们所找的人;你们来,是为了什么缘故?」

新译本徒10:21 于是彼得下楼到他们那里,说:“看,我就是你们所要找的人。你们是为什么来的?”

现代译徒10:21 於是彼得下去,对那些人说:「我就是你们所要找的人。你们来是为着甚麽呢?」

当代译徒10:21 彼得就下去见他们,说:“我就是彼得,有甚麽事呢?”

思高本徒10:21 伯多禄下来向那些人说:「看,我就是你们所找的人。 你们来这 做什麽?」

文理本徒10:21 彼得下、就其人曰、我即尔所寻者、尔来何为、

修订本徒10:21 于是彼得下去见那些人,说:"我就是你们要找的人,你们是为了什么缘故在这里?"

KJV 英徒10:21 Then Peter went down to the men which were sent unto him from Cornelius; and said, Behold, I am he whom ye seek: what is the cause wherefore ye are come?

NIV 英徒10:21 Peter went down and said to the men, "I'm the one you're looking for. Why have you come?"

和合本徒10:22他们说:“百夫长哥尼流是个义人,敬畏 神,为犹太通国所称赞。他蒙一位圣天使指示,叫他请你到他家里去,听你的话。”

拼音版徒10:22 Tāmen shuō, bǎifūzhǎng gē ní liú shì gè yì rén, jìngwèi shén, wéi Yóutaì tōng guó suǒ chēngzàn, tā mēng yī wèi shèng tiānshǐ zhǐshì, jiào tā qǐng nǐ dào tā jiā lǐ qù, tīng nǐde huà.

吕振中徒10:22 他们说∶「百夫长哥尼流、一个正义而敬畏上帝的人、受犹太全民族所称赞的、曾经得了一位圣天使传的神喻,叫他打发人邀请你到他家里去,要听你的话语。」

新译本徒10:22 他们说:“百夫长哥尼流是个义人,敬畏 神,全犹太族都称赞他。他得到一位圣天使的指示,请你到他家里,要听你的话。”

现代译徒10:22 他们回答:「是我们的长官哥尼流差我们来的;他是一位敬畏上帝的义人,一向受全体犹太人民的尊敬。有一位圣天使指示他,要他来请你到他家里去,好领受你的教导。」

当代译徒10:22 “我们的长官哥尼流是个正直和敬畏上帝的人,连犹太人都称赞他。他依照天使的指示,叫我们来请你到他家里去,传上帝的信息。”

思高本徒10:22 他们答说: 「科尔乃略百夫长是个正义和敬畏天主的人,也受全犹太人民的称誉;他蒙圣天使指示,请你到他家去,听你讲道。 」

文理本徒10:22 曰、百夫长哥尼流、义人也、敬畏上帝、为犹太举国所誉、奉圣使之示、请尔至其家、欲听尔言、

修订本徒10:22 他们说:"百夫长哥尼流是个义人,敬畏上帝,为犹太全民族所称赞。他蒙一位圣天使指示,叫他请你到他家里去,要听你讲话。"

KJV 英徒10:22 And they said, Cornelius the centurion, a just man, and one that feareth God, and of good report among all the nation of the Jews, was warned from God by an holy angel to send for thee into his house, and to hear words of thee.

NIV 英徒10:22 The men replied, "We have come from Cornelius the centurion. He is a righteous and God-fearing man, who is respected by all the Jewish people. A holy angel told him to have you come to his house so that he could hear what you have to say."

和合本徒10:23彼得就请他们进去,住了一宿。次日起身和他们同去,还有约帕的几个弟兄同着他去。

拼音版徒10:23 Bǐdé qǐng tāmen jìn qù, zhù le yī sù.

吕振中徒10:23 彼得便请他们进去,款待他们。第二天彼得就起身,和他们一同出发,还有属约帕的几个弟兄和他一同去。

新译本徒10:23 彼得就请他们进去,留他们住下。第二天,彼得动身跟他们一同去,另有约帕的几位弟兄同行。

现代译徒10:23 彼得就请他们进去,招待他们在那里过夜。第二天,彼得动身跟他们一道去;从约帕来的几位弟兄也跟他同行。

当代译徒10:23 彼得就挽留他们住了一夜。第二天清早,彼得和哥尼流的仆人,还有几个约帕的弟兄就一同出发,

思高本徒10:23 伯多禄於是请他们进来住下,第二天起来,便同他们一齐去了;还有几个约培的兄弟陪着他。

文理本徒10:23 遂延之入、止宿焉、翌日、起而偕往、约帕兄弟数人同行、

修订本徒10:23 彼得就请他们进去住宿。 次日,他起身和他们同去,还有约帕的几个弟兄跟他一起去。

KJV 英徒10:23 Then called he them in, and lodged them. And on the morrow Peter went away with them, and certain brethren from Joppa accompanied him.

NIV 英徒10:23 Then Peter invited the men into the house to be his guests. The next day Peter started out with them, and some of the brothers from Joppa went along.

和合本徒10:24又次日,他们进入凯撒利亚。哥尼流已经请了他的亲属、密友等候他们。

拼音版徒10:24 Cì rì qǐshēn hé tāmen tóng qù, hái yǒu yuē pà de jǐ gè dìxiōng tóng zhe tā qù. yòu cì rì, tāmen jìnrù Gāisālíyà. gē ní liú yǐjing qǐng le tāde qīnshǔ mì yǒu, denghòu tāmen.

吕振中徒10:24 又第二天他(有古卷作∶他们)就进了该撒利亚。哥尼流早已招集了他的亲戚和相知的朋友,等待着他们。

新译本徒10:24 第三天,他们到了该撒利亚。哥尼流已经招聚了自己的亲戚好友在恭候他们。

现代译徒10:24 再过一天,他们到了凯撒利亚。哥尼流已经邀请他的亲朋好友在家里迎候。

当代译徒10:24 他们走了整整一天,到达凯撒利亚城。哥尼流早就把亲戚朋友都请了来,一同在家里等候。

思高本徒10:24 次日,他到了凯撒勒雅。

文理本徒10:24 又翌日、入该撒利亚、哥尼流豫集亲族契友俟之、

修订本徒10:24 又次日,他进入凯撒利亚,哥尼流已经请了他的亲朋好友在等候他们。

KJV 英徒10:24 And the morrow after they entered into Caesarea. And Cornelius waited for them, and had called together his kinsmen and near friends.

NIV 英徒10:24 The following day he arrived in Caesarea. Cornelius was expecting them and had called together his relatives and close friends.

和合本徒10:25彼得一进去,哥尼流就迎接他。俯伏在他脚前拜他。

拼音版徒10:25 Bǐdé yī jìn qù, gē ní liú jiù yíngjiē tā, fǔfú zaì tā jiǎo qián baì tā.

吕振中徒10:25 彼得一进去,哥尼流就迎接他,俯伏在他脚前拜他。

新译本徒10:25 彼得一进去,哥尼流就迎接他,俯伏在他脚前叩拜。

现代译徒10:25 彼得刚要进去,哥尼流上前,俯伏在他脚前拜他。

当代译徒10:25 他一看见彼得,就迎上去,并且屈膝下拜。

思高本徒10:25 当伯多禄进来的时候,科尔乃略去迎接他,跪伏在他脚前叩拜。

文理本徒10:25 彼得入时、哥尼流迎之、伏其足下而拜、

修订本徒10:25 彼得一进去,哥尼流就迎接他,俯伏在他脚前拜他。

KJV 英徒10:25 And as Peter was coming in, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshipped him.

NIV 英徒10:25 As Peter entered the house, Cornelius met him and fell at his feet in reverence.

和合本徒10:26彼得却拉他说:“你起来,我也是人。”

拼音版徒10:26 Bǐdé què lá tā shuō, wǒ ye shì rén.

吕振中徒10:26 彼得拉他起来,说∶「起来,我也是人!」

新译本徒10:26 彼得扶起他,说:“起来,我也是人。”

现代译徒10:26 彼得连忙扶他起来,说:「请起来,我自己也是人。」

当代译徒10:26 彼得连忙把他扶起来,说:“快起来,我也是人,不是上帝啊!”

思高本徒10:26 伯多禄拉他起来说:「起来!我自己也是个人。」

文理本徒10:26 彼得援之、曰、起、我亦人也、

修订本徒10:26 但是彼得拉他起来,说:"你起来,我自己也不过是人。"

KJV 英徒10:26 But Peter took him up, saying, Stand up; I myself also am a man.

NIV 英徒10:26 But Peter made him get up. "Stand up," he said, "I am only a man myself."

和合本徒10:27彼得和他说着话进去,见有好些人在那里聚集,

拼音版徒10:27 Bǐdé hé tā shuō zhe huà jìn qù, jiàn yǒu hǎoxiē rén zaì nàli jùjí,

吕振中徒10:27 就和他交谈着进去,见有许多一同聚会的人,

新译本徒10:27 彼得和他说了话,就进去,看见许多人聚集在那里,

现代译徒10:27 彼得一边跟哥尼流说话,一边走进屋里去。他看见里面有许多人聚集,

当代译徒10:27 彼得和他边谈边走,进到里面。屋子里的人也真不少。

思高本徒10:27 就同他谈着话进去了, 看见有许多人聚集在那里,

文理本徒10:27 与之语而入、见众集、谓之曰、

修订本徒10:27 彼得和他一边说话一边进去,见有好些人聚集,

KJV 英徒10:27 And as he talked with him, he went in, and found many that were come together.

NIV 英徒10:27 Talking with him, Peter went inside and found a large gathering of people.

和合本徒10:28就对他们说:“你们知道,犹太人和别国的人亲近来往,本是不合例的,但 神已经指示我,无论什么人都不可看作俗而不洁净的。

拼音版徒10:28 Jiù duì tāmen shuō, nǐmen zhīdào Yóutaìrén, hé bié guó de rén qīnjìn wǎng lái, ben shì bú hé lì de. dàn shén yǐjing zhǐshì wǒ, wúlùn shénme rén, dōu bùnéng kàn zuò sú ér bù jiéjìng de.

吕振中徒10:28 便对他们说∶「你们自己也知道犹太族的人和异族人接近或往来,本是违背律例的;但对于我、上帝已经指示、不要说什么人是凡俗而不洁净的。

新译本徒10:28 就对他们说:“你们知道,犹太人本来是不准和外国人接近来往的,但 神已经指示了我,不可把任何人当作凡俗或不洁的。

现代译徒10:28 就对他们说:「你们都知道,按照我们的规矩,犹太人是不许跟异族人密切来往的;但是上帝已经指示我,不可以把任何人当作不洁净或凡俗的。

当代译徒10:28 彼得就对他们说:“不用我说,你们都知道,犹太人和外族人来往,是违反犹太人传统的。但上帝已经清楚地指示了我,对任何人都不可视为污秽不洁。

思高本徒10:28 便对他们说:「你们都知道犹太人是不准同外邦人交接来往的;但是,天主指示给我,没有一个可说是污秽或不洁的人。

文理本徒10:28 尔固知犹太人、与异邦人相亲相近、非宜也、然上帝示我、勿视人为俗、或不洁、

修订本徒10:28 就对他们说:"你们知道,犹太人和别国的人结交来往本是不合规矩的,但上帝已经指示我,无论什么人都不可看作污俗或不洁净的。

KJV 英徒10:28 And he said unto them, Ye know how that it is an unlawful thing for a man that is a Jew to keep company, or come unto one of another nation; but God hath shewed me that I should not call any man common or unclean.

NIV 英徒10:28 He said to them: "You are well aware that it is against our law for a Jew to associate with a Gentile or visit him. But God has shown me that I should not call any man impure or unclean.

和合本徒10:29所以我被请的时候,就不推辞而来。现在请问:你们叫我来有什么意思呢?”

拼音版徒10:29 Suǒ yǐ wǒ beì qǐng de shíhou, jiù bú tuīcí ér lái. xiànzaì qǐngwèn, nǐmen jiào wǒ lái yǒu shénme yìsi ne.

吕振中徒10:29 故此我一被邀请就来,并没有反问一声。那么请问,你们打发人邀请我来,是什么意思?」

新译本徒10:29 所以我一被邀请,就毫不推辞地来了。现在请问:你们请我来是为什么事?”

现代译徒10:29 所以,当你们差人来邀请我时,我没有推辞就来了。现在请问,你们请我来有甚麽目的?」

当代译徒10:29 所以,我毫不犹疑地来到你们这里。。现在请问你们为甚麽请我来呢?”

思高本徒10:29 为此,我一被请,毫不犹豫地就来了。 请问:你们请我来是为什麽原故?」

文理本徒10:29 故我见请、不辞而来、试问召我何意、

修订本徒10:29 所以,我一被邀请,没有推辞就来了。现在请问,你们为什么叫我来呢?"

KJV 英徒10:29 Therefore came I unto you without gainsaying, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent ye have sent for me?

NIV 英徒10:29 So when I was sent for, I came without raising any objection. May I ask why you sent for me?"

和合本徒10:30哥尼流说:“前四天这个时候,我在家中守着申初的祷告,忽然有一个人穿着光明的衣裳,站在我面前,

拼音版徒10:30 Gē ní liú shuō, qián sì tiān zhège shíhou, wǒ zaì jiā zhòng shǒu zhe shēnchū de dǎogào, hūrán yǒu yī gèrén, chuān zhe guāngmíng de yīshang, zhàn zaì wǒ miànqián,

吕振中徒10:30 哥尼流说∶「前四天这一点钟,我在家里正守着下午三点(希腊文∶第九时辰)的祷告,忽然有一个人穿着光明的衣裳,站在我面前,

新译本徒10:30 哥尼流说:“四天以前下午三点钟,我在家里祷告的时候,忽然有一位身穿光明衣服的人,站在我面前,

现代译徒10:30 哥尼流说:「四天前,大约下午叁点钟的时候,我在家里祷告。忽然有一个穿着光亮衣服的人站在我面前,

当代译徒10:30 哥尼流说:“四天前,大约是这个时候,我在家里照常作下午的祷告。忽然,有一个身穿明亮衣服的人在我的眼前出现,

思高本徒10:30 科尔乃略说:「从此时起,四天以前,第九时辰,我在我房中祈祷时,忽然有位穿华丽衣服的人站在我面前,

文理本徒10:30 哥尼流曰、前四日此时、我在室、守申初之祈祷、见一人衣服皎然、立于前、

修订本徒10:30 哥尼流说:"四天前,这个时候,我在家中守着下午三点钟的祷告,忽然有一个人穿着明亮的衣裳站在我面前,

KJV 英徒10:30 And Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and, behold, a man stood before me in bright clothing,

NIV 英徒10:30 Cornelius answered: "Four days ago I was in my house praying at this hour, at three in the afternoon. Suddenly a man in shining clothes stood before me

和合本徒10:31说:‘哥尼流,你的祷告已蒙垂听,你的周济达到 神面前,已蒙记念了。

拼音版徒10:31 Shuō, gē ní liú, nǐde dǎogào, yǐ meng chuí tīng, nǐde zhōujì, dádào shén miànqián yǐ meng jìniàn le.

吕振中徒10:31 说∶「哥尼流,在上帝面前、你的祷告已蒙垂听,你的施舍已蒙记住了。

新译本徒10:31 说:‘哥尼流,你的祷告已蒙垂听,你的善行在 神面前已蒙记念。

现代译徒10:31 说:『哥尼流!上帝垂听了你的祷告,也记得你所做周济的善事。

当代译徒10:31 说我的祷告和善行上帝都清楚知道了,

思高本徒10:31 说:科尔乃略,你的祈祷蒙了垂允,你的施舍在天主前得到记念。

文理本徒10:31 曰、哥尼流、尔之祈祷已升闻、尔之施济已记于上帝前、

修订本徒10:31 说:'哥尼流,你的祷告已蒙垂听,你的周济在上帝面前已蒙记念了。

KJV 英徒10:31 And said, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance in the sight of God.

NIV 英徒10:31 and said, 'Cornelius, God has heard your prayer and remembered your gifts to the poor.

和合本徒10:32你当打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来,他住在海边一个硝皮匠西门的家里。’

拼音版徒10:32 Nǐ dàng dǎfa rén wǎng yuē pà qù, qǐng nà chēnghu Bǐdé de Xīmén lái, tā zhù zaì hǎi biān yī gè xiāo pí jiàng Xīmén de jiā lǐ.

吕振中徒10:32 所以你要打发人往约帕去,把那称为彼得的西门请来;这个人住在海边一个硝皮匠西门家里作客。」

新译本徒10:32 你要派人到约帕去,请那个名叫彼得的西门来。他在海边一个制皮工人西门的家作客。’

现代译徒10:32 你要派人到约帕去,邀请名叫西门彼得的那人来。他在皮革匠西门的家里作客;西门的家就在海边。』

当代译徒10:32 又叫我派人去约帕城请你来。那个使者还指示了你的住处。

思高本徒10:32 所以,你要打发人往约培去,叫号称伯多禄的西满来,他客居在靠近海的皮匠西满家 。

文理本徒10:32 当遣人至约帕、请西门称彼得者、彼寓于海滨皮工西门家、

修订本徒10:32 你要派人往约帕去,请那称为彼得的西门来,他住在海边一个皮革匠西门的家里。'

KJV 英徒10:32 Send therefore to Joppa, and call hither Simon, whose surname is Peter; he is lodged in the house of one Simon a tanner by the sea side: who, when he cometh, shall speak unto thee.

NIV 英徒10:32 Send to Joppa for Simon who is called Peter. He is a guest in the home of Simon the tanner, who lives by the sea.'

和合本徒10:33所以我立时打发人去请你。你来了很好,现今我们都在 神面前,要听主所吩咐你的一切话。”

拼音版徒10:33 Suǒyǐ wǒ lìshí dǎfa rén qù qǐng nǐ, nǐ lái le hen hǎo. xiànzaì wǒmen dōu zaì shén miànqián, yào tīng zhǔ suǒ fēnfu nǐde yīqiè huà.

吕振中徒10:33 我登时就打发人去找你;你来到了很好!如今我们都在上帝面前,要听主所吩咐你的一切话。」

新译本徒10:33 所以我立刻派人去请你,现在你来了,好极了!我们都在 神面前,要听主吩咐你的一切话。”

现代译徒10:33 因此,我立刻差人去请你;你肯光临,真是再好没有了。现在我们都在上帝面前,要听主吩咐你说的一切话。」

当代译徒10:33 於是我立刻派人请你来。现在你既光临舍下,我们深感荣幸,现在恭敬的在上帝面前,想听听主委托你要告诉我们的话。”

思高本徒10:33 我就立刻打发人到你那里去了。你来的真好!现今我们众人都在天主前,要听主所吩咐你的一切。 」

文理本徒10:33 故我即遣人诣尔、尔来善矣、今我侪咸在上帝前、以听主凡所命尔者、○

修订本徒10:33 所以我立刻派人去请你。你来了真好。现在我们都在上帝面前,要听主吩咐你的一切话。"

KJV 英徒10:33 Immediately therefore I sent to thee; and thou hast well done that thou art come. Now therefore are we all here present before God, to hear all things that are commanded thee of God.

NIV 英徒10:33 So I sent for you immediately, and it was good of you to come. Now we are all here in the presence of God to listen to everything the Lord has commanded you to tell us."

和合本徒10:34彼得就开口说:“我真看出 神是不偏待人。

拼音版徒10:34 Bǐdé jiù kāikǒu shuō, wǒ zhēn kàn chūshén shì bú piān daì rén.

吕振中徒10:34 彼得就开口说∶「我真地领会上帝不以貌取人;

新译本徒10:34 彼得就开口说:“我实在看出 神是不偏待人的。

现代译徒10:34 彼得发言说:「现在我确实知道,上帝对所有的人都平等看待。

当代译徒10:34 彼得说:“现在我已经深深地体会到,上帝确是公平地对待全人类的。

思高本徒10:34 伯多禄遂开口说:「我真正明白了:天主是不看情面的,

文理本徒10:34 彼得启口曰、我诚知上帝不以貌取人、

修订本徒10:34 彼得开口说:"我真的看出上帝是不偏待人的。

KJV 英徒10:34 Then Peter opened his mouth, and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons:

NIV 英徒10:34 Then Peter began to speak: "I now realize how true it is that God does not show favoritism

和合本徒10:35原来各国中,那敬畏主、行义的人都为主所悦纳。

拼音版徒10:35 Yuánlái gè guó zhōng, nà jìngwèi zhǔ xíng yì de rén, dōu wéi zhǔ suǒ yuènà.

吕振中徒10:35 但是各国中敬畏他而行义的人,都是他所接纳的。

新译本徒10:35 原来在各民族中,凡敬畏他而行义的,都蒙他悦纳。

现代译徒10:35 只要是敬畏他,行为正直的人,无论属哪一种族,他都喜欢。

当代译徒10:35 无论是哪一个国家,哪一个民族,只要敬畏他,秉公行义,他一定会接纳的。

思高本徒10:35 凡在各民族中,敬畏他而又履行正义的人,都是他所中悦的。

文理本徒10:35 万国中有畏之而行义者、皆为其悦纳也、

修订本徒10:35 不但如此,在各国中那敬畏他而行义的人都为他所悦纳。

KJV 英徒10:35 But in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is accepted with him.

NIV 英徒10:35 but accepts men from every nation who fear him and do what is right.

和合本徒10:36神借着耶稣基督(他是万有的主)传和平的福音,将这道赐给以色列人。

拼音版徒10:36 Shén jiè zhe Yēsū Jīdū ( tā shì wàn yǒude zhǔ ) chuán hépíng de fúyin, jiǎng zhè dào cìgei Yǐsèliè rén.

吕振中徒10:36 他将话语传送给以色列人,藉着万人之主、耶稣基督、传和平的福音。

新译本徒10:36 神借着耶稣基督(他是万有的主)传和平的福音,把这道传给以色列人。

现代译徒10:36 你们知道,他藉着万人之主耶稣基督传给以色列人的信息是和平的福音。

当代译徒10:36 他藉全人类的主宰耶稣基督,把平安的福音传给以色列人。

思高本徒10:36 他藉耶稣基督──他原是万民的主──宣讲了和平的喜讯,把这道先传给以色列子民。

文理本徒10:36 夫上帝藉耶稣基督、即万有之主、传和平福音、以斯道授以色列裔、

修订本徒10:36 上帝藉着耶稣基督-他是万有的主-传和平的福音,把这道传给以色列人。

KJV 英徒10:36 The word which God sent unto the children of Israel, preaching peace by Jesus Christ: (he is Lord of all:)

NIV 英徒10:36 You know the message God sent to the people of Israel, telling the good news of peace through Jesus Christ, who is Lord of all.

和合本徒10:37这话在约翰宣传洗礼以后,从加利利起,传遍了犹太。

拼音版徒10:37 Zhè huà zaì Yuēhàn xuānchuán xǐlǐ yǐhòu, suǒ Jiālìlì qǐ, chuán biàn le Yóutaì.

吕振中徒10:37 你们自己也知道、在约翰宣传的洗礼以后、这福音的话语怎样从加利利起、直传遍了全犹太。

新译本徒10:37 你们知道:在约翰传讲洗礼之后,这道从加利利传遍了犹太,

现代译徒10:37 约翰宣讲洗礼的福音以来,那从加利利开始传遍犹太全境的大事你们都知道。

当代译徒10:37 不用说你们都知道,自从施洗的约翰宣扬洗礼后,这福音就从加利利省传遍了整个犹太地。

思高本徒10:37 你们都知道:在若翰宣讲洗礼以後,从加里勒亚开始,在全犹太所发生的事:

文理本徒10:37 即约翰传洗礼后、自加利利始、遍扬于犹太、此尔所知也、

修订本徒10:37 这话在约翰传扬洗礼以后,从加利利起,传遍了犹太。上帝怎样以圣灵和能力膏了拿撒勒人耶稣,这都是你们知道的。。

KJV 英徒10:37 That word, I say, ye know, which was published throughout all Judaea, and began from Galilee, after the baptism which John preached;

NIV 英徒10:37 You know what has happened throughout Judea, beginning in Galilee after the baptism that John preached--

和合本徒10:38神怎样以圣灵和能力膏拿撒勒人耶稣,这都是你们知道的。他周流四方,行善事,医好凡被魔鬼压制的人,因为 神与他同在。

拼音版徒10:38 Shén zenyàng yǐ Shènglíng hé nénglì, gāo Násǎlè rén Yēsū, zhè dōu shì nǐmen zhīdào de. tā zhōu liú sìfāng xíng shàn shì, yī hǎo fán beì móguǐ yēzhì de rén. yīnwei shén yǔ tā tóng zaì.

吕振中徒10:38 论到拿撒勒的耶稣,上帝怎样将圣灵和能力膏了他。他走遍四方行善事,医好了一切被魔鬼压制的人,因为上帝和他同在。

新译本徒10:38 并且知道 神怎样用圣灵和能力膏立拿撒勒人耶稣。他到各处行善事,医好所有被魔鬼压制的人,因为 神与他同在。

现代译徒10:38 你们也知道拿撒勒人耶稣;上帝怎样以圣灵和能力倾注在他身上,使他走遍各地,广行善事,治好一切受魔鬼控制的人,因为上帝跟他同在。

当代译徒10:38 毫无疑问的,你们也知道,那拿撒勒人耶稣是上帝用圣灵和超然能力所‘膏立’的。他周游四方,广行善事,医病赶鬼,因为上帝与他同在。

思高本徒10:38 天主怎样以圣神和德能傅了纳匝肋的耶稣,使他巡行各处,施恩行善,治好一切受魔鬼压制的人,因为天主同他在一起。

文理本徒10:38 上帝以圣神与能、膏拿撒勒耶稣、彼周游行善、医凡为魔所制者、盖上帝偕之也、

修订本徒10:38

KJV 英徒10:38 How God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Ghost and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed of the devil; for God was with him.

NIV 英徒10:38 how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and power, and how he went around doing good and healing all who were under the power of the devil, because God was with him.

和合本徒10:39他在犹太人之地并耶路撒冷所行的一切事,有我们作见证。他们竟把他挂在木头上杀了。

拼音版徒10:39 Tā zaì Yóutaìrén zhī dì, bìng Yēlùsǎleng, suǒ xíng de yīqiè shì, yǒu wǒmen zuò jiànzhèng. tāmen bǎ tā guà zaì mùtou shàng shā le.

吕振中徒10:39 我们呢、就是他在犹太地区和耶路撒冷所行的一切事、的见证人。人竟把他挂在木架上杀掉了!

新译本徒10:39 我们就是他在犹太人之地和耶路撒冷所行一切事的见证人;他们竟然把他挂在木头上,杀了他。

现代译徒10:39 我们就是他在耶路撒冷和其他犹太人的地方所做一切事的见证人。他们把他钉死在十字架上。

当代译徒10:39 耶稣在耶路撒冷和犹太全境所作的事,全是千真万确的,我们都是这些事的证人。可是,世人却把他钉死在十字架上。

思高本徒10:39 我们就是他在犹太人地域和耶路撒冷所行一切的见证人。他们却把他悬在木架上,杀死了。

文理本徒10:39 其在犹太地、及耶路撒冷所行者、我侪为证、人乃悬于木而杀之、

修订本徒10:39 他在犹太人之地和耶路撒冷所行的一切事,有我们作见证人。他们竟把他挂在木头上杀了。

KJV 英徒10:39 And we are witnesses of all things which he did both in the land of the Jews, and in Jerusalem; whom they slew and hanged on a tree:

NIV 英徒10:39 "We are witnesses of everything he did in the country of the Jews and in Jerusalem. They killed him by hanging him on a tree,

和合本徒10:40第三日, 神叫他复活,显现出来;

拼音版徒10:40 Dì sān rì shén jiào tā fùhuó, xiǎnxiàn chūlai,

吕振中徒10:40 第三天、上帝却使这个人活了起来,并给他权能得以显现,

新译本徒10:40 神叫他第三天复活,并且使他显现,

现代译徒10:40 但是,第叁天,上帝使他复活,而且向人显现;

当代译徒10:40 但过了叁天,上帝使他从死里复活,并且公开向人显现;

思高本徒10:40 第叁天,天主使他复活了,叫他显现出来,

文理本徒10:40 越三日、上帝起之、使之显著、

修订本徒10:40 第三天,上帝使他复活,使他显现出来;

KJV 英徒10:40 Him God raised up the third day, and shewed him openly;

NIV 英徒10:40 but God raised him from the dead on the third day and caused him to be seen.

和合本徒10:41不是显现给众人看,乃是显现给 神预先所拣选为他作见证的人看,就是我们这些在他从死里复活以后,和他同吃同喝的人。

拼音版徒10:41 Bù shì xiǎn gei zhòngrén kàn, nǎi shì xiǎn gei shén yùxiān suǒ jiǎnxuǎn wéi tā zuò jiànzhèng de rén kàn, jiù shì wǒmen zhèxie zaì tā cóng sǐ lǐ fùhuó yǐhòu, hé tā tóng chī tóng hē de rén.

吕振中徒10:41 不是显于众民,乃是显于上帝所先选派的见证人,显于我们这些在他从死人中复起以后和他同吃同喝的人。

新译本徒10:41 不是显现给所有的人看,而是给 神预先拣选的见证人看,就是我们这些在他从死人中复活之后,与他一同吃喝的人。

现代译徒10:41 不是显现给大家看,只是显现给我们这些被上帝拣选来作见证的人看。他从死里复活之后,我们曾跟他同吃同喝。

当代译徒10:41 当然并不是在所有人面前,而是向我们这班被上帝拣选,为他作证的人。这位复活的耶稣还跟我们一同吃喝过,

思高本徒10:41 不是给所有的百姓,而是给天主所预拣的见证人,就是给我们这些在他从死者中复活後,与他同食共饮的人。

文理本徒10:41 非于众民、乃于上帝豫选为证者、我侪是也、彼自死而起后、尝同饮食、

修订本徒10:41 不是显现给所有的人看,而是显现给上帝预先所拣选为他作见证的人看,就是我们这些在他从死人中复活以后和他同吃同喝的人。

KJV 英徒10:41 Not to all the people, but unto witnesses chosen before of God, even to us, who did eat and drink with him after he rose from the dead.

NIV 英徒10:41 He was not seen by all the people, but by witnesses whom God had already chosen--by us who ate and drank with him after he rose from the dead.

和合本徒10:42他吩咐我们传道给众人,证明他是 神所立定的,要作审判活人死人的主。

拼音版徒10:42 Tā fēnfu wǒmen chuán dào gei zhòngrén, zhèngmíng tā shì shén suǒ lìdéng de, yào zuò shenpàn huó rén sǐ rén de zhǔ.

吕振中徒10:42 上帝嘱咐我们向人民宣传,郑重地证明这人就是上帝所立定、要做活人死人之审判主的。

新译本徒10:42 他吩咐我们向人民传讲,郑重证明他是 神所立,审判活人死人的主。

现代译徒10:42 他命令我们把福音传给人民,证明他就是上帝所立、作为活人和死人的审判者的。

当代译徒10:42 他命令我们向全世界的人传福音,证明他就是上帝所选立的‘普世的审判者’,他要审判一切活人和死人。

思高本徒10:42 他吩咐我们向百姓讲道,指证他就是天主所立的生者与死者的判官。

文理本徒10:42 彼命我侪宣传于民、证上帝所定、以鞫生者死者、即斯人也、

修订本徒10:42 他吩咐我们传道给众人,证明他是上帝所立定,要作审判活人、死人的审判者。

KJV 英徒10:42 And he commanded us to preach unto the people, and to testify that it is he which was ordained of God to be the Judge of quick and dead.

NIV 英徒10:42 He commanded us to preach to the people and to testify that he is the one whom God appointed as judge of the living and the dead.

和合本徒10:43众先知也为他作见证,说:‘凡信他的人,必因他的名得蒙赦罪。’”

拼音版徒10:43 Zhòng xiānzhī ye wéi tā zuò jiànzhèng, shuō, fán xìn tāde rén, bì yīn tāde míng, dé meng shè zuì.

吕振中徒10:43 众神言人也为这人(或译∶这事)作见证说∶「凡信靠他的,就可以藉着他的名而得罪赦。』」

新译本徒10:43 所有先知都为他作见证:所有信他的,都必借着他的名,罪得赦免。”

现代译徒10:43 所有的先知也都为他作见证;他们都说,凡信他的,都可以藉着他的名而蒙赦罪。」

当代译徒10:43 所有先知都曾为耶稣作过证,并且说明凡信靠他的人,他们的罪债必能得到赦免。”

思高本徒10:43 一切先知都为他作证:凡信他的人,赖他的名字都要获得罪赦。 」

文理本徒10:43 诸先知亦为之证、凡信之者、将由其名而得罪赦、○

修订本徒10:43 众先知也为这人作见证:凡信他的人,必藉着他的名得蒙赦罪。"

KJV 英徒10:43 To him give all the prophets witness, that through his name whosoever believeth in him shall receive remission of sins.

NIV 英徒10:43 All the prophets testify about him that everyone who believes in him receives forgiveness of sins through his name."

和合本徒10:44彼得还说这话的时候,圣灵降在一切听道的人身上。

拼音版徒10:44 Bǐdé hái shuō zhè huà de shíhou, Shènglíng jiàng zaì yīqiè tīng dào de rénshēn shàng.

吕振中徒10:44 彼得还讲这些话的时候,圣灵就降在所有听道的人身上。

新译本徒10:44 彼得还在说话的时候,圣灵降在所有听道的人身上,

现代译徒10:44 彼得还在讲道的时候,圣灵降临在所有领受信息的人身上。

当代译徒10:44 彼得还在说话的时候,圣灵就降临在每一个听道的人身上。

思高本徒10:44 伯多禄还在讲这些话的时候,圣神降在所有听道的人身上。

文理本徒10:44 彼得言时、圣神临于诸听道者、

修订本徒10:44 彼得还在说这些话的时候,圣灵降在一切听道的人身上。

KJV 英徒10:44 While Peter yet spake these words, the Holy Ghost fell on all them which heard the word.

NIV 英徒10:44 While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit came on all who heard the message.

和合本徒10:45那些奉割礼和彼得同来的信徒,见圣灵的恩赐也浇在外邦人身上,就都希奇,

拼音版徒10:45 Nàxiē fèng gēlǐ hé Bǐdé tóng lái de xìntú, jiàn Shènglíng de ēncì ye jiāo zaì waìbāngrén shēnshang, jiù dōu xīqí.

吕振中徒10:45 那些奉割礼、和彼得一同来的信徒,因圣灵这白白的恩赐居然也倾注于外国人身上,就惊奇。

新译本徒10:45 那些受了割礼、跟彼得一同来的信徒,因为圣灵的恩赐也浇灌在外族人的身上,都很惊讶;

现代译徒10:45 那些跟着彼得从约帕来的犹太信徒,看见上帝把圣灵的恩赐也倾注给外邦人,都很惊讶;

当代译徒10:45 跟彼得一起来的犹太信徒,看见圣灵竟然临到外族人身上,又听见他们说“方言”,赞美上帝,都大吃一惊。

思高本徒10:45 那些受过割损与伯多禄同来的信徒,都惊讶圣神的恩惠也倾注在外邦人身上,

文理本徒10:45 奉割礼之信徒、偕彼得而来者、因圣神之赐、亦注于异邦人、则皆骇异、

修订本徒10:45 那些奉割礼的信徒和彼得同来,见圣灵的恩赐也浇在外邦人身上,就都惊奇;

KJV 英徒10:45 And they of the circumcision which believed were astonished, as many as came with Peter, because that on the Gentiles also was poured out the gift of the Holy Ghost.

NIV 英徒10:45 The circumcised believers who had come with Peter were astonished that the gift of the Holy Spirit had been poured out even on the Gentiles.

和合本徒10:46因听见他们说方言,称赞 神为大。

拼音版徒10:46 Yīn tīngjian tāmen shuō fāngyán, chēngzàn shén wéi dà.

吕振中徒10:46 因为他们听见这些人卷舌头说话,尊崇上帝为大。

新译本徒10:46 原来听见他们讲方言,尊 神为大。于是彼得说:

现代译徒10:46 因为他们听见了这些人说灵语,并且颂赞上帝的伟大。於是彼得说:

当代译徒10:46 跟彼得一起来的犹太信徒,看见圣灵竟然临到外族人身上,又听见他们说“方言”,赞美上帝,都大吃一惊。

思高本徒10:46 因为听见他们说各种语言,并颂扬天主。 那时,伯多禄就发言说:

文理本徒10:46 盖闻其言诸方言、赞上帝为大也、

修订本徒10:46 因听见他们说方言,称赞上帝为大。于是彼得回答:

KJV 英徒10:46 For they heard them speak with tongues, and magnify God. Then answered Peter,

NIV 英徒10:46 For they heard them speaking in tongues and praising God. Then Peter said,

和合本徒10:47于是彼得说:“这些人既受了圣灵,与我们一样,谁能禁止用水给他们施洗呢?”

拼音版徒10:47 Yúshì Bǐdé shuō, zhèxie rén jì shòu le Shènglíng, yǔ wǒmen yíyàng, shuí néng jìnzhǐ yòng shuǐ gei tāmen shīxǐ ne.

吕振中徒10:47 于是彼得应时说∶「这些人既受了圣灵跟我们一样,谁能拦阻他们不受水的洗礼呢?」

新译本徒10:47 “这些人既然领受了圣灵,跟我们一样,谁能禁止他们受水的洗礼呢?”

现代译徒10:47 「这些人已经领受了圣灵,跟我们一样,有谁能阻止他们领受水的洗礼呢?」

当代译徒10:47 於是彼得对他们说:“既然这些人已和我们一样接受了圣灵,请问还有谁能阻止他们接受洗礼呢?”

思高本徒10:47 「这些人既领受了圣神,和我们一样, 谁能阻止他们不受水洗呢?」

文理本徒10:47 彼得曰、斯人既受圣神、如我侪然、以水与之施洗、孰能禁之、

修订本徒10:47 "这些人既受了圣灵,跟我们一样,谁能阻止用水给他们施洗呢?"

KJV 英徒10:47 Can any man forbid water, that these should not be baptized, which have received the Holy Ghost as well as we?

NIV 英徒10:47 "Can anyone keep these people from being baptized with water? They have received the Holy Spirit just as we have."

和合本徒10:48就吩咐奉耶稣基督的名给他们施洗。他们又请彼得住了几天。

拼音版徒10:48 Jiù fēnfu fèng Yēsū Jīdū de míng gei tāmen shīxǐ. tāmen yòu qǐng Bǐdé zhù le jǐ tiān.

吕振中徒10:48 就吩咐他们要在耶稣基督名内受洗。他们便请求彼得多住几天。

新译本徒10:48 就吩咐他们奉耶稣基督的名受洗。后来,他们请彼得住了几天。

现代译徒10:48 因此,他吩咐他们奉耶稣基督的名领受洗礼。他们又要求彼得跟他们一起多住几天。

当代译徒10:48 他随即奉耶稣基督的名,给他们施洗。会后,他们还诚恳地挽留彼得等人小住了几天。

思高本徒10:48 遂吩咐人以耶稣基督的名给他们付洗。 以後,他们求伯多禄再住了几天。

文理本徒10:48 遂命以耶稣基督名洗之、众请彼得居数日焉、

修订本徒10:48 他就吩咐奉耶稣基督的名给他们施洗。于是他们请彼得住了几天。

KJV 英徒10:48 And he commanded them to be baptized in the name of the Lord. Then prayed they him to tarry certain days.

NIV 英徒10:48 So he ordered that they be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked Peter to stay with them for a few days.

使徒行传第10章-灵修版圣经注释

使徒行传第十章   第 10 章 

  哥尼流 

  徒 10:1> 凯撒利亚定是一个特别的地方,不然何用介绍它?那个叫哥尼流的人,你听过他吧…… 

  10:1 凯撒利亚有时候称为巴勒斯坦凯撒利亚,位于地中海岸,在约帕以北五十一公里处。凯撒利亚是巴勒斯坦在地中海最大和最重要的港口城市,是罗马统治下的犹太省的首都,又是第一个有外邦基督徒和非犹太人教会的城市。虽然哥尼流驻守凯撒利亚,不过他可能将要回到罗马,所以他的悔改是很重要的踏脚石,使福音可因此而传到首都。 

  徒 10:2-3> 神去找哥尼流,难道他是一个虔诚基督徒?神不是只看顾信祂的人吗? 

  10:2-3 那些未曾听过基督的人又怎么样呢?经常有人针对神的公义问这条问题。哥尼流不是基督徒,但是他正寻求神;同时,他又是一个虔诚、慷慨的人。因此,神便差遣彼得去告诉哥尼流有关耶稣的事。哥尼流的例子证明神会“赏赐那寻求祂的人”(来 11:6 )。那些恳切寻求神的人必定会寻见祂!申初是下午三时。 

  徒 10:4> 你说你曾虔诚寻求祂,你说祂不理睬你,你找不到祂;这就奇怪…… 

  10:4 神看见了哥尼流的虔诚信心,他的祷告和慷慨是一个“蒙神记念的祭”。神垂听那些真诚寻求祂的人的祷告,在适当的时候会差派合适的人来传达祂的旨意。 

  徒 10:12> 彼得见异象!他见到什么?可吃与不可吃的?那和传福音有什么关系? 

  10:12 根据犹太律法,某些食物是不可吃的(参利 11 章)。有关食物的律法使犹太人不能与外邦人一同吃喝,否则便会有名声受损的危险。事实上,犹太人视外邦人为“不洁”的。彼得所见的异象叫他不要轻视外邦人,不要视他们为神不拯救的局外人。彼得在见到这异象之前,可能会认为一个外邦罗马官员不会接受基督。当他看到异象后,明白他应该与这些使者一同到哥尼流的家里,把耶稣基督的救恩告诉这个外邦人。 

  徒 10:25-26> 彼得被跪拜,他有何反应?自高自大?你若处身在受人尊敬的环境中,你会…… 

  10:25-26 这个跪拜的行动可能引起彼得骄傲自大,但是彼得却指引哥尼流归向基督。我们无论如何受人尊重,也要谨守自己的本分,应当将荣耀归给神。 

  徒 10:34-35> 传福音的障碍不在于我们不认识神的福音是传给每一个人的,乃是因为…… 

  10:34-35 在第一世纪传扬福音最大的障碍也许是外邦人与犹太人之间的矛盾。早期信徒大部分都是犹太人;对于他们来说,就是想与外邦人来往也是可耻的。但神告诉彼得要把福音传给一个罗马人;彼得没有理会自己的背景和个人感受,仍然顺服神。神清楚表明福音是为每一个人而设的。我们不要让任何障碍,包括语言、文化、偏见、地理、经济或教育阶层等,影响我们向人传福音的心志。 

  徒 10:35> 在世上有多少人未闻福音?有多少人正赶去收割庄稼?当中可有你的影儿? 

  10:35 在每个国家里,都有很多人的心灵是偏向神,随时预备接受福音的,然而必须有人把福音传给他们。如果没有人为寻求神的人指引道路,他们如何可以找到神呢?神是否叫你指引人到祂那里呢?(参罗 10:14-15 )。 

  徒 10:37-43> 简短的话语,涵盖了福音的内容
──使徒行传第10章一篇讲章需要些什么?要长?要丰富? 

  10:37-43 彼得这篇简洁有力的讲章,是一篇精简的福音:包括了耶稣完全的生命,祂被钉在十字架上;祂的复活
──使徒行传第10章彼得个人所见证和经历的,耶稣应验圣经的话,以及人必须凭着信心接受基督。一篇讲章或见证不一定需要很详细才会见效果,只需要有圣灵的引导,并以基督为中心,因为祂是道路、真理、生命。 

  徒 10:45> 人人各有特质,碰在一起,果效立见,彼得和哥尼流就是其一;你有和他人同工吗? 

  10:45 哥尼流和彼得是两个完全不同的人。哥尼流是富有的外邦人、又是军人,彼得是一个犹太渔夫,后来成为传道人,但神的计划却把他们两人包括在内。这天在哥尼流家里,写下了基督教历史新的一页,一位犹太基督徒领袖和一位外邦基督徒各自在对方身上发现一些重要的事情。哥尼流需要彼得及他的福音,叫他知道自己可以得救。彼得需要哥尼流和他得救的经历,叫他知道在神的计划里也有外邦人的分。有时我们需要与另一位信徒在一起才明白神的工作! 

  徒 10:48> 我们需要团契,你看哥尼流也希望彼得多留下几天,初信的你需要的是…… 

  10:48 哥尼流希望彼得留下来住上几天。他是一个初信者,知道自己需要教导和团契生活。你是否也一样渴望更多认识耶稣?要知道自己的需要,向那些灵命成熟的基督徒学习。
──使徒行传第10章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

使徒行传第10章-丁道尔圣经注释

使徒行传第十章   二 哥尼流信主(十 1 ~十一 18 ) 

  彼得在约帕的时候,发生了一些事,神带领他的传道工作踏入一个新的阶段,就是将外邦人纳入教会中。两个异象促成了这决定性的际遇。第一个异象,是一个敬畏神的罗马百夫长,受到神的指示,要他去请彼得来;第二个异象,是预备彼得接受邀请,告诉他礼仪上洁净与不洁净的食物,已不需要区分了。因此,(他可以与外邦人吃饭,有暗示的意义),不必心存介蒂。于是彼得启程往该撒利亚去,见到哥尼流一家及他的朋友,又应他们的要求讲述福音的道理。当他讲道的时候,圣灵就降临在聚集的人身上,那情景叫他想起五旬节,体会到神若这样接纳外邦人,他也应该接纳他们,使他们藉洗礼归入教会。回到耶路撒冷后,他必须澄清为何与外邦人吃饭(奇怪,并不是问他何以替外邦人施洗);于是他提出辩护,陈述事情的始末。神的引导既一分清楚,他就为那些圣灵已降临于其身的人施洗。这番话不但平息了指责,而且引致教会承认外邦人也可以同得救恩。 

  这故事所占篇幅极长,而且其实叙述了两次(见十八 7 ~ 9 的总结 ),表示路加十二万分重视它,在整个使徒行传中,给予它重要的位置。这件事乃是有关早期教会历史中一项关键性的问题,就是福音不单是为犹太人,也是为外邦人的,同时它清楚指出,这个决定不是人为的,乃是神明明的引导。当时向外邦人传福音的障碍,就是意味这守律法的犹太人竟要接触他们认为不洁的人,以及不洁净的食物。彼得的异象就是要解决这个障碍。不过,对于解除这项律法要求的神学根据,这时还未作说明。后来,外邦信徒是否要受割礼,是否要遵守摩西的律法,成了强烈的争议;不过,正如路加所见,这时问题尚未产生,等到让外邦人加入教会时,困难才出现。 

  这故事的根据,引起很多争论。我们大可承认,彼得在第十一章叙述的故事,是路加觉得彼得当时会这样讲,他把概要记述出来,而不是精确记录彼得的话。同样,彼得在哥尼流家中的沟通,也是如此。不过要注意,这篇讲道非常切合上下文,而有些特点可看出路加是依据某种传统而写的(史坦敦〔 Stanton 〕 p.67 ~ 85 )。另有人提出更大的疑问,说这里本来是两段记叙,一则是一位外邦人信主的故事,一则是论犹太人食物律法的异象,与前者毫无关连,但在这里被合并起来,而其中之一是虚构的,或两者皆然,这类分析,狄比流( p.109 ~ 122 )及赫肯( p.355 ~ 363 )有不同的界说,不过近代学者如韩森( p .119f )及魏尔逊( Wilson , p.171 ~ 178 ) 168 ,却对他们的见解存疑。例如,他们说彼得的异象与外邦人信主,是两回不相干的事;但上述总论中已说过,这件事与彼得的状况有很大的连带关系。他们又说,若彼得已在原则上知道神悦纳这事,而后来又不肯与外邦人一同吃饭(加二 11 ~ 14 ),岂不奇怪?可是,这个论点没有考虑到彼得已动摇的可能性(在福音书中这是彼得为人所公认的特质),尤其是在重重的人为压力之下,放弃原则是很可能的。还有一个论点认为,路加把接纳外邦人进入教会的决策,描写作经过一个转捩事件便达成的,而事实上耶路撒冷教会必然经过很长的时期,才接受这个观念。因此,可以说,路加或是自创了这故事,或把事实重写,用这故事来对照耶稣对外邦百夫长的态度(路七 1 ~ 10 ),而以彼得为这决定性行动的主角。神迹的成份完全被他们拒绝,赫肯( p .362f )甚至说,神直接插手指挥教会的方向,教会就像祂手中的玩物。这在神学上是不合宜,必须摒弃。这种彻头彻尾的质疑,是没有道理的。不错,耶路撒冷的确花了一段时间才接受外邦人的差传使命;而且事实上没有任何证据说,耶路撒冷教会向外邦人有进一步的传道工作。可是,这一点不足以作为怀疑这事件历史性的根据。我们最多只能说,路加用这故事为媒介,作外邦差传工作所牵涉到的主要问题的焦点,并没有否认这问题仍可能还经过好一段时间的争论。这样看来,这故事就像一幅标题旁的图案,把故事的基本难题以戏剧化的方式表达出来。故事的本身,却无疑地确有其事。若说是路加的虚构,实在极不可能,其中彼得的角色,圣灵在施洗前临到外邦人身上,如此史无前例的情节,根本没有可能是自创的。 

  1.  这故事可分作四景(十 1 ~ 8 , 9 ~ 23a , 23b ~ 48 ,十一 1 ~ 18 )第一景在 该撒利亚 ,是希律大帝新建的城,成为罗马政府统治犹大地的行政中心。这里住了一位叫 哥尼流 的 百夫长 。这个名字十分普遍,无数奴隶在公元前八二年被哥尼流苏拉( p. Cornelius Sulla )释放,获得自由,便以此为名。舒温桓( p .160f )指出,取用罗马名字三个字中之一为名,是当时军队中常见的。百夫长在现今的军阶,相当于 NCO (中士)。他所属的 义大利营 ,原是从义大利招募来的军队。又因犹大地没有罗马的兵团,只有所谓辅助军队,所以这营一定是后者的一部份,履行守卫的职责。公元三十九年起,叙利亚有义大利兵屯驻,这一点有史实证据可寻。赫肯( p.346 n2 )说,路加强把稍后发生的史实搬到这里来,因为公元四十一~四十四年,希律亚基帕一世统治犹大,做附庸之王,那时并没有罗马军队驻在犹大地。不过,这个反对的论调,忽略了这故事可能发生在公元四十一年之前,当时的确有罗马军队,或是哥尼流这时可能已经退伍。 

  2.  对路加来说,哥尼流一家是敬畏神的人,比他的军阶更重要。他归服神的表现,并不只是表面的;从他赒济穷人,常常祷告,就可以看出来。不过,哥尼流并没有受割礼,从十一 3 可知。他不是个归服犹太教者,遵行犹太教者,是完全接受犹太宗教,履行割礼;他只是个“敬畏神的人”(参十三 16 、 26 ~ 43 ,十六 14 ,十七 4 、 17 ,十八 7 ) 169 ;这种人在巴勒斯坦的犹太人眼中,仍然是异教徒,但分散各地的犹太人,对他们的态度却较为开放。因此,可能哥尼流来巴勒斯坦之前,已经是个敬畏神的人。耶路撒冷初期教会对这些敬畏神的人,表现出犹太人的态度;不过信徒的态度逐渐改变了。路加显然看出,从异教徒到悔改信耶稣,这是很重要的一步。请注意哥尼流与路七 1 ~ 10 (尤其是第 \cs16 5 节)的无名百夫长相似的地方。 

  3 ~ 6.  这段故事哥尼流看见天使的异象启幕,那时正是 申初 (下午三时)。这个时候是耶路撒冷圣殿的祷告时刻,可能路加认为哥尼流在祷告;此外也许另有一个用意:在光天化日之下出现的异象,不会是他想像出来的幻觉。 天使 叫他的名字(参路一 13 ;使九 4 ),哥尼流表现的 惊怕 ,是人对超然事物自然的反应,也是这一类故事中必然出现的情况。其实,并没有什么可怕的,天使来对他保证,神已经听见他的祷告,纪念他的善行。这里的字句是形容祭物的烟上升到神面前。布鲁斯( Book p.216 )认为,哥尼流的祷告在神面前有献祭的功效。这个句法早已成了传统(诗一四一 2 ;多比雅书十二 12 ;腓四 18 ;来十三 15 ),因此,这里的用法大概是传统的用法,而不是直接引用利未记二 2 的意思(像布鲁斯的看法)。其含义是,神会回应哥尼流的祷告。不过,这时回应的实质尚未透露。哥尼流要打发人去 约帕 ,找一个叫 西门 的人来,注意这里用他的犹太名字。依从这个命令,是信心与顺服的表现。 

  7 ~ 8.  哥尼流顺命差了三个人去,两个是家仆,一个是虔诚的兵士,有相同的信仰,可以向彼得解释真情。两地的距离有三十哩( 四十八公里 ),他们大概是骑牲口去的;司达林( p.151 )说,他们可能另外多带了一头牲口给彼得。 

  9 ~ 16.  镜头如今转向在约帕的彼得,看看当这些带信的人在路上时,他在做什么。他走到房顶上,为要找一安静处所,在正午时分祷告。那些坚守一日祷告三次的犹太人(诗五十五 17 ;但六 10 ),大概以此时为固定的祷告时辰。当时彼得的思潮似乎因 肚饿 而从祷告中分心了。其实那时并不是犹太人一般进餐的时候;周间,他们在上午过一半时,吃一顿便餐,然后下午稍晚之时,再吃一顿大餐。当那家的人在预备食物给他吃的时候, 彼得魂游象外 (十一 5 ;廿二 17 ),看见异象。控制这异象的因素有三:彼得正在祷告,表示他的情况足以接受从神来的信息;路加常强调神在人祷告时对人说话(如十三 2 ;路三 21 ~ 22 ,九 29 )。彼得肚子饿,可能塑造了异象的内涵。有人说,那家人的房顶若装置帐冬篷以遮蔽太阳,这可能会在彼得的头脑里,形成一幅 大布 系着四角缒下来的图画。 

  大布里盛有旧约所列的三类生物(创六 20 ;参罗一 23 )。然后彼得听见有声音叫他起来,宰了吃;由于这是个梦,我们不必问这命令该怎样执行,最重要的是所表达的原则。大布内的生物是 不洁净的 ,犹太人根据利未记十一章的律例,是不可以吃的;至于其中有没有洁净的生物,就如反刍又分蹄的,这里没有提,但字里行间似乎表示没有。因此彼得提出抗议,说自己从不吃俗物和不洁净的东西。他称对方为“ 主 ”,或“先生”;单从这称呼,我们无法确定彼得认为谁在说话。那声音回答说,神所洁净的,人不可再称之为俗物。这样一连两次,然后便是一片静寂,大布不见了。这异象等于向彼得宣告,旧约中洁净可吃的,和不洁净的食物之间的分野,已经取消了,信主的犹太人此后可以吃任何食物,不再顾忌沾染不洁了。 

  可是,到底神什么时候取消这分野的呢?当然就在这宣告的时刻了。可是后来信徒发现,取消这个律例,正是耶稣带来新模式的一部份;耶稣所讲的一些话,暗示犹太人洁净与不洁净的分界已被废除。耶稣曾说,为了宗教仪式而饭前洗手(与卫生理由有别),是不必要的;马可说明道:“这是说,各样的食物,都是洁净的”(可七 19 )。同样,保罗也说:“我凭着主耶稣确知深信,凡物本来没有不洁净的”(罗十四 14 )。我们也可相信,哥林多的犹太信徒接受这个观念,他们很可能是从彼得这个观念;保罗想教导他们的,不单是一般食物都是“洁净的”,就是献给偶像的祭肉,若在街市上卖,也是“洁净的”。因为偶像根本不存在(林前十 19 )。由此看来,从很早的时候起,彼得和其他犹太信徒已经体会到,任何食物都是可吃的,旧约的规例已不再有效,可以不予理会了。 

  彼得的梦境与当时环境的关连,并不是所有解经家都认同的;有些人试图把这异梦寓意化,就是 宣告 人人都是洁净的,因此彼得不必怕去外邦人家。这种寓意化的解说太勉强,也太人工化,虽然可从十一 12 和十五 9 找到根据;因此,已有人认为这梦只是故事里附加的一部份而已。其实,最有可能的,就是主的这道命令排除了彼得的一切疑虑,他可以自由去外邦人家,吃他们所摆上的食物。先承认外邦人的食物是洁净的,再迈一小步就可以承认外邦人也是“洁净的”了 170 。 

  17 ~ 20.  彼得正清醒过来,在猜疑这意外的梦到底是什么意思,哥尼流所差的人就已经来到这栋可能相当简陋的房子,在门口询问他是否在内。他们这时恰巧的到来,显然是要表示这乃是出于神的安排。他们还在门前,彼得就从 圣灵 获得内在的引导。这种引导的方式,与异象完全不同,也许是暗示他内心的信念渐长。圣灵告诫他说,有三个人在门前找他 171 ,他要跟他们去,因为是神差他们来的(圣灵用“我”字为神说话) 172 。从这里就可看出,彼得的异梦是为要预备他而出现的。 

  21 ~ 23a .  于是彼得 下去 ,接待差来的人,作自我介绍。他们就复述口信,着意要给彼得一个好印象,说他们的主人是个敬畏神的人,由于天使的吩咐,差派他们来找他,为要听他的话。最后这一点就读者来说,是新的资料。路加为加强文字的戏剧性,刻意把这一点留到如今;我们可以意会,起初天使对哥尼流的话里,已包含这一点在内。那时天色已晚,无法动身回该撒利亚,彼得就接待他们过一夜。这做法并没有越过守律法的犹太人的规范 173 。彼得虽然本身是客人,仍可以充当主人。硝皮匠西门必然也是个信徒,而必以使徒之尊待彼得。 

  23b ~ 29.  第三景开始了。第二天,彼得和一些约帕的信徒动身到该撒利亚去,从廿一 12 可知,与彼得同去的有六个人,后来他们成为整件事的见证人(十 45 、 46 ),虽然当时他们可能只是为好奇而去。这一行人走了一天才到该撒利亚。哥尼流已经召聚了亲属密友在等候他们。哥尼流必定对西门彼得以及这个传遍各地的新宗教略有所知,所以他召聚了家人朋友来听彼得的话。哥尼流大概预测到他在什么时候会抵达。他见彼得的第一个举动,就是俯伏在他脚前拜他,以示尊崇。但正如新约一贯所载,彼得拒绝这样的尊崇,只有神可以受这样的敬拜(十四 14 、 15 ;启十九 10 ,廿二 9 )。于是两人走进屋里,像同等的人一般谈着话,彼得发现众人已聚集要听他了。彼得一开口就公开声明,解释他愿意与外邦人交往的新转变,同时请他们解释请他来的因由。从他的话可以知道他对自己异象的解说;他体会到食物既不可分“俗的和不洁净的”,人就更不可看作 俗而不洁净的 。他体会到神已经用新的命令,取替了犹太人的疑忌。这里表示,彼得对他的异象,有了新的实际应用。 

  30 ~ 33.  哥尼流的回答基本上是重复读者已知的一段 174 。第三节的天使改为“ 穿着光明的衣裳 ”的人(参一 10 ),是为使文字多点变化。两段记载中,天使的话稍有用字的出入,并不重要,同时亦再度反映出,新约作者并不在意于逐字记载对话或讲章。最后,哥尼流感谢彼得的光临,并请他说话。其中有一句形容他们的聚集是“ 在神面前 ”,这句穿插的说明表示,人们聚集来听福音(或信徒会众聚集),都是在神面前的。新约如此用这句话,似乎只此一次,但人一切行动均在神面前的观念,则很普遍。至于同样的思想以其他方式表达,则可参阅马太福音十八 20 ;哥林多前书五 4 。 

  34 ~ 35.  这样全神期待的听众,真是难以再找得到了;彼得很敏锐,立刻以这种场合作为讲章的起点。路加用了一句相当严肃庄重的辞句来引介这篇讲章( 彼得就开口说 ,八 35 ;太五 2 ),可以看出这番话的重要性。不过,更可能的解释是,这不过是古代惯用的语句罢了。彼得表示,他如今明白,神接纳一切敬畏祂又行公义的人,不分种族。神并不看人的情面。这“不偏待人”的原文,是第一次在新约中出现,为翻译希伯来文“抬起(某人的)脸”的成语,就是“偏待偏袒”之意 175 。神不偏心这样,一方面恶人不能指望神在审判时会偏袒他们(罗二 11 ;弗六 9 ;西三 25 ;彼前十 17 ;申十 17 );而另一方面,没有一个人需要担心神会偏心而不接纳他。信徒也要表现出同样的态度(雅二 1 、 9 )。神这种态度,与旧约强调以色列是神特殊的选民,两者之间怎样协调,彼得并没有过问。然而,神拣选以色列人,纯粹是出于祂的心意,丝毫不是因为他们有何善德;所以,这与神同样接纳各种民族的人,并不矛盾。人若 敬畏神 , 行义 (参弥六 8 ),就蒙祂悦纳。保罗在罗马书第二章,也是这样教导,犹太教中也有同样态度的迹象 176 。这并不是说,人可以在耶稣基督的代赎以外得救,而是基于祂的死与复活,凡是愿意接受,又承认自己有需要的人,都可以有份于这福音。若哥尼流说:“我的善行足以赚取神的悦纳,不需要福音”(这正是路十八 11 法利赛人所说的),这样,不用说,他必不蒙神接纳。善行惟有在叫人自知不足,并愿意接受福音的情况下(或者若一个人有机会听福音,他的善行会产生这种功效的话),始为神所悦纳,而哥尼流要听福音。 

  36 ~ 38.  彼得既清楚听众们想听福音,就立刻传讲。这篇讲辞与使徒行传中其他讲辞不同的地方,在于它稍提及耶稣早期的生活,而不是一开头就讲犹太人领袖弃绝耶稣,钉祂十字架。理由可能不过是路加喜欢在文章上多点变化;也就是说,他把这个题材留在这里写,前面的讲章不提,并不表示那些场合中绝对没有提及这些事。而由于听众不是犹太人,可能他们对耶稣的认识,不及彼得在耶路撒冷的听众,因此在这里讲及这一点也很合适。对这个观点,表面上有一个反对的理由:彼得一开始就说:“这都是你们知道的……”,似乎哥尼流早已熟知这些事,不必再听一次。所以,魏肯斯( pp.65 ~ 67 )认为,路加的观念中,哥尼流和他的亲友在彼得讲话以先, 已经 信主了,彼得不过确定他们已有的知识与信仰而已。不过,史坦敦( p.19 ~ 26 )很正确地指出这个理论的弱点,他说,彼得乃是要补足哥尼流对耶稣认识的不足,正如他在二 22 所行的(那儿同样用“你们知道”一辞)。 

  这篇讲章的内容独特,显然是根据传统而写的(史坦敦 p.67 ~ 85 )。最容易看出来的,第 36 ~ 38 节句子结构的繁复(英文译本把它简化了) 177 。第 36 节的用字,包含了两处旧约的引用,诗篇一○七 20 ,“他 发命医治 他们”(译注:“发”原文等于“赐”,“命”等于“道”),以赛亚书五十二“那 报佳音 ,传 平安 ……这人的脚……”(译注:“报佳音”等于“传福音”,“平安”等于“和平”)。这样,信息一开始就确定了耶稣是对旧约应许的实现,要把平安带给祂的子民以色列;“和平”一字在此含有最深的意思,与“救恩”是同义词(路一 79 ,二 14 ;罗五 1 ;弗二 17 ,六 15 ),不但是指神与人之间的争斗敌对消除了,而且也指双方在和好的状况下所开展的积极祝福 178 。不过,这信息并不只局限于犹太人中,虽然是 赐给以色列人 ,却是为万民的,因为,正如彼得所加强语气的注解,耶稣,这位平安的主,是万有的主。这个辞汇外邦作者与犹太作者都通用,因此很适合用来指出这一点。 

  接着彼得又强调,这平安的信息已于耶稣在世的日子实现了。他的听众对犹大地区发生的事,至少大略知晓。路加福音的特色,就是强调耶稣的工作遍及整个犹太,包括加利利,和耶路撒冷近以南的地区
──使徒行传第10章狭义上这也算属犹太地(路四 44 ,七 17 ,廿三 5 )。还有一个特点,就是说明祂的工作是由 加利利 开始(路廿三 5 ),并与 约翰 于宣传 洗礼 的工作相关(一 22 ,十三 24 )。我们可以拿最早的马可福音书来比较,他也是从这一点开始写。接着,是一段最简括的事迹素描。 神 以圣灵 膏耶稣 ,这里是用以赛亚书六十一 1 的字来解释在约旦河畔发生于耶稣身上的事,正如耶稣自己在路加福音四 18 (参徒四 27 )的讲道一样。圣灵的恩赐带来 能力 ,凭这能力,耶稣能 医好 凡被 魔鬼 压制的人(诗一○七 20 )。这里的意思是说,医病的神迹把人从令他们受苦的邪恶权势中拯救出来(路十三 16 )。这里用的动词“行善”,值得留意,那时的统治者,喜欢用这字的名词“行善者”来自称。所以,这里无形中把耶稣与他们相比,显出祂才真正有助于人。这里所流露对魔鬼敌对的观念,也十分重要。这观念出自神的权柄胜过与祂敌对的邪恶势力;而耶稣来,就是要建立神的统治。(路十一 17 ~ 20 )。这里不再提耶稣的讲道,第 36 节已经提过了,可见门徒认为,讲道与行奇事二者,都是耶稣代表神而行的工作。 

  39 ~ 41.  彼得常常在讲道中把使徒称为复活的 见证人 。不过,既然他们从一开头就与耶稣在一起(一 21 、 22 ),也可以称为祂生平事奉的见证人,包括在犹太地区,以及在耶路撒冷。彼得前几篇讲章是直接向犹太人讲,指控他们把耶稣治死,而在这一篇对非犹太人的讲章里,就不能这样说了。对耶稣在犹太人手下受死,他似乎只轻描淡写地带过,不过重点则放在旧约早已预言这件事;“ 挂在木头上 ”一句,显然是申命记廿一 22 、 23 的回响(五 30 也有引用),保罗认为这段经文在耶稣身上是一“应验”(加三 13 ) 179 。这位被犹太人钉十字架的耶稣,神却叫祂 第三天 从死里 复活 了 180 。然后,神让一批特选的见证人,目睹祂的复活,这些人是特为这目的而蒙选召的。复活的显现,并非人人得见。原因似乎是,得见耶稣的人,有特殊的见证人身份,他们要向许多未得见祂的人作见证。这责任不会加在一些不适合的人身上,惟独托付给那些长期与耶稣交往,又在祂的使命上有份的人。和祂 同吃同喝 一句,加强了他们与主共处的真实性(一 4 ;路廿四 30 、 43 )。 

  42 ~ 43.  耶稣复活以后, 吩咐 门徒 传道给众人 (指犹太人),信息包括证明耶稣是神所立的,要作 审判活人死人 的主。耶稣这一职份,在提摩太后书四 1 及彼得前书四 5 亦有印证,不过在几处复活的耶稣所 吩咐 门徒传扬的总纲之中,都没有提及。因此,这一点可能是从祂先前的教导中引伸出来的,就是说人子要坐在神的右边,与神同担审判的工作(参约五 22 、 27 )。最后,彼得宣告说,根据先知的见证, 凡信的人 必因耶稣的名得蒙 赦罪 (参路廿四 46 、 47 )。我们无法知道彼得心中指的是哪些预言,可能的经文有以赛亚书卅三 24 ,五十三 4 ~ 6 、 11 ;耶利米书卅一 34 ;但以理书九 24 。 

  44.  彼得在 43 节说凡信的人,可能只是指“凡信的以色列人”,但从 34 、 35 节来看,他所指的范围却可能更大。无论如何,他还未有机会多说, 圣灵 已降临在听的人身上了。由于在其他地方,圣灵是赐给那些悔改相信的人(参十一 17 、 18 ),所以这里的含义有二:第一,在场的外邦人用信心接受所听的信息;第二,神悦纳他们,赐下圣灵作为印记。外邦人一旦有机会听福音,就有所回应,于是神便接纳他们。这一节经文结束了宗教偏袒主义。 

  45 ~ 46a .  这时彼得的同伴有所参与了。不管当时彼得对所发生的事惊讶与否,这些人却当真吃了一惊。试图向外邦人传福音是一回事;但讲道被打断,看见他们悔改,清楚接受了神恩赐的印证,却又是另一回事了。当时发生的情景绝无荒谬可言。犹太人怎样在五旬节接受圣灵,又用方言赞美神,这时外邦人也接受了完全相同的恩赐,圣灵降临是否必然有 方言 的恩赐相随,我们无法确定;不过,由于它时常被提及,保罗又认为它是一种特别的恩赐,并不是赐给每个信徒的,那么,方言就不会是悔改的必然表征了。在这场合里,他们接受了这恩赐,强调出外邦人悔改的真确性,叫人无可置疑(不错,方言可以伪装,但真诚的赞美神则不容易假冒。这里整段内容排除了所有疑窦)。外邦人是否因脱离了宗教的自卑感,心里感到莫名地温暖,禁不住用不寻常的形式表达他们的感受? 

  46b ~ 48.  若神尚且接纳外邦人,教会就只有同样接纳了。洗礼是接纳人成为神子民的外在表记,表明涤净罪恶与得蒙赦免(二 38 );同时,它也是内里受圣灵之洗的外在标志;但内在的灵洗,并不取代水礼。外邦人既已蒙圣灵所洗,当然就有资格接受水礼。于是彼得询问与他同来,代表教会的犹太信徒的意见。这里“ 禁止 ”一字(八 36 )埃提阿伯太监的故事中也用过,很可能反映出洗礼中的一种惯用语。当时没有人反对,于是彼得就吩咐替信主的人施洗,布鲁斯( Acts p.228 )认为,这吩咐是针对悔改的人“受洗”(参二 38 ,廿二 16 );不过,更可能他是吩咐在场的信徒,为他们施洗。我们可以保罗作比较,虽然他是创立哥林多教会的传道人,却通常很少替人施洗(林前一 14 ~ 17 );洗礼不必一定要使徒才可以施行。更要留意的,就是这段故事中,并没有暗示哥尼流和亲友们受了割礼,反而积极地把这事一笔勾消了(参十一 3 )。最后,犹太人与外邦人新的团契得以坚固,因彼得在哥尼流家住了几天。同时,这段时间足以让消息在彼得回去之前,先传到耶路撒冷。
──使徒行传第10章《丁道尔圣经注释》 

……圣经注释本章结束

使徒行传第10章-使徒行传第10章-新旧约圣经辅读注释

使徒行传第十章   向外邦人传道的异象(十 1 ~ 23 ) 

  .哥尼流见异象( 1 ~ 8 ):有关哥尼流,圣经有如下的记录: 

  ①  哥尼流是一个意大利人。福音初初传开之时,对象多是犹太人,包括了说希伯来及希腊话的犹太人。因此,哥尼流相信是第一个在犹太全地及撒马利亚以外信主的外邦人。这也是神的心意,使福音按一 8 的方式传开。 

  ②  他是个百夫长,是个有权位的人。 

  ③  他是个虔诚人,全家敬畏神。然而他的虔诚不足够,还得认识救主,接受福音,因此神特别差遣使者指示得救的途径。 

  ④  他多多赒济百姓,在生活中显出他的虔诚。至于天使主要的任务,是指示哥尼流派人寻找彼得。在传福音的事上,天使只能扮演间接的角色,主角仍然是人;我们若能明白,便更当努力传开福音。 

  .彼得见异象( 9 ~ 16 ):彼得所见的异象使他十分困惑。犹太人的律法分别出洁净与不洁净的食物,现今天使叫彼得同时吃洁净与不洁净的食物,这使他有罪疚感。然而天使向彼得重申:即使是不洁之物,一旦经过神的洁净后便成为洁净,可以享用;但彼得还是不明白。 

  .顺服圣灵( 17 ~ 23 ):当哥尼流的仆人来到时,圣灵便继续向彼得说明以使他明白神的心意。倘若彼得没有见到异象,没有听闻天使的解释,亦没有圣灵的说明,他肯定不会前赴哥尼流家中,向他一家传福音。因为犹太人常以自己是神的选民自居,认为外邦人是与神的国无分的,不配领受神的恩典。现在神一步一步的引导,彼得终于明白外邦人亦为神所拣选,可以成为神的子民。今天神同样一步一步地显明他爱世人的心意,我们得存敏锐的心来接受神的引导。 

  祈祷  神啊,感谢,使我能够成为的子民。 

  给万民的救恩(十 24 ~ 48 ) 

  第 24 至 33 节里对哥尼流的描述: 

  ①  他以一个期待的心,请了他的亲属密友们一起等候彼得的来临,以准备听福音。 

  ②  他以一个恭敬的心,俯伏迎接彼得,谦卑领受福音。 

  ③  他以一个欣慰的心,和其他的人一同接受神的吩咐。我们有没有哥尼流的心态来领受神的说话? 

  至于有关彼得的描述: 

  ①  认定自己是人,也只是神的仆人,所以他不肯接受单属于神的敬拜。 

  ②  虽然犹太人与外邦人不相往来,但彼得已打破了狭窄的种族主义,知道不应对外邦人存有偏见。当我们从事布道事工时也当这样,否则反而会成为福音的拦阻。 

  彼得传讲的信息( 34 ~ 43 ),若与以前的信息比较,有其相同及不同之处。相同的是福音的内容:福音是基督为世人的罪受死和复活,赦罪赐永生,世人惟有悔改信主方能得救。然而,彼得今次在有关神的描述上却有些不同。彼得用了较多的讲论来描写神,因为听众是外邦人,不是熟悉旧约圣经的犹太人。神不偏待人,祂悦纳各国的虔诚人;耶稣是万有的主、更是审判活人死人的主。这是“因才施教”的成果。 

  彼得讲道完毕,圣灵便降临在一切听道的人身上( 44 ~ 48 )。由于这是福音的第三波,按一 8 的次序进入一个新的阶段,所以有圣灵第一次降临时的一切记号,彼得便为他们洗礼。受洗与受圣灵乃是同一的经验,而不是两次分别的经验。至于在十九 1 ~ 7 的记载,因为当时的门徒只领受了施洗约翰悔改的洗,所以当他们奉主名受洗后亦随即领受圣灵,故这绝非是两次的经历。 

  祈祷  神啊,感谢奇妙的救赎计划,时候到了,求主动地使用的仆人将福音带给世人,赐下救恩。
──使徒行传第10章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

使徒行传第10章-圣经串珠版注释

使徒行传 第十章 注释   1-48 外邦人哥尼流加入教会 

  1-8 

  哥尼流得到神的指示,派人去请彼得到来。 

  (参考:哥尼流的信主) 

  1     

          「义大利营」:可能表示该营的士兵是从义大利徵来的。 

          「百夫长」:管理一百个兵士的官长,多因勇敢和可靠而擢升 

  此官阶。 

          新约圣经提到的几位百夫长均获好评,因他们尊重犹太人,且 

  办事公正。 

  2     

          「虔诚人」:与「进犹太教的人」(见2:10注)一样,信奉犹 

          太人的神,并在会堂敬拜和研读律法;二者不同处在於「虔诚 

          人」始终没有接受割礼,也不加入犹太团体。 

  3     

          「申初」:见徒3:1注。 

  4     

          神悦纳哥尼流的祷告和善行,并非因他行善积德,而是因为有 

          敬畏神、信靠神的心,以致有乐善好施的表现。 

  9-16 

  当哥尼流所差的人前往彼得住处的时候,神使彼得看见异象,藉此改 

  变他对外邦人的观感, 

  12    「地上各样四足

          ...... 飞鸟」:按律法的标准(见利11),布匹 

          内的飞禽走兽大概有洁净的和不洁净的,但混杂在一起时,连 

          洁净的也沾污了,全部都不能吃(参14)。 

  17-33 彼得接受哥尼流的邀请 

  28    

          犹太人一向不愿与外邦人来往,包括不进入他们的房子,不触 

          摸他们的物件,不与他们同席吃饭(参11:3)等,主要因为他 

          们吃犹太人律法所禁止的食物,在礼仪上是不洁的,与他们来 

  往便会沾染不洁。 

  「神已经

          ...... 不洁净的」:彼得明白了在约帕所见异象的意义 

          
──使徒行传第10章食物上禁例的解除表示犹太人与外邦人来往的禁忌已告消 

  除。 

  34-43 彼得向哥尼流的亲友传福音 

  听道的人对耶稣的事迹已略有所闻( 38),故彼得在这篇讲道中作更 

  详细的陈述:施洗约翰工作以後,耶稣在加利利、犹太和耶路撒冷医 

  病赶鬼、後被钉十字架、第三日复活,到末日更要审判全人类,这些 

  事门徒可以作见证,而旧约众先知也见证弥赛亚使信者得蒙赦罪。 

  41    

          「同吃同喝」:表明耶稣的复活是不容置疑的事。 

  43    「凡信 ......

          赦罪」:并非直接引述某先知的话,而是概括的撮 

          述多位先知的含意(参赛53:11; 亚12:10-13:1等)。 

  44-48 外邦人领受圣灵 

  这里虽没有提及听道的人悔改信耶稣,但他们显然有信靠主的心(参 

  11:17),以致圣灵得以降在他们身上(见加3:5)。 

  45    

          「奉割礼」的信徒:指犹太信徒(参创17:9-14)。 

  46-47 

          这些外邦人领受圣灵後说起方言来,如同门徒在五旬节的经历 

          一样。这情形使犹太信徒明白:神的救恩已经临到这些外邦人 

          ,而洗礼(表示相信主、联於 身体)对他们是适当的外在表 

  记。 

  思想问题(第十章) 

  1 彼得从异象里学习的真理正好准备他被神使用向哥尼流等人传福 

  音。 

  你最近在真理的追求上有新的领受吗? 

  这新的学习能帮助你承担更合乎神心意的事奉吗? 

  2 注意哥尼流的为人及寻求神的经过。 

  信徒能从他身上学到一些什麽功课呢? 

  3 神藉着异象、天使、信徒直接地指示彼得及哥尼流。 

……圣经注释本章结束

使徒行传第10章-启导本圣经注释

使徒行传

使徒行传第十章

10:1 路加用第十章全章和第十一章大半讲外邦人哥尼流归信的事,后来又在第十五章记述有关外邦人入教的讨论,让我们看见,保罗虽是向外邦人传福音的主要使徒,彼得是全力支持他的。彼得自己就接纳了哥尼流这位罗马军官入教。

该撒利亚,参8:40注。

罗马军队的一个兵团约六千人,分为十个营,每营都有一个名称。哥尼流所属的叫做意大利营。百夫长统辖百人,担任此职的人都经严格挑选。新约所记的百夫长大都人品甚好(参太8:5;27:54;路7:2)。

10:2 哥尼流是敬畏神的外邦人,不过未受割礼,没有入犹太教,他所周济的应是犹太人。他虽敬虔行善,却不明白救恩之道;天使预备彼得向他传讲。

10:3 “申初”为下午三时,是犹太人规定的祷告时刻。

10:7 “虔诚兵”指伺候哥尼流的兵也是敬畏神的。

10:9 “午正”是正午,哥尼流的家人次晨骑马出发的话,中午应可抵达约帕。犹太人的屋顶为一平台,屋外沿墙筑有土梯可以升登,供休憩等活动。

10:10 “魂游象外”不是幻觉,也非梦境,而是彼得与神交通的心灵状态,提升到一种程度,可以看见异象。

10:17 初期教会从犹太世界进向外邦人世界,一定遇到许多问题。照犹太法例,犹太人只可以吃某一类食物(14节;利11章),基督徒是否必须遵守?犹太基督徒应否与不守这些饮食规例的外邦基督徒来往?外邦人未受割礼,在犹太人眼中是不洁净的,应不应该让未受割礼的人进入教会?这些问题直接关系到保罗向外邦人传福音的事工,必须得到解决。

彼得所见异象,是神给他的清楚指示:“神所洁净的,不可当作俗物”,都可以“宰了吃”。彼得不肯接受(10:14),但神三次把异象显给他看,要他更新想法,适应新的环境和需要(10:28)。走兽、昆虫、飞鸟等代表礼仪上不洁净的外邦人,和礼仪上洁净的犹太人一齐放在“大布”上,从天垂下,说已经给神洁净了(10:15,34-35)。这是神同时呼召外邦人和犹太人的启示。彼得把它讲给该撒利亚的外邦人和耶路撒冷的犹太人听(10:24-29;11:1-11),指出教会不可强迫外邦人信徒遵守和犹太人一样的礼仪与律法(10:34-35,44-48;11:1,15-18;15:7-10,14;加2:1-10)。并嘱咐归信基督的犹太人,应视外邦信徒为一体。

第15章记有教会的第一次“大公会议”,彼得全力支持保罗同等接纳外邦人的提议(15:7-11)。

10:23 根据11:12和10:45的记载,知道同去的弟兄一共六人,是犹太人信徒。

10:30 “穿着光明衣裳”的人是天使以人的形状出现。

10:34-43 这是彼得向外邦人讲道的首次记录,指出神不偏待人,不分贫富、贵贱;不分肤色、国别;凡信祂,敬畏神又行义的都为神所悦纳。哥尼流敬拜神,但必须信主基督才得蒙赦罪(43节)。

10:44-46 哥尼流一家和当时听道的外邦人,都是未受“割礼”的外邦信徒,五旬节圣灵降临至此约有十年。彼得遵主指示向哥尼流一家传道,是教会工作上一大突破。但犹太人连彼得在内,尚未预备接受另一件事,这就是圣灵能降临在外邦人身上,象当初降在犹太人身上一样(11:15)。这事称为“外邦人的五旬节”,是为叫犹太人知道,从今以后,犹太、外邦同归一灵,圣灵显在外邦人身上的“恩赐”,和五旬节时的完全一样,就是说方言,宣讲神的大作为(比较2:4,11)。彼得讲道时圣灵便降临,没有经过“按手”或类似的仪式,而且在受洗之前;可见无论是犹太人或外邦人,单凭信主便可以得着圣灵(10:43),不用人来居间,不靠其他条件。

10:48 彼得与未受割礼的人同住,比彼得替他们施洗更叫耶路撒冷的犹太人震惊,因为这样做大大违反犹太人民族传统(11:2-3)。这件事后来也在安提阿教会中引起争论(加2:11)。

……圣经注释本章结束

抱歉,本章没有注释

使徒行传第10章-21世纪圣经注释

使徒行传   注释 

  十 1 至十一 18 彼得、哥尼流与外邦人的问题 

  显然路加认为这个故事十分重要,正如保罗悔改归信的故事一样,作者详细重复述说(参十,十一章),而且在十五章又再引述。此事件代表教会的方向和焦点的一个转折点。虽然埃提阿伯的太监极可能是第一位非犹太人皈依基督信仰(八 25-40 ),但是哥尼流的归信才是引起犹太基督徒对外邦信徒的争论,这些犹太信徒可能根本没有听到腓利和太监的事情。这儿的记载指出当时一般的基督徒团体,特别是彼得,还没有准备好接纳外邦信徒,他们必须在这方面被说服。路加有意叫我们看到第十一章中教会接受这现实,这是后来第十五章所作之决定的背景。 

  整个故事可轻易分为若干幕:十章 1 至 8 节
──使徒行传第10章哥尼流在该撒利亚; 9 至 23 节上
──使徒行传第10章彼得在约帕; 23 下至 48 节
──使徒行传第10章彼得与哥尼流在该撒利亚相遇;十一章 1 至 18 节
──使徒行传第10章教会领袖如何应付外邦人归信的问题。 

  第 1-8 节这个复杂的故事,以介绍百夫长哥尼流为第一幕。百夫长的地位有相当的权柄,他所服役的「意大利营」,我们所知不多。每一个军营或 600 士兵的军团可分为 6 个百夫队,分别由 6 个百夫长统管。 

  哥尼流虽然是罗马兵士,但「他是个虔诚人,他和全家都敬畏神」。「敬畏神」是指一群所谓「敬畏神者」( God-fearers ),这名称似乎通常用于一些相信、在若干程度下遵奉犹太教、却没有完全归顺犹太教的人(参十三 16 , 26 、十七 4 、 17 这些经文都有同样的意味,「敬拜神」者很可能亦是指相同的现象;十六 14 ,十八 7 )。「敬畏神」亦可单用来描写一个在宗教上敬虔的人(参二 5 的用法),但是若果作者的意思只是这样,那么在这句子里未免流于重复。故此,总括来说,此人和他的家人不是犹太人,也不是归顺犹太教者,却亦不再敬拜异教假神。 

  正如上一章有关大比大的记载一样,也在此提及哥尼流的善行,善行不只是好行为,也是他信仰的明证:「多多赒济百姓,常常祷告」。到访的天使称赞他的「祷告」和「赒济」,他不只是有言语,而是有虔诚和活泼的信心。很奇怪天使没有在此时此地把耶稣的福音告诉哥尼流,却叫他「打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来」。神不但对哥尼流和他一家有所预备,亦顾念到彼得和教会。 

  第 9-23 节上此时在约帕的彼得「上房顶去祷告」,那里的房顶该是平的,是独自安静祷告的好地方。路加告诉我们「彼得魂游象外」,说明他所见的是一个「异象」,与保罗前些时候所经历的大光与声音不一样。此时若有人与彼得同在房顶,亦不会看见这异象的。 

  这异象本身颇奇特,有一束对象从上缒下,内中有各样生物:「四足的走兽」,地上的「昆虫」,「并天上的飞鸟」,正好包括动物界的 3 大类(参创六 20 挪亚的故事)。其中有些动物是犹太人洁净食物规条下所不能吃的(参利十一,二十 25 )。故此当彼得受命「宰了吃」时,他免不了要抗议(参结四 14 )。然后有声音对他说:「神所洁净的,你不可当作俗物。」同样的事情重复发生两次
──使徒行传第10章彼得对于三次的重复并不陌生(约十三 38 ,二十一 15-17 )。 

  彼得猜疑「不知所看见的异象是甚么意思」,虽然马可福音七章 19 节曾记载主耶稣说:「各样的食物都是洁净的」,但和合本,新国际译本和一般的译文都把这话放在括号里。耶稣此话的意思在原来的上下文中不是直说,事后门徒才看清楚耶稣当时话中的意思;故此彼得多年后在这事件中提出抗议。 

  正当「彼得还思想那异象的时候」,哥尼流所差来的人已经来到。圣灵清楚告诉彼得,「不要疑惑」,可「和他们同往」。哥尼流与这异象直接连系一起,我们由此可见神要教导彼得的不只是食物而已(虽然食物也很重要),犹太基督徒在洁净食物观念上的改变,深深影响他们与外邦人的关系。「视外邦人的食物为洁净,与接受外邦人本身为洁净,只是一线之差而已。」〔 I.H.

      Marshall , Acts  ( IVP,

      1980 ) ,

      p.186 ;参十 28 〕神没有在彼得的异象中提到这点,因为祂打算在下文十章 44 节中用更奇妙更传奇性的征兆来传达此意。 

  第 23 下 -43 节哥尼流「俯伏在他脚前拜他」,并不是说哥尼流奉彼得为神(与十四 11-15 所记载有关保罗和巴拿巴在异教徒中的情形不大相同),他只是向彼得表示尊敬而已。此举使彼得更觉得要一视同仁(参三 12 )。彼得(与硝皮匠西门)曾在约帕款待哥尼流的下属,这是很平常的事,犹太人的规矩也没有禁制,但是犹太人接受外邦人的款待则不是这么简单的一回事。彼得已经跟他们扯上了关系,他告诉哥尼流家里聚集的人说:「神已经指示我,无论甚么人都不可看作俗而不洁净的」( 28 节)。在哥尼流复述天使到访差他找彼得的事之后,彼得又再响应这思想(「我真看出神是不偏待人」),其后在他的讲辞里这主题又再出现〔「 …… 耶稣基督(他是万有的主)」〕。神不厌其详地传达这观念,指出第十一章所讨论的事情之严重性,对彼得和其它犹太基督徒来说,这一切都是新的。耶稣曾对门徒说,他们要「使万民作我的门徒」(太二十八 19 ),但他们心中必定以为这吩咐包括先使他们作犹太人。 

  当彼得说:「神借着耶稣基督 …… 传和平的福音,将这道赐给以色列人 …… 这都是你们知道的」这话的意思并非一定指知道详情或熟识细节( 36 节;参二 22 ), 38 节中「都是你们知道的」一语(新国际译本在 36 、 37 节都有同样意思的句子出现)应译作「你们已经有所听闻」,这句子的用意是对比彼得曾经在这一切发生的事件当中:「他在 …… 所行的一切事,有我们作见证」( 39 节)。事实上,这篇讲辞比使徒行传其它任何讲辞更多展示耶稣生平和职事的细节。 

  「他们竟把他 …… 杀了」一句所强调的不是犹太人的罪过,而是神如何逆转了人在耶稣身上的判决:「他们把他 …… 杀了,〔但是〕 …… 神叫他复活」(二 23-24 亦是一样)。钉十字架的刑罚又再一次被形容为「挂在木头上」(参五 30 之注释)。「在他从死里复活以后和他同吃同喝」证明祂真的从死里复活(不只是一个灵魂而已)。不过正如一章 4 节一样,同  吃饭在这儿还表明亲切的团契,彼得此时已打破了与外邦人同  吃爱筵的禁戒。当然当我们念「他吩咐我们传道给众人」和「凡信他的人」( 43 节)时,我们不可忘记此时外邦人的处境。(有关路加如何引用讲辞的一般原则,参二 14 的注释。) 

……圣经注释本章结束

使徒行传第10章-丰盛的生命研读版注释

使徒行传注释  10:4  

  你的祷告……达

  到神面前,已蒙记念了:信

  徒的祷告在神眼中犹如馨香的祭物,是信徒信心和忠心的彰显(参

  诗141:2;来13:15~16)。 

  10:9  

  彼得……上

  房顶去祷告:默

  示圣经的圣灵启示我们,新约信徒是一群专心祷告的子民。他们深深明白一日几分钟的祷告不足

  以彰显神国的全能(1:14;2:42;3:1;6:4;弗6:18;西4:2)。 

  1.  虔诚的犹太人每日要

  祷告两三次(比较诗55:17;但6:10);基督的门徒,特别是使徒,更是习惯专心祈祷(6:4)。

  彼得和约翰在“祷告的时候”(3:1)上圣殿去,路加和保罗也是如此(16:16)。彼得通常在午

  正祷告;神赏赐哥尼流也是因他忠心谨守祷告良辰(30节及以后的

  经文)。 

  2.  圣经勉励信徒祷告要

  恒切(罗12:12)、常常祷告(路18:1)、不住地祷告(帖

  前5:17)、随处祷告(提前2:8)、随时多方祷告祈求(弗6:18)、恒切祷告(西4:2)、有

  力的祷告(雅5:16)。这些劝勉表明

  信徒每天若没有足够的祷告,就没有真正属天的能力来对抗罪恶、撒但和世界,也无法赢得更多失

  丧的灵魂(参“有功效的祷告”一文)。 

  3.  主耶稣请求门徒警醒

  祷告“片时”(一小时,太26:38~41),因此每一位处在这紧急末世的信徒每天

  如果都至少花一个小时来读经祷告,使得天国可以早日降临(太6:10,33),就定能讨神喜悦。 

  4.  每日一小时的祷告可

  以包括以下事项:(1)赞美;(2)歌颂;(3)感恩;(4)等候;(5)读经;(6)聆听圣灵的声音;(7)照圣经的话语祷告;(8)认罪;(9)为他人代求;(10)为自己的需要恳求;(11)用方言祷告。 

  10:19  

  圣灵向他说:圣灵愿意万人得救(太28:19;彼后3:9)。使徒领受圣灵以后,也同样盼望救恩临到每一个人。此时他们在理智上还不明白

  救恩如今不再是单给以色列人,而是要传给万国万民(34~35节)。

  圣灵将更大的异象赐给教会。在使徒行传,圣灵不断推动宣教事工,引导教会在新的领域作见证(8:29,39;11:11~12;13:2,4;16:6;19:21)。圣灵的浇灌与宣教的感动密不可分(比较1:8)。但时至今日,许多信徒只是期望自己周围的

  人得救,还不完全明白圣灵普世宣教的心意(参太28:19注;路24:47注)。 

  10:34  

  神是不偏待人:神不偏爱某国某族,也不会因国籍、出身、地位而偏待某人(比较雅2:1);神喜悦和接纳任何离弃罪恶、信靠基督、敬畏真神、行事公义的人(35节;比较罗2:6~11)。如此忠心行事的人,都会被保守

  在神的爱和恩惠中(约15:10)。 

  10:38  

  医好凡被魔鬼压制的

  人:参“胜过撒但和鬼魔的能力”一文。 

  10:44  

  圣灵降在一切听道的

  人身上:外邦人哥尼流及其全家以得救的信心来倾听和接受神的话语(34~38节;11:14)。 

  1.  因为他们接受基督,

  所以神立时将圣灵浇灌在他们身上,做为他们已经相信和接受基督所赐新生命的见证(比较11:17;15:8~9)。 

  2.  圣灵降临在哥尼流全

  家与圣灵在五旬节降临在门徒身上(比较1:8;2:4)的目的一样。这次浇灌不是重生的工作,而是

  叫他们得着能力。彼得后来说道,圣灵降临在他们身上,与当初降在五旬节门徒的身上一样(11:15,17)。 

  3.  显然,一个人得救以

  后,可以立刻领受圣灵浸(参46节

  注;比较11:17)。 

  10:45  

  圣灵:有关圣灵在信徒生命中作工的重要方面的讨论,参“圣灵”一文。 

  专题论文51:试验真正的圣灵浸 

  徒10:44~45“彼得还说这话的时候,圣灵降在一切听道的人身上。那些奉割礼和彼得同

  来的信徒,见圣灵的恩赐也浇在外邦人身上,就都希奇。” 

  圣经

  明确告诉信徒,必须凡事察验和考证,看它是否真出于圣灵(帖前5:19~21;比较林前14:29)。“一切的灵,你们不可都信,总要试验那些灵是出于神的不是”(约

  一4:1)。以下给信徒提供了一些圣经原则,以试验那些所谓的“圣灵浸”是否真出于神。 

  1.  真正的圣灵浸会令我

  们比以前更爱主、更尊主为大并荣耀父神及主耶稣基督(参约16:13~14;徒2:11,36;4:12;7:55~56;10:44~46)。圣灵能使我们的心更加爱神(罗5:5)。相反,任何一种“圣灵浸”若引导我们祈求、敬拜并尊崇神和主耶稣以外的人和事,就不是出于神的。 

  2.  真正的圣灵浸会让我

  们更深地感知到我们和天父的关系(徒1:4;罗8:15~16),引导我们在日常生活中更多地体察基

  督的同在(约14:16,23;15:26),

  并会使我们越发衷心地呼叫“阿爸,父”

  (罗8:15;加4:6);相反,

  任何一种不能使我们与基督更亲密、与父神更深入相交的“圣灵

  浸”都不是出于神的。 

  3.  真正的圣灵浸会引发

  人更爱慕及尊重圣经。真理的灵(约14:17),就是那默示圣经的灵(提后3:16;彼后1:20~21),必会加深我们对神真道的爱慕(约16:13;徒2:42;3:22;约一4:6);相反,任何消灭我们对神话语的渴慕之心的“圣灵浸”,都不出于神(比

  较约8:31;15:4~7)。 

  4.  真正的圣灵浸会深化

  我们对其他基督徒的爱和关怀(徒2:42~47;4:31~37)。基督徒只有在圣灵里才可能相交相

  通(林后13:14);相反地,人若说

  受了“圣灵浸”,却对那些努力跟

  从耶稣基督为救主之人渐渐丧失了爱心,这浸就不是出于神的(比

  较罗5:5及约一4:21)。 

  5.  我们必须首先离弃罪

  恶、忠心信服基督,才可能领受真正的圣灵浸(徒2:38;8:15~24),并且我们必须不断靠着圣灵使我们成

  圣(徒2:40;3:26;5:29~32;

  8:21;26:18;加5:16~25)。“靠着圣灵治死身体的恶行”又“被神的灵引导”(罗8:13~14;比较加5:24~25),才能保守圣灵浸的果效。相反,一个仍

  然被罪恶捆绑、并且顺从肉体行事的人,若称自己受了“圣灵浸”,我们就不能说这浸是出于圣灵的(徒2:38~40;8:18~23;罗6:22~23;8:2~15);

  那人所得的能力也必来自于别的源头,是撒但迷惑人的诡计(比较

  诗5:4~5;林后11:13~15;帖后2:9~10)。 

  6.  真正的圣灵浸会增强

  我们对世上不敬虔的享乐及罪中之乐的厌恶,并减少我们追逐世俗名利的私欲(徒4:32~37;8:14~24;20:33;约一2:15~17);相反,那些使人更向往属世的道

  路和哲理的“圣灵浸”,就不是出

  于神的,因“我们所领受的,并不是世上的灵,乃是从神来的灵。”(林前2:12) 

  7.  真正的圣灵浸会赋于

  我们更大的渴望及能力,以见证主耶稣基督的拯救工作(比较路4:18;徒1:4~8;2:1~4,37~42;4:8~33;罗9:1~3;10:1)。相反,任何“圣灵浸”若不能使人更加关注并渴望他人同蒙基督的救

  赎,就不是出于神的(参徒4:20注)。 

  8.  真正的圣灵浸能使我

  们更领会圣灵在神国度里的运行,并且更愿意开放自己的生命领受圣灵的恩赐,特别是方言的

  恩赐,因为它是使徒行传中所记圣灵浸的初记(徒2:4,16~18,43;4:29~30;5:12~16;6:8;8:5~7;10:38,

  44~46;林前12~14章;加3:5;参“说方言”一文);相反,

  任何一种不能在我们生命中彰显圣灵恩赐的“圣灵浸”都明显背离了新约信徒的经历及使徒行传所表述的常规(徒2:4,18;10:45~46;19:6),它

  必定不是出于神的。 

  9.  真正的圣灵浸会使我

  们在日常生活中更体会圣灵的工作、引导及同在。照着新约圣经中的记载,信徒们在领受圣灵充

  满之后,仍继续体会到圣灵的同在、能力和引导(徒2:4,16~18;4:31;6:5;9:31;10:19;13:2,

  4,52;15:28;16:6~7;20:23);

  相反地,任何“圣灵浸”若不能增

  强我们对圣灵同在的敏锐体察,坚固我们顺服神的心志,也不能使我们更加坚定地活在神面前,

  反而使我们消灭圣灵的感动,使圣灵担忧(弗4:30;帖

  前5:19),那么它就不是出于神的。 

  10:46  听

  见他们说方言:彼得和那些与他同去的人都认为借着圣灵说方言是圣灵浸的一个可信标记。如同神在五旬节的

  作为一样(2:4),他使外邦人哥尼流全家说方言,以此做为圣灵

……圣经注释本章结束

使徒行传第10章-每日研经丛书注释

使徒行传第十章   一个虔诚的军人(十 1-8 ) 

  使徒行传十章所说的故事,乃是教会史上一个转捩点。接纳外邦人加入教会的团契,这是第一次。哥尼流既然在教会史上这么重要,我们要尽力搜集能从他身上学习到的资料。 

  (一)哥尼流是罗马驻扎在该撒利亚的一个 百夫长 。该撒利亚乃是巴勒斯坦政府的总部所在。译作 营 字的希腊原文乃是‘大队’(译注:约步兵三百至六百人)。罗马的军事编制,第一是军团,有六千人之众,所以约莫等于一个“师”。每一军团有十个大队,所以每一大队有六百人,也接近一营的人数。每一营分作若干 百人队 ,每一队之上,设一 百夫长 。所以百人队约莫相等于一‘连’。在我们(译注:指苏格兰)的军事组织上,与百夫长相当的乃是连部曹长。这些百夫长乃是罗马军队中的中坚份子。一位古代史学者叙百夫长的资格是,‘百夫长不要血气之勇,不要卤莽,要作良好的领袖,有稳定而又谨慎的心理,不轻易采取攻势,不随便发动战事,但当挫败和艰难来临时,能以站立在他们的岗位上坚定不摇’。所以哥尼流是早已了解勇敢和忠诚的人。 

  (二)哥尼流 敬畏上帝 。在新约时代,这几乎是那些外邦人厌倦他们祖先信仰所带来的多神、不道德与挫折而加入犹太教者的专门名词。他们并未接受割礼和律法;但是他们上会堂去,他们也信一位上帝和犹太教的纯洁伦理。所以哥尼流是一个寻求上帝的人,而当他寻求上帝时,上帝找到他了。 

  (三)哥尼流乐善好施,赒济人,是个充心仁慈的人。他追求上帝使他也爱人,而爱人的人便离上帝国不远。 

  (四)哥尼流是个祷告的人。或许他仍未清楚认识他祷告的上帝;可是他按照所得的光照,过 接近上帝的生活。 

  彼得学了一个教训(十 9-16 ) 

  在哥尼流未受欢迎加入教会之先,彼得要先学习一个功课。严正的犹太人以为上帝对外邦人没有关系。有时他们甚且极端的说,外邦女人生育时,切勿给她帮忙,因为帮忙她便是多带一个外邦人进世界来,在哥尼流进入以先,彼得必须忘掉这些事。 

  有一点表示出彼得已经在忘掉他一向受教的一些严峻性质。他和一个名叫西门的硝皮匠同住(九 43 ;十 5 )。硝皮匠的工作对象乃是动物的尸体,所以他经常不洁净(民十九 11-13 )。严正的犹太人绝对不会接受硝皮匠的款待。西门所以要住在海边上,离开市区,就是因为他的不洁。无疑地这位硝皮匠是一个基督徒,而彼得已经开始明白基督教废止了这些无聊的规矩和禁忌。 

  彼得在正午上房顶去祷告。房顶是平的,因为房子小,里面也拥挤,人们为了私隐,往往走到房顶去,他在那里见到一个异象,有一块大布降下。说不定在那平顶上张了一个凉篷防止太阳的热浪;又,也许这布篷在彼得的幻境中成了一块大布。 布 字与船的 帆 是同一个字。也许彼得在房顶上看出去地中海的青波,看到远处的船帆,这些在他的视觉里构成了异象。 

  无论如何,一块布,布上有动物,出现在他面前,有声音叫他宰了吃。原来利未记第十一章记载了犹太人所有的,关于食物的严格条例。大致说来,犹太人可以吃的只是反刍的和分蹄的动物,其他的一概不洁,也是禁吃的。彼得震惊起来,而且抗辩,说他从来没有吃过任何不洁之物。那声音却告诉他,上帝所洁净的,不可当作不洁。这样一连三次,那不会是有可能的误会托词,去闪避这教训。以前彼得曾称外邦人为不洁;但是现在上帝已经准备好他去接见那要来的访客了。 

  彼得与哥尼流的会面(十 17-33 ) 

  在这一段里,最使人惊诧的事发生了。我们再一次要记得,犹太人相信,其他民族简直是上帝的怜恤之外。认真严正的犹太人不与外邦人接触,甚或不与不守律法的犹太人接触,尤其不会接待这样的客人,甚或在不守律法的人那里作客。记住了这一切,我们来看看彼得所作的。当哥尼流的使者来到门前
──使徒行传第10章他们认出了犹太人的态度,站在门外
──使徒行传第10章彼得请他们进去,招待他们(第 23 节)。彼得到了该撒利亚、哥尼流迎接他;无可置疑的,彼得跨过了门槛,进去了(第 27 节)。阻障就这样奇妙地开始撤除了。 

  这是基督的典型作为。一位传教士说,他有一次在非洲主持圣餐礼。坐在他旁边的是一位长老,他是俄尼( Ngoni )族的偤长,称为孟理荷( Manlyheart )。这位老偤长可以记得当年俄尼族的年青战士撇下一堆战后的废墟,带 敌血染的矛戟和被俘的妇女回来的情景。他们当时所破坏蹂躏的是那些部落呢?是森格( Sengn )和谭北卡( Tumbuka )。现在坐在这里领圣餐的是谁呢?俄尼、森格、谭北卡,并肩坐在一起,他们的敌意已经在耶稣基督的爱里忘却了。早期基督教的特征是撤除障壁;而今天有机会时它仍然能一样作到。 

  福音的中心(十 34-43 ) 

  我们这里所有的只是彼得对哥尼流说话的一个最直率的提要;而其所以被视为重要,乃是因为它是最初传讲耶稣的极基本之点。 

  (一)耶稣是上帝差来的,而且是上帝给祂圣灵和能力的。所以耶稣是上帝给人的恩典。通常我们的错误是以为上帝恼怒了,要一位温柔的耶稣作些事来使祂平定下来。早期的宣道者从来不这样讲。他们认为耶稣的亲自降临乃是由于上帝的慈爱。 

  (二)耶稣实行医治的任务。祂的伟大愿望乃是除去世人的痛苦愁烦。 

  (三)他们钉死了祂。在这些话里又一次给那些能明白事理的人强调钉死耶稣是绝对可怕的事,而这就是人类的罪恶所会作出的事。 

  (四)祂复活了。耶稣所有的权能是不会失败的。它能克胜人所能行的最大的恶,而且至终能战胜死亡。 

  (五)基督的宣道者和教师乃是复活的见证。他们并不以耶稣为书中的人物或者是风闻有关祂的事。祂乃是他们所曾邂逅的活生生的临在。 

  (六)这一切的归结乃是罪得赦免和上帝的新关系。在人与上帝之间,透过耶稣,那应该常存的友谊而被罪恶拦阻了的,人类已经渐渐明白了。 

  外邦人的加入(十 44-48 ) 

  就在彼得还说话的时候,事情开始发生了,这事情连犹太的基督徒也不能争辩,那就是圣灵降临到哥尼流和他的朋友身上。他们被提到神游状态之中,并且开始说方言。这对犹太人而言,乃是上帝也把祂的圣灵赐给外邦人的惊人事实之绝对证明。 

  在这段里有两项间接的证明。 

  (一)这些外邦人的归正者,正如在使徒行传所常记载的一样,便在当时就地受了洗。在使徒行传里找不到只有一类人能施洗礼的痕迹。主要的真理乃是,接纳这些归信者的乃是基督教会。我们最好记 ,今天的洗礼中,接纳一个人加入教会的不是牧 师,乃是 教会 代表耶稣基督接纳他,并且也为他接受了责任。 

  (二)最后的一个短语是有意义的。他们请彼得住了几天。为什么呢?当然是为了要他多教导他们。我们加入教会作教友,并不是一个终点,却是一个起点。
──使徒行传第10章《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   使徒行传   彼得   的人   圣灵   耶稣   犹太   犹太人   上帝   外邦   福音   译本   修订本   文理   洁净   西门   百夫长   信徒   敬畏   耶路撒冷   他说   当代   音版   使徒   天使   基督   教会   利亚   耶稣基督   凯撒   割礼   他在
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释