福音家园
阅读导航

使徒行传第14章多译本对照查经

《使徒行传》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
跳转至:

和合本徒14:1二人在以哥念同进犹太人的会堂,在那里讲的,叫犹太人和希利尼人信的很多。

拼音版徒14:1 `Er rén zaì yǐ gē niàn tòng jìn Yóutaìrén de gōngtáng, zaì nàli jiǎng de jiào Yóutaìrén, hé Xīlà rén, xìn de rén hen duō.

吕振中徒14:1 在以哥念、二人同样地进了犹太人的会堂,讲得一大群人都信了,不但有犹太人,也有希尼利人。

新译本徒14:1 保罗和巴拿巴在以哥念照样进犹太的会堂讲道,结果一大群犹太人和希腊人都信了。

现代译徒14:1 同样的事也发生在以哥念。保罗跟巴拿巴到犹太人的会堂去;他们的言论使许多犹太人和外邦人成为信徒。

当代译徒14:1 保罗和巴拿巴到了以哥念城,先进犹太会堂传讲福音。他们的话很有力量,许多犹太人和希腊人都归信了耶稣;

思高本徒14:1 他们在依科尼雍,还是照样进犹太人的会堂讲道, 以致有很多犹太人和希腊人信从了。

文理本徒14:1 二人在以哥念、同入犹太会堂宣道、致犹太人及希利尼人、信者甚众、

修订本徒14:1 同样的事也发生在以哥念。保罗和巴拿巴进了犹太人的会堂,在那里讲道,所以有很多犹太人和希腊人都信了。

KJV 英徒14:1 And it came to pass in Iconium, that they went both together into the synagogue of the Jews, and so spake, that a great multitude both of the Jews and also of the Greeks believed.

NIV 英徒14:1 At Iconium Paul and Barnabas went as usual into the Jewish synagogue. There they spoke so effectively that a great number of Jews and Gentiles believed.

和合本徒14:2但那不顺从的犹太人耸动外邦人,叫他们心里恼恨弟兄。

拼音版徒14:2 Dàn nà bù shùncóng de Yóutaìrén sǒng dòng waìbāngrén, jiào tāmen xīnli nǎohèn dìxiōng.

吕振中徒14:2 但是不信的犹太人却激起了又毒坏了外国人的心来害弟兄们。

新译本徒14:2 但不顺从的犹太人,煽动外族人,激起他们仇恨的心,来反对弟兄们。

现代译徒14:2 可是,那些不信的犹太人煽动外邦人,使他们厌恶信徒。

当代译徒14:2 但有些顽梗不信的犹太人,却怂恿外族人敌视信徒。

思高本徒14:2 那些固执不信的犹太人,却挑拨并刺激外邦人的心,来相反弟兄们。

文理本徒14:2 但弗顺之犹太人耸异邦人、使其心憾诸兄弟、

修订本徒14:2 但那不顺从的犹太人煽动外邦人,使他们心里仇恨弟兄。

KJV 英徒14:2 But the unbelieving Jews stirred up the Gentiles, and made their minds evil affected against the brethren.

NIV 英徒14:2 But the Jews who refused to believe stirred up the Gentiles and poisoned their minds against the brothers.

和合本徒14:3二人在那里住了多日,倚靠主放胆讲道,主借他们的手施行神迹奇事,证明他的恩道。

拼音版徒14:3 `Er rén zaì nàli zhù le duō rì, yǐkào zhǔ fàngdǎn jiǎng dào. zhǔ jiè tāmende shǒu, shīxíng shénjī qí shì, zhèngmíng tāde ēn dào.

吕振中徒14:3 于是二人继续住了好久,靠着主放胆讲论;主为自己恩惠之道作见证,赐神迹奇事,藉着他们的手行了出来。

新译本徒14:3 两人却仍住了很久,靠着主放胆讲论,主也借着他们的手行神迹奇事,证实他恩惠的道。

现代译徒14:3 两人在那里住了好些日子;他们大胆地谈论主的事。主赐给他们行神迹奇事的能力,藉此证明他们所传有关他恩典的信息是真实的。

当代译徒14:3 两位使徒在那里逗留了相当的日子,勇敢地宣扬耶稣。上帝又赐他们行神迹的能力,证明所传的都是上帝的真理。

思高本徒14:3 他们在那里逗留了一些日子,依赖主放心大胆地讲道。主为证明他们所宣讲的恩宠的话是真实的,藉他们的手显了徵兆和奇迹。

文理本徒14:3 二人居彼日久、赖主毅然而言、主假其手、行诸异兆奇事、以证己之恩道、

修订本徒14:3 二人在那里住了好些日子,倚靠主放胆讲道,主藉他们的手施行神迹奇事,证明他恩惠的道。

KJV 英徒14:3 Long time therefore abode they speaking boldly in the Lord, which gave testimony unto the word of his grace, and granted signs and wonders to be done by their hands.

NIV 英徒14:3 So Paul and Barnabas spent considerable time there, speaking boldly for the Lord, who confirmed the message of his grace by enabling them to do miraculous signs and wonders.

和合本徒14:4城里的众人就分了党:有附从犹太人的,有附从使徒的。

拼音版徒14:4 Chéng lǐ de zhòngrén jiù fèn le dǎng. yǒu fù cóng Yóutaìrén de, yǒu fù cóng shǐtú de.

吕振中徒14:4 城里的民众就分裂了,有的随同着犹太人,有的随同着使徒。

新译本徒14:4 城里众人就分裂了,有的附从犹太人,也有的附从使徒。

现代译徒14:4 城里的群众为此分裂,有的站在犹太人一边,有的却拥护使徒。

当代译徒14:4 城里的居民,因此分成两派:有些附和犹太人,有些则支持使徒。

思高本徒14:4 城中的群众就分裂了:有的支持犹太人,有的支持宗徒。

文理本徒14:4 邑众乃分、有从犹太人者、有从使徒者、

修订本徒14:4 城里的众人却分裂了:有依附犹太人的,有依附使徒的。

KJV 英徒14:4 But the multitude of the city was divided: and part held with the Jews, and part with the apostles.

NIV 英徒14:4 The people of the city were divided; some sided with the Jews, others with the apostles.

和合本徒14:5那时,外邦人和犹太人并他们的官长一齐拥上来,要凌辱使徒,用石头打他们。

拼音版徒14:5 Nàshí, waìbāngrén hé Yóutaìrén, bìng tāmende guān zhǎng, yī qí yōng shàng lái, yào língrǔ shǐtú, yòng shítou dǎ tāmen.

吕振中徒14:5 但外国人和犹太人同他们的议员却起了一个运动要凌辱使徒,要扔石头打死他们。

新译本徒14:5 当时,外族人、犹太人,和他们的首领,蠢蠢欲动,想要侮辱使徒,用石头打他们。

现代译徒14:5 可是,犹太人和外邦人连同他们的领袖决心要对付使徒,用石头打死他们。

当代译徒14:5 当时有一班外族人和犹太人串通政府当局,图谋欺凌使徒,想用石头掷打他们。

思高本徒14:5 当外邦人和犹太人连同他们的官长蓄意侮辱他们,和用石头砸死他们的时候,

文理本徒14:5 异邦人、犹太人、与其有司、蜂拥而前、欲凌辱之、且石击之、

修订本徒14:5 那时,外邦人、犹太人和他们的官长,一齐拥上来,要凌辱使徒,用石头打他们。

KJV 英徒14:5 And when there was an assault made both of the Gentiles, and also of the Jews with their rulers, to use them despitefully, and to stone them,

NIV 英徒14:5 There was a plot afoot among the Gentiles and Jews, together with their leaders, to mistreat them and stone them.

和合本徒14:6使徒知道了,就逃往吕高尼的路司得、特庇两个城和周围地方去,

拼音版徒14:6 Shǐtú zhīdào le, jiù taó wǎng lǚ gāo ní de lù sī dé, tè bì, liǎng gè chéng, hé zhōuwéi dìfang qù.

吕振中徒14:6 他们看透了情势,就逃难到吕高尼的路司得特庇两个城、和周围地区;

新译本徒14:6 两人知道了,就逃往吕高尼的路司得和特庇两城,以及周围的地方,

现代译徒14:6 使徒知道了这事,就避往吕高尼的路司得和特庇两城以及附近一带地区,

当代译徒14:6 保罗和巴拿巴听见这消息以后,立刻避到吕高尼省的路司得和特庇二城和周围一带地区去。

思高本徒14:6 他们一听说,就逃往吕考尼雅的吕斯特辣、德尔贝两座城和周围的地方去了,

文理本徒14:6 二人知之、逃至吕高尼之路司得特庇二邑、及其四境、

修订本徒14:6 使徒知道了,就逃到吕高尼的路司得和特庇两个城,以及周围地方去,

KJV 英徒14:6 They were ware of it, and fled unto Lystra and Derbe, cities of Lycaonia, and unto the region that lieth round about:

NIV 英徒14:6 But they found out about it and fled to the Lycaonian cities of Lystra and Derbe and to the surrounding country,

和合本徒14:7在那里传福音。

拼音版徒14:7 Zaì nàli chuǎn fúyin.

吕振中徒14:7 在那里继续传福音。

新译本徒14:7 在那里传福音。

现代译徒14:7 在那些地方继续传布福音。

当代译徒14:7 在那里也继续传扬福音。

思高本徒14:7 在那里传扬福音。

文理本徒14:7 以宣福音、○

修订本徒14:7 在那里继续传福音。

KJV 英徒14:7 And there they preached the gospel.

NIV 英徒14:7 where they continued to preach the good news.

和合本徒14:8路司得城里坐着一个两脚无力的人,生来是瘸腿的,从来没有走过。

拼音版徒14:8 Lù sī dé chéng lǐ, zuò zhe yī gè liǎng jiǎo wúlì de rén, shēng lái shì quètuǐ de, cónglái méiyǒu zǒu guò.

吕振中徒14:8 在路司得有一个人两脚无力,老是坐着,从母胎里就瘸腿,从来没有走路过。

新译本徒14:8 路司得城有一个双脚无力的人,坐在那里。他生来就是瘸腿的,从来没有走过路。

现代译徒14:8 路司得城里有一个残废的人,生下来就瘸腿,从没有行走过。

当代译徒14:8 路司得城里,有个生下来双脚无力、不能走路的跛子。

思高本徒14:8 在吕斯特辣有一个人,患软脚病,常坐着,由母胎中即是跛子,总没有行走过。

文理本徒14:8 路司得有一弱足者坐焉、乃生而跛、从未尝行者、

修订本徒14:8 路司得城里有一个两脚无力的人,他从母腹里就是瘸腿的,老是坐着,从来没有走过。

KJV 英徒14:8 And there sat a certain man at Lystra, impotent in his feet, being a cripple from his mother's womb, who never had walked:

NIV 英徒14:8 In Lystra there sat a man crippled in his feet, who was lame from birth and had never walked.

和合本徒14:9他听保罗讲道,保罗定睛看他,见他有信心,可得痊愈,

拼音版徒14:9 Tā tīng Bǎoluó jiǎng dào. Bǎoluó déngjīng kàn tā, jiàn tā yǒu xìnxīn, ke dé quányù,

吕振中徒14:9 这个人听保罗讲论;保罗定睛看他,见他有信心可得救治,

新译本徒14:9 他听保罗讲道;保罗注视他,见他有信心,可以治好,

现代译徒14:9 他坐在那里,听保罗讲道。保罗看出他有信心,可以得到医治,就定睛看他,

当代译徒14:9 他也来听保罗讲道。保罗凝神看着他,觉得这个人有信心,可以医好,

思高本徒14:9 这人听保禄讲道;保禄注目看他,见他有信心,可得痊愈,

文理本徒14:9 听保罗言、保罗注目视之、见其有信可愈、

修订本徒14:9 他听保罗讲道;保罗定睛看他,见他有信心,可得痊愈,

KJV 英徒14:9 The same heard Paul speak: who stedfastly beholding him, and perceiving that he had faith to be healed,

NIV 英徒14:9 He listened to Paul as he was speaking. Paul looked directly at him, saw that he had faith to be healed

和合本徒14:10就大声说:“你起来,两脚站直!”那人就跳起来,而且行走。

拼音版徒14:10 Jiù dàshēng shuō, nǐ qǐlai, liǎng jiǎo zhàn zhí. nà rén jiù tiào qǐlai érqie xíng zǒu.

吕振中徒14:10 就大声说∶「你起来,两脚站直!」他就跳跳,便走路了。

新译本徒14:10 就大声说:“你起来,两脚站直!”他就跳起来,并且走起路来。

现代译徒14:10 大声说:「起来,两脚站直!」那个人跳了起来,开始行走。

当代译徒14:10 就高声对他说:“起来,两脚站直!”那人马上跳了起来,可以走路了。

思高本徒14:10 便大声说道:「直直地站起来!」这人遂跳起来行走。

文理本徒14:10 乃大声曰、尔足卓立、其人遂踊且行、

修订本徒14:10 就大声说:"起来!两脚站直。"那人就跳起来,开始行走。

KJV 英徒14:10 Said with a loud voice, Stand upright on thy feet. And he leaped and walked.

NIV 英徒14:10 and called out, "Stand up on your feet!" At that, the man jumped up and began to walk.

和合本徒14:11众人看见保罗所做的事,就用吕高尼的话大声说:“有 神借着人形降临在我们中间了!”

拼音版徒14:11 Zhòngrén kànjian Bǎoluó suǒ zuò de shì, jiù yòng lǚ gāo ní de huà, dàshēng shuō, yǒu shén jiè zhe rén xíng, jiànglín zaì wǒmen zhōngjiān le.

吕振中徒14:11 群众看见保罗所作的,就提高了声音,用吕高尼话说∶「有神成了人形降临在我们中间了!」

新译本徒14:11 众人看见保罗所作的事,就用吕高尼话大声说:“有神明成了人形,降到我们这里来了!”

现代译徒14:11 众看见保罗所做的,就用吕高尼话高声喊说:「有神明化身为人,降临在我们中间了!」

当代译徒14:11 周围的人看见这神迹,不禁高声大叫,用当地话说:“啊!神仙下凡了呀!”

思高本徒14:11 群众看见保禄所行的,就大声用吕考尼雅话说:「神取了人形,降到我们这 了!」

文理本徒14:11 众见保罗所为、以吕高尼方言扬声曰、诸神以人形临我侪矣、

修订本徒14:11 众人看见保罗所做的事,就用吕高尼话大声说:"有神明藉着人形降临在我们中间了。"

KJV 英徒14:11 And when the people saw what Paul had done, they lifted up their voices, saying in the speech of Lycaonia, The gods are come down to us in the likeness of men.

NIV 英徒14:11 When the crowd saw what Paul had done, they shouted in the Lycaonian language, "The gods have come down to us in human form!"

和合本徒14:12于是称巴拿巴为宙斯,称保罗为希耳米,因为他说话领首。

拼音版徒14:12 Yúshì chèn Bāná bā wéi diū sī, chèn Bǎoluó wéi xī er mǐ, yīnwei tā shuōhuà lǐng shǒu.

吕振中徒14:12 就称巴拿巴为丢斯,称保罗为希耳米,因为保罗是出头讲说话的。

新译本徒14:12 于是他们称巴拿巴为宙斯,称保罗为汉密士,因为保罗带头讲话。

现代译徒14:12 他们称巴拿巴为宙斯,称保罗为希耳米,因为带头说话的是他。

当代译徒14:12 於是称呼巴拿巴为希腊的“木星神”宙斯,又因为保罗是主要的发言人,就称他为希腊的“水星神”希耳米。

思高本徒14:12 他们遂称巴尔纳伯为则乌斯,称保禄为赫尔默斯,因为它是主要发言人。

文理本徒14:12 于是称巴拿巴为丢斯、以保罗倡言、称为希耳米、

修订本徒14:12 于是他们称巴拿巴为宙斯,称保罗为希耳米,因为他总是带头说话。

KJV 英徒14:12 And they called Barnabas, Jupiter; and Paul, Mercurius, because he was the chief speaker.

NIV 英徒14:12 Barnabas they called Zeus, and Paul they called Hermes because he was the chief speaker.

和合本徒14:13有城外宙斯庙的祭司,牵着牛,拿着花圈来到门前,要同众人向使徒献祭。

拼音版徒14:13 Yǒu chéng waì diū sī miào de jìsī, qiā zhe niú, ná zhe huā quān, lái dào mén qián, yào tóng zhòngrén xiàng shǐtú xiànjì.

吕振中徒14:13 那城前边有个丢斯的祭司,带着公牛和花圈,来到大门口,想要和群众一同献祭。

新译本徒14:13 城门前宙斯庙的祭司,牵着几头公牛,拿着一些花圈来到门口,要同群众一起献祭。

现代译徒14:13 城郊有一个宙斯庙的祭司,牵着牛,带着花,来到城门口,要跟着众向使徒献祭。

当代译徒14:13 城外宙斯庙的祭司也牵着牛、拿着花环,来到城门口,要和人民一同向使徒献祭!

思高本徒14:13 在城关的则乌斯的司祭,就带着公牛与花圈来到大门前,要同群众一起献祭。

文理本徒14:13 邑外丢斯庙之祭司、牵犊奉花冠至门、欲偕众献祭、

修订本徒14:13 城外有宙斯庙的祭司牵着牛,拿着花环,来到门前,要同众人一起献祭。

KJV 英徒14:13 Then the priest of Jupiter, which was before their city, brought oxen and garlands unto the gates, and would have done sacrifice with the people.

NIV 英徒14:13 The priest of Zeus, whose temple was just outside the city, brought bulls and wreaths to the city gates because he and the crowd wanted to offer sacrifices to them.

和合本徒14:14巴拿巴、保罗二使徒听见,就撕开衣裳,跳进众人中间,喊着说:

拼音版徒14:14 Bā ná bā, Bǎoluó, èr shǐtú tīngjian, jiù sī kāi yīshang, tiào jìn zhòngrén zhōngjiān, hǎn zhe shuō,

吕振中徒14:14 使徒巴拿巴保罗听见了,就撕开衣裳,蹦跳冲出来在群众中间,喊着说∶

新译本徒14:14 巴拿巴和保罗两个使徒听见了,就撕裂衣服,跳进群众中间,喊着说:

现代译徒14:14 巴拿巴和保罗听见他们想做的事,就撕破衣服,走进群众当中,大声说:

当代译徒14:14 巴拿巴和保罗看见这种情形,又气又失望,他们撕破外衣,冲进人群中,大声喊着说:

思高本徒14:14 巴尔纳伯和保禄宗徒听说这事,就撕裂了自己的衣服,跑到群众中,喊着,

文理本徒14:14 使徒巴拿巴保罗闻之、裂衣、跃入众中、呼曰、

修订本徒14:14 巴拿巴和保罗二位使徒听见,就撕开衣裳,跳进众人中间,喊着:

KJV 英徒14:14 Which when the apostles, Barnabas and Paul, heard of, they rent their clothes, and ran in among the people, crying out,

NIV 英徒14:14 But when the apostles Barnabas and Paul heard of this, they tore their clothes and rushed out into the crowd, shouting:

和合本徒14:15“诸君,为什么做这事呢?我们也是人,性情和你们一样!我们传福音给你们,是叫你们离弃这些虚妄,归向那创造天、地、海和其中万物的永生 神。

拼音版徒14:15 Zhū jūn, wèishénme zuò zhè shì ne. wǒmen ye shì rén, xìngqíng hé nǐmen yíyàng. wǒmen chuán fúyin gei nǐmen, shì jiào nǐmen lí qì zhèxie xūwàng, guī xiàng nà chuàngzào tiān, dì, hǎi, hé qízhōng wànwù de yǒngshēng shén.

吕振中徒14:15 「同人哪,你们为什么这样作?我们、也是人,和你们有同样性质,正在传好消息给你们,好使你们离弃这些虚妄,转向永活的上帝,就是造天、地、海、和其中万物的。

新译本徒14:15 “各位,为什么这样作呢?我们也是人,性情和你们一样,我们传福音给你们,正是要你们远离这些虚妄的事,归向永活的 神,就是那创造天、地、海和其中万物的 神。

现代译徒14:15 「诸位,为甚麽做这种事呢?我们跟你们一样,不过是人!我们到这里来传福音,为要使你们离弃虚幻的偶像,归向那位创造天、地、海,和其中万物的永生上帝。

当代译徒14:15 “你们为甚麽竟做这无稽的事呢?我们只是凡人啊!我们来这里是要向你们传福音,叫你们放弃这种迷信的行为,转向那创造天地万物的永生上帝。

思高本徒14:15 说道:「人哪!你们这是作什麽?我们也是人啊!与你们有同样的性情;我们只是给你们传扬福音,为叫你们离开这些虚无之物,归依生活的天主,是他创造了天地海洋和其中的一切。

文理本徒14:15 诸君何行此乎、我侪亦人、与尔同情、特宣福音予尔、使尔去此虚妄、归于维生上帝、即造天地海、及其中之万有者、

修订本徒14:15 "诸位,为什么做这些事呢?我们也是人,性情和你们一样。我们传福音给你们,是要你们离弃这些虚妄的事,归向那创造天、地、海和其中万物的永生的上帝。

KJV 英徒14:15 And saying, Sirs, why do ye these things? We also are men of like passions with you, and preach unto you that ye should turn from these vanities unto the living God, which made heaven, and earth, and the sea, and all things that are therein:

NIV 英徒14:15 "Men, why are you doing this? We too are only men, human like you. We are bringing you good news, telling you to turn from these worthless things to the living God, who made heaven and earth and sea and everything in them.

和合本徒14:16他在从前的世代,任凭万国各行其道;

拼音版徒14:16 Tā zaì cōng qián de shìdaì, rènpíng wàn guó gè xíng qí dào.

吕振中徒14:16 在过去的世代,他容任着万国走他们的路;

新译本徒14:16 在从前的世代里,他容忍万国各行其道,

现代译徒14:16 在以往,他任凭万民各行其道。

当代译徒14:16 在过去的时代,他虽然容让各国的人任意妄为,

思高本徒14:16 他在过去的世代,容忍了万民各行其道;

文理本徒14:16 彼于先世任万邦各行其是、

修订本徒14:16 他在从前的世代,任凭万国各行其道;

KJV 英徒14:16 Who in times past suffered all nations to walk in their own ways.

NIV 英徒14:16 In the past, he let all nations go their own way.

和合本徒14:17然而为自己未尝不显出证据来,就如常施恩惠,从天降雨,赏赐丰年,叫你们饮食饱足,满心喜乐。”

拼音版徒14:17 Ránér wéi zìjǐ wèi cháng bù xiǎn chū zhèngjù lái, jiù rú cháng shī ēnhuì, cóng tiān xiáng yù, shǎngcì fēng nián, jiào nǐmen yǐnshí bǎozú, mǎn xīn xǐlè.

吕振中徒14:17 却未尝自己没有证据,乃是施行善事,从天上给你们雨水和结果实的节候,将食物和愉快满足你们的心。」

新译本徒14:17 然而却未尝不为自己留下明证,就如常常行善事,从天上降下雨来,常常赏赐丰年,使你们吃喝充足,满心欢乐。”

现代译徒14:17 然而,他时常藉着各样善事来证明自己的存在,例如:从天上降雨给你们,使你们按时丰收;他赐食物给你们,使你们心里充满喜乐。」

当代译徒14:17 也总是显出证据,证实自己的存在:就如他常施恩惠,降下甘霖,赏赐丰年;又叫你们衣食饱足,安享福乐等等。”

思高本徒14:17 但他并不是没有以善行为自己作证,他从天上给你们赐了雨和结实的季节,以食物和喜乐充满你们的心。 」

文理本徒14:17 然未尝无证、乃施慈惠、雨降自天、果生以时、俾尔足食、喜溢于心、

修订本徒14:17 然而他未尝不为自己留下证据来,就如常行善事,从天降雨,赏赐丰年,使你们饮食饱足,满心喜乐。"

KJV 英徒14:17 Nevertheless he left not himself without witness, in that he did good, and gave us rain from heaven, and fruitful seasons, filling our hearts with food and gladness.

NIV 英徒14:17 Yet he has not left himself without testimony: He has shown kindness by giving you rain from heaven and crops in their seasons; he provides you with plenty of food and fills your hearts with joy."

和合本徒14:18二人说了这些话,仅仅地拦住众人不献祭与他们。

拼音版徒14:18 `Er rén shuō le zhèxie huà, jìn jìn de lán zhù zhòngrén bù xiànjì yǔ tāmen.

吕振中徒14:18 说了这些话,仅仅地制止了群众、不给他们献祭。

新译本徒14:18 两人说完了这些话,这才阻止群众,不向他们献祭。

现代译徒14:18 虽然使徒说了这些话,也几乎无法阻止群众向他们献祭。

当代译徒14:18 保罗和巴拿巴费尽唇舌,才能劝阻群众不向他们献祭。

思高本徒14:18 说了这些话, 算阻住了群众,没有向他们献祭。

文理本徒14:18 二人言此、仅止众不祭之、○

修订本徒14:18 二人说了这些话,总算拦住众人不献祭给他们。

KJV 英徒14:18 And with these sayings scarce restrained they the people, that they had not done sacrifice unto them.

NIV 英徒14:18 Even with these words, they had difficulty keeping the crowd from sacrificing to them.

和合本徒14:19但有些犹太人从安提阿和以哥念来,挑唆众人,就用石头打保罗,以为他是死了,便拖到城外。

拼音版徒14:19 Dàn yǒu xiē Yóutaìrén, cóng ān tí a hé yǐ gē niàn lái, tiǎosuo zhòngrén, jiù yòng shítou dǎ Bǎoluó, yǐwéi tā shì sǐ le, biàn tuō dào chéng waì.

吕振中徒14:19 但是有些犹太人突然从安提阿和以哥念来到,唆诱群众,用石头打保罗,拖出城外,以为他已经死了。

新译本徒14:19 但有些犹太人,从安提阿、以哥念来,挑唆群众,用石头打保罗,以为他死了,就拖到城外去。

现代译徒14:19 但是,有些犹太人从彼西底的安提阿和以哥念来;他们唆使群众用石头打保罗,以为他死了,就把他拖到城外。

当代译徒14:19 过了不几天,那些在安提阿和以哥念企图谋害使徒的人,追踪而至。他们煽动当地的居民,狠狠地用石头掷打保罗。又把他拖到城外,丢在那里,满心以为他一定会死的。

思高本徒14:19 却有些犹太人,从安提约基雅和依科尼雍来,挑唆群众;群众用石头砸了保禄,以为他死了,就把他拉到城外。

文理本徒14:19 有犹太人来自安提阿、以哥念、唆众、以石击保罗、意其已死、曳出邑外、

修订本徒14:19 但有些犹太人,从安提阿和以哥念来,挑唆众人,并且用石头打保罗,以为他死了,就把他拖到城外。

KJV 英徒14:19 And there came thither certain Jews from Antioch and Iconium, who persuaded the people, and, having stoned Paul, drew him out of the city, supposing he had been dead.

NIV 英徒14:19 Then some Jews came from Antioch and Iconium and won the crowd over. They stoned Paul and dragged him outside the city, thinking he was dead.

和合本徒14:20门徒正围着他,他就起来,走进城去。第二天,同巴拿巴往特庇去。

拼音版徒14:20 Méntǔ zhèng wéi zhe tā, tā jiù qǐlai, zǒu jìn chéng qù. dì èr tiān, tóng Bāná bā wǎng tè bì qù,

吕振中徒14:20 门徒却围着他,他就起来,进城。第二天便同巴拿巴出城,往特庇去,

新译本徒14:20 门徒正围着他的时候,他竟然站起来,走进城里去了。第二天,他跟巴拿巴一同到特庇去。

现代译徒14:20 当信徒们环绕着他时,他站立起来,走回城里去。第二天,他跟巴拿巴一道往特庇去。

当代译徒14:20 怎料,当信徒围拢过来看他的时候,他竟能再站起来,回到城里去了。第二天,保罗就和巴拿巴往特庇城去,在那里传扬上帝的福音,结果有很多人相信了耶稣。

思高本徒14:20 但门徒们一围到他跟前,他就起来进了城,第二天同巴尔纳伯起身往德尔贝去了。

文理本徒14:20 门徒环立时、保罗起、入邑、次日与巴拿巴往特庇、

修订本徒14:20 当门徒围着他的时候,他站了起来,走进城去。第二天,保罗同巴拿巴往特庇去。

KJV 英徒14:20 Howbeit, as the disciples stood round about him, he rose up, and came into the city: and the next day he departed with Barnabas to Derbe.

NIV 英徒14:20 But after the disciples had gathered around him, he got up and went back into the city. The next day he and Barnabas left for Derbe.

和合本徒14:21对那城里的人传了福音,使好些人作门徒;就回路司得、以哥念、安提阿去,

拼音版徒14:21 Duì nà chéng lǐ de rén chuán le fúyin, shǐ hǎoxiē rén zuò méntǔ. jiù huí lù sī dé, yǐ gē niàn, ān tí a qù,

吕振中徒14:21 他们对那城传福音,使好些人做门徒,就回路司得、以哥念、安提阿,

新译本徒14:21 他们在那城里传福音,使许多人作了门徒,然后回到路司得、以哥念、安提阿,

现代译徒14:21 保罗和巴拿巴在特庇传福音,使许多人成为门徒。他们回到路司得,然后到以哥念,又到彼西底的安提阿。

当代译徒14:21 然后,他们又回到路司得、以哥念、安提阿等城。

思高本徒14:21 他们向那城传扬福音,使许多人成为门徒,以後回到吕斯特辣、依科尼雍和安提约基雅,

文理本徒14:21 宣福音于是邑、招多人为徒、则返路司得、以哥念、安提阿、

修订本徒14:21 保罗和巴拿巴对那城里的人传了福音,使好些人成为门徒后,又回路司得、以哥念、安提阿去,

KJV 英徒14:21 And when they had preached the gospel to that city, and had taught many, they returned again to Lystra, and to Iconium, and Antioch,

NIV 英徒14:21 They preached the good news in that city and won a large number of disciples. Then they returned to Lystra, Iconium and Antioch,

和合本徒14:22坚固门徒的心,劝他们恒守所信的道,又说:“我们进入 神的国,必须经历许多艰难。”

拼音版徒14:22 Jiāngù méntǔ de xīn, quàn tāmen héng shǒu suǒ xìn de dào. yòu shuō, wǒmen jìnrù shén de guó, bìxū jīnglì xǔduō jiān nán.

吕振中徒14:22 坚固门徒的心,鼓励他们要坚守信仰。又说我们要进上帝的国、经由许多苦难是必须的。」

新译本徒14:22 坚固门徒的心,劝他们恒守所信的道,又说:“我们进入 神的国,必须经历许多苦难。”

现代译徒14:22 他们到处坚固信徒的信仰,鼓励他们要继续信靠耶稣,又告诉他们:「我们必须经历许多苦难才能成为上帝国的子民。」

当代译徒14:22 他们沿途鼓励各城的信徒,务要爱上帝和爱人。又鼓励他们无论在甚麽环境或压迫之下,都要恒久坚毅地信靠主,不可屈服。他们说:“人要进上帝的国,都必须历尽艰辛!”

思高本徒14:22 到处坚固门徒的心,鼓励他们坚持信仰, 说我们必须经过许多困难, 能进入天主的国。

文理本徒14:22 坚门徒心、劝之恒居于道、又言我侪入上帝国、必历多艰、

修订本徒14:22 坚固门徒的心,劝他们持守他们的信仰,说:"我们进入上帝的国,必须经历许多艰难。"

KJV 英徒14:22 Confirming the souls of the disciples, and exhorting them to continue in the faith, and that we must through much tribulation enter into the kingdom of God.

NIV 英徒14:22 strengthening the disciples and encouraging them to remain true to the faith. "We must go through many hardships to enter the kingdom of God," they said.

和合本徒14:23二人在各教会中选立了长老,又禁食祷告,就把他们交托所信的主。

拼音版徒14:23 `Er rén zaì ge jiàohuì zhōng xuǎn lì le zhǎnglǎo, yòu jìnshí dǎogào, jiù bǎ tāmen jiāo tuō suǒ xìn de zhǔ.

吕振中徒14:23 二人在各教会中为他们选立了长老,用祷告带禁食、将他们托付于所信靠的主。

新译本徒14:23 两人在各教会为他们指派了长老;禁食祈祷之后,就把他们交托给所信的主。

现代译徒14:23 两人又为各教会按立长老,祷告和禁食后,把他们交托给他们所信靠的主。

当代译徒14:23 他们又为每个教会按立长老,为他们禁食祈祷,把他们交托给主。

思高本徒14:23 二人在各教会给他们选立了长老,在祈祷禁食以後,把他们托付於他们所信仰的主。

文理本徒14:23 既于各会择立长老、禁食祈祷、荐之于所信之主、

修订本徒14:23 二人在各教会中选立了长老,禁食祷告后,把他们交托给他们所信的主。

KJV 英徒14:23 And when they had ordained them elders in every church, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, on whom they believed.

NIV 英徒14:23 Paul and Barnabas appointed elders for them in each church and, with prayer and fasting, committed them to the Lord, in whom they had put their trust.

和合本徒14:24二人经过彼西底,来到旁非利亚。

拼音版徒14:24 `Er rén jīngguò bǐ xī dǐ, lái dào páng fēi Lìyà.

吕振中徒14:24 二人经过彼西底,来到旁非利亚;

新译本徒14:24 两人经过彼西底,来到旁非利亚,

现代译徒14:24 两人经过彼西底地区,到了旁非利亚。

当代译徒14:24 后来,二人又经过彼西底,来到旁非利亚,

思高本徒14:24 以後, 他们又经过丕息狄雅来到旁非里雅,

文理本徒14:24 遂经行彼西底、至旁非利亚、

修订本徒14:24 二人经过彼西底来到旁非利亚,

KJV 英徒14:24 And after they had passed throughout Pisidia, they came to Pamphylia.

NIV 英徒14:24 After going through Pisidia, they came into Pamphylia,

和合本徒14:25在别加讲了道,就下亚大利去,

拼音版徒14:25 Zaì bié jiā jiǎng le dào, jiù xià Yàdà lì qù.

吕振中徒14:25 在别加讲了道,就下亚大利;

新译本徒14:25 在别加讲道以后,就下到亚大利。

现代译徒14:25 他们在别加传布信息,然后去亚大利,

当代译徒14:25 在那里的别加城传福音。他们接着再下亚大利城去。

思高本徒14:25 在培尔革宣讲道理以後, 下到阿塔肋雅,

文理本徒14:25 宣道于别加、下亚大利、

修订本徒14:25 在别加讲了道,就下亚大利去,

KJV 英徒14:25 And when they had preached the word in Perga, they went down into Attalia:

NIV 英徒14:25 and when they had preached the word in Perga, they went down to Attalia.

和合本徒14:26从那里坐船,往安提阿去。当初他们被众人所托,蒙 神之恩,要办现在所做之工,就是在这地方。

拼音版徒14:26 Cóng nàli zuò chuán, wǎng ān tí a qù. dàng chū tāmen beì zhòngrén suǒ tuō mēng shén zhī ēn, yào biàn xiànzaì suǒ zuò zhī gōng, jiù shì zaì zhè dìfang.

吕振中徒14:26 又从那里开航,往安提阿。他们从前被交托在上帝恩惠中、去作现在已经完成的工的、要办现在所做之工,就是在那里。

新译本徒14:26 从那里坐船往安提阿。从前众人就是在这地方,把他们交托在 神的恩典中,派他们去工作,现在他们已经完成了。

现代译徒14:26 从那里坐船回安提阿。当初,就是在这地方,他们被交托在上帝的恩典中来从事现在已经完成的工作。

当代译徒14:26 这次传福音的使命到此已经完成了;於是他们乘船回安提阿去。

思高本徒14:26 又从那里乘船赴安提约基雅。他们原来是从那里被托於天主的恩宠,作现在已完成的工作。

文理本徒14:26 航海至安提阿、昔二人见托于上帝之恩、以行今所毕之事功、即在此也、

修订本徒14:26 从那里坐船回安提阿去。当初,众人就在这地方,把他们交托在上帝的恩典中,要完成现在所做的工。

KJV 英徒14:26 And thence sailed to Antioch, from whence they had been recommended to the grace of God for the work which they fulfilled.

NIV 英徒14:26 From Attalia they sailed back to Antioch, where they had been committed to the grace of God for the work they had now completed.

和合本徒14:27到了那里,聚集了会众,就述说 神借他们所行的一切事,并 神怎样为外邦人开了信道的门。

拼音版徒14:27 Dào le nàli, jùjí le huì zhòng, jiù shùshuō shén jiè tāmen suǒ xíng de yīqiè shì, bìng shén zenyàng wéi waìbāngrén kāi le xìn dào de mén.

吕振中徒14:27 既已到了,就聚集教会,报告上帝同他们所行的一切事、以及上帝怎样为外国人开了信仰之门。

新译本徒14:27 他们到了那里,就召集了会众,报告 神跟他们一起所行的一切,并且他为外族人开了信道的门。

现代译徒14:27 他们回到安提阿,就召集教会的弟兄姊妹,向他们报告上帝怎样藉着他们工作,怎样开路,使外邦人相信。

当代译徒14:27 他们到达之后,就召集当地的信徒,把上帝在他们旅途中所做的一切奇事向他们报告。并且特别提到上帝已经给外族人信道的机会。

思高本徒14:27 他们一到,就聚集会众,报告天主偕同他们所行的一切大事,和怎样给外邦人打开了信德的门。

文理本徒14:27 既至、则集会众、述上帝偕己所行之事、及辟信门于异邦人、

修订本徒14:27 他们一到那里,就聚集了会众,述说上帝藉他们所行的一切事,并且上帝怎样为外邦人开了信道的门。

KJV 英徒14:27 And when they were come, and had gathered the church together, they rehearsed all that God had done with them, and how he had opened the door of faith unto the Gentiles.

NIV 英徒14:27 On arriving there, they gathered the church together and reported all that God had done through them and how he had opened the door of faith to the Gentiles.

和合本徒14:28二人就在那里同门徒住了多日。

拼音版徒14:28 `Er rén jiù zaì nàli tòng méntǔ zhù le duō rì.

吕振中徒14:28 于是同门徒暂住了不少时候。

新译本徒14:28 两人同门徒住了不少日子。

现代译徒14:28 他们在那里跟信徒一起住了好些日子。

当代译徒14:28 以后,他们又和信徒一同住了一段相当长的日子。

思高本徒14:28 二人就在那里同门徒们住了不少时日。

文理本徒14:28 遂与门徒久居焉、

修订本徒14:28 二人在那里同门徒住了一段日子。

KJV 英徒14:28 And there they abode long time with the disciples.

NIV 英徒14:28 And they stayed there a long time with the disciples.

使徒行传第14章-灵修版圣经注释

使徒行传第十四章   第 14 章 

  徒 14:3-4> 神迹奇事,不易求得,只顾追求,心思白费;你说,我们的心思该花在哪儿? 

  14:3-4 也许我们会希望自己传福音的时候,总有神迹出现,立刻叫所有人相信耶稣就是主。不过,我们从这段经文可以看到,是主而不是我们叫神迹出现。不要把你的时间和精力全花在追寻神迹奇事上,要用你能够做到的最好方法,把福音的种子撒在你能找到的最好的土壤里,让圣灵叫他们相信。 

  徒 14:11-12> 他们竟要向保罗、巴拿巴献祭,难道不明白保罗他们也是人啊…… 

  14:11-12 宙斯和希耳米是罗马世界中两个着名的神。根据传说,这些神曾到访过路司得。除了一对老夫妇外,没有人接待他们,所以宙斯和希耳米就杀了其余的人,赏赐那对老夫妇。当路司得人看到保罗和巴拿巴所行的神迹时,他们以为是那些神再度到访。因有以前的传说,所以他们便立即拜保罗和巴拿巴,并向他们献祭。 

  徒 14:15-18> 信仰有时候真教人感到没什么把握,主,我在哪里可找到你? 

  14:15-18 保罗和巴拿巴向路司得人说明情况,并提醒他们神一直都在提供证据,例如天降甘霖、赐五谷丰收等,显明祂的恩典。当你对神有任何疑惑时,只要你环视四周,便会发现许多证据,证明神在我们的世界一直工作。 

  徒 14:18-19> 人性善变,今天赞美你,明天谩骂你,我们的把握在哪儿? 

  14:18-19 昨天路司得人以为保罗和巴拿巴是神,还想向他们献祭,今天却要用石头打死保罗,这就是人的本性。耶稣明白群众的心是何等善变(参约 2:24-25 )。当许多人赞同我们的时候,我们感到兴奋,但不要因此而冲昏了我们的头脑,或影响我们的决定,我们不是为讨人喜悦而生活。 

  徒 14:18-20> 成为基督徒,便要如保罗一样
──使徒行传第14章是啊,代价很高的,你害怕不害怕…… 

  14:18-20 保罗和巴拿巴坚持传扬福音,他们觉得与顺服基督比较起来,他们所付出的代价算不得什么。他们在以哥念险些挨石头打( 14:1-7 );安提阿和以哥念的犹太人追踪保罗,用石头打他。他们以为保罗死了,但保罗起来再走进城里传扬福音;这才是真正的献身。成为基督的门徒需要付上极高的代价。成为基督徒,便不再属于自己,而是属于我们的主,我们被召是要为祂受苦。 

  徒 14:21-22> 明知山有虎,偏向虎山行
──使徒行传第14章人说这是大有勇气;保罗回到会受害之处,也为荣耀自己? 

  14:21-22 保罗和巴拿巴回到他们曾被威吓和袭击的城市去探访那里的信徒。他们知道自己要遇到危险;然而,他们深信自己有责任去勉励这些初信者。不管工作是怎样困难不易做,我们都必须去帮助和鼓励初信者。耶稣为我们钉十字架也不轻松和舒服啊! 

  继续在加拉太工作 

  徒 14:23> 但谁去作领袖?任何人都可以?我就不太可以嘛…… 

  14:23 保罗和巴拿巴冒着生命危险回到这些城市,其中一个目的是要组织教会的领导层。他们不仅要帮助初信者,坚固门徒,而且要让属灵的领袖来帮助他们成长。顺服圣灵引导的领袖,不管是平信徒或牧者,都能够带领教会增长。你要为教会的领袖祷告,支持他们;如果神感动你,你要谦卑地承担教会的领导工作。 

  第一次布道旅程结束
──使徒行传第14章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

使徒行传第14章-丁道尔圣经注释

使徒行传第十四章   四 以哥念的争端(十四 1 ~ 7 ) 

  保罗和巴拿巴到下一座城以哥念的事迹,路加只简略地记述。模式与安提阿一样,先在会堂传福音,接着引起一些犹太人的敌对。敌对的势力起初只刺激了宣教士们继续工作,可能是在会堂外面;可是后来不信的犹太人和一些外邦人,取得地方官的支撑,谋划杀害他们。于是他们发现,最明智的作法就是逃往别城去,在那里没有阻力,可以继续传福音。 

  故事的记述十分简略,没有事实的详情,第 2 、第 3 节间又显然断开,就有人认为,这是将原本的记载作了延伸;更极端的看法,则说整件事是路加虚构的,只根据一点点资料,知道宣教士到过以哥念。他们说,路加制造这故事是作安提阿和以下路司得两段多采多姿记载的缓冲,同时也强调一些他认为重要的神学观点(赫肯 pp.421-423 )。这种存疑的判断,似乎太随意发挥,缺乏确据。不错,第 2 、 3 节间似乎有点勉强,早期文士曾把它修补过;但是这多半是由于编辑文献时的仓卒,而不是原作的问题。其实,这段经文的困难,是由于路加很想强调,正因为迫害兴起,宣教士才更觉得要尽量在那地逗留久一点,好使初生的教会得以稳固,到逼不得已的时候才离开。 

  1 ~ 3.   以哥念 即现今的孔雅( Konya ),在安提阿以东九十哩( 145 公里 )的罗马公路上,同在加拉太省(前弗吕加境内)。宣教士一到那里,就开始在 犹太人的会堂 传道,很多 犹大人和外邦人 信了主。可是麻烦不久就出现了。拒绝福音的犹太人拉拢外邦人,向他们毁谤宣教士。他们的游说工夫并没有即时生效,到了故事的下半,才见他们采取积极的行动对付宣教士。 

  当时,保罗和巴拿巴因见敌挡的形势,决定必须多花时间在城中,继续倚靠神放胆作见证。神叫他们能行 神迹奇事 ,证实口头的见证,正如在耶路撒冷的使徒一般(五 12 )。以“ 恩道 ”一词形容福音信息,在二十 32 保罗于米利都的讲章中也如此使用(参路四 22 );路加在此用它,可能是特意反映保罗当时的信息侧重神的恩惠(参十三 43 ;二十 24 )。第 3 节全句叫人想起希伯来书二 3 、 4 ,那里也说到,神用奇事神迹证实所传的道。虽然如此,并不是人人信服福音。 

  4 ~ 7.  城中百姓开始警觉宣教士的存在,和犹太人对他们分歧的态度。他们之间就分了党,有的人站在宣教士一方,这里称他们为 使徒 (亦见 14 节)。这是路加称保罗为使徒的唯一经文;这个事迹令人稀奇,因为保罗非常强调他为使徒的身份。有人争论说,路加将使徒限于十二门徒,即那些与耶稣在世上同工,又见证祂复活的人(一 21 ~ 25 ,十 39 ~ 42 )。所以,这里和 14 节的用法,只属例外,与路加一贯的立场不合,也许只是因为他用早期文献时,没有留意就用上了。对路加来说,保罗和巴拿巴都不是使徒 217 。若是这样,路加为使徒行传作者的理论,就十分可疑。可能路加用这字的时候,是指一般性的意思,就是“安提阿教会差出来的宣教士”(参林后八 23 ;腓二 25 )。可是更可能的解释,就是路加认为使徒 主要 是指耶稣在世上选召的十二门徒(路六 13 ,九 1 、 2 ,廿二 28 ~ 30 ),其使命是向犹太人。路加却也清楚知道保罗的使徒身份,从目前这一节,和廿二 21 及廿六 16 、 17 所用“差遣”这同根动词(希腊文 apostello ),就可以看出来。因此,他也承认另有一批耶稣所差派的使徒,是在十二门徒以外的;他不否认保罗和巴拿巴属于这一批人 218 。 

  等到逼迫真正临到,保罗和巴拿巴才决定离开。逼迫他们的,是 外邦人和犹太人,并他们的官长 ,这里不清楚是指犹太官长,还是外邦官长,或是指两者;不过第一及第三种看法较有可能。于是十三 50 的状况重演,一旦当地方政府纵容人逼迫他们,宣教士就觉得不能再留了。他们离开了弗吕家的境地,进入 吕高尼 地区,到了路司得,约有十八哩( 29 公里 )的路程,又再到 特庇 ,约五十五哩( 89 公里 )。尽管遭遇拦阻,他们仍继续 传福音 。 

  217 林前九 6 很明显表示保罗视巴拿巴为使徒。 

  218 See especially Wilson , pp.113-120; also D.

  Mu/ller and C. Brown , NIDNTT I, pp.126-137; Bovon,

  pp.379-386. 

  五 路司得异教徒的福音工作(十四 8 ~ 20 ) 

  在前面各次(后面也多半如此),宣教士的活动都是先从会堂开始,向已经对神稍有认识的犹太人和外邦人工作。这一段路司得故事的特色,是使徒行传中宣教士首次来到一座城,其中显然没有会堂,或至少作者没有提及。虽然十六 3 提到这地区的犹太人,而且安提阿及以哥念的犹太人要挑唆路司得的人抗拒宣教士,若当地没有犹太居民,怎能成事?不过,即或有,他们在故事中也无关重要。这一段事迹为十五章(参十五 3 )作了预备,所强调的是异教徒对福音的反应。一方面,我们看见一个听了福音又有信心的人得着医治的神迹;另一方面又看见当地居民迷信的反应,见了神迹就以为宣教士是神以人形出现,于是要尊崇他们。这一番误会,让宣教士(很可能是保罗)有机会作一简短的讲述,教导他们相信那独一的真神。故事的末了才提及犹太人来了,执行原先的计划,用石头打保罗(十四 5 ),以为他死了。他迅速的复原并没有称作神迹。 

  上面已说过赫肯评论以哥念的故事细节太少。这一段色彩缤纷的故事,同样被他的历史斧头砍斩( p.429 ~ 434 )。他说这故事是插入的,原本的旅程很短,十四 6 说宣教士已经到了特庇。故事中的各个片断形式也不一
──使徒行传第14章医治神迹(与路五 18 ~ 26 ;徒三 1 ~ 10 ,九 32 ~ 35 相平行,表示保罗与耶稣、彼得有同样的能力),可以解释作一种宗教传说,不可信赖;讲章则是出于路加的手笔。赫肯也更从神学层面抨击这一段记载,说路加创作这故事,为要显明使徒的行径,以及人们怎样视他们为神人,他们的受苦与属灵的能力相较,显得黯然失色。他又说,故事中充满在历史上不可能的因素;宣教士在传扬一位真神和耶稣,人们又怎会当他们就是异教的神呢?这些四处游行的犹太人医好了一个瘸子,就足以促使当地的祭司向他们献祭了吗?路加也看出这些难题,而企图掩饰,例如,不提宣教士传讲耶稣;当人们要拜宣教士时,便让他们讲出相信一位真神的信息。其实他们在先前的讲道中,必定讲过同样的内容。 

  前面已说过,这段经文的神学要点并不在此。至于历史方面的疑难,可以证明实属假想。我们不必假定所有人都在一开头就听到宣教士讲道,或完全明了了。古时的世代,很喜欢将宗教融合起来,又对传扬宗教者推崇备至,这已是证据十足的特征;而现今的世代何尝不是如此。 

  8 ~ 10.   路司得 位于以哥念南南西方十八哩( 29 公里 );它本来是个无足轻重的乡村,在公元前六年成为罗马殖民地,配合对抗当地好斗部族的策略。路加已提过宣教士到这地来传福音( 7 节)。这里提出一事,证明传道的果效;一个瘸子,也许是个讨饭的,一辈子从未走过。他对信息有所回应,相信他的病可得痊愈。这表示信息中提到耶稣治病的事迹。这段记载表示,这个人和其他居民一样,听得懂保罗的希腊语,保罗看出他的信心,便发出吩咐,同时,神的大能叫他能够跳起来,开始行走(参三 8 )。 

  11 ~ 14.  一般而言,行神迹的后果,就是引起旁观者不同的反应(参三 9 、 10 )。其他地方多半只是一笔带过,这里却相当详细的报导,成为这故事的第二段主要情节。围观的群众,就是当地居民,认为巴拿巴和保罗一定是神降临他们当中,立意要尊崇他们。宣教士所以对即将发生的事毫不察觉,是因为群众用自己的土话说,而他们听不懂。这情形就正像说威尔斯语的群众,听完一位到访贵宾用英语演讲之后,会用自己的话互相议论一般。他们把宣教士当作希腊传说的两个神只。把保罗当作 希耳米 ,因为他 说话领首 \cs8 ,希耳米是众神的使者;希腊的首位神 丢斯 的位份,就归巴拿巴。赫肯( p.432 )争论说,希耳米是众神的使者,不是发言人。不过,路加这里用的“ 说话领首 ”,与一份异教文献的说法很接近;而且,这两位神只同时出现的时候,希耳米作发言人,也并非不可能。一首俄维丢( Ovid )写的拉丁诗,保存了这一段希耳米与宙斯降临这地区的传说。他用了这两位神只的罗马名字:天神( Jupiter )和商业之神( Mercury );有一对老迈的夫妻腓利门和包西施接待他们,但对两位访客的身份全不知情。因此,考古学家考证,现在路司得附近,有将这两位神只并列的教派,日期约为公元二五○年。赫肯否定这教派可能早已存在的论调,全无确实的证据,无以立足。虽然,在路斯得尚未发现丢斯庙,在 城前面 (即城外)却有一类似的庙,在哥劳地奥波利斯( Claudiopolis ),离路司得不远(见布鲁斯, Acts, pp .281f )。依这些证据看来,若说人们原来是以当地吕高尼人的神名来称呼宣教士,而路加用希腊神祗的名字来取代,因为读者对它们更熟悉,这讲法是极不可能的。不过,也可能吕高尼人早已把自己的神,与希腊的神只融合起来了。 

  若当地的人在神明第一次造访时没能敬拜他们,这一次就必急于弥补,不能再度犯错了。当地庙宇的 祭司 ,随即安排向来客献祭,以示尊崇。我们在此得一瞥亚拿突宗教的礼仪,他们从城中把 牛 牵到庙里去,以毛线花圈装饰着,准备宰来献祭。使徒们一看见这种形势,迅速地制止他们,撕裂 衣裳 ,跳进众人中间。在犹滴书( Judith )十四 16 、 17 有一段很相似的记载,用词也相同,描写犹滴谋杀何罗弗尼斯( Holophernes )时,巴歌亚( Bagoas )的悲痛情景。不过这里的重点不同;撕裂衣裳是对以人为神的亵渎行径一种猛烈的反应;使徒快快跳进众人中间,是避免被尊为师,招致顶撞神的罪。又有人认为,当地的祭司断不会误认两个行神迹的游行犹太人为神只。不过韩森( p.148 )提出类似的例子,表示这样的题材完全可信。 使徒 一词(十四 4 注 )意思可能是强调巴拿巴和保罗的身份,不过是神的使者。 

  15 ~ 18.  当时的局面必须有所解释:保罗机智地抓紧机会,向人们讲解神的本性。这篇信息十分简短,使徒行传与前面向犹太人(或敬畏神的人)的讲章,大为不同;后者已经相信耶和华,只需要向他们传讲耶稣是弥赛亚便可以了。对异教的听众,却要退后一步开始讲,宣告有位独一的真神。因此,保罗这番话与向雅典哲学家的讲话,关系最密切(十七 22 ~ 31 ),那里讨论的主题是相同的,不过用更哲学化的层面来表达,切合那里饱受教育、具文化水准的听众。路加对路司得讲章的记载,只限于这一主题;读者要从保罗先前的讲章,去推敲他可能还会说什么了。 

  这篇讲章很自然先从听众当时的情况着手,问他们“ 为什么作这事 ”。他们应该知道这两位他们推崇的访客,不过是普通人,与他们 性情 相同(参雅五 \cs16 17 )。不但如此,这两位访客带来的信息,是 福音 ,要将创造万物的 永生神 向他们说明(参四 24 ,十七 2 ;引出二十 11 ),并劝他们离弃偶像,归向这位神。“ 这些虚妄 ”是形容偶像的话,旧约如此用过(耶二 5 ),“ 归向 ”在三 19 及其他经文,指悔改信主。这里的语句与帖撒罗尼迦前书一 9 特别接近;那里形容帖撒罗尼迦的信徒,怎样“离弃偶像归向神,服事那又真又活的神。”因此这句话显然是描写外邦人信主的典型句子。这篇讲章所缺少的,是与保罗在帖撒罗尼迦前书一 10 相关的内容,那里说:“等候祂儿子从天降临,就是祂从死里复活的,那位救我们脱离将来忿怒的耶稣。”也不符合保罗的宣称,说他单传“钉十字架的基督”(林前一 23 ,二 2 )。不过,缺乏这些内容,并不等于说保罗没有提及;路加的用心,乃是补充前面使徒讲道的内容,说明他们对外邦人讲道时,加插了什么内容。事实上,从讲章的内容可知,他们一定继续传讲出了明确的福音内容。因为既说明了神在从前的世代所作的事,势必会接下去讲祂如今作了什么,怎样以新的方式启示祂自己。过去,祂让外邦人各行其道,隐约暗示他们不认识祂,神并不算为有罪。不过,人仍有足够的资料可以知道祂存在,因为祂从大自然中见证自己,常赐美物(中译: 恩惠 )给人;赐 雨水 和 四季 (中译: 丰年 ),叫农作物生长,使人有粮得饱,心中喜乐满盈。所以,大自然世界本是以叫人体认创造主的存在,祂的权能和美善。不过,这种“自然”的启示,是属于过去的;正如保罗在十七 30 、 31 所指出,这启示现在已有神新的见证补足了,就是保罗在 15 节,所提的福音,不过他没有详细解说下去。这番话足以止住众人原先向他们献祭的心意,不过只是“仅仅”而已,因为他们的迷信根深蒂固,而这次的神迹又留给他们极为强烈的印象。 

  19 ~ 20.  事态突然有了变化。强逼保罗离开安提阿和以哥念的犹太人,这时来到路司得,也许与当地的犹太人联合(故事中没有提及),要谗害人,叫他们敌对宣教士。然后他们发动攻击,当然是犹太人执行的;他们用 石头打保罗 ,以为他死了,就丢出城外。人们对保罗态度的转变,十分奇怪(参路四 22 ~ 28 ),不过也绝非不可能,若人们不肯接受福音,正如 18 节所暗示的,他们就很容易被说服,认为宣教士不过是假冒份子,于是任由他们的同胞去随意处置。无论如何,这事件的历史性是毫无疑问的;保罗在哥林多后书十一 24 、 25 所提的,必然就是这件事,其他如加拉太书六 17 ,提摩太后书三 11 ,也可能是指这件事。这故事不是说保罗真的死了,再活过来,虽然有人喜欢这说法;路加表达的方式,是说“ 以为他是死了 ”,他没有提供任何与这句话相反的证据,表示这里并没有神迹性的复活。保罗回城去并不稀奇,刑罚已经执行过了,他不会再受折磨,只要快快离开。他也立刻离开,到了 特庇 。特庇的旧址,过去以为是孔雅(以哥念)以南六十哩( 97 公里 )的古德利仙( Gudelisin ),现在却公认为孔雅东南六十哩( 97 公里 )的科提胡玉克( Kerti

  Huyuk ),这一遗址中的石刻证明无误 219 。 

  219 B. Van Elderen, 'Some Archaeological

  Observations on Pual's First Missionary Journey', in AHG , pp.151-161;

  the original discovery was reported by M. Balance, 'The Site of Derbe : A New

  Inscription', Anatolian Studies 7 , 1957, pp.147-151. 

  六 返安提阿的旅程(十四 21 ~ 28 ) 

  特庇是宣教行程中最东的边界,位于加拉太省的东界。在那里传福音之后,宣教士就循来路到各地去探视,坚固、鼓励所建立的信徒团体,虽然他们离开时面临敌对的形势。他们特别是要设立领袖,好在未来的日子巩固信徒。然后他们就直接由海路回安提阿,向教会报告工作情况,特别强调神怎样带领他们在外邦人中成功的工作。 

  这一段没有什么历史疑难,其中心教训则为教会在反对的环境中应当怎样生存,怎样装备自己。另一重点,是视整个传道旅程都在神的带领之下,神亲自打开了外邦的门。宣教士在旅程中也许未必清楚,但这时回头所发生的事,就发现是神的手在工作。于是,外邦信徒在教会中的地位,这场决定性辩论(十五章)的布景,到此已安排妥当了。 

  21 ~ 23.  宣教旅程在特庇到达高峰,传福音十分成功,没有遇见犹太人的反对(参提后三 11 亦没有提及)。于是宣教任务就进入第二阶段。保罗的一贯作风,是重新探望所建立的教会,或至少藉同工或书信保持联络。这一次,他和巴拿巴再访各地教会,虽然明知要回去的各城,都对他们采取敌对的态度。他们原可以向东,走陆路回安提阿,不必再经原路。不过,这里没有再记述任何意外,他们还可以鼓励幼嫩的信徒坚守信仰,不要跌倒,回到犹太教或异教去;又很现实地警告他们,根据过往的经历,进入神的国并非易事。 神的国 (一 3 、 6 ,八 12 )在这里是指人或在死后、或仍活着将进入的国度,就是神在耶稣再临之时,要设立的国度(提后四 18 )。走这条路的人,必须准备受逼迫(帖前三 2 ~ 4 ;帖后一 5 ;提后三 11 ~ 13 ),但他们必蒙主保守,宣教士把他们交托在这位主的手中(参二十 32 ;彼前四 19 )。 

  宣教士在各地教会设立领袖,这里称为 长老 。这是耶路撒冷以外,首次提及长老的地方,其他提及长老的,尚有以弗所教会(二十 17 ),教牧书信中所提的教会事奉人员(提前五 17 ;多一 5 ),以及雅各书(五 14 ),彼得前书(五 1 、 5 )。由于保罗在教牧书信以前所写的书信中,没有提过长老,常有人坚持说,这里提及这事,是年代上的错谬,保罗当时根本不关心地方教会的领导问题。然而,从这些事实我们最多只能说,路加的用字可能是他那时代所通用对领袖的称呼,至于早期则可能另有不同的称呼。从哥林多前书十六 15 、 16 ,腓立比书一 1 ,帖撒罗尼迦前书五 12 、 13 ,可见保罗对地方教会的领袖关注非常,我们不必对路加的叙述产生疑窦。至于设立的形式,包括禁食祷告,是根据安提阿的做法(十三 1 ~ 3 )。 

  24 ~ 28.  回程中,宣教士经过 彼西底 荒野的地带,大概没有什么传福音的机会,到了 别加 (十三 13 、 14 ),才记述他们在那里传道。 亚大利 是邻近的海港,他们就从那里航行,直接回到叙利亚的 安提阿 。在那里他们向全会众报告工作情况:既然教会差派他们出去,就理当欢迎他们回来,听他们报告活动的情况;聚会的主旨显然是赞美神,从报告中,可以明显看出是神,让外邦人有机会接受福音。不错,安提阿教会向外邦人的福音工作已经进行多时,但这个经历更印证了神要他们扩展宣教的工作。最后,经文告诉我们!他们留在那里与门徒同住了多日,暗示这只是暂时的停留,不久神就要差他们进行新的工作。可是,有一个万分重要的原则必须先解决。
──使徒行传第14章《丁道尔圣经注释》 

……圣经注释本章结束

使徒行传第14章-使徒行传第14章-新旧约圣经辅读注释

使徒行传第十四章   给基层人士的福音(十四 1 ~ 18 ) 

  .在以哥念传道( 1 ~ 7 ):保罗在以哥念的布道事工有以下的特色: 

  ①  他沿用以往的策略,先在犹太人的会堂传道以建立接触点,使福音可以在其他的地方继续传开。 

  ②  他不单传讲,更有神迹奇事伴随。 

  ③  他遇到的反对日益激烈,以往单是犹太人反对,现时更有外邦人加入,相信是有权势的犹太人在其中运用他们的影响力所挑起的。 

  ④  当保罗知道迫害临近时,便逃往路司得。保罗以前亦有相同的经历(九 25 、 30 ),但稍后却直接面对(参十四 19 ),因此他的逃走不是由于害怕,而是由于神的带领。 

  .在路司得传道( 8 ~ 18 ): 

  他的对象是以农业为主的希腊人,路司得并非位于当时的交通要道,亦非一个商业城市,只是一个农业乡镇。巿民都说吕高尼话,这是一种地方方言,而不是官方语言希腊话,他们敬拜宙斯及希耳米等希腊神明,因此只属于中下阶层人士。保罗的讲道亦截然不同,他从神明方面入手,带出谁是真神,而不是引用旧约圣经来证明耶稣是基督。结果亦有人归信,教会亦被建立( 21 ~ 23 )。保罗的传道策略给我们很多提醒: 

  ①  他因才施教。他传讲的是不变的真理,但因对象的背景及文化因素不同而将福音“本土化”,叫听的人可以明白及接受。我们今天当如何学习这个功课? 

  ②  他立下向中下阶层传福音的榜样。他向中下阶层传福音,采取与向知识分子传福音截然不同的方式,叫我们不单学习他关心基层人士的福音事工,亦要学习他向基层人士传福音的方式。 

  祈祷  神啊,帮助我掌握福音的信息,了解听道者不同的背景及文化,以致我能传扬他们明白及接受的福音。 

  整全的使命(十四 19 ~ 28 ) 

  .保罗被打( 19 ~ 20 ):保罗遭遇的逼迫不是来自路司得,而是来自安提阿及以哥念的犹太人,结果被石头打至半死。犹太人以为他死了(其实正是他们的目的),但神却奇妙地保存了保罗的性命。之后他继续传道,未有因此而害怕灰心。我们亦可学习保罗对神的信心和面对逼迫时的勇气,若然如此,福音就必顺利被传开。 

  .坚固门徒( 21 ~ 23 ):保罗的宣教事工,包括: 

  ①  宣讲( 21 ):保罗有时透过言语来宣讲,有时透过神迹来见证,任何时间都因应对象的需要而传出一个“本土化”的信息。 

  ②  使人作门徒( 21 ):福音传开后还勉励人决志信主、作门徒,不然福音事工便不够完满。 

  ③  教导、坚固及劝勉( 22 ):保罗在布道之余,亦花时间来教导、坚固及劝勉,如此福音才能生根建立。 

  ④  建立教会( 23 ):宣教事工最终的目标是建立一个“本土化”的教会。地方的“教会”是实践大使命的重要环节。今天的地方教会切勿将责任全交给福音机构,而忽略了神在“地方教会”的心意。 

  ⑤  选立长老( 23 ):这是典型的“自治”,保罗的差传事工是要建立自治的教会,让该教会自己管理自己的事务,包括了经济、行政及发展。今天我们无论在牧会、设立分堂,或差传事工上都当努力的学习。 

  .宣教述职( 24 ~ 28 ):保罗以“神藉他们所行的一切事”,及“神怎样为外邦人开了信道的门”来报告及总结是次的行程。宣教事工其实是神使用人来完成祂心意的工作。因此仰望神的引导、靠圣灵行事、传讲主的道,并按人的需要来作接触点,这才会使宣教事工得成果,神的计划得以完成。 

  祈祷  神啊,感谢,愿我更能委身,被使用,完成的使命。
──使徒行传第14章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

使徒行传第14章-圣经串珠版注释

使徒行传 第十四章 注释   1-7 

                  在以哥念传道 

  1     「希利尼人」:指希腊人中的虔诚人(参10:2注)。 

  2     「弟兄」:教会内对信徒的称呼。 

  3     「恩道」:即福音
──使徒行传第14章宣告神恩典的信息。 

  4     「使徒」:保罗和巴拿巴虽不属於耶稣十二门徒之列,但能见 

  证耶稣的复活(见徒1:15; 林前15:8),且都是教会差遣出外的 

  代表,配称为使徒。 

  5-6 

  逼害使徒的阴谋有犹太会堂和当地官员的支持,二人知道後不得不离 

  开。 

  6     「吕高尼的路司得、特庇」:路司得位於以哥念西南偏南廿九 

  公里(十八英里),特庇位於路司得东南,相距四十八公里( 

  卅英里),二城均属加拉太省的吕高尼区。 

  8-20上  在路司得传道 

  这里大概没有会堂,使徒便在城里讲道。保罗在此医好一个生来瘸腿 

  的人,被众人误作神明,他便趁机向群众传扬福音。 

  12    「丢斯」:希腊神话中超越众神、掌管整个宇宙的一位神。 

  「希耳米」:是神话中丢斯的儿子及使者,负责保护旅人。 

  传说二神常化身为人周游各地,赏赐凡接待他们的人,并曾在 

  这一带显现过。 

  13    城里的人以为丢斯和希耳米下凡,立刻来献祭给使徒,将祭牲 

  饰以花圈。 

  14    「撕开衣裳」:即对群众亵渎神的行动表示愤慨。 

  15-17  保罗对外邦的神话有所认识,传道时特别呼吁众人脱离迷信( 

  「虚妄」),归向那创造宇宙的真神,就是以甘霖和丰收厚赐 

  人类的神。 

  19    通常被石头砸死的人要拖出城外,任由野狗或野兽吃掉。 

  20下-28 

  使徒在特庇传道,然後折返路司得等地选立教会领袖、栽培信徒,最 

  後,返回安提阿报告宣教结果。 

  24    「亚大利」:参13:13注。 

  28    「住了多日」:加2:11-19所载的事件可能是在这期间发生(参 

  该书简介「写作背景」一段)。 

  思想问题(第十四章) 

  1 保罗和巴拿己因传福音而遇到逼迫。 

  他们对这些困难有什麽反应呢? 

  你愿意为福音的缘故付上代价吗? 

  2 保罗和巴拿巴竭力阻止路司得居民向他们献祭。 

  这和希律亚基帕一世的表现( 12:23)有何分别? 

  在你的事奉中,你是否以使徒为榜样? 

  3 路司得人起初将使徒奉为神明,随後却要用石头打死他们;这对 

  人性有何提示? 

  对今日传福音者有何警惕? 

  4 保罗如何坚立他在这次旅程中所设立的教会呢? 

  今天教会对初信者的栽培工作应注意什麽? 

……圣经注释本章结束

使徒行传第14章-启导本圣经注释

使徒行传

使徒行传第十四章

14:2 保罗的布道工作自开始便受到犹太人的阻力。这些“不顺从的犹太人”敌视保罗的信息,毁谤他的名誉,煽动群众的情绪,来破坏布道事业。可是使徒照旧放胆传扬。

14:4 这是保罗与巴拿巴布道运动的结果。“众人分党”使我们想起耶稣在世时说的话,人要为了耶稣的缘故互相敌对(太10:34)。

“使徒”一词首次用在保罗与巴拿巴身上。他们是安提阿教会的领袖所差派出去传福音的使者(13:3;参林后8:23;腓2:25)。

14:8 保罗象彼得(3:1-8)有医病的能力,是主耶稣赐给祂的门徒的(约14:12);又能象彼得对付行邪术的西门一样(8:9-23),克服术士以吕马的反对(13:6-12)。

14:11 小亚细亚的城市多流通三种语言:官方拉丁语,不同民族间来往用的希腊语,本地土话。“吕高尼的话”是罗马殖民地路司得的土话,使徒听不懂,后来看见当地人把他们当作神来献祭,才明白底细,大为震怒(14节)。路司得是保罗的同工提摩太的家乡(16:1-2)。

14:12 “丢斯”(又译“宙斯”)是希腊神话中的主神,“希耳米”拉丁文为mercury,是替众神传信息的神,擅口才。巴拿巴年长,身材相貌比保罗吸引人,故为群众叫做“丢斯”,说话的人是保罗,所以称之为“希耳米”。

14:15 向完全没有犹太教信仰背景,对圣经毫无知识的人传讲,保罗所用方法也不同。他象他后来在雅典一样,先讲听众能明白的宇宙的伟大奇妙,然后领他们离开偶像,回到创造万物的神面前。参《罗马书》1:18-23。

14:19 路司得城没有犹太人会堂,可见犹太人一定很少。但犹太人从安提阿和以哥念来,煽动群众用石头打保罗。《哥林多后书》11:25所讲的“被石头打了一次”可能指的就是此事。

14:21 保罗与巴拿巴的勇敢,在重返路司得和以哥念一事上再度见出。这二城外邦信徒渐多,须加组织;初信的人也特别需要他们的鼓励和劝勉(22节)。二人才决定回去。

14:23 保罗仿犹太人会堂的方式,从资格较老的信徒中拣选合适的人,赋予监督聚会、主理行政和教导纪律与劝戒的责任(20:28;腓1:1;帖前5:12)。

14:27 这次布道相当成功。“外邦人信道之门”打开了,为非犹太人而设的教会成立了。保罗向此行所建的年幼教会写了《加拉太书》。这封有“基督徒自由宪章”之称的书信,可能写于返安提阿后,或是去耶路撒冷开全教会会议途中。信中所记可与本书13,14两章准确印证。参《加拉太书》〈参考资料〉。

14:28 “住了多日”可能达一年之久,当在主后48至49年。

……圣经注释本章结束

抱歉,本章没有注释

使徒行传第14章-21世纪圣经注释

使徒行传   注释 

  十四 1-7 保罗和巴拿巴在以哥念 

  在以哥念发生的事情类似在彼西底安提阿的模式,路加只是简略地复述而已(参十七 1-11 ,十八 4-17 ,十九 8-10 ,二十八 17-32 )。 

  第 1 节即使十三章 46 节已直截了当的说明,在此我们清楚地看到保罗和巴拿巴没有背弃犹太人,直接往外邦人那里去,相反地,他们先让当地会堂中的犹太人有一个选择的机会,然后才转向外邦人,故此使徒「像往常一样进入犹太人的会堂」(新国际译本)。保罗和巴拿巴在那里传讲福音,虽然讲辞没有记载下来,经文却说产生很大的果效。 

  第 3 节那些不信的犹太人又再耸动人反对(参十三 50 ),虽然「神迹奇事」向以哥念人证实了使徒们的信息是真确的,但当地居民对使徒的看法仍然分歧(此处与 14 节,是路加唯一用「使徒」的名称来直接称呼保罗或巴拿巴),结果保罗和巴拿巴至终还是要逃经路司得和特庇。 

  十四 8-20 上保罗和巴拿巴在路司得 

  这个引人注目的故事是使徒两次处理外邦异教听众的事件之一(在此听众是村民,在十七 14-34 则是更有文化的雅典人),或许值得一提的是:两者起初都误解了福音的原意。从 8 至 11 节看来,我们可以推测保罗原先是在户外讲道的(讲道的细节没有记录下来),可能是在城门附近( 13 节)。反对的犹太人是从安提阿和以哥念来,而不是当地人,从这些事实我们可以进一步推测,大概那里没有犹太人会堂可以让使徒开始讲道。 

  第 8-10 节路司得城里住着一个「生来是瘸腿」的人,经文描写这人病况严重、使徒「定睛看他」,还有他其后跳起来等等描写,极可能是要读者回想起彼得和约翰在耶路撒冷医治瘸腿的人那回事(三 4-8 )。只是在这故事里,作者告诉我们当使徒定睛看他,他有能力说明自己「有信心,可得痊愈」。 

  第 11-13 节使徒的讲道,尤其是医治的能力使群众刮目相看,可是他们却生了一个错误的想法,误认使徒为神明。有一古代的传说谈及这二个神明曾一度到访此区域,却不为人所识,只受到冷谈的对待,神明一怒之下,把这个冷漠的市镇毁掉。既然有如此的传说流行,难怪保罗和巴拿巴只不过医治了一个病人之后,群众便向他们如此反应:牵着牛,拿着花圈,要向他们献祭。 

  这个传说同时亦可解释为甚么当时的人没有冠他们为医病之神明,反而把这两位神明加在他们头上,如果照当时事情的发生而言,冠之以医病神明更合理。群众在激情之下就用「吕高尼」话说话,言语上的隔膜亦是群众误解使徒信息的原因之一,同时亦可解释为甚么使徒如此困难阻止他们献祭( 18 节)。 

  第 14 节言语上的难处亦可能造成巴拿巴和保罗对事态难于了解。他们一旦领悟过来,就马上「撕开衣裳」,在古代的社会里此举是极度悲伤或自卑的表示。 

  第 15 节他们的辩白是:「我们也是人,性情和你们一样。」(参三 12 ),又说:「永生神」是那位「创造天、地、海和其中万物的」,保罗以后在雅典将会有更详细的辩论(十七 16-34 )。在那辩论中,他称「任凭万国各行其道」这事实为「蒙昧无知的时候」。 

  第 19-20 节上有一群「从安提阿和以哥念来」的犹太人挑唆众人反对保罗和巴拿巴,我们不难想象这一群迷糊的群众一旦看见自己的愚行,便老羞成怒向使徒翻脸。他们以为保罗是死了并不等于说保罗真的死掉,如果此处所指的真是从死里复活,那么路加必然大事圈点,(参九 40-43 ;并二十 9-12 )。 

  十四 20 下 -28 保罗和巴拿巴到达特庇,并回程往安提阿 

  第 20 下 -21 节虽然保罗和巴拿巴在特庇城的福音工作召了「好些人作门徒」,但作者只是简略地介绍而已。他们回到先前不受欢迎的地区探访信徒,不是完全不可能的事,但是其间所经历的敌对无疑引起他们说下面这句话:「我们进入神的国,必须经历许多艰难。」(保罗在他的书信中亦提出类似的警告,参帖后一 5 )。保罗和巴拿巴再访每一个教会,总是在那里「选立(了)长老」(有关选立长老的资格,参提前三 1-13 ,多一 5-9 ),又借着「禁食祷告」把这重任交托他们;这方法正如安提阿教会差派他们二人出任这职事一样(十三 1-3 )。 

……圣经注释本章结束

使徒行传第14章-丰盛的生命研读版注释

使徒行传注释  14:3  

  神迹奇事:神

  期望用神迹奇事来见证信徒所传的福音(比较可16:20;参“神迹”一文)。

  耶稣借此与他的子民同工,见证所传的福音真理。现今在“末世危

  险的日子”里的信徒更需要时常以神迹奇事来见证神的恩典(提前4:1;提后3:1~13)。 

  14:4  

  使徒:保罗和巴拿巴都被称为使徒。广义上的“使徒”指使徒时代首批被教会差遣,出去传扬福音信息的信徒(4,14节)。

  狭义上而言,“使徒”专指直接从基

  督领受使命,建立福音真道和启示的人(参弗2:20注);保罗就是这个意义上的使徒。 

  14:9  

  见他有信心:察验瘸腿之人信心的能力从圣灵而来。保罗命令他站起来,以此鼓励他的信心。信徒应为得着属

  灵的洞察力而祷告,以明白人对神恩典的需要和求医治的信心。 

  14:19  

  用石头打保罗:神在新约时代并非总是保守他的仆人免遭一切伤害,现今也是如此。神国的推进需要神的仆人付

  上极大的代价。保罗在他书信中曾忆及此次为主受苦,他说“被石

  头打了一次”(林后11:25;参徒9:16注)。当他写信给加拉太教会时,也曾说:“因为我身上带着基督的印记”(加6:17),可能就是指这次事件(参林后11:23“保罗受苦”的注释)。 

  14:22  

  经历许多艰难:那些委身基督、尊主为大的人,最终必能进入天国,但必须经历“许

  多艰难”。在这个歪曲悖谬的世代,他们必须积极投身到与罪恶和

  撒但的属灵争战中(弗6:12;比较

  罗8:17;帖后1:4~7;提后2:12)。 

  1.  凡忠于基督和神的话

  语并且行事公义的人,在世上必有苦难(约16:33)。只有那些不冷不热和与罪妥协的“信徒”,

  才会与世界为伍,相安无事(比较启3:14~17)。 

  2.  现今这个邪恶的世代

  和假信徒会竭力敌挡基督的福音,但是等到主再来时,他必要全然除灭这个世界的邪恶体系(启19~20章)。与此同时,

  信徒的盼望乃“存在天上”(西1:5),并将在“末世显现”(彼

  前1:5)。信徒的盼望不在今生、也不在世界,乃是他救主显现之

  时,永远与主同在(约14:1~3;约

  一3:2~3;参“属天的盼望”一文)。 

  14:23  

  选立了长老:选立长老(监督或牧师)时,不仅要

  借着祷告和禁食寻求圣灵的旨意,也要察验他们的品格,属灵恩赐,教内教外的名声以及圣灵的

……圣经注释本章结束

使徒行传第14章-每日研经丛书注释

使徒行传第十四章   往前去以哥念(十四 1-7 ) 

  保罗与巴拿巴向前到距离安提阿约九十哩的以哥念去。这是一个古旧的城市,据说比大马色还要古老。在远古的时候,它有过一个名叫南纳卡( Nannacus )的王,而‘自从南纳卡以来’一语乃成为众所周知的‘自古以来’的意思。就像平常一样,他们在会堂开始宣讲,也像平常一样,他们很成功;但是犹太人娭妒,鼓动暴民,而保罗与巴拿巴又一次要往前走了。 

  我们必须注意的是保罗和巴拿巴越来越要置生死于度外。在以哥念,对付他们的全是私刑。保罗与巴拿巴越往前去便离文明越远。在比较文明的城市里,他们的生命总还较为安全,因为罗马政府要维持秩序;但是他们在野蛮地区,保罗与巴拿巴便一直都在犹太人所煽动的弗吕家激动 众的暴力威胁之下。他们都是勇士;而作基督徒则常常都要有勇气。 

  在路司得的误会(十四 8-18 ) 

  保罗与巴拿巴在路司得碰上一件奇特的事。他们被当为神,这一件事的解释在吕高尼传奇性的历史。路司得附近的人有一个故事,说丢斯和希耳米神有一次化装来到地上,没有人接待他。后来有两个老农人,就是腓利门和他的妻子葆茜( Baucis ),他们俩请两位神进去。结果全地的人都被神所减,只余腓利门与葆茜二人,作了一座宏伟庙宇的守 。他们死了以后,变作两棵大树。所以当保罗医好了那瘸腿的人时,路司得的人决意不再犯同样的错误。巴拿巴必然是个风采高雅的人,因此他们才把他当作神中之王
──使徒行传第14章丢斯,希耳米是众神的传讯者,而保罗是个讲者,他们便称他为希耳米。 

  这一段落特别有趣的是因为它告诉我们,保罗对那些全无犹太背景的地道外邦人,无从投其所好的人的接近之法。对这样的人,他从自然开始,进至自然界一切事物背后的那位上帝。他从此时此地进至彼时彼地。我们要好好记取,世界乃是永活上帝的衣裳。据说有一次,拿破仑在地中海航行,随员们在讨论上帝,在那讨论中,他们完全不理会他。他一直缄默;这时他举起手来,指向大海和天空,说,‘先生们啊,谁造这一切的呢?’ 

  保罗的勇敢(十四 19-20 ) 

  在路司得的这骚动事件过程中,若干犹太人来到了。他们之在那里,不出下列两个原因之一。他们可能故意跟随保罗与巴拿巴而来,企图抵消他们所行的事。也许他们是谷米商人。路司得邻近一带是大量出产谷米的地区,他们也许是为以哥念和安提阿购米瞉而来。果然的话,他们发现保罗仍在讲道,便会震惊而且愤怒,更会很自然地煽动民众反对他。 

  路司得是罗马的殖民地;但是也是前哨站。不论如何,人们看到他们所行的事,便会害怕,因此他们便以为拖出城外的乃是保罗的尸体。他们都害怕罗马法官的厉害,为求避免骚动的后果,他们便设法除掉保罗的尸体。 

  这故事的突出特色乃是保罗的绝对勇敢。他清醒过来,第一个行动便是迳直回到他被石击的城市去。约翰 斯理的忠告是,‘常常大胆面对暴民’。保罗迳直回到那些企图杀害他的人当中去,可说是绝顶大胆的事。这样的一个举动,其效果胜似一百篇讲道。人们必然会自问,一个人那里来的勇气,使他敢于这样作呢。 

  坚定教会(十四 21-28 ) 

  在这段落里,保罗心中有个值得注意的状态。 

  一、他对要作基督徒的人绝对诚实。他坦白地告诉他们,要进入上帝国必须经过许多艰难。他没有向他们提出轻易的路。他的行动是根据耶稣来‘不是使生命容易,却是要使人伟大’的原则。 

  二、保罗回程时,在那小 的新基督徒中选立了长老。他表示他确信基督教必须在团契中活出来,正如一位伟大的教父说过的,‘人如果没有教会作他的母亲,上帝就不能作他的父亲’。约翰斯理说过,‘没有人能独自上天堂去;他一定要找朋友或集合朋友同去。’保罗从起初便不只以栽培个别基督徒为目标,却要使这些个别基督徒进入基督徒团契之中。 

  三、保罗与巴拿巴绝不以为是他们自己的力量成就了任何事情。他们说到上帝用他们所成就的事。他们只把自己当作上帝的同工。在阿金科( Agincourt 一四一五年十月廿五日 英军于此地大败法军。编者注)大捷之后,英王亨利五世禁止制作歌曲纪功,却命将一切荣耀归于上帝。我们工作时,不以为是为我们自己的荣耀,而是由于以我们为上帝手中的工具这一信念,我们便开始对于基督教服务有正确的观念了。 

  决定性的问题 

  外邦人加入教会产生了一个必须解决的问题。犹太人的心理背景乃是以他属于选民这一事实为依据。实际上,他们相信不只犹太人是上帝特异的资产,上帝也是犹太人特异的资产。问题就在这里。外邦人未作基督徒之前,是否必须受割礼,并且遵行摩西的律法呢?换句话说,外邦人未作基督徒之前,是否先要作犹太人呢?或者说,外邦人是否就这样便可以加入教会呢? 

  纵然这问题解决了,仍然有另一个问题。严格的犹太人是不可以与外邦人有来往的。他不能请外邦人作客,也不能作外邦人的客人,甚至尽可能不跟外邦人作买卖。因此,虽然外邦人可以加入教会,犹太人与外邦人在教会的平常社交生活中,可以来往到什么程度呢? 

  这些问题必须解决,但解决并不容易。教会终于定了犹太人与外邦人之间,不应有分别。使徒行传第十五章告诉我们,耶路撒冷教会的决定乃是外邦人的自由宪章。
──使徒行传第14章《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   使徒行传   保罗   使徒   福音   犹太人   的人   教会   犹太   他们的   耶稣   译本   修订本   门徒   神迹   二人   文理   外邦   信徒   宙斯   在那里   会堂   群众   上帝   当代   注释   音版   献祭   路加   石头   长老   住了
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释