福音家园
阅读导航

撒母耳记下第2章多译本对照查经

《撒母耳记下》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
跳转至:

和合本撒下2:1此后,大卫问耶和华说:“我上犹大的一个城去可以吗?”耶和华说:“可以。”大卫说:“我上哪一个城去呢?”耶和华说:“上希伯仑去。”

拼音版撒下2:1 Cǐ hòu, Dàwèi wèn Yēhéhuá shuō, wǒ shàng Yóudà de yī gè chéng qù keyǐ ma. Yēhéhuá shuō, keyǐ. Dàwèi shuō, wǒ shàng nǎ yī gè chéng qù ne. Yēhéhuá shuō, shàng Xībǎilún qù.

吕振中撒下2:1 此后大卫求问永恒主说∶「我上犹大的一个城去可以么?」永恒主对他说∶「你可以上去。」大卫说∶「我上哪里去呢?」永恒主说∶「上希伯崙去。」

新译本撒下2:1 这事以后,大卫求问耶和华说:“我可以上犹大的一座城去吗?”耶和华回答:“你上去吧。”大卫又问:“我应该上到哪里去呢?”他回答:“上希伯仑去!”

现代译撒下2:1 这事以后,大卫求问上主:「我可不可以上犹大的一个城镇去?」上主回答:「可以。」大卫问:「哪一个呢?」上主说:「希伯仑。」

当代译撒下2:1 这事以后,大卫求问主说:“我可不可以回师犹大呢?”主回答说:“可以,你去吧。”大卫又问主说:“那麽我应该先回到哪一座城去呢?”主说:“希伯仑。”

思高本撒下2:1 这事以後,达味求问上主说:「我是否可以上犹大的一座城中去?」上主对他说:「可以。」达味又问说:「我上何处去?」答说:「往赫贝龙去。」

文理本撒下2:1 厥后、大卫询于耶和华曰、我往犹大之邑可否、耶和华曰、可、曰、当往何邑、曰、希伯仑、

修订本撒下2:1 此后,大卫求问耶和华说:"我可以上犹大的一个城去吗?"耶和华对他说:"可以上去。"大卫说:"我上哪一个城去呢?"耶和华说:"希伯仑。"

KJV 英撒下2:1 And it came to pass after this, that David enquired of the LORD, saying, Shall I go up into any of the cities of Judah? And the LORD said unto him, Go up. And David said, Whither shall I go up? And he said, Unto Hebron.

NIV 英撒下2:1 In the course of time, David inquired of the LORD. "Shall I go up to one of the towns of Judah?" he asked. The LORD said, "Go up." David asked, "Where shall I go?" "To Hebron," the LORD answered.

和合本撒下2:2于是,大卫和他的两个妻:一个是耶斯列人亚希暖,一个是作过迦密人拿八妻的亚比该,都上那里去了。

拼音版撒下2:2 Yúshì Dàwèi hé tāde liǎng gè qī, yī gè shì yé sī liè rén yà xī nuǎn, yī gè shì zuò guō Jiāmì rén ná bā qī de yà bǐ gāi, dōu shàng nàli qù le.

吕振中撒下2:2 于是大卫上那里去,他的两个妻子、耶斯列人亚希暖和那作过迦密人拿八妻子的亚比该、也都上去。

新译本撒下2:2 于是大卫带着他的两个妻子,一个是耶斯列人亚希暖,一个是作过迦密人拿八妻子的亚比该,上到那里去了。

现代译撒下2:2 於是大卫到希伯仑去。他带着他的两个妻子—耶斯列人亚希暖和迦密人拿霸的寡妇爱比该,

当代译撒下2:2 大卫就带着他的两个妻子,耶斯列人亚希暖和作过迦密人拿八的妻的亚比该,一起回到希伯仑。

思高本撒下2:2 於是达味带着他两个妻子:依次勒耳人阿希诺罕和作过加尔默耳人纳巴耳妻子的阿彼盖耳,上那里去了。

文理本撒下2:2 大卫遂往、其二妻、耶斯列女亚希暖、与曾适迦密人拿八之亚比该亦往、

修订本撒下2:2 于是大卫和他的两个妻子,一个是耶斯列人亚希暖,一个是作过迦密人拿八妻子的亚比该,都上那里去了。

KJV 英撒下2:2 So David went up thither, and his two wives also, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail Nabal's wife the Carmelite.

NIV 英撒下2:2 So David went up there with his two wives, Ahinoam of Jezreel and Abigail, the widow of Nabal of Carmel.

和合本撒下2:3大卫也将跟随他的人和他们各人的眷属一同带上去,住在希伯仑的城邑中。

拼音版撒下2:3 Dàwèi ye jiāng gēnsuí tāde rén hé tāmen gèrén de juànshǔ yītóng daì shàng qù, zhù zaì Xībǎilún de chéngyì zhōng.

吕振中撒下2:3 大卫也将跟随的人、各人和各人的家眷、都带上去,住在希伯崙的城寨中。

新译本撒下2:3 大卫也把与他在一起的人,和他们各人的家眷都带上去。他们就在希伯仑的城镇里住下来。

现代译撒下2:3 也带着部属和他们的家眷一起去。他们在希伯仑周围的城镇住下。

当代译撒下2:3 他还把随从和他们的家属带上去,一起住在希伯仑境内的城镇。

思高本撒下2:3 凡跟随达味的人,他也叫他们各带家眷一起上去,住在赫类龙城各区内。

文理本撒下2:3 大卫率从者、及其眷聚咸至、居希伯仑诸邑、

修订本撒下2:3 大卫也把跟随他的人和他们各人的眷属一同带上去,住在希伯仑的城镇中。

KJV 英撒下2:3 And his men that were with him did David bring up, every man with his household: and they dwelt in the cities of Hebron.

NIV 英撒下2:3 David also took the men who were with him, each with his family, and they settled in Hebron and its towns.

和合本撒下2:4犹大人来到希伯仑,在那里膏大卫作犹大家的王。有人告诉大卫说:“葬埋扫罗的是基列雅比人。”

拼音版撒下2:4 Yóudà rén lái dào Xībǎilún, zaì nàli gāo Dàwèi zuò Yóudà jiā de wáng. yǒu rén gàosu Dàwèi shuō, zàng mán Sǎoluó de shì Jīliè yǎ bǐ rén.

吕振中撒下2:4 犹大人就来,在那里膏立了大卫做王来管理犹大家。有人告诉大卫说∶「埋葬扫罗的是基列雅比人。」

新译本撒下2:4 于是犹大人来到希伯仑,在那里膏立了大卫作王,统治犹大家。有人报告大卫说:“埋葬扫罗的是基列.雅比人。”

现代译撒下2:4 犹大人就到希伯仑来,膏立大卫作犹大的王。大卫听说基列的雅比人埋葬了扫罗,

当代译撒下2:4 后来,犹大的长老来找大卫,膏立他作犹大家的王。当大卫知道了是基列雅比人埋葬了扫罗以后,

思高本撒下2:4 以後,犹大人来,在那里给达味傅油,立他作犹大家族的君王。

文理本撒下2:4 犹大人至、膏大卫为犹大族王、○

修订本撒下2:4 犹大人来,在那里膏大卫作犹大家的王。 有人告诉大卫说:"埋葬扫罗的是基列的雅比人。"

KJV 英撒下2:4 And the men of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah. And they told David, saying, That the men of Jabeshgilead were they that buried Saul.

NIV 英撒下2:4 Then the men of Judah came to Hebron and there they anointed David king over the house of Judah. When David was told that it was the men of Jabesh Gilead who had buried Saul,

和合本撒下2:5大卫就差人去见基列雅比人,对他们说:“你们厚待你们的主扫罗,将他葬埋。愿耶和华赐福与你们。

拼音版撒下2:5 Dàwèi jiù chāi rén qù jiàn Jīliè yǎ bǐ rén, duì tāmen shuō, nǐmen hòu dāi nǐmen de zhǔ Sǎoluó, jiāng tā zàng mán. yuàn Yēhéhuá cì fú yǔ nǐmen.

吕振中撒下2:5 大卫就打发使者去见基列雅比人,对他们说∶「你们对你们的主上扫罗表示这样的忠爱、将他埋葬;愿你们蒙永恒主赐福。

新译本撒下2:5 大卫就差派使者到基列.雅比人那里去,对他们说:“愿耶和华赐福给你们,因为你们厚待了你们的主扫罗,把他埋葬了。

现代译撒下2:5 就派一些人到那里去,说:「愿上主赐福给你们,因为你们对扫罗王忠心,把他埋葬了。

当代译撒下2:5 就派人传信给他们说:“你们这样厚待你们的主人扫罗,把他好好的安葬,愿主因着你们所做的,赐福给你们。愿主以慈爱信实恩待你们,我也会因此厚待你们。

思高本撒下2:5 达味就派遣使者到基肋阿得雅贝士人那里,向他们说:「愿上主祝福 你们!因为你们对你们的主上撒乌耳行了这件善事,将他埋葬了。

文理本撒下2:5 或告大卫曰、葬扫罗者、乃基列雅比人也、大卫遣使诣基列雅比人曰、尔厚待尔主扫罗而葬之、愿耶和华锡嘏于尔、

修订本撒下2:5 大卫就派使者到基列的雅比人那里,对他们说:"愿耶和华赐福给你们!因为你们忠心对待你们的主扫罗,埋葬了他。

KJV 英撒下2:5 And David sent messengers unto the men of Jabeshgilead, and said unto them, Blessed be ye of the LORD, that ye have shewed this kindness unto your lord, even unto Saul, and have buried him.

NIV 英撒下2:5 he sent messengers to the men of Jabesh Gilead to say to them, "The LORD bless you for showing this kindness to Saul your master by burying him.

和合本撒下2:6你们既行了这事,愿耶和华以慈爱诚实待你们,我也要为此厚待你们。

拼音版撒下2:6 Nǐmen jì xíng le zhè shì, yuàn Yēhéhuá yǐ cíaì chéngshí dāi nǐmen, wǒ ye yào wèicǐ hòu dāi nǐmen.

吕振中撒下2:6 如今你们既行了这事,愿永恒主以坚爱忠信待你们;我也必好待你们。

新译本撒下2:6 你们既作了这事,现在就愿耶和华以慈爱和诚实待你们,我也要善待你们。

现代译撒下2:6 愿上主对你们信实,永远爱护你们。我也会因你们所做的善待你们。

当代译撒下2:6 就派人传信给他们说:“你们这样厚待你们的主人扫罗,把他好好的安葬,愿主因着你们所做的,赐福给你们。愿主以慈爱信实恩待你们,我也会因此厚待你们。

思高本撒下2:6 愿上主对你们显示他的慈爱和忠信!因为你们作了这事,我也要恩待你们。

文理本撒下2:6 尔既行此、愿耶和华以仁慈诚实待尔、我亦报尔之恩、

修订本撒下2:6 你们既做了这事,愿耶和华以慈爱和信实待你们,我也要为此厚待你们。

KJV 英撒下2:6 And now the LORD shew kindness and truth unto you: and I also will requite you this kindness, because ye have done this thing.

NIV 英撒下2:6 May the LORD now show you kindness and faithfulness, and I too will show you the same favor because you have done this.

和合本撒下2:7现在你们的主扫罗死了,犹大家已经膏我作他们的王,所以你们要刚强奋勇。”

拼音版撒下2:7 Xiànzaì nǐmen de zhǔ Sǎoluó sǐ le, Yóudà jiā yǐjing gāo wǒ zuò tāmende wáng, suǒyǐ nǐmen yào gāngqiáng fèn yǒng.

吕振中撒下2:7 现在你们的主上扫罗已经死了,况且犹大家所膏立为王来管理他们的、就是我,所以你们的手要刚强,你们要做英勇的人。」

新译本撒下2:7 现在你们要坚强,要作勇敢的人,因为你们的主扫罗已经死了;犹大家已经膏立了我作他们的王了。”

现代译撒下2:7 要勇敢坚强!你们的王扫罗死了,但犹大的人民已经膏立我作他们的王。」

当代译撒下2:7 “现在,你们的主扫罗既然已经死了,我愿意你们作我忠心勇敢的子民,因为犹大家已经膏立了我作他们的新王。”

思高本撒下2:7 现在你们要加强自己的力量,作勇敢的人,因为你们的主上撒乌耳已经阵亡,但 犹大家族已给我傅油,立我做了他们的君王。」

文理本撒下2:7 尔主扫罗既没、犹大族膏我为其王、尔当强乃手而奋勇、○

修订本撒下2:7 现在,你们的主扫罗死了,犹大家也已经膏我作他们的王,你们的手要坚强,要作英勇的人。"

KJV 英撒下2:7 Therefore now let your hands be strengthened, and be ye valiant: for your master Saul is dead, and also the house of Judah have anointed me king over them.

NIV 英撒下2:7 Now then, be strong and brave, for Saul your master is dead, and the house of Judah has anointed me king over them."

和合本撒下2:8扫罗的元帅尼珥的儿子押尼珥,曾将扫罗的儿子伊施波设带过河到玛哈念,

拼音版撒下2:8 Sǎoluó de yuán shuaì ní Er de érzi Níér, céng jiāng Sǎoluó de érzi yī shī bō shè daì guō hé, dào Mǎhāniàn,

吕振中撒下2:8 属扫罗的军长尼珥的儿子押尼珥曾将扫罗的儿子伊施波设带过河到玛哈念;

新译本撒下2:8 当时,扫罗的元帅尼珥的儿子押尼珥已经领着扫罗的儿子伊施波设,把他带过河到玛哈念去,

现代译撒下2:8 扫罗军队的元帅尼珥的儿子押尼珥跟扫罗的儿子伊施波设一起逃过约旦河,到玛哈念去。

当代译撒下2:8 可是,扫罗的元帅尼珥的儿子押尼珥却在玛哈念把扫罗的儿子伊施波设带到玛哈念去,立他为王,

思高本撒下2:8 那时,撒乌耳的军长,乃尔的儿子阿贝乃尔,已带领撒乌耳的儿子依市巴耳过河,到了玛哈纳殷,

文理本撒下2:8 扫罗军长尼珥子押尼珥、携扫罗子伊施波设济河、至玛哈念、

修订本撒下2:8 扫罗军队的元帅,尼珥的儿子押尼珥,曾将扫罗的儿子伊施.波设带过河,到玛哈念,

KJV 英撒下2:8 But Abner the son of Ner, captain of Saul's host, took Ishbosheth the son of Saul, and brought him over to Mahanaim;

NIV 英撒下2:8 Meanwhile, Abner son of Ner, the commander of Saul's army, had taken Ish-Bosheth son of Saul and brought him over to Mahanaim.

和合本撒下2:9立他作王,治理基列,亚书利,耶斯列,以法莲,便雅悯和以色列众人。

拼音版撒下2:9 Lì tā zuò wáng, zhìlǐ Jīliè, yà shū lì, yé sī liè, Yǐfǎlián, Biànyǎmǐn, hé Yǐsèliè zhòngrén.

吕振中撒下2:9 立他做王去管理基列、亚设人(传统∶亚书利人)、耶斯列、以法莲、便雅悯、和以色列众人。

新译本撒下2:9 并且立了他作王,统治基列、亚书利、耶斯列、以法莲、便雅悯和以色列众人。

现代译撒下2:9 在那里,押尼珥立伊施波设作王,统治基列、亚书〔希伯来文是:亚述〕、耶斯列、以法莲、便雅悯,事实上是全以色列。

当代译撒下2:9 统治基列、亚书利、耶斯列、以法莲、便雅悯和以色列其馀的地方。

思高本撒下2:9 立他为基肋阿得、革叔尔、依次勒耳、厄弗辣因、本雅明,全以色列的君王。

文理本撒下2:9 立之为王、治基列、亚书利、耶斯列、以法莲、便雅悯、及以色列众、

修订本撒下2:9 立他作王,治理基列、亚书利、耶斯列、以法莲、便雅悯和以色列众人。

KJV 英撒下2:9 And made him king over Gilead, and over the Ashurites, and over Jezreel, and over Ephraim, and over Benjamin, and over all Israel.

NIV 英撒下2:9 He made him king over Gilead, Ashuri and Jezreel, and also over Ephraim, Benjamin and all Israel.

和合本撒下2:10扫罗的儿子伊施波设登基的时候,年四十岁,作以色列王二年;惟独犹大家归从大卫。

拼音版撒下2:10 Sǎoluó de érzi yī shī bō shè dēng jī de shíhou nián sì shí suì, zuò Yǐsèliè wáng Er nián. wéidú Yóudà jiā guī cóng Dàwèi.

吕振中撒下2:10 扫罗的儿子伊施波设登极的时候、年四十岁;他作王管理以色列王两年;惟独犹大家归从大卫。

新译本撒下2:10 扫罗的儿子伊施波设作以色列王的时候,已经四十岁;他作王共两年。犹大家却追随大卫。

现代译撒下2:10 伊施波设作以色列王的时候四十岁;他统治以色列共两年。但是犹大支族都忠於大卫;

当代译撒下2:10 扫罗的儿子伊施波设登基的时候四十岁,他在玛哈念作王,统治以色列两年;大卫在希伯仑作犹大的王也有七年半的时间。

思高本撒下2:10 撒乌耳的儿子依市巴耳为以色列王时,已四十岁,为王两年。此时随 从达味的,只有犹大家族。

文理本撒下2:10 扫罗子伊施波设立为以色列王、时年四十、在位二年、惟犹大族从大卫、

修订本撒下2:10 扫罗的儿子伊施.波设登基的时候年四十岁,作以色列王二年,但是犹大家却随从大卫。

KJV 英撒下2:10 Ishbosheth Saul's son was forty years old when he began to reign over Israel, and reigned two years. But the house of Judah followed David.

NIV 英撒下2:10 Ish-Bosheth son of Saul was forty years old when he became king over Israel, and he reigned two years. The house of Judah, however, followed David.

和合本撒下2:11大卫在希伯仑作犹大家的王,共七年零六个月。

拼音版撒下2:11 Dàwèi zaì Xībǎilún zuò Yóudà jiā de wáng, gōng qī nián líng liù gè yuè.

吕振中撒下2:11 大卫在希伯崙作王管理犹大家、其年数共有七年零六个月。

新译本撒下2:11 大卫在希伯仑作王统治犹大家的时候共有七年零六个月。

现代译撒下2:11 大洒在希伯仑治理犹大共七年半。

当代译撒下2:11 扫罗的儿子伊施波设登基的时候四十岁,他在玛哈念作王,统治以色列两年;大卫在希伯仑作犹大的王也有七年半的时间。

思高本撒下2:11 达味在赫贝龙作犹大家族君王的年数,共七年零六个月。

文理本撒下2:11 大卫在希伯仑为犹大族王、历七年有六月、○

修订本撒下2:11 大卫在希伯仑作犹大家的王,共七年六个月。

KJV 英撒下2:11 And the time that David was king in Hebron over the house of Judah was seven years and six months.

NIV 英撒下2:11 The length of time David was king in Hebron over the house of Judah was seven years and six months.

和合本撒下2:12尼珥的儿子押尼珥和扫罗的儿子伊施波设的仆人,从玛哈念出来,往基遍去。

拼音版撒下2:12 Ní Er de érzi Níér hé Sǎoluó de érzi yī shī bō shè de púrén cóng Mǎhāniàn chūlai, wǎng Jībiàn qù.

吕振中撒下2:12 尼珥的儿子押尼珥和扫罗的儿子伊施波设的臣仆从玛哈念出来,往基遍去。

新译本撒下2:12 尼珥的儿子押尼珥带着扫罗的儿子伊施波设的仆从,离开玛哈念,到基遍去。

现代译撒下2:12 押尼珥和扫罗的儿子伊施波设的臣仆从玛哈念到基遍去。

当代译撒下2:12 有一次,押尼珥将军和伊施波设的军队从玛哈念出发,来到基遍。

思高本撒下2:12 乃尔的儿子阿贝乃尔和撒乌耳的儿子依市巴耳的臣仆,从玛哈纳殷来到基贝红。

文理本撒下2:12 尼珥子押尼珥、及扫罗子伊施波设之臣仆、出玛哈念、至基遍、

修订本撒下2:12 尼珥的儿子押尼珥和扫罗的儿子伊施.波设的仆人从玛哈念出来,往基遍去。

KJV 英撒下2:12 And Abner the son of Ner, and the servants of Ishbosheth the son of Saul, went out from Mahanaim to Gibeon.

NIV 英撒下2:12 Abner son of Ner, together with the men of Ish-Bosheth son of Saul, left Mahanaim and went to Gibeon.

和合本撒下2:13洗鲁雅的儿子约押和大卫的仆人也出来,在基遍池旁与他们相遇。一班坐在池这边,一班坐在池那边。

拼音版撒下2:13 Xǐ lǔ yǎ de érzi Yuēyē hé Dàwèi de púrén ye chūlai, zaì Jībiàn chí páng yǔ tāmen xiāng yù. yī bān zuò zaì chí zhèbiān, yī bān zuò zaì chí nàbiān.

吕振中撒下2:13 洗鲁雅的儿子约押和大卫的臣仆也出来,在基遍池旁和他们相遇;他们就坐下;一班坐在池这边,一班坐在池那边。

新译本撒下2:13 洗鲁雅的儿子约押和大卫的臣仆也出来,在基遍的水池旁边与他们会面。大家都坐下,一队在水池这边,一队在水池那边。

现代译撒下2:13 洗璐雅的儿子约押和大卫的臣仆到基遍的池旁跟他们相会。大家都坐好了,一队在池这边,一队在池那边。

当代译撒下2:13 洗鲁雅的儿子约押也带领大卫的军队出来迎敌,两军在基遍对垒,他们都坐了下来,各占基遍池的一方。

思高本撒下2:13 责鲁雅的儿子约阿布和达味的臣仆,也从赫贝龙出发,彼此在基贝红池旁相遇,双方就都停下,各立在水池一边。

文理本撒下2:13 洗鲁雅子约押、及大卫之臣仆亦出、相遇于基遍池侧、一军坐池左、一军坐池右、

修订本撒下2:13 洗鲁雅的儿子约押和大卫的仆人也出来,在基遍池旁与他们相遇;一队坐在池的这边,一队坐在池的那边。

KJV 英撒下2:13 And Joab the son of Zeruiah, and the servants of David, went out, and met together by the pool of Gibeon: and they sat down, the one on the one side of the pool, and the other on the other side of the pool.

NIV 英撒下2:13 Joab son of Zeruiah and David's men went out and met them at the pool of Gibeon. One group sat down on one side of the pool and one group on the other side.

和合本撒下2:14押尼珥对约押说:“让少年人起来,在我们面前戏耍吧!”约押说:“可以。”

拼音版撒下2:14 Níér duì Yuēyē shuō, ràng shàonián rén qǐlai, zaì wǒmen miànqián xì shuǎ ba. Yuēyē shuō, keyǐ.

吕振中撒下2:14 押尼珥对约押说∶「让青年人起来、在我们面前耍耍武艺吧。」约押说∶「就让他们起来吧。」

新译本撒下2:14 押尼珥对约押说:“让年轻人起来,在我们面前比比武。”约押说:“好!叫他们起来。”

现代译撒下2:14 押尼珥对约押说:「我们各派几个年轻人出来比武打斗如何?」约押回答:「好。」

当代译撒下2:14 押尼珥向约押提议说:“让我们的年轻人起来,在我们面前比划一下吧。”约押说:“好啊。”

思高本撒下2:14 阿贝乃尔对约阿布说:「让青年人出来,在我们面前比比武!」约阿布答说:「好,叫他们出来!」

文理本撒下2:14 押尼珥谓约押曰、任少者起而戏于我前、约押曰、可、

修订本撒下2:14 押尼珥对约押说:"让年轻人起来,在我们面前较量一下吧!"约押说:"让他们起来吧。"

KJV 英撒下2:14 And Abner said to Joab, Let the young men now arise, and play before us. And Joab said, Let them arise.

NIV 英撒下2:14 Then Abner said to Joab, "Let's have some of the young men get up and fight hand to hand in front of us." "All right, let them do it," Joab said.

和合本撒下2:15就按着定数起来:属扫罗儿子伊施波设的便雅悯人过去十二名,大卫的仆人也过去十二名。

拼音版撒下2:15 Jiù àn zhe déng shǔ qǐlai, shǔ Sǎoluó érzi yī shī bō shè de Biànyǎmǐn rén guō qù shí èr míng, Dàwèi de púrén ye guō qù shí èr míng,

吕振中撒下2:15 他们就起来,按数目过去∶属便雅悯、属扫罗儿子伊施波设的有十二人;而大卫的臣仆也有十二人。

新译本撒下2:15 他们就起来,按着人数走过去:属便雅悯,就是属扫罗的儿子伊施波设的,有十二人;属大卫臣仆的也有十二人。

现代译撒下2:15 於是,伊施波设和便雅悯支族推出打手十二个人跟大卫那边的十二个人打斗。

当代译撒下2:15 於是双方便都选了十二人出来比剑,

思高本撒下2:15 他们就出来,点了人数,十二个本雅明人在撒乌耳 的儿子依市巴耳一面,由达味的仆味的仆从中,也出来十二个人。

文理本撒下2:15 遂起、各如其数而过、属便雅悯、及扫罗子伊施波设者十二人、大卫之仆从十二人、

修订本撒下2:15 他们就起来,点了人数过来:属扫罗儿子伊施.波设的有便雅悯人十二名,大卫的仆人也有十二名。

KJV 英撒下2:15 Then there arose and went over by number twelve of Benjamin, which pertained to Ishbosheth the son of Saul, and twelve of the servants of David.

NIV 英撒下2:15 So they stood up and were counted off--twelve men for Benjamin and Ish-Bosheth son of Saul, and twelve for David.

和合本撒下2:16彼此揪头,用刀刺肋,一同仆倒。所以那地叫作希利甲哈素林,就在基遍。

拼音版撒下2:16 Bǐcǐ jiū tóu, yòng dāo cī lē, yītóng pú dǎo. suǒyǐ, nà dì jiào zuò xī Lìjiǎ hā sù lín, jiù zaì Jībiàn.

吕振中撒下2:16 他们各揪着对手的头,各用刀刺对手的肋旁,就一概仆倒;因此那地方叫做希利甲哈素林,就在基遍。

新译本撒下2:16 他们各人都紧紧抓住对手的头,用刀刺进对手的肋旁,于是他们全都倒毙。所以在基遍那地方就叫作希利甲.哈素林。

现代译撒下2:16 每人都抓住对方的头,用剑刺进对方的肋旁。这样,二十四个人都倒下去,死在一起。因此基遍那地方就叫「剑场」。

当代译撒下2:16 这些青年人抓着对方的头发,用力猛刺对方的肋旁,结果双方都这样死了。从那时开始,大家就称那地方为“刀田”。

思高本撒下2:16 每人抓住对方的头,用力猛刺对方的腰,双方都同时倒下;因此那地方叫作匝得平原,离基贝红不远。

文理本撒下2:16 互相执首、以刃刺胁、彼此偕仆、故其处称曰希利甲哈素林、即在基遍、

修订本撒下2:16 每人抓住对方的头,用刀刺对方的肋旁,一同仆倒。所以,那地叫做希利甲.哈素林,就在基遍。

KJV 英撒下2:16 And they caught every one his fellow by the head, and thrust his sword in his fellow's side; so they fell down together: wherefore that place was called Helkathhazzurim, which is in Gibeon.

NIV 英撒下2:16 Then each man grabbed his opponent by the head and thrust his dagger into his opponent's side, and they fell down together. So that place in Gibeon was called Helkath Hazzurim.

和合本撒下2:17那日的战事凶猛,押尼珥和以色列人败在大卫的仆人面前。

拼音版撒下2:17 Nà rì de zhàn shì xiōngmeng, Níér hé Yǐsèliè rén baì zaì Dàwèi de púrén miànqián.

吕振中撒下2:17 那一天战事剧烈到极点;押尼珥和以色列人在大卫的臣仆面前被击败了。

新译本撒下2:17 那天的战事非常激烈,结果押尼珥和以色列人败在大卫的臣仆面前。

现代译撒下2:17 以后,双方发生剧烈的争斗。押尼珥和以色列人被大卫那边的人打败了。

当代译撒下2:17 那天,两军恶战,激烈非常。押尼珥率领的以色列人被杀得惨败。

思高本撒下2:17 那天也发生了很激烈的战斗,阿贝乃尔和以色列人,竟为达味的臣仆打败。

文理本撒下2:17 是日战势剧烈、押尼珥与以色列人、败于大卫之仆从前、

修订本撒下2:17 那日战况激烈,押尼珥和以色列人败在大卫的仆人面前。

KJV 英撒下2:17 And there was a very sore battle that day; and Abner was beaten, and the men of Israel, before the servants of David.

NIV 英撒下2:17 The battle that day was very fierce, and Abner and the men of Israel were defeated by David's men.

和合本撒下2:18在那里有洗鲁雅的三个儿子:约押,亚比筛,亚撒黑。亚撒黑脚快如野鹿一般。

拼音版撒下2:18 Zaì nàli yǒu xǐ lǔ yǎ de sān gè érzi, Yuēyē, yà bǐ shāi, Yàsāhēi. Yàsāhēi jiǎo kuaì rú ye lù bān.

吕振中撒下2:18 当时洗鲁雅的三个儿子、约押、亚比筛、亚撒黑、也在那里;亚撒黑的腿轻快、如同田野的瞪羚羊一般。

新译本撒下2:18 洗鲁雅的三个儿子约押、亚比筛和亚撒黑都在那里。亚撒黑的腿轻快如野地的羚羊一般。

现代译撒下2:18 洗璐雅的叁个儿子都在那里,他们叁人是约押、亚比筛,和亚撒黑。亚撒黑能跑得像野鹿一样快,

当代译撒下2:18 当时,洗鲁雅的叁个儿子约押、亚比筛和亚撒黑也在场,亚撒黑跑得飞快如鹿,

思高本撒下2:18 责鲁雅的叁个儿子约阿布、阿彼瑟与阿撒耳,那时都在场,阿撒耳的腿快捷像野羚羊。

文理本撒下2:18 有洗鲁雅三子、约押、亚比筛、亚撒黑在彼、亚撒黑足疾如野鹿、

修订本撒下2:18 在那里有洗鲁雅的三个儿子:约押、亚比筛、亚撒黑。亚撒黑的脚快如野地里的羚羊;

KJV 英撒下2:18 And there were three sons of Zeruiah there, Joab, and Abishai, and Asahel: and Asahel was as light of foot as a wild roe.

NIV 英撒下2:18 The three sons of Zeruiah were there: Joab, Abishai and Asahel. Now Asahel was as fleet-footed as a wild gazelle.

和合本撒下2:19亚撒黑追赶押尼珥,直追赶他不偏左右。

拼音版撒下2:19 Yàsāhēi zhuīgǎn Níér, zhí zhuīgǎn tā bù piān zuǒyòu.

吕振中撒下2:19 亚撒黑追赶押尼珥、不偏左右、一直跟着押尼珥跑。

新译本撒下2:19 亚撒黑追赶押尼珥,紧紧地跟着他,不偏左,也不偏右。

现代译撒下2:19 他就去追押尼珥,不偏左右,一直往前追赶。

当代译撒下2:19 他跟在押尼珥后面,穷追不舍,一定要赶上他。

思高本撒下2:19 阿撒耳便去追赶阿贝乃尔,不左不右,直追阿贝乃尔。

文理本撒下2:19 追袭押尼珥、不偏于左、不偏于右、

修订本撒下2:19 亚撒黑追赶押尼珥,直追赶他不偏左右。

KJV 英撒下2:19 And Asahel pursued after Abner; and in going he turned not to the right hand nor to the left from following Abner.

NIV 英撒下2:19 He chased Abner, turning neither to the right nor to the left as he pursued him.

和合本撒下2:20押尼珥回头说:“你是亚撒黑吗?”回答说:“是。”

拼音版撒下2:20 Níér huí tóu shuō, nǐ shì Yàsāhēi ma. huídá shuō, shì.

吕振中撒下2:20 押尼珥转身过来、问说∶「亚撒黑阿,是你么?」他回答说∶「是我。」

新译本撒下2:20 押尼珥往后瞧着,说:“你是亚撒黑吗?”他回答:“我正是。”

现代译撒下2:20 押尼珥回头一看,说:「亚撒黑,是你吗?」亚撒黑说:「正是。」

当代译撒下2:20 押尼珥回头看见他一路追来,就说:“你是亚撒黑吗?”亚撒黑应着说:“正是。”

思高本撒下2:20 阿贝乃尔转过身来问说:「你是阿撒耳吗?」他答说:「我是。」

文理本撒下2:20 押尼珥回顾曰、汝为亚撒黑乎、曰、是也、

修订本撒下2:20 押尼珥回头说:"亚撒黑,是你吗?"他说:"是我。"

KJV 英撒下2:20 Then Abner looked behind him, and said, Art thou Asahel? And he answered, I am.

NIV 英撒下2:20 Abner looked behind him and asked, "Is that you, Asahel?" "It is," he answered.

和合本撒下2:21押尼珥对他说:“你或转向左,转向右,拿住一个少年人,剥去他的战衣。”亚撒黑却不肯转开不追赶他。

拼音版撒下2:21 Níér duì tā shuō, nǐ huò zhuǎn xiàng zuǒ zhuǎn xiàng yòu, ná zhù yī gè shàonián rén, bāo qù tāde zhàn yī. Yàsāhēi què bù ken zhuǎn kāi bú zhuīgǎn tā.

吕振中撒下2:21 押尼珥对他说∶「你或转向右,或转向左,抓住一个青年人,取了他被剥夺的衣裳也就够了。」亚撒黑却不情愿转开而不跟着他。

新译本撒下2:21 押尼珥对他说:“你或转左或转右,抓住一个年轻人,夺去他的武器吧!”可是亚撒黑不愿意离开不追赶他。

现代译撒下2:21 押尼珥说:「不要追我,去追别的兵卒,抢他们的东西吧。」但亚撒黑还是穷追不舍。

当代译撒下2:21 押尼珥警告他说:“你去追赶别人,剥掉他的战衣吧。”但亚撒黑却不肯放弃他,还是继续追赶。

思高本撒下2:21 阿贝乃尔对他说:「你转左或转右,捉住一个青年,夺取他的装备罢!」但阿撒耳却不肯放松他。

文理本撒下2:21 曰、尔其偏于左右、执一少者、夺其兵甲、惟亚撒黑仍追不舍、

修订本撒下2:21 押尼珥对他说:"你转左或转右,去抓一个年轻人,剥去他的战衣吧。"亚撒黑却不肯转开而不追赶他。

KJV 英撒下2:21 And Abner said to him, Turn thee aside to thy right hand or to thy left, and lay thee hold on one of the young men, and take thee his armour. But Asahel would not turn aside from following of him.

NIV 英撒下2:21 Then Abner said to him, "Turn aside to the right or to the left; take on one of the young men and strip him of his weapons." But Asahel would not stop chasing him.

和合本撒下2:22押尼珥又对亚撒黑说:“你转开不追赶我吧!我何必杀你呢?若杀你,有什么脸见你哥哥约押呢?”

拼音版撒下2:22 Níér yòu duì Yàsāhēi shuō, nǐ zhuǎn kāi bù zhuīgǎn wǒ ba. wǒ hébì shā nǐ ne. ruò shā nǐ, yǒu shénme liǎn jiàn nǐ gēge Yuēyē ne.

吕振中撒下2:22 押尼珥又再对亚撒黑说∶「你转开不跟着我吧;我何必将你击杀到地上呢?我若杀你,怎有脸面去见你哥哥约押呢?

新译本撒下2:22 押尼珥再一次对亚撒黑说:“你离开,别追赶我!我为什么要把你砍倒在地上呢?以后怎么还有脸见你的哥哥约押呢?”

现代译撒下2:22 押尼珥再对他说:「不要追我!你要我杀你吗?我杀了你,怎麽对得起你哥哥约押呢?」

当代译撒下2:22 押尼珥又向他喝道:“快走开吧,如果我杀了你,哪里还有颜面再见你的哥哥约押?”

思高本撒下2:22 阿贝乃尔就再对阿撒耳说:「你不要再追赶我了,为什麽逼我将你击倒在地,叫我日後怎有脸再见你的兄弟约阿布?

文理本撒下2:22 押尼珥曰、其偏之、不我追、奚使我击尔仆地、若然、我何面目、与尔兄约押相见、

修订本撒下2:22 押尼珥又对亚撒黑说:"转开,不要再追我了!我何必把你击杀在地上呢?我若杀了你,怎么有脸见你哥哥约押呢?"

KJV 英撒下2:22 And Abner said again to Asahel, Turn thee aside from following me: wherefore should I smite thee to the ground? how then should I hold up my face to Joab thy brother?

NIV 英撒下2:22 Again Abner warned Asahel, "Stop chasing me! Why should I strike you down? How could I look your brother Joab in the face?"

和合本撒下2:23亚撒黑仍不肯转开,故此押尼珥就用枪尾刺入他的肚腹,甚至枪从背后透出。亚撒黑就在那里仆倒而死。众人赶到亚撒黑仆倒而死的地方,就都站住。

拼音版撒下2:23 Yàsāhēi réng bù ken zhuǎn kāi. gùcǐ, Níér jiù yòng qiāng cī rù tāde dù fù, shènzhì qiāng cóng bēi hòu tòu chū, Yàsāhēi jiù zaì nàli pú dǎo ér sǐ. zhòngrén gǎn dào Yàsāhēi pú dǎo ér sǐ de dìfang, jiù dōu zhàn zhù.

吕振中撒下2:23 亚撒黑仍然不肯转开,押尼珥便用矛倒(原文∶用矛的后部)刺入他的五脏,矛从的背后透出来;亚撒黑就在那里仆倒,当场死掉;众人赶到亚撒黑仆倒而死的地方,就都站住。

新译本撒下2:23 亚撒黑不肯离开,所以押尼珥就用枪的尾端刺入了他的肚子,枪从他的背后穿出。亚撒黑仆倒在那里,当场死了。所有来到亚撒黑倒毙的地方的人,都站住不动。

现代译撒下2:23 但是亚撒黑仍然不肯转离。因此,押尼珥向后扔出他的矛,刺穿了亚撒黑的肚子;矛从他的背后穿出,他就倒下死了。每一个赶到亚撒黑倒毙那地方的人都停脚站住。

当代译撒下2:23 但亚撒黑还是毫不放松。押尼珥就回枪刺入他的肚腹之中,矛枪穿腹而出。亚撒黑登时倒地身亡。其他的人赶到的时候,都立刻停步不前。

思高本撒下2:23 阿撒耳仍不肯罢休。阿贝乃尔就调过枪来,击中了他的腹部,枪由背後穿出,他就倒在那里,当下死了。凡来到阿撒耳倒毙的地方的人,都站住了。

文理本撒下2:23 惟彼弗偏、于是押尼珥以枪 刺其腹、自后而出、遂仆而死、凡至其死所者、皆止焉、

修订本撒下2:23 亚撒黑仍不肯转开,押尼珥就用回马枪刺入他的肚腹,甚至枪从背后穿出,亚撒黑就仆倒在那里,当场死了。众人赶到亚撒黑仆倒而死的地方,就都站住。

KJV 英撒下2:23 Howbeit he refused to turn aside: wherefore Abner with the hinder end of the spear smote him under the fifth rib, that the spear came out behind him; and he fell down there, and died in the same place: and it came to pass, that as many as came to the place where Asahel fell down and died stood still.

NIV 英撒下2:23 But Asahel refused to give up the pursuit; so Abner thrust the butt of his spear into Asahel's stomach, and the spear came out through his back. He fell there and died on the spot. And every man stopped when he came to the place where Asahel had fallen and died.

和合本撒下2:24约押和亚比筛追赶押尼珥,日落的时候,到了通基遍旷野的路旁,基亚对面的亚玛山。

拼音版撒下2:24 Yuē yē hé yà bǐ shāi zhuīgǎn Níér, rìluò de shíhou, dào le tōng Jībiàn kuàngye de lùpáng, jī yà duìmiàn de yà mǎ shān.

吕振中撒下2:24 约押和亚比筛追赶押尼珥,日落时候到了一个(传统∶亚玛)山、就是在基遍对面、基遍旷野的路旁。

新译本撒下2:24 约押和亚比筛却继续追赶押尼珥。日落的时候,他们来到亚玛山,就在通往基遍旷野的路旁,基亚的对面。

现代译撒下2:24 但是,约押和亚比筛起来追赶押尼珥。太阳下山的时候,他们来到亚玛山,就是在基亚的东边,通往基遍旷野的路上。

当代译撒下2:24 但约押和亚比筛却继续追赶押尼珥,一直追到通往基遍沙漠的路旁,就是与基亚相对的亚玛山那里。那时太阳已经快下山了。

思高本撒下2:24 约阿布和阿彼瑟仍在追赶阿贝乃尔,当他们来到往革巴旷野去的路上,基亚前的阿玛山岗时,太阳就快要西落。

文理本撒下2:24 约押及亚比筛追押尼珥、至基亚相对之亚玛冈、在基遍野之道、时日入矣、

修订本撒下2:24 约押和亚比筛追赶押尼珥。日落的时候,他们到了通往基遍旷野的路旁,基亚对面的亚玛山。

KJV 英撒下2:24 Joab also and Abishai pursued after Abner: and the sun went down when they were come to the hill of Ammah, that lieth before Giah by the way of the wilderness of Gibeon.

NIV 英撒下2:24 But Joab and Abishai pursued Abner, and as the sun was setting, they came to the hill of Ammah, near Giah on the way to the wasteland of Gibeon.

和合本撒下2:25便雅悯人聚集,跟随押尼珥站在一个山顶上。

拼音版撒下2:25 Biànyǎmǐn rén jùjí, gēnsuí Níér zhàn zaì yī gè shāndǐng shàng.

吕振中撒下2:25 便雅悯人彼此集合、跟随押尼珥、成为一队,站在亚玛(传统∶一个)山岗上。

新译本撒下2:25 便雅悯人集结在押尼珥后面,站在一座山头上,列成一个队伍。

现代译撒下2:25 便雅悯支族再结集剩下的人,跟随押尼珥,据守一座山头。

当代译撒下2:25 便雅悯人在押尼珥的领导下,在一个山头重新聚集起来。

思高本撒下2:25 本雅明人集结成队,跟在阿贝乃尔後边,站在一座小山头上。

文理本撒下2:25 便雅悯人咸集、从押尼珥、成为一队、立于冈巅、

修订本撒下2:25 便雅悯人聚集在押尼珥后面,成为一队,站在一座山顶上。

KJV 英撒下2:25 And the children of Benjamin gathered themselves together after Abner, and became one troop, and stood on the top of an hill.

NIV 英撒下2:25 Then the men of Benjamin rallied behind Abner. They formed themselves into a group and took their stand on top of a hill.

和合本撒下2:26押尼珥呼叫约押说:“刀剑岂可永远杀人吗?你岂不知终久必有苦楚吗?你要等何时才叫百姓回去,不追赶弟兄呢?”

拼音版撒下2:26 Níér hūjiào Yuēyē shuō, dāo jiàn qǐ ke yǒngyuǎn shārén ma. nǐ qǐbù zhī zhōngjiǔ bì yǒu kǔchǔ ma. nǐ yào deng hé shí cái jiào bǎixìng huí qù, bú zhuīgǎn dìxiōng ne.

吕振中撒下2:26 押尼珥呼叫约押,说∶「刀剑哪可永久吞灭人呢?你岂不知终久必有苦辣事么?要等到几时你才吩咐众民回去、而不追赶自己的族弟兄呢?」

新译本撒下2:26 押尼珥对约押喊叫,说:“刀剑要不停地杀人吗?你不知道结局是痛苦的吗?你要等到什么时候才吩咐人民转去,不追赶自己的兄弟呢?”

现代译撒下2:26 押尼珥对约押喊话说:「我们要永远打下去吗?难道你不知道,到头来双方的冤仇会愈结愈深吗?我们是你的同胞,你还要等多久才下令停止追赶我们呢?」

当代译撒下2:26 押尼珥向约押呼叫说:“我们这样的自相残杀要到甚麽时候呢!难道你不知道这样是没有好结果的吗?你要到甚麽时候才愿意吩咐你的人停止追杀自己的弟兄呢?”

思高本撒下2:26 阿贝乃尔向约阿布喊说:「刀剑岂能永远击杀?你岂不知结局更为不幸?几时你 命众人转身,不再追赶自己的兄弟?」

文理本撒下2:26 押尼珥呼约押曰、刃之吞人、永不已乎、岂不知终必有苦乎、民追兄弟、尔不止之、将至何时、

修订本撒下2:26 押尼珥呼叫约押说:"刀剑岂可永远吞噬呢?你岂不知,结局必是痛苦的吗?你要等到何时才叫百姓回去,不追赶他们的弟兄呢?"

KJV 英撒下2:26 Then Abner called to Joab, and said, Shall the sword devour for ever? knowest thou not that it will be bitterness in the latter end? how long shall it be then, ere thou bid the people return from following their brethren?

NIV 英撒下2:26 Abner called out to Joab, "Must the sword devour forever? Don't you realize that this will end in bitterness? How long before you order your men to stop pursuing their brothers?"

和合本撒下2:27约押说:“我指着永生的 神起誓,你若不说戏耍的那句话,今日早晨百姓就回去,不追赶弟兄了。”

拼音版撒下2:27 Yuē yē shuō, wǒ zhǐ zhe yǒngshēng de shén qǐshì, nǐ ruò bù shuō xì shuǎ de nà jù huà, jīnrì zǎochen bǎixìng jiù huí qù, bú zhuīgǎn dìxiōng le.

吕振中撒下2:27 约押说∶「我指着永活的上帝来起誓∶你若没有说话,众民非到明日早晨是不会停止不追赶族弟兄的。」

新译本撒下2:27 约押说:“我指着永活的 神起誓,如果你们没有说过比武的话,大家必在早晨的时候离去,不再追赶自己的兄弟。”

现代译撒下2:27 约押说:「我指着永生的上帝发誓,如果你刚才不说话,我的部队会继续追击你们,一直追到明天早晨。」

当代译撒下2:27 约押说:“我指着永生的上帝起誓,如果不是你开口说比划一下吧,我们早已回家去,再不追赶你们了。”

思高本撒下2:27 约阿布答说:「上主永在!若你不发言,众人直到早晨,连一个也不会停止追赶自己的兄弟!」

文理本撒下2:27 约押曰、我指维生上帝而誓、如尔无言启衅、则民清晨已返、不追兄弟、

修订本撒下2:27 约押说:"我指着永生的上帝起誓:你若没有这么说,百姓就必继续追赶弟兄,直到早晨。"

KJV 英撒下2:27 And Joab said, As God liveth, unless thou hadst spoken, surely then in the morning the people had gone up every one from following his brother.

NIV 英撒下2:27 Joab answered, "As surely as God lives, if you had not spoken, the men would have continued the pursuit of their brothers until morning."

和合本撒下2:28于是约押吹角,众民就站住,不再追赶以色列人,也不再打仗了。

拼音版撒下2:28 Yúshì Yuēyē chuī jiǎo, zhòng mín jiù zhàn zhù, bú zaì zhuīgǎn Yǐsèliè rén, ye bú zaì dǎzhàng le.

吕振中撒下2:28 于是约押吹号角,众民就都站着不再追赶以色列人,也不再继续打仗了。

新译本撒下2:28 于是约押吹响号角,众人就站住,不再追赶以色列人,也不再打仗了。

现代译撒下2:28 於是约押吹号,命令他的队伍不要再追赶以色列人,争斗也就停止了。

当代译撒下2:28 於是约押吹响号角,所有的人就都停止追赶以色列的军队,也不再打斗了。

思高本撒下2:28 约阿布遂吹号,众人就停下,不再追赶以色列人,不再进攻。

文理本撒下2:28 于是约押吹角、民众乃止、不追以色列人、不复战鬬、

修订本撒下2:28 于是约押吹角,众百姓就站住,不再追赶以色列人,也不再打仗了。

KJV 英撒下2:28 So Joab blew a trumpet, and all the people stood still, and pursued after Israel no more, neither fought they any more.

NIV 英撒下2:28 So Joab blew the trumpet, and all the men came to a halt; they no longer pursued Israel, nor did they fight anymore.

和合本撒下2:29押尼珥和跟随他的人整夜经过亚拉巴,过约旦河走过毕伦,到了玛哈念。

拼音版撒下2:29 Níér hé gēnsuí tāde rén zhengyè jīngguò yà là bā, guō Yuēdànhé, zǒu guō bì lún, dào le Mǎhāniàn.

吕振中撒下2:29 那一整夜押尼珥和跟随的人沿亚拉巴走,过约但河,走了一上午(传统∶走遍毕伦),才到玛哈念。

新译本撒下2:29 押尼珥和属他的人,整夜走过亚拉巴,渡过约旦河,又走过毕伦,才回到玛哈念。

现代译撒下2:29 押尼珥跟他的部队整夜行军,经过约旦谷,渡过约旦河,第二天走了整个上午才回到玛哈念。

当代译撒下2:29 当晚,押尼珥和随从连夜赶路,走过了约旦谷,过了河,第二天又马不停蹄地走了一个上午,终於回到玛哈念。

思高本撒下2:29 阿贝乃尔同他的人,那一整夜走过了阿辣巴平原,过了约但河,以後,又走了一上午,终于到了玛哈纳殷。

文理本撒下2:29 押尼珥及其从者、终夜而行、经亚拉巴、济约但、越毕伦、至玛哈念、○

修订本撒下2:29 押尼珥和他的人整夜行过亚拉巴。他们过了约旦河,走过毕伦,到了玛哈念。

KJV 英撒下2:29 And Abner and his men walked all that night through the plain, and passed over Jordan, and went through all Bithron, and they came to Mahanaim.

NIV 英撒下2:29 All that night Abner and his men marched through the Arabah. They crossed the Jordan, continued through the whole Bithron and came to Mahanaim.

和合本撒下2:30约押追赶押尼珥回来,聚集众民,见大卫的仆人中缺少了十九个人和亚撒黑。

拼音版撒下2:30 Yuē yē zhuīgǎn Níér huí lái, jùjí zhòng mín, jiàn Dàwèi de púrén zhōng quē shǎo le shí jiǔ gèrén hé Yàsāhēi.

吕振中撒下2:30 约押追赶押尼珥回来,集合了众民一点阅,见大卫臣仆中缺少了十九个人,也缺少了亚撒黑。

新译本撒下2:30 约押追赶押尼珥回来,集合所有人的时候,发现在大卫的臣仆中,除了亚撒黑以外,还少了十九个人。

现代译撒下2:30 约押放弃追赶以后,就集合他所有的部队,发现除了亚撒黑以外,还少了十九人。

当代译撒下2:30 约押和他的随从回到本土以后,细点人数,发觉除了亚撒黑以外,他们还损失了十九个人;

思高本撒下2:30 约阿布追赶阿贝乃尔回来,召集了自己的人,达味仆人中,除阿撒耳外,少了十九人。

文理本撒下2:30 约押追押尼珥而归、集其民众、大卫仆从少十九人、及亚撒黑、

修订本撒下2:30 约押追赶押尼珥回来,聚集众百姓,大卫的仆人中缺少了十九个人和亚撒黑。

KJV 英撒下2:30 And Joab returned from following Abner: and when he had gathered all the people together, there lacked of David's servants nineteen men and Asahel.

NIV 英撒下2:30 Then Joab returned from pursuing Abner and assembled all his men. Besides Asahel, nineteen of David's men were found missing.

和合本撒下2:31但大卫的仆人杀了便雅悯人和跟随押尼珥的人,共三百六十名。

拼音版撒下2:31 Dàn Dàwèi de púrén shā le Biànyǎmǐn rén hé gēnsuí Níér de rén, gōng sān bǎi liù shí míng.

吕振中撒下2:31 但是大卫的臣仆却击杀了便雅悯人中跟随押尼珥的人三百六十名。

新译本撒下2:31 但大卫的臣仆击杀便雅悯人和跟随押尼珥的人,共有三百六十人死了。

现代译撒下2:31 大卫这边杀死了押尼珥从便雅悯支族带来的人共叁百六十人。

当代译撒下2:31 可是跟随押尼珥的便雅悯族人,却有叁百六十个阵亡。

思高本撒下2:31 但阿贝乃尔所带的本雅明人中,有叁百六十人,为达味的臣仆杀死。

文理本撒下2:31 便雅悯人及押尼珥之从者、为大卫仆从所杀者、三百六十人、

修订本撒下2:31 但大卫的仆人杀了押尼珥的人,便雅悯人三百六十名。

KJV 英撒下2:31 But the servants of David had smitten of Benjamin, and of Abner's men, so that three hundred and threescore men died.

NIV 英撒下2:31 But David's men had killed three hundred and sixty Benjamites who were with Abner.

和合本撒下2:32众人将亚撒黑送到伯利恒,葬在他父亲的坟墓里。约押和跟随他的人走了一夜,天亮的时候到了希伯仑。

拼音版撒下2:32 Zhòngrén jiāng Yàsāhēi sòng dào Bólìhéng, zàng zaì tā fùqin de fùnmù lǐ. Yuēyē hé gēnsuí tāde rén zǒu le yī yè, tiān liàng de shíhou dào le Xībǎilún.

吕振中撒下2:32 大家将亚撒黑抬起来、去埋葬在他父亲的坟墓里、就在伯利恒。约押和跟随的人走了一夜,天亮时候到了希伯崙。

新译本撒下2:32 他们把亚撒黑抬回去,埋葬在伯利恒他父亲的坟墓里。约押和属他的人走了一整夜,天亮的时候才回到希伯仑。

现代译撒下2:32 约押和部属把亚撒黑的尸体带到伯利恒,葬在他们家的坟地。然后,他们再走了一夜,到天亮才回到希伯仑。

当代译撒下2:32 约押和他的随从把亚撒黑的遗体送到伯利恒,葬在他父亲旁边,然后,他们又再整夜赶路,黎明的时候就回到希伯仑。

思高本撒下2:32 遂将阿撒耳的尸体带回,埋在白冷他父亲的坟墓内。约阿布同他的人走了一夜,天亮时已到赫贝龙。

文理本撒下2:32 众舁亚撒黑、葬于父墓、在伯利恒、约押及从者、终夜而行、至希伯仑、时适黎明、

修订本撒下2:32 他们把亚撒黑送到伯利恒,葬在他父亲的坟墓里。约押和他的人走了一整夜,天亮的时候他们才到希伯仑。

KJV 英撒下2:32 And they took up Asahel, and buried him in the sepulchre of his father, which was in Bethlehem. And Joab and his men went all night, and they came to Hebron at break of day.

NIV 英撒下2:32 They took Asahel and buried him in his father's tomb at Bethlehem. Then Joab and his men marched all night and arrived at Hebron by daybreak.

撒母耳记下第2章-灵修版圣经注释

撒母耳记下第二章   第 2 章 

  撒下 2:1> 人往往凭自己的才智审时度势,或任一己的冲动鲁莽行事,大卫的做法却完全不同…… 

  2:1 大卫虽然自知将要作王(参撒上 16:13 ; 23:17 ; 24:20 ),而扫罗之死似乎是他作王的适当时机,他仍然求问神,应否回到犹大故土。即使有时情势似乎很明显,但在采取行动以前,还是要求问神,只有祂才清楚何时是最适当的时机。 

  撒下 2:1> 神为什么吩咐大卫上希伯仑去?祂今天又吩咐我往哪里去? 

  2:1 神吩咐大卫回到希伯仑,不久犹大人就要在那里膏立他作王。他以希伯仑作首都,因为,( 1 )那是当时在犹大境内最大的城;( 2 )防御坚固,足以抵挡仇敌的攻击;( 3 )它位于犹大境内的中央附近,是作京城的理想之地;( 4 )有许多贸易路线汇集,在战时可保障物资供应。 

  撒下 2:4> 大卫虽贵为君王,但亦有漫长的岁月不为人所接受,我是否也有类似的遭遇? 

  2:4 大卫在多年以前受撒母耳膏立为王(参撒上 16:13 ),但那是在他家中私下进行的;现在犹大人公开膏立他为王,正好像为候任官员公开举行就职典礼一样。不过,以色列其余的支派不同意他作王约有七年半之久( 2:10-11 )。 

  撒下 2:4-7> 大卫为什么要去基列雅比? 

  2:4-7 基列雅比人曾经冒生命危险去埋葬扫罗的尸体,大卫作王以后遣使者道谢(参撒上 31:11-13 )。在亚扪王拿辖围攻基列雅比的时候,扫罗救他们免受耻辱(参撒上 11 ),所以那里的人对他都很感激。大卫的信息也提示他们,最好效法犹大人以他为王。基列雅比在基列地的北部。大卫正寻求未承认他为王的十一个支派支持他。 

  约押与押尼珥决一胜负 

  撒下 2:10-11> 伊施波设迟迟没有继位,权力是否出现真空? 

  2:10-11 大卫作犹大人的王有七年半的时间,伊施波设作以色列的王只有两年。这里有五年的空白,可能是由于伊施波设在扫罗驾崩后不敢立即作王。以色列北部常有非利士人侵扰,所以伊施波设等了五年才敢即位。期间,他的元帅押尼珥担任了主要的角色,驱逐非利士人,力促北方的联盟。不管伊施波设何时称帝,他的统治是既软弱又有限的。非利士人仍然控制当地,而伊施波设也受到元帅押尼珥的威摄( 3:11 )。 

  故事中的人物 

  撒下 2:12> 双方以对等人数撕杀,为何? 

  2:12 他们各选出十二个人,彼此争斗(用刀互刺),存活的人数较多的一边为胜。大卫和歌利亚的争战(参撒上 17 )也是采取类似的方式
──撒母耳记下第2章避免双方全面战争,造成众多伤亡。但是,此役双方的二十四个勇士皆战死了,所以没有一方面能宣称得胜,既没有结果,厮杀就得继续下去。 

  撒下 2:12-17> 这一战发生在…… 

  2:12-17 以色列分裂后,南北两地不断斗争对峙。不过,大卫在北部真正的对手并非伊施波设而是押尼珥。这段经文记载,押尼珥提出叫双方的勇士用短刀互刺,(亦可译作“戏耍”或“肉搏”。)此役发生于基遍附近(在扫罗家乡便雅悯的地业以内),说明约押的军队已经向北推进,占领了更多的土地。押尼珥提出这建议,可能是想阻止约押军队的挺进。 

  撒下 2:21-23> 择善固执诚然是一分美德,但倘若所坚持的并无恒久的意义,是否要坚持下去? 

  2:21-23 押尼珥一再劝告亚撒黑,不要冒生命危险去追赶他,但是亚撒黑不肯放弃自己的坚持。如果是为着有价值的事,贯彻始终是好的;但是如果只为着个人的荣辱和利益,这种坚持就等于固执。亚撒黑的固执不仅丧失了自己的生命,也使大卫的军队在以后多年陷于苦境( 3:26-27 ;参王上 2:28-35 )。你在决心达到目标之前,先要确认那是否有意义。 

  撒下 2:28> 战争,国家与人民都要付出代价…… 

  2:28 一场大战,约押的军队得胜了( 2:17 ),但是国土分裂,战争持续到大卫作全以色列王的时候才停止( 5:1-5 )。
──撒母耳记下第2章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

撒母耳记下第2章-丁道尔圣经注释

iii. 大卫在希伯仑作王(二1~4a)

  扫罗的死,是大卫离开洗革拉,不再作非利士家臣的信号;但着手进行的最佳方式仍然蒙昧不明。扫罗留有儿子和军队中掌握权势的人,他们有能力把持权势,也有支持扫罗之人作他们的靠山,尤其是他们还能指望扫罗的支派便雅悯人的效忠。非利士人的前哨部队已经向北方与东方推进到伯善,建立起占有以色列的军事力量,将最北边的支派与中央区的以法莲和便雅悯隔开。约但河东之以色列领土大致还原封不动;但一般来说,却是因为没有指挥人物领率、统一国家,所以已经陷入分裂与不安的状态中。

  1~3. 大卫问耶和华:他内心中无疑已经有了可能的行动腹案,但与扫罗不同的是,他不单倚赖自己的判断。他有一些好理由进入犹大领土:它在地理位置上最接近,是他所属的支派,他最近才刚与「他朋友犹大的长老」接触过(撒上三十26),预料他们可能会欢迎他莅临。当他求问那带着以弗得的祭司亚比亚他(撒上二十三9),耶和华藉着神圣的签回答他,证实大卫应该到犹大去;大卫问起该往犹大哪座城去时,得到肯定答案的城名是希伯仑。所以,洗革拉就被放弃了。这里提及大卫的妻子、家人与跟随的人,强调这次迁离非利士领土,定居在有城墙的大城邻近的地区
──撒母耳记下第2章希伯仑的城邑
──撒母耳记下第2章乃是决定性的。

  4a. 希伯仑由于在亚伯拉罕的故事中非常重要,而且又是列祖的埋葬地点,所以是犹大诸城中最有名的。大卫的抵达是犹大人膏他作犹大家的王的时机。多年以前,撒母耳膏了大卫,但却没有透露他的举动的意义;现在,在公开的仪式中,神的心意正要开始实现;但这件事几乎只是一笔带过,还有许多事有待完成。

iv. 大卫派使者往基列雅比(二4b~7)

  大卫非常关心扫罗与其众子究竟有没有得到厚葬,得到消息知道基列雅比人抢救了他们的尸体,并且为他们举行了隆重的葬礼;大卫就想要感谢他们的忠贞,并且要向他们保证必得赏赐,无论是从耶和华而来的,或是从他这里而来的。我也要为此厚待你们,意味他很快就会掌权,实际上还邀请这座城市
──撒母耳记下第2章约但河东边的战略要冲,约在希伯仑北方八十哩(129公里)
──撒母耳记下第2章效忠他,像希伯仑人一样。虽然圣经没有记载他们的答覆,他这次富于策略的接触,一定会受人欣赏与纪念。

v. 竞争的王国(二8~三1)

  基列雅比城为什麽不能积极支持大卫,其理由现在显明出来了:它已经有个王了。

  8~9. 押尼珥是扫罗的堂弟,也是他军队的元帅(撒上十四50),主动立扫罗的儿子伊施波设为扫罗的继承人,伊施波设的三个哥哥都在战争中丧命,他却得以幸存。这段叙述清楚说明押尼珥在王的背后掌权,圣经上没有提及百姓对这位傀儡君王的反应。他的名字意义通常解释为「羞愧之人」,在历代志上八33,九39称为「伊施巴力」,一直认为是他的原名。Baʿal 这字的意义是「主人」、「首领」,也是迦南阳性神只的名字,所以本书作者避免使用它。伊施巴力可意味「主的人」,而伊施波设可能意味「刚强之人」。175

  玛哈念与雅各有关联(创三十二1),位在约但河东,可能靠近雅博。从非利士人占领基利波地区,以色列人撤退到约但河东看来,伊施波设登基必须是在远离敌人阵线的安全距离。奉他为王的领土除了基列之外,还包括北边的「亚述」(现中注;和合:亚书利,可能是亚设,参:吕译)、耶斯列、以法莲,和位在以色列领土心脏地带的便雅悯,而以色列领土大部分都落在非利士人手中,事实上,「全以色列」(现中、思高、RSV)仍然有待光复。立王的宣称与其说是事实,倒不如说是个理想。

  10~11. 伊施波设比约拿单年轻,登基时年四十岁,而大卫则是三十岁登基(撒下五4)。既然大卫与约拿单似乎年龄相若,这差别就颇令人惊讶;而扫罗从相当年轻的时候就开始作王,并且一般都认为他作王期间并不算很长;再者,伊施波设作王的年限
──撒母耳记下第2章二年
──撒母耳记下第2章难以与大卫在希伯仑作王的七年半调和。这可能是经文传承中有所错误,像撒母耳记上十三1一样。以色列与犹大这两个名字用来指不同的国家,像国度分裂之后一样(王上十二16~17)。

  12~13. 各自宣称为王、互相对立的胶着状态,被押尼珥打破了,他出来往基遍去(开拓军事战果),这座古城靠近扫罗出身的基比亚,在约书亚征服迦南时尤其有名,在记载中形容为「一座大城,如都城一般」(书十2)。它在现代的名字是基比(el-Jib),在耶路撒冷北方五哩半(9公里),所以是靠近犹大传统领土的边界,176因此跟随大卫之人会在约押带领之下主动介入。基遍池如此有名,根本不需要作任何解释;即使是在今天,也可以看见两个供水系统,从铁器时代开始就不断在围城期间提供水源。其中之一是磐石中的圆柱状池穴,直径大约37尺(超过11公尺),深度比直径超过两倍,环绕着洞的边缘凿出取水的梯子,直达磐石底下的泉源;泉源有时显然充满池穴,几乎到顶。这里提及的基遍池,可能就是这个池子,或底部的泉源。

  14~17. 开始时只是竞争性的小冲突,却引发了一决生死的战斗。让少年人……在我们面前戏耍罢!这句话并不容易解释。在军事背景中提及的「少年人」(希伯来:neʿârîm),是指职业军人(撒上二十一2~5,二十五5,二十六22;撒下十六2)。177动词śāḥaq(以撒这名字就是从此字而来)的意义是「戏耍」,在这段上下文中是指「参加比赛或决斗」(参 NIV:当着我们的面肉搏」;然而这动词并没有以这个意义出现在任何地方)。每边各派出十二个人,这是双方协议的竞赛,但却拔出刀剑来,造成致命的伤害。这不是大卫会许可的一种战斗,但却给基遍的这地点留下一个可纪念的名字。哈素林(Haṣṣurîm;或「磐石」)田野不仅是指地形,或许还指那些在那里搏斗的人像磐石般顽固;然而同一个字在诗篇八十九43,却是当「剑刃」的意义使用,所以注脚读作「剑刃田」(参现中:剑场;今圣:刀田);七十士译本更引出了另外两种提议(参思高:匝得平原;附注说「匝得」即「腰」的意思;和合与吕译则一概音译作希利甲哈素林)。少年战士之死使竞赛扩大为全面战争,其结局却是对跟随大卫之人有利。

  18~23. 大卫姐姐洗鲁雅的三个儿子乘胜追击,为要除去押尼珥,好让大卫能够成为扫罗整个领土上的王。最年轻的亚撒黑以奔跑的速度出名,他的脚快如野鹿一般(参:撒下一19的注释,该处之「荣耀」字义为「羚羊」)。押尼珥是个老练的战士,非常清楚认识对手,不希望杀害约押的弟弟,但由于这个少年人穷追不舍,而被迫这麽作。押尼珥忽然停下来,将枪往后一送,亚撒黑停不住脚,就被枪刺透了,立刻倒地死亡。他为了大卫而表现出豪勇的功绩,深受众人欣赏,所以众人赶到此地后都站住,以表尊敬。

  24~28. 然而战事仍然激烈,约押与亚比筛继续追赶押尼珥,后者正向东方奔跑,这条路线必须经过一个深谷才能往约但河去。亚玛山和基亚的位置不详;而基遍旷野可能应该读作「迦巴旷野」,因为较东边的迦巴靠近下到约但河谷的山峡(参:撒上十四5)。押尼珥站在荒凉的郊野的山顶上,能够召集落在他后面的人,并且对抗追兵。他的目的是要稍获喘息,所以呼吁约押别苦苦追逼。约押的答覆
──撒母耳记下第2章早晨百姓就……不追赶弟兄了
──撒母耳记下第2章必须加上「只要」才能使意思更清楚,也就是说:「众人直到早晨,连一个也不会停止追赶自己的兄弟!」(思高;参:吕译、现中、今圣、NIV、GNB;和合加上今日,使意思完全改变。)约押清楚说明跟随他之人还有很多力量追击,但并不情愿这麽作;约押回应押尼珥的特别请求而吹角,以此为信号,通知众人事情暂时告一段落了。

  二29~三1. 约押与跟随之人利用当晚剩余的时间,和第二天的半天,来到玛哈念,这可是一段长途行军。战争的结果是由支持大卫之人记载的,他们总共少了二十个人,而押尼珥的士兵损失的数量可就大得多了,三百六十名死者暗示着一支为数数百的军队,远比我们根据前面的叙述所预期的多得多。他们在回程中带着亚撒黑的尸体,按照习俗,将他葬在伯利恒的祖坟里。由于这一点和其他地方传统与名字,以及天亮的时候到了希伯仑的忆述,加强了故事的真实性;事实上,生动的细节暗示出这是目击证人的作品,他从中看出了大卫的军队在将来取得优势的重大意义,这是继续发展的趋势(三1),也标志神的手暗中在历史中作工。

……圣经注释本章结束

撒母耳记下第2章-撒母耳记下第2章-新旧约圣经辅读注释

撒母耳记下第二章   属灵生命的经历(二 1 ~ 11 ) 

  .与神有密切的相交
──撒母耳记下第2章基督徒常感到困惑,迷惘的一件事就是怎样才可以知道神的心意?从大卫与神关系的亲近程度,我们可以学习到一些功课: 

  ①  他无论作何事,都先虚心求问耶和华; 

  ②  神与他说话好像朋友间的对话,非常真实及直接,你羡慕这种与神相交的生活吗? 

  .完全顺服的行动
──撒母耳记下第2章真正的顺服是不问理由、无须考虑,单照指示而行。耶和华吩咐大卫上希伯仑,于是他立即带同家眷及随从往希伯仑去( 2 )。主耶稣说“有了我的命令又遵守的,这人就是爱我的。”(约十四 21 ) 

  .被膏立为犹大家的王
──撒母耳记下第2章虽然现在大卫只是作犹大一家的王,然而当他甘愿顺服,有适当的行动后,神必会有进一步的印证。神的应许是不会改变的。 

  .有王者的风范
──撒母耳记下第2章大卫对基列.雅比人所说的一番话显出他为王的风度( 5 ~ 7 ),因为他们曾经厚待扫罗,为他安葬,因此: ① 耶和华会赐福给他们; ② 大卫也必厚待他们; ③ 并鼓励他们刚强。 

  .危机的潜伏
──撒母耳记下第2章扫罗儿子伊施波设的登基,是大卫作全以色列的王的一个障碍。在属灵的路上,不是永远通顺的,太顺利的话会使人自高,失却倚靠神的心。 

  祈祷  主啊,保守我对有真正的信心,并且能明白的心意。 

  戏无益(二 12 ~ 32 ) 

  一言可以兴邦,亦可丧邦。一句嬉笑的话带来何等大的灾害;些少不必要的争执竟引发了一场大战。先是二十四位无辜者互相残杀,稍后亚撒黑亦被杀;最后点算,押尼珥损失三百多名随从,约押则损失十九人,真是一场无谓的厮杀。约押也承认是那句戏耍的话弄致损兵折将( 27 )。年青人其实很多时都是由于一时冲动而铸成大错的。 

  另一个事例显示年青人处事冲动后果之严重性:亚撒黑追赶押尼珥,一心要捉拿他回去领功,由于他求胜心切,不知押尼珥的厉害。押尼珥曾多次劝他,但他都不接纳,致使他毫无价值的牺牲了。他的死加深了约押和押尼珥之间的仇怨。年青人切忌太急进,并自以为了不起(如亚撒黑,恃年青力壮,脚快如野鹿便自视过高)。我们应谦卑自己,看准形势,了解敌人的实力才可下手。血气方刚、鲁莽行事,受害的往往就是自己。 

  “刀剑岂可永远杀人吗?”是自我冷静地反省后所得的结论。早知如此,何必当初?因一时贪玩,致令弟兄彼此杀害,若继续延长战争,不但加添死伤人数,亦加添两主帅的痛苦;幸好他们能及时醒觉,鸣金收兵,结束此荒唐的争战。 

  祈祷  求主叫我做每事之前,必须仔细思量,免致贻害终身。
──撒母耳记下第2章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

撒母耳记下第2章-圣经串珠版注释

撒母耳记下 第二章 注释   2:1-3:1 大卫与伊施波设两个王朝 

  1-7 大卫受膏作犹大王 

  1     

    扫罗死後,大卫毋须再流亡寄居非利士人中,故他返回自己的 

  家乡
──撒母耳记下第2章犹大。 

  「希伯仑」:位置见书10:3注。 

    这城由於地理位置的重要,加上与亚伯拉罕家族历史上的关系 

    ,因此顺理成章地在大卫作犹大王期间成为首都。 

  3     

    「希伯仑的城邑中」:大概指希伯仑的城寨,不是指多个城邑。 

  4上&nbsp  ; 大卫第二次被膏 (首次被膏见撒上16:13) ,

    公开登基作王, 

    但统治权只限於向他效忠的犹大人(非利士人未有干预大卫作 

    王,大概犹大仍在其影响范围之内,参5:17)。 

  4下-7 

  大卫对基列雅比人的抚慰和嘉许带有政治性作用,藉此拉拢雅比人接 

  受他的王权。 

  4下&nbsp  ; 「基列雅比」:在约但河东,见士21:8注。 

  7     

    整节的意思是:虽然扫罗王已经去世,但有大卫作王保护雅比 

    人,他们应振作。言下之意是邀请他们支持大卫的王权。 

  8-11 伊施波设作以色列王 

  神虽立大卫代替扫罗作王,但时机似未成熟,除犹大外,其余支派仍 

  支持扫罗嫡系的政权。 

  8     「伊施波设」:扫罗唯一生存的儿子。 

    「伊施波设」原作「伊施巴力」(代上8:33),因「巴力」( 

    意即「主」)乃迦南的神名(参何2:16),故凡有「巴力」的 

    名字,後期文士均改作「波设」(意即「羞辱」)。 

  「玛哈念」:在约但河东雅博河以北。 

    自基利波山一役惨败後,扫罗後人无法在约但河西重整政府, 

  故迁都至此。 

  9     「基列」:河东北部一带的地方。 

    「亚书利」:学者认为是亚设(书17:7),位於约但河西耶斯 

  列平原以北。 

  「以法莲 ......

    众人」:是指犹大以外其余各支派。显然,伊施 

  波设得到大多数支派的支持。 

  10-11 

    扫罗死後七年半大卫才取得统一大权,但伊施波设只作王二年 

    ,这年期的差异有不同解释:伊施波设花了五年时间恢复河西 

    非利士人夺去的领土,然後才作王;或者伊施波设作王二年後 

    被弑,以色列人便转向大卫,於是大卫在希伯仑的後五年亦兼 

  统治以色列,然後才迁都耶路撒冷(5:4)。 

  2:12-3:1 两军武斗 

  伊施波设的军兵与大卫的军兵相遇武斗,结果後者获胜。在伊施波设 

  与大卫仍分别作王的日子里,双方的部下势不两立,难免常有争战。 

  本段的记载只是两军冲突的其中一次( 3:1)。 

  12    「仆人」:指兵士,与13节的「仆人」同。 

  「基遍」:见书9:3注。 

  13    「洗鲁雅」:大卫的姊妹(参代上2:16)。 

    「约押」:即大卫的外甥。在大卫作王期间为重要将领,一生 

    鞠躬尽瘁效忠大卫,为人勇敢擅战,但性格冲动,嫉妒心重, 

    曾杀掉两位英勇的元帅,於所罗门时终因谋反见杀。 

  (王上2:34) 

  14    

    「戏耍」:比武来分高下(16),结果演变成集体打斗。 

  (见30-31) 

  16    「希利甲哈素林」:意即「刀锋之地」:。 

  19    亚撒黑穷追对方首领押尼珥,欲立大功。 

  21    「拿住一个 ......

    战衣」:即杀押尼珥手下一个普通战士算了。 

  22    「若杀你 ......

    约押呢」:押尼珥不想杀亚撒黑而与约押结下血 

  仇。 

  29    「亚拉巴」:这里指约但河谷。 

    「走过毕伦」:原文晦涩,可能是「走过整个峡谷」。 

  思想问题(第 2章) 

  1 大卫作犹大王,伊施波设作以色列王,他们的分别在那里? 

  2 押尼珥为何杀死亚撒黑?他的处境是否值得同情? 

  亚撒黑之死是否咎由自取? 

  3 押尼珥挑起战争,结果大败,这件事给我们什麽监戒? 

  4 本章中作者两次强调以色列人败在「大卫的仆人」手下( 17, 31 

……圣经注释本章结束

撒母耳记下第2章-启导本圣经注释

撒母耳记下

撒母耳记下第二章

2:1 希伯仑为巴勒斯坦南部古城,原名基列亚巴(看书15:13)。此城历史可追溯到亚伯拉罕时代(创13:18)。大卫未取得耶路撒冷前,以此城为治理犹大人的政教中心。

扫罗已死,大卫为王位合法继承人(看撒上16:13),但他没有凭自己的实力和族人的支持鲁莽行事,先寻求神旨。神会藉梦、或乌陵、或先知来回答他(比较撒上28:6)。大祭司亚比亚他曾携以弗得(内有乌陵与土明)逃奔大卫(撒上22:20;23:6),此时或用乌陵、土明求问。神的灵与他同在,立刻得到答复,要他上犹大地古城希伯仑去。

2:2 大卫两妻,一为耶斯列人亚希暖(和扫罗的妻亚希玛斯的女儿亚希暖不同,看《撒上》14:50),是他的原配,生暗嫩。一为亚比该,为拿八的遗孀(撒上25:40-42)。

2:4 撒母耳曾在耶西家中秘密膏大卫为王(撒上16:13)。这是第二次受膏,犹大族人拥他为王。西缅支派的业地在犹大地中间(书19:1),公开膏立王之举,一定包括西缅支派。七年半之后,大卫第三次受膏(参5:3-5),那时全民拥戴他作以色列国的王。

2:5 基列雅比人住在约旦河东,当年曾有四百个女子嫁给便雅悯人为妻,以延续该族不至消灭(士21章)。后来基列雅比为亚扪人围攻,求援于便雅悯族,扫罗率军往救,大败亚扪人(撒上11章)。基列雅比人一直是扫罗的支持者(撒上31:11-13),大卫派特使去安抚,以取得其效忠。此举似未收效,因支持扫罗的儿子伊施波设作王的诸地中,基列也在其内(9节)。

2:8 伊施波设为“羞辱之人”的意思。《代上》8:33记他的名字为“伊施巴力”(义为巴力的人),以色列人不喜欢人名中有“巴力”,遂有人以音近的“波设”代替。

玛哈念在约旦河东迦得支派和玛拿西支派业地的交界处(书13:26,30),位于基列雅比之南。

扫罗的元帅押尼珥把伊施波设带到河东,以避开在河西已有雄大势力的非利士人。这里所记接纳伊施波设为王的五个地方都在北方,范围有限,“以色列众人”一语当为溢美之词。事实上,押尼珥立扫罗之后为王之举徒劳无功。伊施波设庸碌无能,不负众望。押尼珥用了近五年时间才能取得少数支派的同意,让他登基,在位只有两年左右。这先后七年多正是大卫在希伯仑作王的时间(11节)。

押尼珥实权在握,挟天子以令诸族,后来终于背叛,归向大卫(3:6-12)。

2:12-13 在以色列南北各有一王期间,双方武装冲突在所不免。押尼珥用当时流行的徒手搏斗的方法来定胜负,希望阻止大卫的势力向北扩展。

基遍在约旦河西的便雅悯支派境内,位于耶路撒冷西13公里。基遍池为贮水的大池塘。

2:14-17 “戏耍”等于我们说“玩几手”,其实是生死的搏斗,双方各派出勇士12人,徒手搏击,且动用兵器。这种比武定胜负的经济方法未能成功,因为两边都未取得决定性胜利。大战随之而起,大卫的军队占了上风(17节)。

“希利甲哈素林”义为“锋刃之野”。

2:18 洗鲁雅是大卫的姐妹,他还有一位姐妹叫亚比该(代上2:16-17)。17:25说洗鲁雅和亚比该的父亲是拿辖,而非耶西。解经家相信她们大概是大卫同母异父的姐妹。洗鲁雅的三个儿子约押、亚比筛和亚撒黑都作了大卫的勇士,亚比该的儿子亚玛谢则在押沙龙时作了他的元帅,取代约押(17:25;18:2)。

2:19 押尼珥知道可以轻易取亚撒黑的性命,不愿杀他以免加深他和约押之间的仇恨。可是亚撒黑逼他出手,终至死于他的枪下。约押率众追到,大家站住为亚撒黑举哀。约押后来为报弟仇,暗杀了押尼珥,做法很不正当(3:26-30)。

2:24 约押穷追不舍,押尼珥有了便雅悯人的援军,呼吁停战,约押见战场形势逆转,也同意退兵;但结怨益深,内战持续不已(3:1)。

2:29 亚拉巴本指约旦河东的旷野(申1:1),此处指约旦河谷。

双方暂时收兵,漏夜赶返基地。押尼珥回到玛哈念,约押回到希伯仑(32节)。

……圣经注释本章结束

撒母耳记下第2章-马唐纳圣经注释

撒母耳记下注释   二.登基为犹大王(二1~7)

  二1~7 扫罗身亡后,以色列举国无王。大卫寻求耶和华的指引,耶和华指示他到犹大的一个城……希伯仑去。在那里,犹大人请大卫作他们的王。大卫在多年以前受撒母耳膏立为王(撒上一六13),但那是在他家中私下进行的;现在犹大人公开膏立他为王,正好像为候任官员公开举行就职典礼一样。不过,以色列其余的支派不同意他作王约有七年半之久(10-11)。

  当大卫知道基列雅比人仁慈地把扫罗埋葬了,大卫立刻差遣使者去向他们致谢。并且婉转地请他们承认他为王,好象犹大人一样。在亚扪王拿辖围攻基列雅比的时候,扫罗救他们免受耻辱(参撒上11章),所以那里的人对他都很感激。大卫提示他们,最好效法犹大人以他为王。基列雅比在基列地的北部。大卫正寻求未承认他为王的十一个支派支持他。

  三.与扫罗家的冲突(二8~四12)

  二8~11 然而,不是所有以色列的支派都想承认大卫作他们的王。已故扫罗王的元帅押尼珥及其叔叔,把扫罗仅存的儿子伊施波设带到玛哈念,立他作王。大卫以希伯仑为首都,只作犹大支派的王一共七年零六个月。可是,伊施波设在这段期间,只作了其余十一个支派的王二年。因为押尼珥可能花了五年时间。才把非利士人逐出以色列边境;把伊施波设安置在他父亲的宝座上。

  大卫从未擅声王权,这时也没有这样做。相反,他把事情交在主手中。如果耶和华膏立他作王,耶和华就必降服他的敌人,引领他拥有自己的王国。同样地,主耶稣也等待他父的时间来到,他才作全地的王。今天,只有一小部分人承认他的治权,但有命定的一天将要来到。那时万膝都要跪拜,万口都要承认耶稣是主(腓二10~11)。

  二12~17 期间,以色列(十一个支派)军队的元帅,尼珥的儿子押尼珥,与大卫军队的领袖洗鲁雅的儿子约押,在基遍相遇。双方各坐在一个池子的一边,他们决定让一些少年人参与竞赛,看看谁的军力较强。当押尼珥提议少年人要起来举行比赛时,他不预期他们戏耍而已,那是军事角力。十二个便雅悯人跟十二个犹大人对打,两败俱亡。由于胜负未决,两班人之间的战斗凶猛非常,结果押尼珥的人溃败而逃。

  二18~23 约押的一个兄弟“飞毛腿”亚撤黑,追赶押尼耳,想要杀他。起初,押尼珥试图说服亚撤黑,叫他拿住一个少年人了事。看来押尼耳知道自己可以较易干掉亚撤黑,但他不想这样做,因为这样会进一步引起约押的敌意。押尼珥一再请求亚撤黑不要追赶他,但亚撤黑不听,押尼珥便自卫还击,用他的枪把亚撤黑杀了。

……圣经注释本章结束

撒母耳记下第2章-21世纪圣经注释

撒母耳记下   注释 

  二 1-7 大卫在犹大作王 

  扫罗之死表示大卫现在可以自由地从非利士境返回他本国的「犹大」。有两事可能会防碍这次迁徙。若扫罗把王位传给一个同样敌视大卫,而又强大的君王,这事便不能实行。若非利士人反对他返回犹大,这行程也是十分艰难的。因此关乎这事,大卫要求「问耶和华」;换句话说,他是请亚比亚为他寻求神的圣谕(参撒上二十三 9-12 )。 

  圣经作者和读者见大卫作王(虽只作一个支派
──撒母耳记下第2章犹大
──撒母耳记下第2章的王),并不觉得奇怪。神的旨意早在撒母耳记上十六章已显明了。然而,纯粹从政治的立场看,犹大人的决定是不可预料的。扫罗之死和非利士人在基利波山上压倒性的胜利,必在全以色列引起政治上的混乱,而各支派的长老起初必定不知道最聪明的做法是甚么。大卫最少有3件事可以呈交给他们:作为勇士的一个良好声誉,多次帮助犹大的历史,以及跟非利士人有某些联系或了解。当然,他本身也是犹大支派的人。 

  我们特别要留意大卫向基列雅比人的讲辞。这城跟扫罗有紧密的连系(参撒上十一,三十一 11-13 ),并且它是位于约但河东,即与大卫对敌之伊施波设王建都的玛哈念( 8-9 节)附近。所以,我们会预期伊施波设,而不是大卫,去向基列雅比人说出这番感谢和鼓励的话。事实上,大卫已向犹大以外的以色列人表示,他相信他是扫罗真正的继承者,在全以色列掌权。他的信息忽视了伊设波设的存在。 

  大卫的首都是在犹大以南的希伯仑。稍后,耶路撒冷会作他的首都,但这时耶路撒冷仍未落在以色列人手中。事实上,耶路撒冷可能是一个屏障,把犹大从北面各支派分隔开。若是这样,我们便可解释,犹大为何自己作主去拣选自己的王。 

  二 8-32 内战 

  押尼珥(初次在撒上十四 50 提及)显然是从扫罗战死的沙场上逃脱了,并且负责管理国家北部的事务。虽然他是扫罗的近亲,但他并没有坐上王位,而是尝试为扫罗尚生还的儿子伊施波设争取支持。因此,伊施波设作了王;理论上是治理以色列众人( 9 节),但实际上只是辖管一个细小的地区。毫无疑问,现在非利士人已成为以色列中心地带的真正主人,尤其是以法莲和便雅悯支派的地区。伊设波设所管治的主要地区在约但河东(「基列」),而他的首都「玛哈念」也在该区。不管实际的境况如何,仍有些以法莲人、便雅悯人和其它地区的人( 9 节)以他为王。 

  并没有明显理由使大卫攻打伊施波设,因此可能是伊施波设决定攻打大卫,为使犹大归他统治之下。伊施波设的军队被派往基遍,就在犹大边界以北,而大卫也派军队阻他们的去路。像在撒母耳记上十七章一样,双方都尝试避免不必要的流血,因而选了一些选手去比拼(译按:「戏耍」在新国际译本是「徒手搏击」)。也许双方都以为耶和华会让某一方的 12 人大胜,藉此彰显衪的旨意。然而,一场真正的战役随后发生了( 17 节); 30 至 31 节让我们略知这场战役的规模。 

  故事细节背后的目的是把约押介绍给读者。约押将要在大卫悠长的统治期间作以色列的统帅,而从第 28-30 节可见,他已经在指挥军队了。故事解释了以色列的统帅押尼珥何以杀死约押的一个兄弟。押尼珥本身显然不想杀亚撒黑,因为他希望避免一场流血的相争。亚撒黑死后,约押就愿意休战,但他自己的感受在本章仍隐藏起来,直至三章 27 节才揭示。 

……圣经注释本章结束

撒母耳记下第2章-丰盛的生命研读版注释

撒母耳记下  2:4  

  膏大卫作犹大家的王:2~4章讲

  述了大卫受膏成为犹大的王和他与伊施波设的内战。伊施波设是扫罗的儿子,他继任扫罗成为

  以色列其它支派的王(8~11节)。7年半后大卫成了全以色列的王(5:1~5)。诗18篇可能就是此时作的,以庆贺神将他从仇敌手中彻底拯救出来(比较撒上30:1~31所讲述的就在扫罗的死和大卫登上

  王位之前的另外一次胜利)。大卫没有急于掌管全国,而是求问耶

  和华(1节),愿意先做一个支派的

……圣经注释本章结束

撒母耳记下第2章-每日研经丛书注释

撒母耳记下第二至三章   竞争的君王(二 1-11 ) 

  随扫罗及王储约拿单死后,正常的政府机构也瓦解了,只留下两位高职的军兵,来填补这个政府的真空。一个是押尼珥,他曾是扫罗的最高统领;另一个是大,他有一段时期,曾是扫罗的指挥官之一,但现在他在洗革拉犹大的西部边界。在国家危机和紧急的时候,军队出来控制大局,这乃是经常发生的事。 

  这两个人的行动相当不同。押尼珥决定为自己争取权力;故此他设立扫罗一个儿子,作傀儡君王,他的名字叫伊施波设( 8 节以下)。这个行动,明显受大部分的以色列人的支持,一大例外是犹大支派。有关伊施波设的王国,我们从非利士人最近的胜利看到一些影响的标志。虽然他被他的支派便雅悯承认为君王,却不敢以基比亚为他的首都,好像扫罗以前那样;他的首都和总部惟一安全地方,乃是在约但东部,离开非利士人的基地很远。这样他便拣选玛哈念(看 下图)。很难猜测他在 耶斯列、以法莲和便雅悯 ,有多少的控制权,现在非利士人再次于约但河西岸强盛起来。无论如何,他无疑是个软弱的王(靠押尼珥的帮助),在一个软弱的王国里统治。押尼珥设立伊施波设,这个行动是很自然的步骤,但却是自私的动机,并且没有考虑上帝的旨意;他没有征询任何的先知。 

  另一方面,大第一步寻求上帝的旨意,然后他才由洗革拉迁到希伯仑
──撒母耳记下第2章犹大的一个主要城市。希伯仑是很合适作首都的地方,大不像押尼珥那样,他没有篡权;而是犹大支派主动加冕大,使他作他们的王。伊施波设的百姓 接受 伊施波设作王;大的百姓 选择 大作王。值得留意的是,虽然圣经强调上帝拣选的重要,这段经文却也承认众选择的重要。理想的统治者既被上帝所拣选,又同时完全被他的百姓所接受。 

  最后大向以色列的王位直接踏上一步。他向基列雅比人发出的信息( 5-7 节),表明他已豫测他会统治全国。基列雅比这城镇对扫罗非常忠心(参见撒上卅一 11 以下),它位在外约但的上面,北面离伊施波设的首都不远,但大给他们的信息,表示他不理会他的竞争者的存在!大没有要求他们支持他对抗伊施波设;反而传达犹大与基列处在同一阵吥的看法
──撒母耳记下第2章不是对抗伊施波设,而是对抗非利士人。(看来非利士人很高兴地准许大作犹大王,无疑因为他们看到以色列画分为两个对立的阵营。) 

  以色列和犹大分裂不清楚持续了多长时间;十一节指出大作犹大王有七年多,而伊施波设作北部 支派的 君王却只是两年多。如果说伊施波设死后五年,他的百姓要等候五年,才接纳大作王的话,这是很值得怀疑的;同样大不可能在押尼珥设立伊施波设作玛哈念王 之前 的五年作犹大王。这些数字会造成一点儿的困惑,但无论如何,以色列的分裂不是很长时间,在分裂时,非利士人才是真正要管辖的因素;而这不是上帝给祂子民的目的。 

  内战(二 12- 三 1 ) 

  在这种情况下,两个以色列王朝必然互不相容。我们怀疑大有意攻击伊施波设及他的王国,但以色列其他的人,一定不赞成犹大的分割及拒绝接纳扫罗的儿子作王。可能押尼珥是这件事的发动者;但我们却不肯定。两方军队在便雅悯的基遍相遇,这地非常接近犹大的边陲(看下图)。起初看来好像是某种运动的竞赛,后来误导致引起打斗和流血;但十四节的 戏耍 这个字,意思是引致发生战斗( combat ),许多现代圣经译本是这样翻译。像大与歌利亚进行的单独战斗(参见撒上十七章);这一次每一方都派出十二人,如果一方胜出,可能只是精神上的得胜,避免流更多人的血。 

  古代社会的战争,依从公平严谨的规则和惯例,像这种内战,将仇恨灭至最低是相当重要的,避免带来憎恨和苦毒;自然双方都盼望得胜,但没有一方希望羞辱对方,双方都避免引起多年的家族及种族之间的仇杀。可见这件事并不能依计进行,反而有许多便雅悯人阵亡( 31 节);用今天的标准来衡量,这不是很大的数目,但便雅悯是个细小的支派,故有人始终不肯原谅大:看十六章五至八节。我们不知道总共进行了有多少的战役,和小规模的战斗,但是大方面却保持胜利(三 1 )。这是另一个标志,显明上帝喜悦他,并且弃绝扫罗和他的家庭。 

  故事的主要兴趣集中在亚撒黑的死,他不是普通的犹大士兵,而是大高级军官约押的兄弟;杀死他的,乃是敌方的主帅押尼珥。押尼珥尽力避免发生这件事,但这件事不久后便发生重大的余波;叙述者描述这件事的主要目的,显示押尼珥及约押两人,怎样避免无谓的流血杀戮,他们皆承认对方为 弟兄 ( 26 节),他们有血肉之亲。这种认识是真实而又有智慧。押尼珥尝试说服亚撒黑离开他的时候,同时很明智地显示他关心大家将来的关系;亚撒黑不肯听从他,并不是他的错。 

  在战争白热化中,不容易承认对方是自己的同胞,甚至内战也是如此;何况对抗外国人的战争,更不容易承认敌人是我们的 弟兄
──撒母耳记下第2章在上帝的眼中同是人。开始打斗时就需要这样承认,否则便太迟了。有智慧的领导者,要在事前看见可能的冲突,并且用一种实际步骤来避免。在这个例子中,我们可以看见押尼珥的智慧来得太迟了:他加冕于一个人作王,但此人却不是上帝所拣选的,故此给犹大带来一场不必要的战争。犹大的这地方已接纳大作王。他的百姓也被逼受苦;他不知道自己将生命陷于极大的危险里,押尼珥因追求权力,引致杀身之祸。 

  伊施波设的失败(三 2-19 ) 

  权力是这段经文的钥字
──撒母耳记下第2章大逐渐增加权力,押尼珥追求权力,以及伊施波设的软弱。 

  (一)这段经文详述 大 的家庭( 2-5 节),无疑这取自古旧的档案资料,显示大在犹大建立怎样巩固的家庭。虽然他只是颇细小的王,他已建立了一个后宫。我们对他的大多数的妻子及儿子所知很少;在这张名单内,只对押沙龙较感兴趣,他后来成为叛徒对抗他的父亲。值得注意的是他母亲乃一位公主。基述乃是亚兰国的一个省,位于伊施波设王国的北部(看下图)。很明显大建立广泛的同盟,帮助他减弱对手的地位。 

  大同时决定取回他的第一任妻子米甲( 12-16 节)。没有提到大爱她,当然他有权得回首任的妻子,但是主要的出发点,乃因她是扫罗的女儿。如果作王后,会造成北方的忠于扫罗之百姓的分裂;造成忠于扫罗的百姓,或向他的儿子伊施波设,或向他的女儿忠心。大这样做,可以减弱他的敌对者,而不必杀死以色列的士兵,不会引起任何的愤恨。 

  (二)至于 押尼珥 方面,他被赤裸裸的自私自利所推动。起初他想满足于用个人的力量,来控制那位年青的君王,但当他亲近扫罗的一个妃嫔时,已显露他自己要作王。占据一个死了的君王的妃嫔,是宣告得到宝座的一种方法(参十六 20-23 )。这可能是押尼珥的动机,也可能他有意与伊施波设争吵,以找到藉口抛弃他。无论是那一点,他是为那妇人与伊施波设争吵,并且马上转移效忠大。现在他承认一些以前否认的,即是大被上帝拣选作王这件事。他谨慎地靠近大,与他立约,不但保存性命,将来也可能在大的政府中,得到一些地位。押尼珥是个很有野心的人,无疑他盼望成为大的最高军事统帅,正如在扫罗手下一样。他现在不再忠于扫罗的家庭,他只希望站在胜利那一方,随机应变。 

  (三)现在 伊施波设 的事业运数已定。除了押尼珥废除他这个事实之外,以色列很多很有影响力的百姓清楚知道,只有一个人可以带领以色列人,成功地对抗非利士人,这个人,就是大( 17 节)。 

  伊施波设的软弱一定众所周知,他父亲的妃嫔和他姊姊米甲涉及的,乃是在某种意义上,其中一个人给了押尼珥,另一个却给了大。这里他与大有很戏剧化的对比:正当大建立后宫,伊施波设却不能控制他宫廷里的公主。 

  在这些政治权力的纠缠中,我们较少想到那位妃嫔和米甲,没有人询问过她们的意愿,她们只是游戏中的抵押品,米甲的第二任丈夫帕铁也一样。可能他迎娶米甲时,很有野心:现在他真挚地为失去的妻子而难过。冷酷而有野心的人,好像押尼珥那样,遗害许多无辜的人。野心本身不是坏事,但在人们的心目中,野心很容易变成一种自私和残酷的动机。当然没有某种程度的野心,很难成为领导者;但没有好的和受欢迎的领袖,用践踏别人的方法使自己得到那地位。 

  押尼珥之死(三 20-39 ) 

  在这叙述中再次出现三人控制的舞台中心:其中两个是大和押尼珥,这次第三个人是约押,他是大的侄和主将。中心事件为押尼珥被约押刺杀。从作者写这件事的篇幅和关注程度,显示它不是件小事;这种事情,在今天会成为所有报纸的头条新闻,引致许多的评论。事实上押尼珥是位知名的重要人物,在以色列中具有影响力和声望。如果他活的话,肯定会成为大的王国中,一位政治领袖人物。尽管很难猜测他是否效忠大王;或者只是暂时屈服,以便为自己获得大的权力。看来大准备信任他,但约押的观点却不同,他说押尼珥是个骗子和奸细( 25 节)。也许从长远来看,约押是对的;但在短期内,押尼珥之死,是大的一个挫折,阻迟了以色列和犹大重新的联合。 

  (一) 大 。这件事最重要是大的名声问题。押尼珥被杀,对他很尴尬:我们可以说押尼珥,这个时候是外国一位很有地位的人;而他在犹大,被大一个最亲密的朋友和伙伴所杀,当时他得到大许诺的安全。无疑这会有许多闲言闲语,揣测大计划这次暗杀。有不少现代作者也同样怀疑大是否清白无辜。让我们假设大真的担心押尼珥的权力和影响正在伸展,并且看见计划暗杀有许多好处;但在他与以色列处在磋商的关键时刻,他肯定不会进行这个冒险的计划,因为押尼珥刚刚应许去说服以色列的北方支派,放弃支持伊施波设,而让大作他们的王( 21 节)。大不会是这种傻瓜,去破坏这种磋商,冒永远与北部以色列分离的危险。故此他要公开将责任归在应得者身上,使得没有人相信他有责任。上帝所拣选的领袖,不但有清洁的良心,也要有好的名声(请看提前三 7 ),大所采取的步骤证实很有效( 36 节)。 

  (二) 押尼珥 。押尼珥是着名的战士和政治人物。故此大的悼词,多提及他的才干和成就;但在卅三节对他有一小小的保留,形容他有一点
──撒母耳记下第2章 愚顽 。这个在多次对抗非利士仍然生存的受损伤的人,竟然愚蠢地信任约押,造成一失足而毁了他的一生。 

  大看来惊讶押尼珥缺乏谨慎。这的确是骄人者受骗的一个最佳例子。押尼珥太过肯定他在大眼中的重要,没有怀疑任何大的官员,可能会攻击他。故此这位冷酷野心的人,结果没有得什么,只有英年早逝;他对伊施波设背叛,没有带给他任何好处。 

  (三) 约押 。约押在大细小的犹大王国中,已经是位举足轻重的人物,不久以后他将在以色列联合王国中显得更加重要。也许他怀有野心,并且妒妒押尼珥,害怕他可能成为大军中最高统领,取代自己。也许他真实相信押尼珥将对大的存在构成严重的危险,正如他所声明和行动
──撒母耳记下第2章正如他所想的
──撒母耳记下第2章他暗杀押尼珥是为大的好处。但也可能他只被一件事困扰
──撒母耳记下第2章个人的报复,因为押尼珥杀死他的兄弟(二 23 )。这种家族之间的仇杀,对社会造成极大的破坏,在历史上重复又重复地证实;值得惊奇的是这次暗杀在以色列中没有很大的反应。憎恨和报复在基督徒的思想和行为中,不应有一点儿的地位;它们乃是以自我为中心,偏见和破坏性的情绪,没有任何积极的价值。政治暗杀无疑是可悲的:它可能引起国家的动荡和危机,伤害许多无辜的百姓。在这个案中,只因为大的高尚见识,和公开责备约押,避免了严重的政治影响。
──撒母耳记下第2章《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   撒母耳记下   大卫   撒下   犹大   以色列   的人   支派   儿子   希伯   译本   修订本   耶和华   文理   他们的   臣仆   士人   自己的   标签   标题   当代   音版   注释   河东   圣经   阿布   你们的   比人   为王   伯利恒   以色列人   仆人
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释