福音家园
阅读导航

撒母耳记下第15章多译本对照查经

《撒母耳记下》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
跳转至:

和合本撒下15:1此后,押沙龙为自己预备车马,又派五十人在他前头奔走。

拼音版撒下15:1 Cǐ hòu, Yēshālóng wèi zìjǐ yùbeì chē mǎ, yòu paì wǔ shí rén zaì tā qiántou bēnzǒu.

吕振中撒下15:1 此后、押沙龙为自己豫备了车马,又有五十人在他前面奔走。

新译本撒下15:1 这事以后,押沙龙为自己预备了一辆战车和一些马匹,又预备了五十人在他前面奔走开路。

现代译撒下15:1 这事以后,押沙龙为自己预备一辆战车和许多马匹,又派五十个护洒在他前面奔走。

当代译撒下15:1 后来,押沙龙为自己备了马车,又派五十个人作他的开路先锋。

思高本撒下15:1 这事以後,阿贝沙隆准备了车辆和骏马,并叫五十个为他开道。

文理本撒下15:1 此后、押沙龙备车马与五十人、奔走于前、

修订本撒下15:1 此后,押沙龙为自己预备车马,又派五十人在他前头奔跑。

KJV 英撒下15:1 And it came to pass after this, that Absalom prepared him chariots and horses, and fifty men to run before him.

NIV 英撒下15:1 In the course of time, Absalom provided himself with a chariot and horses and with fifty men to run ahead of him.

和合本撒下15:2押沙龙常常早晨起来,站在城门的道旁,凡有争讼要去求王判断的,押沙龙就叫他过来,问他说:“你是哪一城的人?”回答说:“仆人是以色列某支派的人。”

拼音版撒下15:2 Yē Shālóng chángcháng zǎochen qǐlai, zhàn zaì chéng mén de dào páng, fán yǒu zhēng sòng yào qù qiú wáng pànduàn de, Yēshālóng jiù jiào tā guō lái, wèn tā shuō, nǐ shì nǎ yī chéng de rén. huídá shuō, púrén shì Yǐsèliè mǒu zhīpaì de rén.

吕振中撒下15:2 押沙龙常常清早起来,站在城门路旁;凡有争讼要去求王判断的,押沙龙便叫他过来,问他说∶「你是属于哪一城的?」回答说∶「仆人是属于以色列某一族派的。」

新译本撒下15:2 押沙龙常常清早起来,站在通往城门口的路旁。有争讼的案件要进去请王判决的人,押沙龙就把他叫到跟前来,问他:“你是从哪一座城来的?”他回答:“仆人是从以色列某一支派来的。”

现代译撒下15:2 他天天一早起来就到城门口路边站着,遇到人有争执的事要来求王解决,押沙龙就叫他过来,问明他的籍贯。当那个人说明是属於哪个支族以后,

当代译撒下15:2 他常常清早起来,站在城门的通道旁边;每次有人要来向大卫王伸诉冤情的时候,押沙龙便查问他是从哪一个城来的,那些人就会报上自己所属宗族的名称。

思高本撒下15:2 阿贝沙隆常清早起来,站在进城门的大路旁;凡有争讼,要到君王前去要裁判的人,阿贝沙隆就把他叫到自己跟前来问说:「你是那一城 的人?」他答说:「你仆人是以色列某支派的人」。

文理本撒下15:2 夙兴、立于邑门途侧、见有讼事宜受王鞫者、则呼之曰、尔属何邑、曰、仆属以色列某支派、

修订本撒下15:2 押沙龙常常早晨起来,站在城门的路旁,任何人有争讼要去求王判决,押沙龙就叫他过来,说:"你是哪一城的人?"他说:"仆人是以色列某支派的人。"

KJV 英撒下15:2 And Absalom rose up early, and stood beside the way of the gate: and it was so, that when any man that had a controversy came to the king for judgment, then Absalom called unto him, and said, Of what city art thou? And he said, Thy servant is of one of the tribes of Israel.

NIV 英撒下15:2 He would get up early and stand by the side of the road leading to the city gate. Whenever anyone came with a complaint to be placed before the king for a decision, Absalom would call out to him, "What town are you from?" He would answer, "Your servant is from one of the tribes of Israel."

和合本撒下15:3押沙龙对他说:“你的事有情有理,无奈王没有委人听你伸诉。”

拼音版撒下15:3 Yē Shālóng duì tā shuō, nǐde shì yǒu qíng yǒu lǐ, wúnaì wáng méiyǒu wēi rén tīng nǐ shēn sù.

吕振中撒下15:3 押沙龙往往对这种人说∶「看哪,你的案件有情有理;无奈王没有委人听你伸诉。」

新译本撒下15:3 押沙龙就对他说:“你看!你的案件有情有理,但是王并没有委人听你的案子。”

现代译撒下15:3 押沙龙就说:「你看,你是有情有理的;可惜王没有派人来听你的诉讼。」

当代译撒下15:3 押沙龙就对他说:“你实在是正直有理,可惜王没有派人来替你伸冤。”

思高本撒下15:3 阿贝沙隆就向他说:「看你的案件是正直有理的,但是君王没有派人来听取你的案件」。

文理本撒下15:3 押沙龙曰、尔事善且正、然王未尝委人听之、

修订本撒下15:3 押沙龙就对他说:"看,你的案件合情合理,无奈王没有委派人听你申诉。"

KJV 英撒下15:3 And Absalom said unto him, See, thy matters are good and right; but there is no man deputed of the king to hear thee.

NIV 英撒下15:3 Then Absalom would say to him, "Look, your claims are valid and proper, but there is no representative of the king to hear you."

和合本撒下15:4押沙龙又说:“恨不得我作国中的士师,凡有争讼求审判的,到我这里来,我必秉公判断。”

拼音版撒下15:4 Yē Shālóng yòu shuō, hènbude wǒ zuò guó zhōng de shì shī. fán yǒu zhēng sòng qiú shenpàn de dào wǒ zhèlǐ lái, wǒ bì bǐng gōng pànduàn.

吕振中撒下15:4 押沙龙又说∶「恨不得我在此地做审判官;凡有争讼求判断的人到我这里来,我可秉公判断。」

新译本撒下15:4 押沙龙又说:“但愿有人立我作这地的审判官,这样,有案件或诉讼的人,都可以到我这里来,我就给他公平的审判。”

现代译撒下15:4 然后他还会加上一句:「我多麽希望我是法官!人家遇到争执或有所请求,可以到我这里来,我一定给公平的审判。」

当代译撒下15:4 他接着又会说:“巴不得有人立我为这地方的审判官,那麽,无论甚麽人有冤情,都可到这里来,我一定会为他主持公道。”

思高本撒下15:4 阿贝沙隆又接着说:「唉!谁若立我作了国家的判官,凡是有诉和案件的,来到我这 ,我必使他获得公正的裁判」。

文理本撒下15:4 又曰、我深愿立为士师于斯土、凡有争端讼事、咸诣我所、我必为之公断、

修订本撒下15:4 押沙龙又说:"恨不得我作这地的审判官!凡有争讼的人可以到我这里来,我必秉公判断。"

KJV 英撒下15:4 Absalom said moreover, Oh that I were made judge in the land, that every man which hath any suit or cause might come unto me, and I would do him justice!

NIV 英撒下15:4 And Absalom would add, "If only I were appointed judge in the land! Then everyone who has a complaint or case could come to me and I would see that he gets justice."

和合本撒下15:5若有人近前来要拜押沙龙,押沙龙就伸手拉住他,与他亲嘴。

拼音版撒下15:5 Ruò yǒu rén jìn qián lái yào baì Yēshālóng , Yēshālóng jiù shēnshǒu là zhù tā, yǔ tā qīnzuǐ.

吕振中撒下15:5 若有人走近前来要拜押沙龙,押沙龙总是伸手拉住他,和他亲咀。

新译本撒下15:5 如果有人走近押沙龙要拜他,他就伸手拉住他,并且与他亲嘴。

现代译撒下15:5 如果有人走近押沙龙,要拜他,押沙龙就伸手扶住他,亲吻他。

当代译撒下15:5 每当有人要在他面前向他叩拜,他都伸手阻止他,并且与他们亲嘴。

思高本撒下15:5 若有人前来叩拜他,他就伸手将他抱住,与他亲吻。

文理本撒下15:5 或有近而拜之者、押沙龙伸手执之、而与接吻、

修订本撒下15:5 若有人近前来要拜押沙龙,押沙龙就伸手拉住他,亲吻他。

KJV 英撒下15:5 And it was so, that when any man came nigh to him to do him obeisance, he put forth his hand, and took him, and kissed him.

NIV 英撒下15:5 Also, whenever anyone approached him to bow down before him, Absalom would reach out his hand, take hold of him and kiss him.

和合本撒下15:6以色列人中,凡去见王求判断的,押沙龙都是如此待他们。这样,押沙龙暗中得了以色列人的心。

拼音版撒下15:6 Yǐsèliè rén zhōng, fán qù jiàn wáng qiú pànduàn de, Yēshālóng dōu shì rúcǐ dāi tāmen. zhèyàng, Yēshālóng ànzhōng dé le Yǐsèliè rén de xīn.

吕振中撒下15:6 以色列人凡去见王求判断的、押沙龙都这么待他们;这样、押沙龙就窃夺了以色列的人心。

新译本撒下15:6 所有来到王面前请求审决的以色列人,押沙龙都是这样对待他们。因此,押沙龙暗中迷惑了以色列人的心。

现代译撒下15:6 押沙龙向每一个到王那里求审判的以色列人都这样做,因此赢得了人民的心。

当代译撒下15:6 押沙龙对每一个向王诉冤的以色列人,都是这样。他就这样取得以色列人的民心了。

思高本撒下15:6 凡尸要到君王前去告状的以色列人,心是这样对待他们;如此他获得了以色列人的心。

文理本撒下15:6 凡以色列人欲诣王以讼者、押沙龙待之若此、因而阴得以色列人之心、○

修订本撒下15:6 以色列中,凡到王那里求判决的,押沙龙都这么做。这样,押沙龙暗中赢得了以色列人的心。

KJV 英撒下15:6 And on this manner did Absalom to all Israel that came to the king for judgment: so Absalom stole the hearts of the men of Israel.

NIV 英撒下15:6 Absalom behaved in this way toward all the Israelites who came to the king asking for justice, and so he stole the hearts of the men of Israel.

和合本撒下15:7满了四十年(有作“四年”的),押沙龙对王说:“求你准我往希伯仑去,还我向耶和华所许的愿。

拼音版撒下15:7 Mǎn le sì shí nián ( yǒu zuò sì nián de ), Yēshālóng duì wáng shuō, qiú nǐ zhún wǒ wǎng Xībǎilún qù, huán wǒ xiàng Yēhéhuá suǒ xǔ de yuàn.

吕振中撒下15:7 过了四年(传统∶四十年),押沙龙对王说∶「请准我去、在希伯崙还我向永恒主所许的愿;

新译本撒下15:7 过了四年,押沙龙对王说:“求你准我到希伯仑去,好向耶和华还我所许的愿。

现代译撒下15:7 四〔希伯来文是:四十〕年后,押沙龙对大卫王说:「父王啊,请准许我到希伯仑去还我向上主许的愿吧!

当代译撒下15:7 过了四年,押沙龙对王说:“父王,请你让我到希伯仑去实践我向主所许下的愿吧,因为当我还在亚兰的基述的时候,我向主许了一个愿说:假如主带领我回到耶路撒冷,我就一定到希伯仑去敬拜主。”

思高本撒下15:7 四年以後,阿贝沙隆向君王说:「我要求大王让我去赫贝龙,向上主所许的愿,

文理本撒下15:7 越四年、押沙龙谓王曰、我曾许愿于耶和华、请允我往希伯仑以酬之、

修订本撒下15:7 过了四年,押沙龙对王说:"求你准我往希伯仑去,还我向耶和华所许的愿。

KJV 英撒下15:7 And it came to pass after forty years, that Absalom said unto the king, I pray thee, let me go and pay my vow, which I have vowed unto the LORD, in Hebron.

NIV 英撒下15:7 At the end of four years, Absalom said to the king, "Let me go to Hebron and fulfill a vow I made to the LORD.

和合本撒下15:8因为仆人住在亚兰的基述,曾许愿说:‘耶和华若使我再回耶路撒冷,我必事奉他。’”

拼音版撒下15:8 Yīnwei púrén zhù zaì Yàlán de jī shù, céng xǔyuàn shuō, Yēhéhuá ruò shǐ wǒ zaì huí Yēlùsǎleng, wǒ bì shìfèng tā.

吕振中撒下15:8 因为仆人住在亚兰的基述时候、曾许愿说∶『永恒主若使我再回到耶路撒冷来,我就要在希伯崙事奉永恒主。』」

新译本撒下15:8 因为仆人住在亚兰的基述的时候,曾经许了一个愿说:‘如果耶和华使我再回到耶路撒冷来,我就要在希伯仑事奉他。’”

现代译撒下15:8 我还住在叙利亚的基述时,我曾经向上主许愿说,如果他带我回耶路撒冷,我就要在希伯仑敬拜他。」

当代译撒下15:8 过了四年,押沙龙对王说:“父王,请你让我到希伯仑去实践我向主所许下的愿吧,因为当我还在亚兰的基述的时候,我向主许了一个愿说:假如主带领我回到耶路撒冷,我就一定到希伯仑去敬拜主。”

思高本撒下15:8 因为你的仆人住在阿兰革叔尔时,曾愿许说:若上主领我再回耶路撒冷,我要在赫贝龙崇拜上主」。

文理本撒下15:8 盖尔仆居亚兰之基述、尝许愿曰、如耶和华使我归耶路撒冷、我必崇事之、

修订本撒下15:8 因为仆人住在亚兰的基述时,曾许愿说:'耶和华若使我再回耶路撒冷,我必事奉他。'"

KJV 英撒下15:8 For thy servant vowed a vow while I abode at Geshur in Syria, saying, If the LORD shall bring me again indeed to Jerusalem, then I will serve the LORD.

NIV 英撒下15:8 While your servant was living at Geshur in Aram, I made this vow: 'If the LORD takes me back to Jerusalem, I will worship the LORD in Hebron.'"

和合本撒下15:9王说:“你平平安安地去吧!”押沙龙就起身,往希伯仑去了。

拼音版撒下15:9 Wáng shuō, nǐ píng píngān ān dì qù ba. yē shà lóng jiù qǐshēn, wǎng Xībǎilún qù le.

吕振中撒下15:9 王说∶「你安心去吧!」押沙龙就起身,往希伯崙去了。

新译本撒下15:9 王对他说:“你平平安安地去吧!”于是他动身,往希伯仑去了。

现代译撒下15:9 王说:「你安心去吧!」押沙龙就到希伯仑去了。

当代译撒下15:9 王说:“你平平安安地去吧!”於是押沙龙就起程往希伯仑去,

思高本撒下15:9 君王向他说:「你平安去吧!」阿贝沙隆便往赫贝龙去了。

文理本撒下15:9 王曰、安然而去、遂起而往希伯仑、

修订本撒下15:9 王对他说:"你平安地去吧!"押沙龙就动身,往希伯仑去了。

KJV 英撒下15:9 And the king said unto him, Go in peace. So he arose, and went to Hebron.

NIV 英撒下15:9 The king said to him, "Go in peace." So he went to Hebron.

和合本撒下15:10押沙龙打发探子走遍以色列各支派说:“你们一听见角声就说:‘押沙龙在希伯仑作王了!’”

拼音版撒下15:10 Yē Shālóng dǎfa tànzǐ zǒu biàn Yǐsèliè gè zhīpaì, shuō, nǐmen yī tīngjian jiǎo shēng jiù shuō, Yēshālóng zaì Xībǎilún zuò wáng le.

吕振中撒下15:10 押沙龙却打发密使、在以色列各族派中说∶「你们一听见号角的声音、就要说∶『押沙龙在希伯崙作王了!』」

新译本撒下15:10 押沙龙派遣探子到以色列的各支派中,说:“你们一听见号角的声音,就说:‘押沙龙在希伯仑作王了!’”

现代译撒下15:10 但是他派使者到以色列各支族去说:「当你们听到号角响的时候,就喊说:『押沙龙在希伯仑作王了!』」

当代译撒下15:10 同时暗地里派密使通传以色列各族说:“你们一听见号角的响声,便要欢呼说:‘押沙龙在希伯仑作王了!’”

思高本撒下15:10 阿贝沙隆打发特务到以色列各支派说:「你们一听见号声,就喊说:阿贝沙隆在赫贝龙为王了!」

文理本撒下15:10 押沙龙遣谍、遍行以色列众支派曰、一闻角声、则当言曰、押沙龙在希伯仑为王矣、

修订本撒下15:10 押沙龙派密使走遍以色列各支派,说:"你们一听见角声就说:'押沙龙在希伯仑作王了!'"

KJV 英撒下15:10 But Absalom sent spies throughout all the tribes of Israel, saying, As soon as ye hear the sound of the trumpet, then ye shall say, Absalom reigneth in Hebron.

NIV 英撒下15:10 Then Absalom sent secret messengers throughout the tribes of Israel to say, "As soon as you hear the sound of the trumpets, then say, 'Absalom is king in Hebron.'"

和合本撒下15:11押沙龙在耶路撒冷请了二百人与他同去,都是诚诚实实去的,并不知道其中的真情。

拼音版撒下15:11 Yē Shālóng zaì Yēlùsǎleng qǐng le èr bǎi rén yǔ tā tóng qù, dōu shì chéng chéngshí shí qù de, bìng bù zhīdào qízhōng de zhēn qíng.

吕振中撒下15:11 和押沙龙一同去的有二百人、是从耶路撒冷被请的∶这些人是天真无邪去的,并不知道什么事。

新译本撒下15:11 有二百人从耶路撒冷应邀与押沙龙同去。他们都是诚诚实实地去,对内情一点也不知道。

现代译撒下15:11 押沙龙从耶路撒冷约请了两百人,跟他一起去;他们一点也不知道内情,都是诚心去的。

当代译撒下15:11 另外有二百人应邀随同押沙龙一起从耶路撒冷到希伯仑去,但他们却是一点也不知内情。

思高本撒下15:11 由耶路撒冷与阿贝沙隆同来的,还有二百人,他们因为被请,就好心好意的来了,对於事情的真相,却一点不知道。

文理本撒下15:11 押沙龙自耶路撒冷、招二百人偕行、其人朴诚、不知其事、

修订本撒下15:11 押沙龙在耶路撒冷请了二百人与他同去,都是诚心诚意去的,一点也不知道实情。

KJV 英撒下15:11 And with Absalom went two hundred men out of Jerusalem, that were called; and they went in their simplicity, and they knew not any thing.

NIV 英撒下15:11 Two hundred men from Jerusalem had accompanied Absalom. They had been invited as guests and went quite innocently, knowing nothing about the matter.

和合本撒下15:12押沙龙献祭的时候,打发人去将大卫的谋士,基罗人亚希多弗从他本城请了来。于是叛逆的势派甚大,因为随从押沙龙的人民,日渐增多。

拼音版撒下15:12 Yē Shālóng xiànjì de shíhou, dǎfa rén qù jiāng Dàwèi de móu shì, jī luó rén yà xī duō Fú cóng tā ben chéng qǐng le lái. yúshì pàn nì de shì paì shén dà. yīnwei suícóng Yēshālóng de rénmín, rì jiān zēng duō.

吕振中撒下15:12 押沙龙献祭的时候、打发人去将大卫的参谋基罗人亚希多弗从他本城基罗请了来。于是谋叛的派势强大起来;随从押沙龙的人民也越来越多。

新译本撒下15:12 押沙龙献祭的时候,差派人去把大卫的参谋基罗人亚希多弗从他的本城基罗请来。于是叛乱的势力越来越大,跟随押沙龙的人民也越来越多。

现代译撒下15:12 当押沙龙献牲祭的时候,他同时派人请基罗城的亚希多弗来;这个人是大卫王的顾问之一。於是叛逆的声势越来越大,附从押沙龙的人也越来越多。

当代译撒下15:12 押沙龙献祭的时候,还派人去把大卫的参谋亚希多弗从他的故乡基罗请了来。拥护押沙龙的民众愈来愈多,这股反叛的势力这时已经十分雄厚。

思高本撒下15:12 当阿贝沙隆祭献时,就派人将达味的参谋,基罗人阿希托费耳由他的本城基罗请来参与祭祀。这样,叛乱就更形扩大,随从阿贝沙隆的民众也逐渐加多。

文理本撒下15:12 大卫之谋士亚希多弗、基罗人也、押沙龙献祭时、遣人召之、自其本邑基罗而来、叛党势强、民归押沙龙者日众、○

修订本撒下15:12 押沙龙献祭的时候,派人去把大卫的谋士,基罗人亚希多弗从他本城基罗请来。于是叛乱越发强大,因为随从押沙龙的百姓日渐增多。

KJV 英撒下15:12 And Absalom sent for Ahithophel the Gilonite, David's counsellor, from his city, even from Giloh, while he offered sacrifices. And the conspiracy was strong; for the people increased continually with Absalom.

NIV 英撒下15:12 While Absalom was offering sacrifices, he also sent for Ahithophel the Gilonite, David's counselor, to come from Giloh, his hometown. And so the conspiracy gained strength, and Absalom's following kept on increasing.

和合本撒下15:13有人报告大卫说:“以色列人的心都归向押沙龙了!”

拼音版撒下15:13 Yǒu rén bàogào Dàwèi shuō, Yǐsèliè rén de xīn dōu guī xiàng Yēshālóng le.

吕振中撒下15:13 有一个报信的人来见大卫说∶「以色列的人心都归向押沙龙了。」

新译本撒下15:13 有一个报信的人来见大卫说:“以色列人的心都归向押沙龙了。”

现代译撒下15:13 有人向大卫报告说:「以色列人都效忠押沙龙了。」

当代译撒下15:13 有人来禀告大卫说:“以色列的民心都归向押沙龙了。”

思高本撒下15:13 有报信的人来到达味前说:「以色列人的心都归向阿贝沙隆了」。

文理本撒下15:13 有使者来告大卫曰、以色列人之心、咸归押沙龙矣、

修订本撒下15:13 报信的人来到大卫那里,说:"以色列人的心都归向押沙龙了!"

KJV 英撒下15:13 And there came a messenger to David, saying, The hearts of the men of Israel are after Absalom.

NIV 英撒下15:13 A messenger came and told David, "The hearts of the men of Israel are with Absalom."

和合本撒下15:14大卫就对耶路撒冷跟随他的臣仆说:“我们要起来逃走,不然都不能躲避押沙龙了。要速速地去,恐怕他忽然来到,加害于我们,用刀杀尽合城的人。”

拼音版撒下15:14 Dàwèi jiù duì Yēlùsǎleng gēnsuí tāde chénpú shuō, wǒmen yào qǐlai taó zǒu, bù rán dōu bùnéng duǒbì Yēshālóng le. yào sù sù dì qù, kǒngpà tā hūrán lái dào, jiā haì yú wǒmen, yòng dāo shā jǐn hé chéng de rén.

吕振中撒下15:14 大卫就对所有在耶路撒冷跟随他的臣仆说∶「我们要起来逃走;不然就没有躲避押沙龙的机会了;要赶快地去,恐怕他迅速赶上了我们,撞祸到我们身上来,用刀击杀了城里的人。」

新译本撒下15:14 大卫就对所有在耶路撒冷与他在一起的臣仆说:“我们要起来逃走,不然我们就不能逃避押沙龙的面了,要赶快离开,恐怕他迅速赶上我们,使灾难临到我们身上,用刀击杀全城的人。”

现代译撒下15:14 大卫就对那些跟他在耶路撒冷的臣仆说:「如果我们想逃脱押沙龙,就得立刻离开这里。赶快走吧!不然,他马上就到,伤害我们,杀光城里的人!」

当代译撒下15:14 大卫便对在耶路撒冷跟随他的臣仆说:“我们要逃命了!不然的话,我们就都难逃押沙龙的魔掌。快走吧!免得他赶到就苦害我们,屠杀全城的人民了。”

思高本撒下15:14 达味就对所有跟在耶路撒冷的臣仆说:「我们赶快逃跑,不然,我们就来不及逃避阿贝沙隆了。你们赶快上路,免得他忽然赶到,残害我们,用刀屠杀全城的人」。

文理本撒下15:14 大卫谓在耶路撒冷相偕之仆曰、当起而遁、否则不得避押沙龙、其速往哉、恐其猝至、加害我侪、刃击邑民、

修订本撒下15:14 大卫就对耶路撒冷所有跟随他的臣仆说:"起来,我们逃吧!否则,我们来不及逃避押沙龙。要快点离开,免得他很快追上我们,加害于我们,用刀击杀城里的人。"

KJV 英撒下15:14 And David said unto all his servants that were with him at Jerusalem, Arise, and let us flee; for we shall not else escape from Absalom: make speed to depart, lest he overtake us suddenly, and bring evil upon us, and smite the city with the edge of the sword.

NIV 英撒下15:14 Then David said to all his officials who were with him in Jerusalem, "Come! We must flee, or none of us will escape from Absalom. We must leave immediately, or he will move quickly to overtake us and bring ruin upon us and put the city to the sword."

和合本撒下15:15王的臣仆对王说:“我主我王所定的,仆人都愿遵行。”

拼音版撒下15:15 Wáng de chénpú duì wáng shuō, wǒ zhǔ wǒ wáng suǒ déng de, púrén dōu yuàn zūnxíng.

吕振中撒下15:15 王的臣仆对王说∶「凡我主我王所决择的、看吧,仆人都要遵行。」

新译本撒下15:15 王的臣仆对王说:“我主我王决定的一切,仆人都必遵行。”

现代译撒下15:15 他们回答:「是,陛下。我们都准备好了,照你所说的做吧!」

当代译撒下15:15 臣仆对王说:“微臣谨遵我主陛下的决定。”

思高本撒下15:15 王的臣仆向君王说:「凡我主大王所决定的,你的臣仆必都照办」。

文理本撒下15:15 王之仆谓王曰、我主我王所欲、仆愿行之、

修订本撒下15:15 王的臣仆对王说:"我主我王所决定的一切,看哪,仆人都愿遵行。"

KJV 英撒下15:15 And the king's servants said unto the king, Behold, thy servants are ready to do whatsoever my lord the king shall appoint.

NIV 英撒下15:15 The king's officials answered him, "Your servants are ready to do whatever our lord the king chooses."

和合本撒下15:16于是,王带着全家的人出去了,但留下十个妃嫔看守宫殿。

拼音版撒下15:16 Yúshì wáng daì zhe quán jiā de rén chū qù le, dàn liú xià shí gè fēi pín kānshǒu gōngdiàn.

吕振中撒下15:16 于是王出走了,他全家的人也都跟着他∶王只留下十个妃嫔来看家。

新译本撒下15:16 于是王出走了,他的全家都跟在他的后头,却留下十个妃嫔看守王宫。

现代译撒下15:16 於是王和全家的人以及臣仆都离开,只留下十个妃嫔看守王宫。

当代译撒下15:16 於是大卫王就带着全家逃命,只留下十个妃嫔看守宫殿。

思高本撒下15:16 君王带着全家徒步出走,只留下十个嫔妃看守王宫。

文理本撒下15:16 王出、眷属随之、留妃十人、以守宫闱、

修订本撒下15:16 于是王出去了,他的全家都跟随他,但留下十个妃嫔看守宫殿。

KJV 英撒下15:16 And the king went forth, and all his household after him. And the king left ten women, which were concubines, to keep the house.

NIV 英撒下15:16 The king set out, with his entire household following him; but he left ten concubines to take care of the palace.

和合本撒下15:17王出去,众民都跟随他,到伯墨哈,就住下了。

拼音版撒下15:17 Wáng chū qù, zhòng mín dōu gēnsuí tā, dào bǎi mò hā, jiù zhù xià le.

吕振中撒下15:17 王出走,王的臣仆都跟着他,到伯墨哈(即∶最后的房屋)就停住了。

新译本撒下15:17 王出发了,众人都跟在他的脚后;他们在伯.墨哈停下来。

现代译撒下15:17 王和所有随从离开耶路撒冷,就在城郊最后一座房子停下来。

当代译撒下15:17 大卫王带着臣仆,准备出城;他们来到最后的那座房子的时候,停了下来,

思高本撒下15:17 君王徒步前行,他的军民都跟着他;到了最後的住宅区,君王站住了。

文理本撒下15:17 王出、民众相从、止于伯墨哈、

修订本撒下15:17 王出去,众百姓都跟随他;到了最后一座屋子,他们就停下来。

KJV 英撒下15:17 And the king went forth, and all the people after him, and tarried in a place that was far off.

NIV 英撒下15:17 So the king set out, with all the people following him, and they halted at a place some distance away.

和合本撒下15:18王的臣仆都在他面前过去。基利提人,比利提人,就是从迦特跟随王来的六百人,也都在他面前过去。

拼音版撒下15:18 Wáng de chénpú dōu zaì tā miànqián guō qù. jī lì tí rén, Bǐlì tí rén, jiù shì cóng Jiātè gēnsuí wáng lái de liù bǎi rén, ye dōu zaì tā miànqián guō qù.

吕振中撒下15:18 众民都在他旁边过去;所有做卫兵的基利提人比利提人以及所有的迦特人、就是从迦特来跟从王的那六百人、都在王面前走过去。

新译本撒下15:18 王所有的臣仆都从王的身边走过去,所有的基利提人、比利提人和迦特人,就是从迦特来跟从王的六百人,都从王面前走过去。

现代译撒下15:18 宫廷侍卫队从王面前经过的时候,王的臣仆都站在他旁边。六百个从迦特来跟随他的人也从他面前过去。

当代译撒下15:18 让他的随从在他们面前经过,走到他前面去。现在跟随大卫的除了基利提人、比利提人之外,还有六百人是从迦特来跟随他的。

思高本撒下15:18 所有的军民都由他身边走过,所有的革勒提人和培肋提人,还有从加特跟随依泰来的六百人,也都由君王面前过去。

文理本撒下15:18 众仆与基利提人、比利提人、及自迦特从王而至者六百人、过于王前、

修订本撒下15:18 王的众臣仆都在他旁边过去。基利提人、比利提人,和从迦特跟随王来的六百个迦特人,也都在王面前过去。

KJV 英撒下15:18 And all his servants passed on beside him; and all the Cherethites, and all the Pelethites, and all the Gittites, six hundred men which came after him from Gath, passed on before the king.

NIV 英撒下15:18 All his men marched past him, along with all the Kerethites and Pelethites; and all the six hundred Gittites who had accompanied him from Gath marched before the king.

和合本撒下15:19王对迦特人以太说:“你是外邦逃来的人,为什么与我们同去呢?你可以回去,与新王同住,或者回你本地去吧!

拼音版撒下15:19 Wáng duì Jiātè rén yǐ taì shuō, nǐ shì waì bāng taó lái de rén, wèishénme yǔ wǒmen tóng qù ne. nǐ keyǐ huí qù yǔ xīn wáng tóng zhù, huòzhe huí nǐ ben dì qù ba.

吕振中撒下15:19 王对迦特人以太说∶「你、你是外族人,而且你也是从(传统∶到)你本地流亡而来的,为什么你也和我们一同来呢?你回去、和新王同住吧。

新译本撒下15:19 王对迦特人以太说:“你为什么也与我们一同走呢?回去留在新王那里吧!因为你是个外族人,是个远离自己家乡逃到这里来的人。

现代译撒下15:19 王问他们的领袖以太说:「你们为甚麽跟我们一起走呢?回去留在新王那里吧!你是外国人,是远离自己国家避难到这里来的。

当代译撒下15:19 王问迦特人的领队以太说:“你为甚麽要跟我们一起逃难呢?你大可以留下来啊!你只是个寄居在这里的外族人,谁作王又有甚麽关系呢?

思高本撒下15:19 君王逐向加特人依泰说:「你m口我们一起出走?你回去协同新王国吧!因为你是个离乡背井的,流徙在外的侨民。

文理本撒下15:19 王谓迦特人以太曰、尔与吾侪偕往何为、可返与王同居、尔为异族、出亡在外、或归故土、

修订本撒下15:19 王对迦特人以太说:"你是外邦人,从你本地逃来的,为什么与我们同去呢?你回去留在新王那里吧!

KJV 英撒下15:19 Then said the king to Ittai the Gittite, Wherefore goest thou also with us? return to thy place, and abide with the king: for thou art a stranger, and also an exile.

NIV 英撒下15:19 The king said to Ittai the Gittite, "Why should you come along with us? Go back and stay with King Absalom. You are a foreigner, an exile from your homeland.

和合本撒下15:20你来的日子不多,我今日怎好叫你与我们一同飘流,没有一定的住处呢?你不如带你的弟兄回去吧!愿耶和华用慈爱诚实待你。”

拼音版撒下15:20 Nǐ lái de rìzi bù duō, wǒ jīnrì zen hǎo jiào nǐ yǔ wǒmen yītóng piāoliú, méiyǒu yídéng de zhù chù ne. nǐ bù rú daì nǐde dìxiōng huí qù ba. yuàn Yēhéhuá yòng cíaì chéngshí dāi nǐ.

吕振中撒下15:20 近日你才来呢,今日我怎好叫你和我们一同去流离呢?而我又是要去哪儿就去哪儿的!你回去吧;领你的弟兄们和你一同回去吧;愿永恒主以坚爱和忠信待你。」

新译本撒下15:20 你昨天才来,我怎可以今天就让你与我们一同流浪呢?现在我还不知道我要到哪里去。你回去吧!带着你的兄弟一同回去吧!愿耶和华的慈爱和信实与你同在。”

现代译撒下15:20 你在这里的时间很短,我怎麽可以让你跟我一起流浪呢?连我自己都不知道要到哪里去。回去吧!带着你的同胞一起走吧!愿上主以慈爱信实待你〔希伯来文只有:慈爱和信实〕。」

当代译撒下15:20 况且,你刚来不久,我怎麽可以叫你跟我们一同流亡呢?你还是和你的兄弟回去吧,愿主赐福与你!”

思高本撒下15:20 你昨天来了,今天我就要你同我们一起漂流吗?我还不知道我要往哪 去?你领着你的兄弟们一起回去吧!愿上主仁慈忠诚对待你!」

文理本撒下15:20 尔来为日无几、今我观势而往、安忍使尔偕我流离、可携尔昆弟而归、愿恩宠诚实临尔、

修订本撒下15:20 你昨天才到,我今日怎好叫你与我们一同流亡,而我却要到处飘流呢?回去吧,你带你的弟兄回去吧!愿主用慈爱信实待你。"

KJV 英撒下15:20 Whereas thou camest but yesterday, should I this day make thee go up and down with us? seeing I go whither I may, return thou, and take back thy brethren: mercy and truth be with thee.

NIV 英撒下15:20 You came only yesterday. And today shall I make you wander about with us, when I do not know where I am going? Go back, and take your countrymen. May kindness and faithfulness be with you."

和合本撒下15:21以太对王说:“我指着永生的耶和华起誓,又敢在王面前起誓:无论生死,王在哪里,仆人也必在那里。”

拼音版撒下15:21 Yǐ taì duì wáng shuō, wǒ zhǐ zhe yǒngshēng de Yēhéhuá qǐshì, yòu gǎn zaì wáng miànqián qǐshì, wúlùn shēng sǐ, wáng zaì nǎli, púrén ye bì zaì nàli.

吕振中撒下15:21 以太回答王说∶「我指着永活的永恒主来起誓,又指着我主我王的性命来起誓,无论我主我王在什么地方,或死或活,仆人总要在那里的。」

新译本撒下15:21 以太回答王说:“我指着永活的耶和华,在我主我王面前起誓,无论我主我王在什么地方,或生或死,你仆人也必在那里。”

现代译撒下15:21 以太说:「陛下啊,我指着上主的名向你发誓,无论你到甚麽地方,我都要跟随你,是生是死,我都愿意。」

当代译撒下15:21 以太却回答说:“我奉永生之主的名,在我主陛下面前起誓,不管陛下身在何处,仆人也要誓死追随到底!”

思高本撒下15:21 依泰回答君王说:「上主永在!我主大王万岁!在我主大王所在的地方,无论生死,你的仆人也必在那里!」

文理本撒下15:21 以太曰、我指维生之耶和华、及我主我王之生命而誓、我主我王所在、仆必与偕、死生以之、

修订本撒下15:21 以太回答王说:"我指着永生的耶和华起誓,又敢在王面前起誓:无论生死,王在哪里,你的仆人也必在哪里。"

KJV 英撒下15:21 And Ittai answered the king, and said, As the LORD liveth, and as my lord the king liveth, surely in what place my lord the king shall be, whether in death or life, even there also will thy servant be.

NIV 英撒下15:21 But Ittai replied to the king, "As surely as the LORD lives, and as my lord the king lives, wherever my lord the king may be, whether it means life or death, there will your servant be."

和合本撒下15:22大卫对以太说:“你前去过河吧!”于是,迦特人以太带着跟随他的人和所有的妇人孩子,就都过去了。

拼音版撒下15:22 Dàwèi duì yǐ taì shuō, nǐ qián qù guō hé ba. yúshì Jiātè rén yǐ taì daì zhe gēnsuí tāde rén hé suǒyǒude fùrén háizi, jiù dōu guō qù le.

吕振中撒下15:22 大卫对以太说∶「那么你走吧,过去吧。」于是迦特人以太就过去,所有属他的人以及跟着他的那些弱小的也都过去。

新译本撒下15:22 大卫对以太说:“你可以去,向前走吧!”迦特人以太就带着所有属他的人,和与他在一起的妇人孩子都向前走。

现代译撒下15:22 大卫说:「好吧,那麽我们出发。」於是以太、他的部队,以及他们的眷属都跟着上路。

当代译撒下15:22 大卫便对以太说:“好,你也过去吧!”於是,所有的迦特人,无论男女老幼,都跟着大卫王去了。

思高本撒下15:22 达味向依泰说:「好,你过去吧!」加特人依泰与他率领的人民,和他全家也都过去了。

文理本撒下15:22 大卫曰、往哉、其济诸、迦特人以太与其从者、及其幼稚同济、

修订本撒下15:22 大卫对以太说:"去,过去吧!"于是迦特人以太带着所有跟随他的人和孩子过去了。

KJV 英撒下15:22 And David said to Ittai, Go and pass over. And Ittai the Gittite passed over, and all his men, and all the little ones that were with him.

NIV 英撒下15:22 David said to Ittai, "Go ahead, march on." So Ittai the Gittite marched on with all his men and the families that were with him.

和合本撒下15:23本地的人都放声大哭,众民尽都过去。王也过了汲沦溪;众民往旷野去了。

拼音版撒下15:23 Ben dì de rén dōu fàng shēng dà kū. zhòng mín jǐn dōu guō qù, wáng ye guō le Jílúnxī. zhòng mín wǎng kuàngye qù le.

吕振中撒下15:23 遍地都大声哭;众民尽都过去;王站在(传统∶过了)汲沦溪谷;众民都对着到旷野的路向过去。

新译本撒下15:23 众人向前走的时候,遍地的人都放声大哭;王过了汲沦溪,众人就都走上通往旷野去的路。

现代译撒下15:23 大卫和随从的人离开的时候,人民都放声大哭。王过了汲沦溪,他的随从也跟着过去;他们一起往旷野走。

当代译撒下15:23 就在全城哭声四起之中,大卫王带着所有的人过了汲沦溪,走向荒野去了。

思高本撒下15:23 人民过去时,遍地一片哭声;君王停在克德龙谷中,人民在他面前过去,向旷野的路上走去。

文理本撒下15:23 斯土之人、大声而哭、民济汲沦溪、王亦济、众望旷野之路而行、

修订本撒下15:23 众百姓过去时,当地的人全都放声大哭。王过了汲沦溪,众百姓就往旷野的路上去了。

KJV 英撒下15:23 And all the country wept with a loud voice, and all the people passed over: the king also himself passed over the brook Kidron, and all the people passed over, toward the way of the wilderness.

NIV 英撒下15:23 The whole countryside wept aloud as all the people passed by. The king also crossed the Kidron Valley, and all the people moved on toward the desert.

和合本撒下15:24撒督和抬 神约柜的利未人也一同来了,将 神的约柜放下。亚比亚他上来,等着众民从城里出来过去。

拼音版撒下15:24 Sādū hé tái shén yuē jǔ de Lìwèi rén ye yītóng lái le, jiāng shén de yuē guì fàng xià. yà bǐ yà tā shàng lái, deng zhe zhòng mín cóng chéng lǐ chūlai guō qù.

吕振中撒下15:24 跟随他的也有撒督亚比亚他(传统∶也有撒督和所有的利末人跟着他)和利末人,抬着上帝的柜(传统∶上帝的约柜);他们将上帝的柜放下;但是亚比亚他上来,等着众民全都从城里往前走出来。

新译本撒下15:24 看哪!撒督也来了,所有抬 神约柜的利未人都与他在一起。他们把 神的约柜放下。亚比亚他上来,直到从城里出来的众人都走过去了。

现代译撒下15:24 那时,撒督祭司也来了;抬约柜的利未人也跟他在那里。他们把约柜放下〔希伯来文是:倒出〕,等所有人民离城后再抬起来。亚比亚他祭司也在那里〔希伯来文是:上去〕。

当代译撒下15:24 祭司撒督、亚比亚他和抬着上帝约柜的利未人都来了,他们还把约柜放下,让城里出来的人先走过去。

思高本撒下15:24 匝多克和所有的肋未人抬着天主的结约之柜来了,他们把天主的约柜放在厄贝雅塔尔面前,等由城中出来的人民全都走过。

文理本撒下15:24 撒督亦至、众利未人从之、舁上帝匮、置之于彼、亚比亚他登山、待民出邑、

修订本撒下15:24 看哪,撒督和所有抬上帝约柜的利未人也一同来了。他们将上帝的约柜放下,亚比亚他上来,直到众百姓从城里出来走过去为止。

KJV 英撒下15:24 And lo Zadok also, and all the Levites were with him, bearing the ark of the covenant of God: and they set down the ark of God; and Abiathar went up, until all the people had done passing out of the city.

NIV 英撒下15:24 Zadok was there, too, and all the Levites who were with him were carrying the ark of the covenant of God. They set down the ark of God, and Abiathar offered sacrifices until all the people had finished leaving the city.

和合本撒下15:25王对撒督说:“你将 神的约柜抬回城去。我若在耶和华眼前蒙恩,他必使我回来,再见约柜和他的居所。

拼音版撒下15:25 Wáng duì Sādū shuō, nǐ jiāng shén de yuē jǔ tái huí chéng qù. wǒ ruò zaì Yēhéhuá yǎnqián méng ēn, tā bì shǐ wǒ huí lái, zaìjiàn yuē jǔ hé tāde jū suǒ.

吕振中撒下15:25 王对撒督说∶「你将上帝的柜抬回城去;我若在永恒主眼前蒙恩,他就会使我回来、再见那柜和他的居所。

新译本撒下15:25 王对撒督说:“把 神的约柜抬回城里去吧!我若是在耶和华眼前蒙恩,他必使我回来再看到约柜和他安居的地方。

现代译撒下15:25 王对撒督说:「把约柜抬回城里去吧!如果上主喜欢我,有一天他会让我回来,再看见它和安放它的地方。

当代译撒下15:25 王对撒督说:“你把上帝的约柜运回耶路撒冷去吧。倘若主恩待我,他必使我能够重返家园,重见约柜和会幕,

思高本撒下15:25 君王对匝多克说:「你将天主的约柜抬回城去,放在原处!若我在上主眼中蒙恩, 必会领我回来,再能见约柜和 的圣所。

文理本撒下15:25 王谓撒督曰、舁上帝匮返城、若我蒙恩于耶和华前、必使我反、见匮及其居所、

修订本撒下15:25 王对撒督说:"你将上帝的约柜请回城去。我若在耶和华眼前蒙恩,他必使我回来,再见到约柜和他的居所。

KJV 英撒下15:25 And the king said unto Zadok, Carry back the ark of God into the city: if I shall find favour in the eyes of the LORD, he will bring me again, and shew me both it, and his habitation:

NIV 英撒下15:25 Then the king said to Zadok, "Take the ark of God back into the city. If I find favor in the LORD'S eyes, he will bring me back and let me see it and his dwelling place again.

和合本撒下15:26倘若他说:‘我不喜悦你’,看哪!我在这里,愿他凭自己的意旨待我。”

拼音版撒下15:26 Tǎngruò tā shuō, wǒ bù xǐyuè nǐ, kàn nǎ, wǒ zaì zhèlǐ, yuàn tā píng zìjǐ de yìzhǐ dāi wǒ.

吕振中撒下15:26 倘若他说∶『我不喜欢你』,那么看哪,我在这里;愿他照他所看为好的来待我。」

新译本撒下15:26 他若是说:‘我不喜悦你。’看哪!我就在这里,他看怎样好,就怎样对待我吧!”

现代译撒下15:26 如果他不喜欢我,那麽,让他随意待我吧!」

当代译撒下15:26 但如果他不再喜欢我,就任凭他处置好了!

思高本撒下15:26 但若上主说:我不喜欢你,看,我在这 , 看着怎样好,就怎样处置吧!」

文理本撒下15:26 如云我不悦尔、愿任其所欲而待我、

修订本撒下15:26 倘若他说:'我不喜爱你';我在这里,就照他眼中看为好的待我!"

KJV 英撒下15:26 But if he thus say, I have no delight in thee; behold, here am I, let him do to me as seemeth good unto him.

NIV 英撒下15:26 But if he says, 'I am not pleased with you,' then I am ready; let him do to me whatever seems good to him."

和合本撒下15:27王又对祭司撒督说:“你不是先见吗?你可以安然回城。你儿子亚希玛斯和亚比亚他的儿子约拿单,都可以与你同去。

拼音版撒下15:27 Wáng yòu duì jìsī Sādū shuō, nǐ bú shì xiān jiàn ma. nǐ keyǐ ānrán huí chéng. nǐ érzi yà xī mǎ sī hé yà bǐ yà tāde érzi Yuēnádān dōu keyǐ yǔ nǐ tóng qù.

吕振中撒下15:27 王又对祭司撒督说∶「你看明白么?你和亚比亚他要安心回城里去;你儿子亚希玛斯和亚比亚他的儿子约拿单、你们二人的儿子、都要和你们一同回去。

新译本撒下15:27 王又对撒督祭司说:“你不是先见吗?平平安安地回到城里去吧!你的儿子亚希玛斯和亚比亚他的儿子约拿单要与你一同回去。

现代译撒下15:27 王继续对撒督说:「你不是先见吗?你带你的儿子亚希玛斯和亚比亚他的儿子约拿单平安地回城里去。

当代译撒下15:27 你是个有先见之明的人,安心带着你的儿子亚希玛斯和亚比亚他的儿子约拿单回去留在城里吧。

思高本撒下15:27 君王又向匝多克司祭「看,你和厄贝雅塔尔可以平安回城,你的儿子阿希玛兹和厄贝雅塔尔的儿子约纳堂,你们的两个儿子,也应随你们回去。

文理本撒下15:27 又谓祭司撒督曰、尔非先见乎、尔与尔子亚希玛斯、及亚比亚他子约拿单、安然归邑、

修订本撒下15:27 王对撒督祭司说:"你不是先见吗?你可以平安地回城,你儿子亚希玛斯和亚比亚他的儿子约拿单,你们二人的儿子可以与你们同去。

KJV 英撒下15:27 The king said also unto Zadok the priest, Art not thou a seer? return into the city in peace, and your two sons with you, Ahimaaz thy son, and Jonathan the son of Abiathar.

NIV 英撒下15:27 The king also said to Zadok the priest, "Aren't you a seer? Go back to the city in peace, with your son Ahimaaz and Jonathan son of Abiathar. You and Abiathar take your two sons with you.

和合本撒下15:28我在旷野的渡口那里,等你们报信给我。”

拼音版撒下15:28 wǒ zaì kuàngye de dùkǒu nàli deng nǐmen bàoxìn gei wǒ.

吕振中撒下15:28 至于我呢,看吧,我在旷野的几个渡口呆着,等有话从你们那里来告诉我就是。」

新译本撒下15:28 我会在旷野的渡口那里等候,直到我接到从你们那里来的消息。”

现代译撒下15:28 我在旷野的渡口那边等你的消息。」

当代译撒下15:28 我暂会在荒野渡口那里等你们的消息。”

思高本撒下15:28 我愿在旷野中的渡口暂并住下,等侯你们来给我报告消息」。

文理本撒下15:28 我将留于旷野之津、待尔有言告我、

修订本撒下15:28 看,我在旷野的渡口那里等,直到你们来报信给我。"

KJV 英撒下15:28 See, I will tarry in the plain of the wilderness, until there come word from you to certify me.

NIV 英撒下15:28 I will wait at the fords in the desert until word comes from you to inform me."

和合本撒下15:29于是,撒督和亚比亚他将 神的约柜抬回耶路撒冷,他们就住在那里。

拼音版撒下15:29 Yúshì Sādū hé yà bǐ yà tā jiāng shén de yuē guǐ tái huí Yēlùsǎleng, tāmen jiù zhù zaì nàli.

吕振中撒下15:29 于是撒督和亚比亚他将上帝的柜抬回耶路撒冷;他们就住在(有古卷∶它就停)那里。

新译本撒下15:29 于是撒督和亚比亚他把 神的约柜抬回耶路撒冷去,并且住在那里。

现代译撒下15:29 於是撒督和亚比亚他把约柜抬回耶路撒冷,并且留在那里。

当代译撒下15:29 於是,撒督和亚比亚他便把上帝的约柜运返耶路撒冷,并且留在那里。

思高本撒下15:29 匝多克和厄贝雅塔尔抬着天主的约柜回了耶路撒冷,且住在那里。

文理本撒下15:29 撒督与亚比亚他、遂舁上帝之匮、归耶路撒冷居焉、○

修订本撒下15:29 于是撒督和亚比亚他将上帝的约柜请回耶路撒冷,他们就留在那里。

KJV 英撒下15:29 Zadok therefore and Abiathar carried the ark of God again to Jerusalem: and they tarried there.

NIV 英撒下15:29 So Zadok and Abiathar took the ark of God back to Jerusalem and stayed there.

和合本撒下15:30大卫蒙头赤脚上橄榄山,一面上一面哭。跟随他的人也都蒙头哭着上去。

拼音版撒下15:30 Dàwèi méng tóu chì jiǎo shàng Gǎnlǎnshān, yī miàn shàng, yī miàn kū. gēnsuí tāde rén ye dōu méng tóu kū zhe shàng qù.

吕振中撒下15:30 大卫由橄榄山的上坡上去∶一面上去,一面哭;蒙着头,赤着脚;跟从他的众民也都蒙着头上去∶一面上去,一面哭。

新译本撒下15:30 大卫走上橄榄山;他蒙着头,赤着脚,一边上,一边哭,所有与他在一起的人民也都蒙着头,一边上,一边哭。

现代译撒下15:30 大卫哭着上橄榄山;他光着脚,悲伤地蒙床头。所有跟随他的人也都蒙着头,边走边哭。

当代译撒下15:30 大卫赤足徒步登上橄榄山,头上蒙着布,一边走一边哭;他的随从也蒙着头,一边哭一边走地上山去。

思高本撒下15:30 以後,达味上了橄榄山:一边上,一边哭,蒙着头赤着脚;随着人民也都蒙着头,哭着上山。

文理本撒下15:30 大卫蒙首跣足、陟橄榄山、且陟且哭、所偕之众、亦皆蒙首而陟、且陟且哭、

修订本撒下15:30 大卫蒙头赤脚走上橄榄山的斜坡,一面上一面哭。所有跟随他的百姓也都各自蒙头哭着上去;

KJV 英撒下15:30 And David went up by the ascent of mount Olivet, and wept as he went up, and had his head covered, and he went barefoot: and all the people that was with him covered every man his head, and they went up, weeping as they went up.

NIV 英撒下15:30 But David continued up the Mount of Olives, weeping as he went; his head was covered and he was barefoot. All the people with him covered their heads too and were weeping as they went up.

和合本撒下15:31有人告诉大卫说:“亚希多弗也在叛党之中,随从押沙龙。”大卫祷告说:“耶和华啊,求你使亚希多弗的计谋变为愚拙。”

拼音版撒下15:31 Yǒu rén gàosu Dàwèi shuō, yà xī duō Fú ye zaì pàn dǎng zhī zhōng, suícóng Yēshālóng . daì wèi dǎogào shuō, Yēhéhuá a, qiú nǐ shǐ yà xī duō Fú de jì móu biàn wèi yúzhuō.

吕振中撒下15:31 有人告诉大卫说∶「亚希多弗也在反叛的人中间、同押沙龙在一起呢。」大卫就说∶「永恒主阿,求你使亚希多弗的计谋变为愚拙。」

新译本撒下15:31 有人告诉大卫说:“亚希多弗也在押沙龙的叛党之中。”大卫祷告说:“耶和华啊,求你使亚希多弗的计谋变为愚拙。”

现代译撒下15:31 有人报告大卫,说亚希多弗参加了押沙龙的叛变。大卫就祷告说:「上主啊,求你使亚希多弗的计谋都落空!」

当代译撒下15:31 有人来向大卫报告说亚希多弗也叛变,投奔了押沙龙,大卫就恳求上帝说:“主啊,我求你使亚希多弗的谋算,都变为最愚笨无知的事。”

思高本撒下15:31 忽有人报告达味说:「阿希托费耳也跟随了阿贝沙隆,杂在叛党中」。根遂说:「上主,我求你使阿希托费耳的计谋转为愚策」。

文理本撒下15:31 或告大卫曰、亚希多弗从押沙龙、在叛党之中、大卫曰、耶和华欤、求尔使亚希多弗之谋、变为愚昧、

修订本撒下15:31 有人告诉大卫说:"亚希多弗也在叛党之中,随从押沙龙。"大卫说:"耶和华啊,求你使亚希多弗的计谋变为愚拙!"

KJV 英撒下15:31 And one told David, saying, Ahithophel is among the conspirators with Absalom. And David said, O LORD, I pray thee, turn the counsel of Ahithophel into foolishness.

NIV 英撒下15:31 Now David had been told, "Ahithophel is among the conspirators with Absalom." So David prayed, "O LORD, turn Ahithophel's counsel into foolishness."

和合本撒下15:32大卫到了山顶敬拜 神的地方,见亚基人户筛衣服撕裂,头蒙灰尘来迎接他。

拼音版撒下15:32 Dàwèi dào le shāndǐng, jìngbaì shén de dìfang, jiàn Yàjīrén hù shāi, yīfu sī liè, tóu ménghuī chén lái yíngjiē tā.

吕振中撒下15:32 大卫来到山顶上敬拜上帝的地方;有亚基人户筛、内褂撕裂、头上放土、来迎接他。

新译本撒下15:32 大卫到了山顶,就是人敬拜 神的地方。看哪!有亚基人户筛衣服撕裂,头蒙灰尘,在那里迎接他。

现代译撒下15:32 大卫到了山顶、敬拜上帝的地方,他忠实的朋友亚基人户筛撕裂了衣服,头蒙灰尘,出来迎接他。

当代译撒下15:32 大卫到达了山顶那敬拜上帝的地方,看见他的朋友亚基人户筛,穿着撕破了的衣服,满头撒了尘土,跑来迎接他。

思高本撒下15:32 达味一到了山顶,敬拜天主的地方,见他的朋友阿尔基人胡瑟穿着撕裂的衣服,头上顶灰,出来迎接他。

文理本撒下15:32 大卫既至山巅、崇拜上帝之所、有亚基人户筛、自裂其衣、以尘蒙首来迎、

修订本撒下15:32 大卫到了山顶,敬拜上帝的地方,看哪,亚基人户筛衣服撕裂,头蒙灰尘来迎见他。

KJV 英撒下15:32 And it came to pass, that when David was come to the top of the mount, where he worshipped God, behold, Hushai the Archite came to meet him with his coat rent, and earth upon his head:

NIV 英撒下15:32 When David arrived at the summit, where people used to worship God, Hushai the Arkite was there to meet him, his robe torn and dust on his head.

和合本撒下15:33大卫对他说:“你若与我同去必累赘我。

拼音版撒下15:33 Dàwèi duì tā shuō, nǐ ruò yǔ wǒ tóng qù, bì leì zhuì wǒ.

吕振中撒下15:33 大卫对他说∶「你若和我一同去,反而做我的累赘。

新译本撒下15:33 大卫对他说:“你若是与我同去;必成为我的累赘。

现代译撒下15:33 大卫对他说:「你跟着我,对我一点好处也没有。

当代译撒下15:33 大卫对他说:“你跟我一同逃命,只会给我不便。

思高本撒下15:33 达味向他说:「你若跟随,为我反是负担;

文理本撒下15:33 大卫谓之曰、尔偕我往、适以累我、

修订本撒下15:33 大卫对他说:"你若与我一同过去,必拖累我;

KJV 英撒下15:33 Unto whom David said, If thou passest on with me, then thou shalt be a burden unto me:

NIV 英撒下15:33 David said to him, "If you go with me, you will be a burden to me.

和合本撒下15:34你若回城去,对押沙龙说:‘王啊,我愿作你的仆人。我向来作你父亲的仆人,现在我也照样作你的仆人。’这样,你就可以为我破坏亚希多弗的计谋。

拼音版撒下15:34 Nǐ ruò huí chéng qù, duì Yēshālóng shuō, wáng a, wǒ yuàn zuò nǐde púrén. wǒ xiàng lái zuò nǐ fùqin de púrén, xiànzaì wǒ ye zhàoyàng zuò nǐde púrén. zhèyàng, nǐ jiù keYǐwèi wǒ pò huaì yà xī duō Fú de jì móu.

吕振中撒下15:34 你若回城里去,对押沙龙说∶『王阿,我愿做你的仆人;以前我做你父亲的仆人,现在我也做你的仆人』∶这样、你就可以为我破坏亚希多弗的计谋。

新译本撒下15:34 如果你回到城里去,对押沙龙说:‘王啊!我愿作你的仆人,以前我作你父亲的仆人,现在我也照样作你的仆人。’这样,你就可以为我破坏亚希多弗的计谋。

现代译撒下15:34 你要是回城里去,告诉押沙龙,你愿意忠心地服侍他,像你从前服侍他父亲一样,并且尽你所能阻挡亚希多弗的计谋,你就是帮助我了。

当代译撒下15:34 你还是回到城中,告诉押沙龙你愿意作他的臣仆,就像以前你是我的臣仆一样,这样,你不是可以帮我破坏亚希多弗的计谋吗?

思高本撒下15:34 但你若回去,向阿贝沙隆说:大王,我愿作你的仆人,先我是你父亲的人,如今我作你的仆人;这样你反能为我破坏阿希托费耳的计谋。

文理本撒下15:34 若归邑语押沙龙曰、王欤、我欲为尔仆、昔为尔父之仆、今亦如是为尔仆、则必为我败亚希多弗之谋、

修订本撒下15:34 你若回城去,对押沙龙说:'王啊,我愿作你的仆人。我向来作你父亲的仆人,现在我也愿意作你的仆人。'你就可以为我破坏亚希多弗的计谋。

KJV 英撒下15:34 But if thou return to the city, and say unto Absalom, I will be thy servant, O king; as I have been thy father's servant hitherto, so will I now also be thy servant: then mayest thou for me defeat the counsel of Ahithophel.

NIV 英撒下15:34 But if you return to the city and say to Absalom, 'I will be your servant, O king; I was your father's servant in the past, but now I will be your servant,' then you can help me by frustrating Ahithophel's advice.

和合本撒下15:35祭司撒督和亚比亚他,岂不都在那里吗?你在王宫里听见什么,就要告诉祭司撒督和亚比亚他。

拼音版撒下15:35 Jìsī Sādū hé yà bǐ yà tā qǐbù dōu zaì nàli ma. nǐ zaì wánggōng lǐ tīngjian shénme, jiù yào gàosu jìsī Sādū hé yà bǐ yà tā.

吕振中撒下15:35 祭司撒督和亚比亚他岂不是都要和你在那里么?你从王宫里听见什么,就要告诉祭司撒督和亚比亚他。

新译本撒下15:35 撒督祭司和亚比亚他不是都在那里与你在一起吗?你在王宫里听见的话,都要告诉撒督祭司和亚比亚他。

现代译撒下15:35 祭司撒督和亚比亚他都在那里;你可以把你在王宫里听到的每一件事告诉他们。

当代译撒下15:35 祭司撒督和亚比亚他都在宫内,假如你听到甚麽消息便告诉他们吧。

思高本撒下15:35 在那里同你一起的,还有司祭匝多克和厄贝雅塔尔司祭。

文理本撒下15:35 祭司撒督及亚比亚他、非偕尔在彼乎、尔于王室有所闻、当告之、

修订本撒下15:35 撒督和亚比亚他二位祭司岂不都在你那里吗?你在王宫里听见什么,就要告诉撒督和亚比亚他二位祭司。

KJV 英撒下15:35 And hast thou not there with thee Zadok and Abiathar the priests? therefore it shall be, that what thing soever thou shalt hear out of the king's house, thou shalt tell it to Zadok and Abiathar the priests.

NIV 英撒下15:35 Won't the priests Zadok and Abiathar be there with you? Tell them anything you hear in the king's palace.

和合本撒下15:36撒督的儿子亚希玛斯,亚比亚他的儿子约拿单,也都在那里。凡你们所听见的,可以托这二人来报告我。”

拼音版撒下15:36 Sādū de érzi yà xī mǎ sī, yà bǐ yà tāde érzi Yuēnádān, ye dōu zaì nàli. fán nǐmen suǒ tīngjian de keyǐ tuō zhè èr rén lái bàogào wǒ.

吕振中撒下15:36 看哪,他们二人的儿子、撒督的儿子亚希玛斯、亚比亚他的儿子约拿单、也都和他们在那里;你们听见什么,可以由他们经手来传达给我。」

新译本撒下15:36 看哪!还有他们的两个儿子在那里,就是撒督的儿子亚希玛斯和亚比亚他的儿子约拿单。你们听见的一切,可以托他们来告诉我。”

现代译撒下15:36 他们的儿子亚希玛斯和约拿单跟他们在一起,你就让他们把你搜集到的情报带来给我。」

当代译撒下15:36 撒督的儿子亚希玛斯和亚比亚他的儿子约拿单也留在京城,他们会传信给我的。”

思高本撒下15:36 与他们在一起的,还有他们的两个儿子,匝多克的儿子阿希玛兹和厄贝雅塔尔的儿子约纳堂,托他们把你们所听到的传报给我」。

文理本撒下15:36 撒督子亚希玛斯、亚比亚他子约拿单、二子亦与之偕、凡有所闻、遣之告我、

修订本撒下15:36 看哪,撒督的儿子亚希玛斯,亚比亚他的儿子约拿单,也跟二位祭司在那里。凡你们所听见的事,可以托这二人来向我报告。"

KJV 英撒下15:36 Behold, they have there with them their two sons, Ahimaaz Zadok's son, and Jonathan Abiathar's son; and by them ye shall send unto me every thing that ye can hear.

NIV 英撒下15:36 Their two sons, Ahimaaz son of Zadok and Jonathan son of Abiathar, are there with them. Send them to me with anything you hear."

和合本撒下15:37于是,大卫的朋友户筛进了城;押沙龙也进了耶路撒冷。

拼音版撒下15:37 Yúshì, Dàwèi de péngyou hù shāi jìn le chéng. Yēshālóng ye jìn le Yēlùsǎleng.

吕振中撒下15:37 于是大卫的心腹户筛就进城;押沙龙也进了耶路撒冷。

新译本撒下15:37 于是大卫的朋友户筛进了城;押沙龙也进了耶路撒冷。

现代译撒下15:37 於是,大卫的朋友户筛回城里去;刚好押沙龙也在那时候到达耶路撒冷。

当代译撒下15:37 於是,大卫的朋友户筛便回到城里;这时候,押沙龙已进了耶路撒冷。

思高本撒下15:37 达味的朋友胡瑟就回了城,同时也到了耶路撒冷。

文理本撒下15:37 大卫之友户筛遂入城、押沙龙亦至耶路撒冷、

修订本撒下15:37 于是,大卫的朋友户筛进了城,押沙龙也进了耶路撒冷。

KJV 英撒下15:37 So Hushai David's friend came into the city, and Absalom came into Jerusalem.

NIV 英撒下15:37 So David's friend Hushai arrived at Jerusalem as Absalom was entering the city.

撒母耳记下第15章-灵修版圣经注释

撒母耳记下第十五章   第 15 章 

  押沙龙 

  背叛 

  撒下 15:1-37> 大卫把心意化在诗篇的祷文中;在人生中的此刻,我的祷文又是什么? 

  15:1-37 在押沙龙叛变期间,大卫写了好几篇诗篇,其中有 39 ; 41 ; 55 ; 61 与 63 篇。 

  撒下 15:2> 押沙龙为什么选择常常出现在城门的道旁? 

  15:2 城门的道旁就像市政厅兼购物中心之地。耶路撒冷是首都,地方官员与中央政府的首领每天在那里相遇,处理业务与政务。城门口也是办事的好地方,因为政治和经济等事务需要有见证人才能合法,而出入这城的人皆要从城门经过,人流不断。商人在城门附近支搭帐棚经营生意,也是为此。押沙龙站在那里,暗中赢得以色列首领和百姓的心。 

  撒下 15:5-6> 要辨识人的内心已十分困难,何况领袖人物的真正心怀。我怎样才能有辨别的智慧? 

  15:5-6 押沙龙的政治手腕,是以他的仪表、魅力、公正和亲切去赢取百姓的心。许多人被他欺骗,转而对他效忠,到后来才看出他是个邪恶的首领。 

  我们要仔细衡量领导人,才能清楚知道他们的能力,是否狼子野心的掩饰,是否欺骗的技俩,以及是否为了夺得权力。我们必须确知,在领袖们作风与迷人的举止背后,是否能明智公平地处理人民的事务。 

  押沙龙叛变 

  撒下 15:9> 15:9 押沙龙去希伯仑,因那是他的出生地( 3:2-3 ),也是大卫最初的首都;他想在那里能得到忠实的支持者并以他为王。 

  撒下 15:14> 为了身旁的人的缘故,有时需要忍辱负重…… 

  15:14 如果大卫不逃出耶路撒冷,以后的战争有可能令他阵亡,也使圣城无数无辜百姓遭殃。有些战争在我们看来虽是不可避免的,却会付极大代价,令我们周围的人受到损害。所以不如智慧地暂时放弃,留待以后才战
──撒母耳记下第15章这样行虽然会有损我们的自尊心,但也应当隐忍。勇于争战固然需要勇气,为别人的缘故放弃战争,也需要勇气。 

  撒下 15:14> 大卫害怕了吗?他敌不过自己的儿子?还是…… 

  15:14 大卫为什么不能平定这一场叛乱?他选择逃跑有几个原因:( 1 )叛逆的势力甚大( 15:10-13 ),不容易被制伏。( 2 )他不愿圣城因战争被毁灭。( 3 )他不愿伤害儿子,仍然眷念他。 

  撒下 15:17-18> 大卫军中也有外族人吗? 

  15:17-18 大卫军中有许多非以色列籍的忠心勇士。从非利士迦特城而来的迦特人,显然是大卫逃避扫罗时所交的朋友。基利提人和比利提人都住在非利士人的境内。以色列人虽然应当除灭邪恶的仇敌,也应当欢迎对他们友善的外族人(参出 23:9 ;申 10:19 ),极力教导他们顺服神的重要。 

  撒下 15:24-25> 祭司和利未人对大卫是真心还是假意的? 

  15:24-25 祭司与利未人也忠于大卫。 

  撒下 15:27-37> 周瑜打黄盖的计谋,原来中外皆有…… 

  15:27-37 大卫需要在押沙龙朝中安置间谍,好得知押沙龙的计谋。他差派户筛去押沙龙那里,佯装背叛大卫,并出主意破坏亚希多弗的计划。亚希多弗是押沙龙的谋士,也是拔示巴的祖父。
──撒母耳记下第15章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

撒母耳记下第15章-丁道尔圣经注释

iv. 押沙龙的背叛(十五1~37)

  1. 此后,押沙龙为自己豫备车马……:虽然押沙龙已经用巧妙的手法进到王的面前,仍然无法满足,而要刻意建立自己的声望,蚀吞父亲的权威。他的表现天分、宣传的才能,连同已经深印人心的公众形象,都在这事上得到极大成就。耶路撒冷的地形非常不适合车马奔驰,押沙龙却选择使用车马,凸显自己为改革者;但是派五十个人在车前奔走,却又使车马无法高速奔驰;就这样造成了空前未有的壮观场面,显出他是一个雄心勃勃的王子。

  2~5. 诡计多端的押沙龙已经预先拟定了一个策略,毫不留情地贯彻此策略。他常常清早起来,象征热心与勤勉。(迟迟开庭是不是大卫法庭的特色呢?)押沙龙站在城门附近的重要位置,细心地关怀进城的陌生人,吸引人的注目。对话撮述了他惯用的伎俩,保证可以打动那些满腹牢骚来到京城的以色列人。在这里有人乐意倾听,而且热心匡正国家的错误,就这样攫取了群众的支持。

  但押沙龙犹不满足。他的情报
──撒母耳记下第15章王没有委人听你申诉
──撒母耳记下第15章是有意误导人,甚至是欺骗人的,因为这些人来这里是要在王面前,陈明案件,从提哥亚妇人蒙王接见的记载(撒下十四4~7),可以明显看得出来,王亲自处理那些要求他管理的案件。就着我们所知的,很可能会有所迟延,但王有代理人却是不容置疑的。押沙龙厚颜无耻地对这些陌生人说:恨不得我作国中的士师!说明他对于自己的才能是多麽志得意满。他心中最看重的当然是自己的重要性,而不是公正地裁决困难的案件;证明每个人都是对的,恰好符合他的目的。押沙龙被描绘为「接受众人的尊敬」,俨然一副君王的模样,但这是什麽样的君王啊!他以握手接待臣民,并且以亲嘴向每个恳求者示惠,「但这却假拟出一幅景象,彷佛连他父亲也都与他复和!……现在他却千百次地享受着与那景象反向的情境,这麽作,他已经是在暗中经历了自己的王权。」239在自己的心目中,他已经是王了。

  大卫竟然会容许这一切的颠覆事件发生,表面看来相当奇怪。城中出现那种盛况,而大卫却不知道押沙龙正在作什麽,实在令人费解;但他会不会是觉得自己在百姓心中仍然保有优越的地位,自认为可以容忍他傲慢自负的儿子表演,而没有危险呢?

  6. 押沙龙的「表演」却是表露出他深处对父亲的怨恨,大卫应该以最严肃的态度处理,因为押沙龙已暗中得了以色列人的心,他们没有看穿押沙龙自我宣扬的虚荣,因为群众看自我利益比怀疑他有任何潜藏的动机更重要。他岂不是恩待「这地上的贫穷人」,想要为所有人施行公义吗?

  7~8. 满了四年(和合小字、吕译、思高、现中、今圣、RSV)240,押沙龙拟定的叛变计画终于实现了。他有足够的毅力,也会伺机而行。他最后对父亲所说的话带着敬虔的外貌,却是虚有其表。为什麽押沙龙要等了四年才为返家而感恩呢?希伯仑可以解释为对他非常重要的地方,因为他是在那里出生的(撒下三2~3),那也是大卫开始作王的地方,但当大卫听儿子细心计画的言辞时,这一点并没有浮现出来;押沙龙言辞中提了三次耶和华。押沙龙从前曾经有一次请求大部分人离开宫廷去参加筵席(撒下十三23~27);这次他甚至连王也没有邀请,但却是像从前一样要把大部分支持王的人除掉。即使是这样,大卫似乎丝毫没有起疑。

  9. 你平平安安的去吧!是大卫对儿子所说的最后一句话,讽刺的是,他儿子却是去准备对父亲发动战争。241既然他是带着王的批准而去的,就可以缓和他行动的嫌疑,他就可以有时间召集遍布全国的支持者。

  10~11. 从这时候开始,押沙龙控制了整个局面,他的「密使」(吕译、今圣、RSV)急速地通告以色列全地,说角声(希伯来:šop̄ār,「公羊角」)将会响彻遍地,然后每人都要喊说:押沙龙在希伯仑作王了!这次的军事政变以这种方式传遍了所有支派,以迅雷不及掩耳之势制止了任何反应。这其间,押沙龙从耶路撒冷请了二百人与他同去,都是毫不知情的,所以就使整个过程具有常态的真诚气氛。当他们醒悟到发生什麽事时,混乱的局势已成定局,已经是无力干涉了。

  12. 基罗人亚希多弗(大卫的谋士)是拔示巴的祖父(参:撒下十一3与二十三34),并不是在耶路撒冷,而是在基罗,靠近希伯仑北方群山中的一个山谷;他背叛了王,把所有干练与经验全都转来支持押沙龙,令王甚为沮丧(31节)。这其间,押沙龙献祭,表面上是敬拜耶和华他的神,但内心所系却是自己眼前的前途,以及持续增多的支持者。当宾客正在享受筵席,四面八方逐渐被新抵达的人所包围。押沙龙的策略真是无懈可击,保证能够使他成功地谋叛父亲,大卫最好的人才有许多都在希伯仑,伴随着押沙龙(无论他们喜不喜欢)。

  13. 王并不是从公羊角的暗号得知儿子的反叛,而是从一个忠贞的报信者,此人观察了跟随押沙龙之人的气势。

  14~16. 大卫下令立刻从城中撤退,因为他是处于不利的地位,无法防守它。王得到臣仆效忠的保证后,与所有家人
──撒母耳记下第15章除了十个妃嫔留下来看守物品之外
──撒母耳记下第15章都逃离大卫建造的香柏木王宫。在这几节与下面几节经文中,重复而刻意地称大卫为王。

  17~18. 王一出了城,就吩咐驻扎下来,以确定有谁陪伴着他。这是一次真正的分列式阅兵,以检阅这些长久效忠于他的臣仆和部队,他们长年效忠,在这种紧急事故时无疑更显珍贵。特别提及外来的部队(参:撒下八16~18的注释),有启示作用,甚至连大卫自己的儿子都背弃他时,这些人却依然效忠。

  19~23. 一个新来的人自愿与王一起,忍受摆在前头艰辛而危险的逃亡生涯,但大卫却拒绝让他同去。迦特人以太来自迦特,所以是个非利士人,是个选择和一群人同大卫祸福相共的流亡者,但大卫知道他们无力扭转局势,所以就给以太有机会回到城里去,以比较正常的方式效力。在这样紧张的时刻仍然这样为人设想,显出大卫的长处。慈爱(希伯来:ḥeseḏ)与诚实(希伯来:ʾemeṯ)这两个词多麽令人怀想神的圣约,与大卫当前的经历又是多麽矛盾,但他却为这位非利士战士祈求这样的祝福。以太的回答,显出他已经成了信徒,对信徒而言,慈爱与诚实是最重要的。他起誓无论生死都必效忠,真是令人感动,大大弥补了那些同谋叛逆者所造成的伤害,在大卫的命运跌落谷底时带给他极大的鼓舞。

  提到所有的(和合加上妇人)孩子,是暗示整个家庭都从城里逃出。整个队伍已经抵达一个明显的陆标,就是城东之汲沦溪前的「最后的房屋」(吕译注、思高、现中;和合、吕译、今圣音译:伯墨哈,17节)。242大卫正要向约但河东移动,这逃难的旅程是经过橄榄山进到旷野去,这荒凉的地区因着耶稣所说好撒玛利亚人的比喻而极为有名。

  24. 最后,大卫对于神的约柜和那些服事约柜之人
──撒母耳记下第15章祭司亚比亚他和撒督,以及陪伴他们的利未人
──撒母耳记下第15章所应扮演的角色作了决定。多年以来,亚比亚他已经证实非常可靠(撒上二十二20~23);撒督的名字最初是出现在撒母耳记下八17;该处记载他与亚比亚他的儿子同为祭司。希伯来经文是以撒督开始这一节的,彷佛是他在看守约柜;亚比亚他的名字稍后才提及(参:和合、思高、现中、吕译注、AV、RV、NEB、GNB),几乎是事后才想起的:「亚比亚他祭司也在那里」(现中、GNB);「亚比亚他献祭」(NIV)的意义较佳。243临时的祭坛、一小堆火,以谷物当祭物,在紧急状态下是可行的,以伴随为了王蒙保护与得胜而献上的祷告。

  25~26. 你将神的约柜抬回城去,说明大卫没有需要约柜同在的迷信想法。在危急存亡之际,大卫坚定地相信前途是在神的手中,神或是带他回到耶路撒冷,或是使他败落,都是照着祂所喜悦的旨意。同样地,虽然有约柜同在耶路撒冷,押沙龙也得不着帮助;「救恩属乎耶和华」(诗三8,根据这诗篇的标题看来,是与这件事有关的),而不是属乎圣物的同在或圣物本身。然而,神的约柜也是最宝贵的象征,是无可取代的;将它安置在祭圣之地,就代表以色列人的神临在祂百姓当中。大卫的盼望是要再见约柜和祂的居所,因为那时他就会知道自己是在耶和华眼前蒙恩的。对大卫而言,打发约柜回去是个信心的举动,同时也是降服的举动,顺服耶和华所看为合适的事。

  27~29. 大卫打发撒督带着托付回去,「看」(思高)可能不只是个感叹词(参RSV 旁注),和合、现中、NIV 作你不是先见麽?而NEB 却作「你能善用眼睛吗?」后者的含义最好;但此处可能是刻意模棱两可的,因为这不是私底下的谈话。大卫需要有密探,就打发这群祭司安然(参9节)回到城里,担任探子,他们可以评估当时的局势,并且派人到旷野的渡口那里报信给大卫,那是约但河一个平常的渡河点。

  30~31. 时间不容耽延,但爬上橄榄山的道路极为险峻(仍然在耶路撒冷的视界里面),一点也急不得。事实上,它反倒成了发泄情绪的时机。头一个就是王,然后则是百姓与他一起,因着一同蒙羞受辱而蒙头痛苦,进一步的打击是听到亚希多弗的背叛,根据大卫由衷的祷告来判断,这显然认为是押沙龙的大胜,于是大卫在祷告中补上合适的意愿。

  32. 橄榄山顶是浏览耶路撒冷的好地方。它成为敬拜神的地方(或许暗示在山顶上有个「高处」),这是可以理解的;在那里,神对大卫祷告的回答,似乎出现在亚基人户筛身上(参:伯十六2),他后来成为忠心的朋友与臣仆,此时却是为了王的命运而失望悲伤。

  33~37. 他恰好就在此时出现,促使大卫打发他去从事一项特别的任务。他若一起逃亡,一定会成为累赘,或许是因为他的年龄或虚弱,但他若在押沙龙的宫廷中,却能成为有价值的使者,对抗亚希多弗的提议。与大祭司和他们的众子联合起来,就能把最高层所计画的事全都通知王。有如神助一般,他抵达耶路撒冷时,恰好押沙龙也从南方进了城:大卫的朋友与知己很快就可以发生作用了。

……圣经注释本章结束

撒母耳记下第15章-撒母耳记下第15章-新旧约圣经辅读注释

撒母耳记下第十五章   叛变的准备(十五 1 ~ 12 ) 

  从本章开始所记载的内容,将会使你感到迷惘、气愤。押沙龙密谋作反,我们很不值他的所作所为,但从这段经文中我们可领悟到: 

  1. 人心险诈、忘恩负义。押沙龙因杀长兄而流亡在外,这次既然得到父亲的饶恕,本应洗心革面,从此改邪归正才是。可惜稍一安定,便想谋朝篡位了。 

  2. 他使尽各种欺骗手段以取得民心,他的布局巧妙,可怜大卫却被蒙在鼓里。大卫也许还欣赏他的辛勤工作呢!以往他是游手好闲的,现在却成为大卫得力的助手;另一方面大卫也感欣幸他有向耶和华还愿的心( 7 )。谁知他正在进行叛变前的准备工夫: 

  ①  先振自己的声威:每次出巡,车马士兵开路,俨然一位 储 君( 1 )。 

  ②  勤政爱民,以得民心( 2 ~ 4 )。 

  ③  假装同情投诉者,诬王不秉公而行( 3 )。 

  ④  假慈悲,使人民受宠若惊:贵为王子,竟肯用手扶百姓,并与他们亲嘴( 5 ) 

  ⑤  用手段拉拢各支派,假传圣旨,有不少人因而跟随他( 10 ~ 11 )。 

  ⑥  假装敬虔爱神,甚至誓言“必”事奉耶和华( 8 ),又进行献祭的事( 12 )。 

  ⑦  请得大卫的谋士亚希多弗的协助( 12 )。 

  ⑧  他选希伯仑为叛变的地点,此地是大卫开始作王时的根据地,故此他照样在那里宣布为王,使人民不虞有诈,至此,押沙龙的声势浩大,有一举而得天下之气势。 

  祈祷  世人总会想尽办法单为自己图谋利益,但愿属的人,包括我自己,不会如此。 

  自作自受(十五 13 ~ 23 ) 

  众叛亲离是人生一大苦事,大卫被所爱的儿子背叛,实已足够使他难过痛苦一生;此时更讹传全民归向押沙龙( 13 ),于是大卫连忙起来逃亡。他面临这突如其来的打击,归根究底是他咎由自取,也是神要管教他的一种方法。 

  .他与拔示巴的事在他心中永留阴影,致令他缺乏能力对付别人有关淫乱污秽的事,所以暗嫩的错失,虽使他非常忿怒,然而却缺乏矫正他的行动,可能由于自卑或自责的心理作祟。倘若他处理得当,或许可和缓这次危机。 

  .押沙龙是基述王的外孙(撒下三 3 ),基述王原是野蛮民族出身,血统上的关系使他难免有这方面的遗传,加上他逃亡时是往基述去,凡此种种对他都有一定的影响。可是大卫不独不惩治他的过错,更放他自由,使他有机谋反。 

  我们清楚知道这是神加在他身上的管教,虽是管教,但神仍看顾他,因他的表现一向合神心意,同时更是一位好君王。所以他不是孤单的逃亡: ① 他能带全家去( 16 ); ② 他有一群忠心顺服的下属( 15 ); ③ 有爱戴他的人民( 17 、 23 );④更使他感到欣慰的是从迦特来的六百人也跟随他,他们的领袖以太更誓言永远追随( 21 )。 

  默想  谁是我最好的朋友呢?谁肯在我患难、失意时仍支持、鼓励我呢? 

  胜过苦难的秘诀(十五 24 ~ 37 ) 

  人在失意逆境中,或落在苦难里时,很容易会向神发怨言,甚至离弃神。魔鬼向耶和华控告约伯时说:一般人处处蒙神祝福时当然对神满心感谢、满口赞美;一旦失去一切,苦难逼近眉睫的时候,必定当面弃掉神(参伯一 9 ~ 11 )。但是大卫在王位被夺,生命难保的情景下仍对神有绝对的信心,那就不简单了。 

  1. 他吩咐祭司和神的约柜无须随他逃难( 25 ~ 29 );因他知道押沙龙不会伤害祭司及毁坏约柜。 

  2. 他完全信靠神( 25 ~ 26 ),明白神在他身上有美好的安排;神若肯,必领他回来;否则愿祂的旨意成就。这是我们对神应有的态度。 

  3. 他心灵难过( 30 ),但是却不灰心、绝望。他上橄榄山去祷告( 31 ),并且到山顶敬拜神( 32 ),他知道唯一的出路是到神面前,而唯一的帮助是由神而来。 

  4. 他有临危不乱的能力。他冷静及有智慧地部署亚比亚他和撒督镇守耶路撒冷;派遣户筛从事破坏亚希多弗计谋的工作;并设置侦查及通讯网,以便里应外合。一切安排妥当之后,户筛和押沙龙先后进耶路撒冷( 37 ),一场勾心斗角的争夺战也随即展开了。 

  祈祷  愿我在苦难中,也懂得在面前支取力量。
──撒母耳记下第15章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

撒母耳记下第15章-圣经串珠版注释

撒母耳记下 第十五章 注释   15:1-18:33 押沙龙叛变 

  本章至 18章记载押沙龙叛变及大卫逃避儿子追杀的经过,最後押沙龙 被杀,大卫复得王位。 

  1-37 押沙龙夺位与大卫逃亡 

  自从暗嫩死後,押沙龙本已成为王位的继承人,但他仍急不及待要夺取王位,可能他不相信大卫会传位予他,又可能他要显示自己政治的 

  才华。 

  1-12 押沙龙於希伯仑造反 

  1-6 押沙龙深谋远虑,在兴兵之前先争取民心: 

  1 以车马及个人的侍卫表现自己的身分与地位( 1); 

  2 表现关心民情,暗讽父王对百姓疏於照顾( 2-4); 

  3 表现屈尊降卑,与民亲善( 5)。 

  2 「城门」:古时裁讼的地方。 

  6     「暗中得了 ......

    的心」:或作押沙龙骗了百姓,参创31:20, 26。 

  7-12 押沙龙藉词还愿,往希伯仑登基作王 

  7「四十年」:七十士译本,拉丁译本均作「四年」,大概从押沙龙回国算起或从大卫完全原谅算起(14:33)。 

  「往希伯仑 ......

    许的愿」:希伯仑虽不再是首都,但由於它是大卫登基的地方,仍不失其重要性,故押沙龙暂选择此城作其 

  造反基地。 

  10 显然事前已作了一番周密的安排,以致探子的报信能唤起百姓的支持。 

  11「二百人」:这些人大概是显赫家族的成员,深具影响力。 

  他们以为只是应邀赴献祭的筵席,谁知被押沙龙利用作为宣传;他们若变节,就更助押沙龙一臂之了。 

  12「基罗人亚希多弗」:拔示巴的外祖父(参23:34)。基罗位於犹大山地,离希伯仑八公里(五英里)。 

  作为大卫的谋士,亚希多弗应在京城,但竟从本城出来加入押沙龙的叛变行列,可见他早有预谋。有学者认为他之所以变节 

  是因不满大卫为他外孙女之缘故犯了奸淫与杀人大罪,使他家族蒙上污点。 

  13-16 大卫闻变而遁 

  对大卫来说,坚守耶京不是上策,因京城内可能会有叛臣,会把他交在押沙龙手中,故急须逃离京城,以策安全。他的计划得到臣仆的支 

  持。 

  17 「到伯墨哈,就住下了」:可译作:在稍远的地方就停下来了。这地大概在耶京东面边缘,靠近汲沦溪(参23)。 

  大卫在此稍作停留,以点阅跟随者。 

  18-37 忠心於大卫的人 

  有大卫的近身侍卫,并由以太率领来自迦特的六百军士(以上都是非利士人),和众臣仆,祭司亚比亚他与撒督、他们的儿子,利未人, 

  亚基人户筛,都拥护大卫。 

  18-23 大卫在军民保护下匆匆来到汲沦谷 

  20 以太既是雇佣兵,毋须效忠於大卫。 

  23 城中百姓对大卫的离去依依不舍。 

  「众民」:跟随大卫的人。 

  「过了汲沦溪。众民往旷野去了」:他们走的路是过汲沦溪翻过橄榄山(见30)下耶利哥及约但河谷。 

  24-29 

  通常大卫军队出征必有约柜同往,这次大卫弃城而逃,约柜自然也跟随着他。但对大卫来说,约柜是否在身边不是得胜关键,至要紧是神 

  的旨意。另一方面,约柜留在京城有实际的功用,侍候的祭司可作内应,俟机通风报信。 

  28「旷野的渡口」:原文为复数,大概是过约但河的几处渡口(书2:7; 士3:28)。 

  30 蒙头、赤脚而哭是悲伤、举哀的表现。(见斯4:1; 结24:17) 

  32「亚基人户筛」:亚基在以法莲属地南界地方,户筛是大卫的朋友(37),他的出现表示大卫的祈祷(31)得蒙应允,能使 

  亚希多弗的计谋受阻挠(17:7)。 

  思想问题(第 15章) 

  1 本章 2-12节记载了押沙龙所犯的罪。 

  比起他以前的表现,这些罪有何分别? 

  有何相同点? 

  这对你有什麽提醒? 

  2 押沙龙的谋反应验了先知拿单的预言( 12:10-12)。 

  这事反映了耶和华的什麽特性? 

  3 以太对大卫的忠心对你工作与事奉的态度有何提醒? 

  4 在危难之中,大卫仍坚信约柜并不代表神的保守。 

  你对神的信心是否系於外在的事物或礼仪? 

……圣经注释本章结束

撒母耳记下第15章-启导本圣经注释

撒母耳记下

撒母耳记下第十五章

15:1 押沙龙图叛之心渐露,既取得大卫宽恕,第二步则为争取民心。他外出有车马,有随从开道,以建立王者气派(参撒上8:11);经常来到城门口为民断案,暗中赢取民心(6节)。

15:7 “四十年”可能是“四年”之误。这四年可自押沙龙从基述回国后(14:23)算起,亦即得到大卫完全宽恕后两年。也有解释说这“四十年”指押沙龙四十岁之时,或大卫作王满了四十年。

15:8 押沙龙以敬拜为名掩护叛变。“侍奉他”指向耶和华献祭(12节)。

15:10 希伯仑是大卫受膏为王的地方(2:4),也是押沙龙的出生地,现在成了押沙龙的总部。这次叛乱发动于南方,后来示巴(20章)和耶罗波安(王上11:26)的叛变,都发动于北方。

15:12 亚希多弗以足智多谋著称(31节;16:20-23;17:1,14,23),是拔示巴的祖父(11:3;23:34)。他介入押沙龙的叛乱,为之策划,当令大卫十分伤心(参诗41:9;55:12-13)。大卫祈求神使此人的计划不能实现(31节)。后来神听了他的祷告。押沙龙事败被杀(18:9),亚希多弗见计不从,也回家乡自缢而亡(17:23)。

15:14 大卫为避免战争流血,决定暂逃以避其锋,但在京城留下妃嫔十人照料王宫,还有祭司撒督和亚比亚他(24-29节)、户筛等亲信(30-37节)。这些妃嫔后来为押沙龙公开亲近,应验了拿单的话(12:11;16:22)。

15:17-18 “伯墨哈”在耶京郊外不远处。有的译本作“在离城不远的某处”,或“在最后一座房子”,无“伯墨哈”字样。这些从大卫面前走过去的都是他的功臣老将(参8:18),大卫显然在集结仍忠于他的力量,作平乱的准备。

15:19 本节至16:14记述一些支持和反对大卫的人与他的个别接触。板荡识忠臣,在国势阽危之际,忠奸易辨。有忠贞如以太的,愿生死与共(19-23节);有洗巴的乘人之危(16:1-4);也有示每,表现十分亲押沙龙的感情(16:5-8)。

15:23 汲沦溪为绕流耶京东面的小河,大半年干涸,去橄榄山要先经过汲沦谷(30节)。“旷野”指犹大旷野。

15:24 利未人将神的约柜从城中抬出。大卫一定记得撒母耳时代以色列人抬着约柜上前线打仗,强求胜利,以致约柜被掳的事(撒上4:3)。他明白神有祂的旨意(26节),世事发展都在祂的掌握中,不可强求(25节)。所以叫祭司撒督把约柜抬回城中。

15:28 “旷野的渡口”指吉甲附近过约旦河的渡口。情势如果危急,大卫一行便立刻渡河。

15:30 “蒙头赤脚”为哀恸的表示(看斯6:12;赛20:2-4;耶14:3-4)。

15:31 “亚希多弗”:看12节注。

15:32 亚基在以法莲支派境内(书16:2)。户筛是大卫的“朋友”(37节;代上27:33),有若今天的“资政”或“顾问”。大卫叫他回城去破坏亚希多弗的计划。

……圣经注释本章结束

撒母耳记下第15章-马唐纳圣经注释

撒母耳记下注释   四.押沙龙叛变而大卫逃亡(一五1~18)

  一五1~6 到这时,押沙龙仍隐藏他想作王的意图,他显出有耐心的计划和毫不放松的决心。他出入都有壮观的随从队伍相伴;他又大胆地走到城门的道旁(那里是处理法律诉讼的地方,地方官员与中央政府的首领每天在那里相遇,处理业务与政务),装作好象他是以色列中惟一真正对人民的福祉感兴趣的人。实际上他是控告他父亲未能提供足够的法律援助;他又表示,如果他作王,人民就能得到秉公判断。他以此来博取以色列各城百姓的欢心。很明显百姓相信他的话,和他的友善的行为,超过记念他过去的过失。人不都是那么健忘的,只是人们倾向于只选些值得注意的才去记住它。

  一五7~12 四年之后(根据七十士译本、叙利亚版本、约瑟夫和新英王钦定本边注),押沙龙获准往希伯仑去,表面上是去还一个他在逃亡期间所许的愿。也许因为大卫把首都从希伯仑迁至耶路撒冷,希伯仑人就抱有不满。此外,希伯仑是押沙龙的出生地。与押沙龙同去的二百人不知道他的真正目的是要宣布一个新政府的成立,他自己要作王!亚希多弗是大卫的谋士,拔示巴的祖父(比较一一3与二三34),他变节投靠押沙龙,并有许多人民追随押沙龙,与他叛逆,同谋篡夺王位。亚希多弗这样做,也许是因为他想报复大卫对他的孙女所犯的罪。

  一五13~18 大卫一听闻这个消息,就认定情况恶劣,要放弃耶路撒冷;因此他立即招集全家的人,逃到耶路撒冷城郊。但他留下十个妃嫔,看守宫殿。

  五.大卫的朋友和敌人(一五19~一六14)

  一五19~22 与大卫一同离开耶路撒冷的人当中,有一班是与他一同离开迦特的非利士人。其中一人是迦特人以太,当他动身要跟随大卫王的时候,王力劝他回去。毕竟,以太不是犹太人,他是一个被放逐的人,最近才加入军伍,而大卫又前途未明。但以太不听大卫的劝,他矢志陪伴王的左右,不管代价。大卫奖赏这个外邦人的忠心,准许以太和跟随他的人陪伴他过这段流亡的生活。以太对王说:“我指着永生的耶和华起誓,又敢在王面前起誓:无论生死,王在那里,仆人也必在那里。”信徒应该效法以太对大卫的忠心,即使当我们这位万王之王被人拒绝的时候,也同样地对他尽忠。

  一五23 他们过了汲沦溪,就是耶路撒冷的东边,朝约但河谷进发。大概一千年后,大卫那位更大的子孙重踏他的脚踪,他自己也成为一个被拒绝的王(约一八1)。大卫过了汲沦溪,逃亡以保命;而耶稣过了汲沦溪,来到客西马尼园祷告,要踏上舍命成为多人赎价的道路。

  一五24~29 祭司撒督和亚比亚他抬着约柜出城,用意是跟随大卫一同流亡。但大卫打发他们回去,他希望耶和华有一天让他回来。他又对祭司说,他们留在耶路撒冷对他更有帮助(作为在押沙龙的人中间的内奸云云)。他要走到约但河西岸那边,等待他们把押沙龙叛乱的情况报信给他。

  大卫对于这次被迫逃亡,不但没有怀恨在心,反而温顺地服在神容许发生的事情下。按照所加的标题,诗篇第三篇就是大卫在这个时候写的。在这篇诗里,我们发现大卫虽然面对这次暴风雨,但是他对主的信靠一点没有动摇。(在押沙龙叛变期间,大卫写了好几篇诗篇,其中有39;41;55;61与63篇等。)

  一五30~37 大卫与忠心跟从他的人登上橄榄山,他们衷恸哭泣,向神祷告。祈求神破坏亚希多弗向押沙龙所献的一切计谋。在橄榄山的山顶,大卫王得到亚基人户筛的迎接,大卫要求他回去耶路撒冷,假装向押沙龙尽忠,这样,他可以对抗亚希多弗所献的计谋;有任何重要的消息,他可以传给祭司撒督和亚比亚他,然后他们就会派他们的两个儿子向大卫报告。户筛进耶路撒冷的时候,刚好是押沙龙进城接管政府的时候。

……圣经注释本章结束

撒母耳记下第15章-21世纪圣经注释

撒母耳记下   注释 

  十五 1-12 押沙龙之谋叛 

  无疑押沙龙是一个天生的领袖人才,有许多技能和才干。若他有更好的品格,也许是一个继承大卫的极佳人选。他竟能说服这么多以色列人去支持他,背叛大卫,就值得我们留意。第 1 至 6 节告诉我们,他怎样欺骗那些对司法制度不满的人,并且毫无疑问,他也利用了任何这一类的不满去成就他的计谋。即使这样,人也会想到,大卫给以色列民的众多好处,使多半的国民都忠于他。押沙龙高明的手法,从他为自己建立强大的支持上可见。就是拔示巴的祖父亚希多弗也离弃了大卫( 12 节)。押沙龙也高明地完成这样庞大的阴谋,而没有任何有关此事的谣言传至王宫。从许多不同的数据片断,我们可推想押沙龙在犹大(希伯仑所在之地)和北方众支派,都得着许多跟随者,但在耶路撒冷的则不多。可能押沙龙为了保持秘密,不敢在耶路撒冷作出任何程度的游说,争取支持。 

  第 6 节作者所说的「以色列人」可能指北部各支派的人,以对比犹大人,但更可能是指南部与北部的人,以对比耶路撒冷的人。 

  十五 13-37 大卫的逃亡 

  大卫有两个选择,他可以留在以色列,面对一次围攻,或逃往安全之地。他选择了第二条路,因而使耶路撒冷免受损毁,并给他时间去调遣和组织一队对抗押沙龙的军队。因而,他往东面逃亡,最终到达约但河东的玛哈念,即伊施波设从前的首都(十七 24 )。第十五至十六章详细地交代了一些重要人物在这处境下的态度和所作的决定。 

  跟随大卫的臣仆( 14 节)没有别的选择,因为押沙龙必会把他们遣散,甚至杀害。而无论大卫或押沙龙,都没有给予妃嫔们任何选择的权利( 16 节;参十六 22 )。王的「臣仆」( 18 节)是指大卫的近身侍卫,其中有外邦人的保镖;那正规的军队大概已支持押沙龙去了(参十七 1 )。大卫的个人卫队
──撒母耳记下第15章在这里由他们的将领以太发言
──撒母耳记下第15章的忠心,最终使他赢得胜利。 

  两位大祭司对大卫仍表忠心( 24-29 节),对大卫来说是一个好的征兆。有趣的是,大卫把神的约柜送回耶路撒冷去了,他愿意接受神在他身上的旨意。大卫不像以利时期的以色列人(撒上四 3-4 ),他不相信约柜会像魔法一样带给他胜利。他也可以使用耶路撒冷中一些忠心的人;他对撒督说:「你不是先见么?」意思大概是:「你不是一个观察敏锐的人吗?」 

  另一个给大卫遣返耶路撒冷的忠心朋友是户筛( 30-37 节),他必是王室议会中一位知名的成员。这故事总体上显示亚希多弗是一位出色的谋士(参十六 23 ),而他这次支持押沙龙,是大卫感到极度忧虑的原因。因此,大卫把户筛遣返耶路撒冷,希望他可以破坏亚希多弗献给押沙龙的计谋。这想法后来证明是成功的(十七 1-14 )。 

……圣经注释本章结束

撒母耳记下第15章-丰盛的生命研读版注释

撒母耳记下  15:6  

  押沙龙暗中得了以色列人

  的心:押

  沙龙为窃取父亲的王位而密谋了四年,人民越来越反对大卫(1~15节)。押沙龙的成功表明,大卫因其罪以及由此而产生的

  在管理自己家庭方面的无能失去了人民的爱戴。因他的罪和严重受损的声誉,使他一度建立在

  对神恒久忍耐的信心基础上的领导能力消失殆尽。 

  15:14  

  我们要起来逃走:大卫被迫逃离他的亲生儿子,他的儿子现在要杀死他,篡夺他的王位,大卫“一面上,一面哭(30节)”,

  离开了耶路撒冷。他很可能想起了他犯的罪,认识到这是神降罚报应的一部分(比较12:9~12;16:10~11)。

……圣经注释本章结束

撒母耳记下第15章-每日研经丛书注释

撒母耳记下第十五章   押沙龙的背叛(十五 1-16 ) 

  押沙龙归回宫廷及与大和好之后,接看来想继承他父亲的王位。为什么他准备叛变,要等待一段长时间,原因像是一个谜,也许他怀疑究竟大会否传位给他。无论有什么原因,他显出有耐心的计划和毫不放松的决心。这种忍耐,以前等候报复他的妹妹被奸,那时候也曾显露出来(十三章);好像野豹永不会放弃它的猎物。他憎恨暗至少有些藉口,但现在很清楚,连对父亲也没有亲情。他除了向妹妹他玛有爱心之外,他表现为一个冷酷、粗暴和有野心的人。 

  他肯定是个狡猾的人,懂得操纵百姓的技巧。完全欺骗他的父亲;大不但未有怀疑押沙龙去希伯仑的意愿,同时当叛变发生时,也完全没有提防。组织成功的背叛需要一段长时间,押沙龙可能花四年来筹备他的计划(参 7 节),但大完全没有听闻这次阴谋。 

  押沙龙很聪明地误导一般的百姓。无疑二至六节描述的情节,只是他的一个计划,为大丧失信誉,并最终叫他自己受欢迎,他确实十分成功。一个未受惩罚的谋杀者,却表现出关注公义,对他是十分厚颜的事,但很明显百姓相信他的话,和他的友善的行为,超过记念他过去的过失。人不都是那么健忘的,只是人们倾向于只选些值得注意的才去记住它。 

  他狡猾的另一个例子是聚集二百名耶路撒冷有地位的居民,在希伯仑跟随他( 11 节)。他将他们置于两难之间:如果他们反对叛变,他们的生命立即受到威胁;但如果他们支持他,当叛变失败后,会被控叛国罪。他们真的好像人质,如果当时大不准备放弃这座京城的话,押沙龙可以对他们在耶路撒冷的家庭施加很大的压力。 

  狡猾和欺诈,可能是他最主要的特征。藉它们,他能够吸引相当多的以色列人对抗大。我们不可能猜测他的跟随者有多少;他可能依靠迅速和欺骗行动,而不是数目,但无疑他拥有各地的支持。特别引人注目的是大的支派犹大,准备为背叛效力。值得注意押沙龙操纵的基地,乃是大第一个首都希伯仑,位在犹大的中心。也许大将首都由希伯仑迁到耶路撒冷后,引起希伯仑四周的人相当反感。 

  这个背叛的故事,让我们看见押沙龙的个性,也清楚看见他非常能干,只可惜他极其无耻不值得信赖。他与上帝所拣选来治理以色列的人距离很远。 

  但是在故事里,大的表现也不见得很好,他好像一个愚拙的人,完全被他背叛的儿子欺骗。从第二节可以判断,事实上他离公义统治,仍有一段距离;他不是促进不义,而是延迟执行正义,并且带来麻烦。事实上他姑息不义。首先,他看来自鸣得意,现在可能与一般人疏远,而不能了解国家的状况。一个受欢迎的领袖,太容易满足自己的成就,并且失去他的声望,还不知道为什么。一个好领袖需要与他所领导的人,保持紧密的接触。 

  押沙龙或大,都并非完美的统治者;但大至少真挚地关怀他的百姓,这是押沙龙所缺少的。他的第一个想法就是放弃他的首都,避免因军队围攻或横冲直撞带来的灾祸( 14 节)。押沙龙假装关心正义,但他没有关心有多少人会丧生于内战中,他最后的一行动胜于他所说的话。 

  大的朋友(十五 17-37 ) 

  很明显大一定有敌人;否则不可能有押沙龙的背叛。其中最着名的是一个在上段简略提及( 12 节),他的名字叫亚希多弗,他可能是拔示巴的祖父。看来他是大最有恩赐的政治顾问。大不但觉得悲痛,而且因为听见这个人将他的才干,献给押沙龙而感到很惊慌( 31 节)。我们无法知道他为什么出卖大。 

  然而,大并不是没有朋友,这一段列举几个人,他们相当忠心,准备舍命拯救大。这点事实证明大的品格。他可以唤起那些了解他的百姓对他忠心;以自我为中心的押沙龙,是否能有这样忠心的跟随者,是值得怀疑的。 

  这些大特殊的朋友的重要,乃是他们均有影响力的地位,以后的事件证明大最终的胜利,是因为他们鼎力的帮助。 

  (一) 以太 是一个外邦人
──撒母耳记下第15章事实上是非利士人(他是迦特的本地人)
──撒母耳记下第15章他最近才来到以色列,作大守的统领,这些守也是非利士人。( 古代 君王时常雇用外邦的守,因为他们不受本地的政治局势影响,或者被本地的政治派系所争取。)大在如此危险时,除非得到以太同意,否则不能继续雇用他的。但这位战士显出毫不犹疑,仍然忠心于王。结果大拥有一队细小、但值得信赖的精英部队。 

  (二) 亚比亚他 及 撒督 ,仍是管理耶路撒冷圣所的两位祭司。他们的支持,表示国家的宗教权威全心全意站在大一方;我们没有听见押沙龙得到什么祭司或先知的支持和指导。带约柜离开城市,祭司主要不是为保护它的安全
──撒母耳记下第15章肯定押沙龙不会侵犯它
──撒母耳记下第15章而是在前面的战争中,提供大得到上帝同在的能力象征。然而,这些忠心的朋友被要求返回耶路撒冷。如果他们安静地尽祭司的责任,他们绝对有安全,但实际上他们却准备承担一项相当危险的使命,担任提供大情报的工作。 

  (三) 户筛 是 大的朋友 ( 27 节)有两方面的意义。‘王的朋友’这名称是以色列很高的政治官职,故此户筛是国家最高政治人物之一。现在他显示是大的朋友,实质与衔头相称。他愿意陪同王一起流亡;但经过大的指示后,他马上要返回耶路撒冷,尽管他可能会被押沙龙杀死,因他是大政权下的着名支持者。他的角色是一面侦察押沙龙,另一面抵制亚希多弗提供押沙龙的成熟意见;这双重任务,既困难而又危险。 

  忠心到这种程度,本身足证大的品德,不单如此,这些人的友情和勇气,乃是上帝继续喜悦大的一个明确的记号。此时大表现出来的态度值得称赞,与押沙龙的傲慢,恰成对比。无论将会发生什么事,他完全顺服上帝的旨意( 25 节)。这种愿意将领导权,于适当时候交出来,是好领袖的另一个标志。同时大坚持不抵抗,容许押沙龙在没有反抗下占领国家。事实上,那些领导官兵、政治家和祭司,都支持他,这种全心全意的奉献,本身就是上帝不会拿走他的王权的一个记号。上帝对我们的旨意,时常可以从谘询几位有经验的基督徒的意见得到明白的。
──撒母耳记下第15章《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   撒母耳记下   大卫   撒下   沙龙   耶路撒冷   的人   以太   臣仆   以色列   译本   祭司   修订本   比亚   文理   耶和华   希伯   仆人   他说   当代   儿子   音版   在那里   都是   支派   旷野   注释   计谋   他们的   君王   上帝   忠心
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释