福音家园
阅读导航

撒母耳记下第24章多译本对照查经

《撒母耳记下》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
跳转至:

和合本撒下24:1耶和华又向以色列人发怒,就激动大卫,使他吩咐人去数点以色列人和犹大人。

拼音版撒下24:1 Yēhéhuá yòu xiàng Yǐsèliè rén fānù, jiù jīdòng Dàwèi, shǐ tā fēnfu rén qù shǔ diǎn Yǐsèliè rén hé Yóudà rén.

吕振中撒下24:1 永恒主又向以色列人发怒,就激动了大卫来害他们,说∶「去统计统计以色列人和犹大人吧。」

新译本撒下24:1 耶和华又向以色列人发怒,就激动大卫,使他们受害,说:“你去数点一下以色列和犹大的人数吧!”

现代译撒下24:1 以色列人又激怒了上主,所以他就决定使大卫找他们的麻烦。上主对大卫说:「你去调查一下以色列和犹大的人口!」

当代译撒下24:1 有一次,主又向以色列人发怒,他使大卫定意要作一次人口统计。

思高本撒下24:1 上主对以色列又大发愤怒,遂激动达味去难为他们,并向他们说:「你去统计以色列和犹大人口」。

文理本撒下24:1 耶和华复怒以色列人、遂感大卫、命人往核以色列犹大二族、

修订本撒下24:1 耶和华的怒气又向以色列发作,激起大卫来对付他们,说:"去,数点以色列人和犹大人。"

KJV 英撒下24:1 And again the anger of the LORD was kindled against Israel, and he moved David against them to say, Go, number Israel and Judah.

NIV 英撒下24:1 Again the anger of the LORD burned against Israel, and he incited David against them, saying, "Go and take a census of Israel and Judah."

和合本撒下24:2大卫就吩咐跟随他的元帅约押说:“你去走遍以色列众支派,从但直到别是巴,数点百姓,我好知道他们的数目。”

拼音版撒下24:2 Dàwèi jiù fēnfu gēnsuí tāde yuán shuaì Yuēyē shuō, nǐ qù zǒu biàn Yǐsèliè zhòng zhīpaì, cóng dàn zhídào Bièshìbā, shǔ diǎn bǎixìng, wǒ hǎo zhīdào tāmende shùmù.

吕振中撒下24:2 于是王对约押和跟随他的将军说∶「你去走遍以色列众族派,从但直到别是巴,点阅人民,我好知道人民的数目。」

新译本撒下24:2 王就对约押和跟随他的军官说:“你们走遍以色列各支派,从但到别是巴,数点人民,我好知道人民的数目。”

现代译撒下24:2 大卫就命令军队的元帅约押说:「带着你的部属,走遍以色列各支族,从北边的但到南边的别是巴数点人民。我要知道人民的数目。」

当代译撒下24:2 大卫命令统领军队的将军约押说:“你去走遍以色列各族,由但直走到别是巴,统计以色列和犹大的人口,让我知道国民的数目。”

思高本撒下24:2 王遂对在自己身边的约阿布和其馀的军长说:「你们应走遍以色列各支派,由丹直到具尔舍巴,统计人民,我好知道人民的号目」。

文理本撒下24:2 军长约押在侧、王谕之曰、尔遍行以色列诸支派、自但至别是巴、核其民数、俾我知之、

修订本撒下24:2 大卫对跟随他的约押元帅说:"你来回走遍以色列众支派,从但直到别是巴,数点百姓,我好知道百姓的数目。"

KJV 英撒下24:2 For the king said to Joab the captain of the host, which was with him, Go now through all the tribes of Israel, from Dan even to Beersheba, and number ye the people, that I may know the number of the people.

NIV 英撒下24:2 So the king said to Joab and the army commanders with him, "Go throughout the tribes of Israel from Dan to Beersheba and enroll the fighting men, so that I may know how many there are."

和合本撒下24:3约押对王说:“无论百姓多少,愿耶和华你的 神再加增百倍,使我主我王亲眼得见。我主我王何必喜悦行这事呢?”

拼音版撒下24:3 Yuē yē duì wáng shuō, wúlùn bǎixìng duōshào, yuàn Yēhéhuá nǐde shén zaì jiā zēng bǎi beì, shǐ wǒ zhǔ wǒ wáng qīnyǎn dé jiàn. wǒ zhǔ wǒ wáng hébì xǐyuè xíng zhè shì ne.

吕振中撒下24:3 约押对王说∶「愿永恒主你的上帝使人民比他们现在再增加一百倍,并使我主我王亲眼看见;但我主我王为什么行这事呢?」

新译本撒下24:3 约押回答王:“无论人民有多少,愿耶和华你的 神再增加一百倍,又愿我主我王亲眼看见。不过,我主我王为什么喜欢这事呢?”

现代译撒下24:3 可是约押回答:「陛下,愿上主—你的上帝使以色列人民比现有的人数多一百倍。愿你亲眼看到上帝的作为。不过,陛下为甚麽要做这事呢?」

当代译撒下24:3 约押回答说:“愿上帝在陛下有生之日,让陛下看见自己的人民增加百倍,但陛下现在为甚麽要作人口统计呢?”

思高本撒下24:3 约阿布对君王说:「愿上主你的天主将目前的百姓增加百倍,愿我主大王亲眼见到!但我主大王,为什麽要行此事?」

文理本撒下24:3 约押谓王曰、无论民数多寡、惟愿尔之上帝耶和华增益百倍、我主我王目击其事、然我主我王何乐行此、

修订本撒下24:3 约押对王说:"愿耶和华-你的上帝使百姓的数目增加百倍,使我主我王亲眼得见。我主我王何必要做这事呢?"

KJV 英撒下24:3 And Joab said unto the king, Now the LORD thy God add unto the people, how many soever they be, an hundredfold, and that the eyes of my lord the king may see it: but why doth my lord the king delight in this thing?

NIV 英撒下24:3 But Joab replied to the king, "May the LORD your God multiply the troops a hundred times over, and may the eyes of my lord the king see it. But why does my lord the king want to do such a thing?"

和合本撒下24:4但王的命令胜过约押和众军长。约押和众军长就从王面前出去,数点以色列的百姓。

拼音版撒下24:4 Dàn wáng de mìnglìng shēng guō Yuēyē hé zhòng jūnzhǎng. Yuēyē hé zhòng jūnzhǎng jiù cóng wáng miànqián chū qù, shǔ diǎn Yǐsèliè de bǎixìng.

吕振中撒下24:4 但王的话胜过了约押和众将军。约押和众将军就从王面前出去、点阅以色列人民。

新译本撒下24:4 但是王的命令约押和众军官不敢不从。于是约押和众军官从王面前出去,数点以色列的人民。

现代译撒下24:4 可是王坚持要约押跟他的部属服从他的命令,他们就离开王,出去数点以色列人民。

当代译撒下24:4 大卫不理会约押和其他臣仆的规劝,一意孤行,约押只好带领军长去数点以色列的人数。

思高本撒下24:4 可是君王坚持向约阿布和众军长所出命令,约阿布和众军长便离开君王,去统计以色列百姓。

文理本撒下24:4 但约押及诸军长为王命所迫、遂退而核以色列民、

修订本撒下24:4 但王坚持他对约押和众军官的命令。约押和众军官就从王面前出去,数点以色列的百姓。

KJV 英撒下24:4 Notwithstanding the king's word prevailed against Joab, and against the captains of the host. And Joab and the captains of the host went out from the presence of the king, to number the people of Israel.

NIV 英撒下24:4 The king's word, however, overruled Joab and the army commanders; so they left the presence of the king to enroll the fighting men of Israel.

和合本撒下24:5他们过了约旦河,在迦得谷中城的右边亚罗珥安营,与雅谢相对。

拼音版撒下24:5 Tāmen guō le Yuēdànhé, zaì Jiādé gǔ zhōng, chéng de yòubiān yà luó Er ān yíng, yǔ Yǎxiè xiāngduì,

吕振中撒下24:5 他们过了约但河,便从亚罗珥、从溪谷中的城开始(传统∶便在亚罗珥、在溪谷中城的右边扎营),向着迦得和雅谢走去;

新译本撒下24:5 他们过了约旦河,就在谷中那座亚罗珥城的右边安营。后来他们经过迦得,直到雅谢,

现代译撒下24:5 他们渡过约旦河,在迦得境内山谷中的城亚罗珥南边扎营,然后再从那里往北到雅谢,

当代译撒下24:5 他们先过约旦河,到迦得谷城南面的亚罗珥安营;亚罗珥就在雅谢附近。

思高本撒下24:5 他们过了约旦河,由阿洛厄尔及山谷间城市开始,经过加得直到雅则尔,

文理本撒下24:5 既济约但、至迦得谷中之亚罗珥、建营于邑南、雅谢相对之所、

修订本撒下24:5 他们过约旦河,在迦得谷中、城的右边亚罗珥安营,与雅谢相对。

KJV 英撒下24:5 And they passed over Jordan, and pitched in Aroer, on the right side of the city that lieth in the midst of the river of Gad, and toward Jazer:

NIV 英撒下24:5 After crossing the Jordan, they camped near Aroer, south of the town in the gorge, and then went through Gad and on to Jazer.

和合本撒下24:6又到了基列和他停合示地。又到了但雅安,绕到西顿,

拼音版撒下24:6 Yòu dào le Jīliè hé tā tíng hé shì dì, yòu dào le dàn yǎ ān, rǎo dào Xīdùn,

吕振中撒下24:6 又到了基列,到了赫人之地,到了黑门;他们又来到但(传统∶雅安),又从但绕到西顿;

新译本撒下24:6 然后又到了基列和他停.合示地,再到了但.雅安,并绕过了西顿,

现代译撒下24:6 又到基列和赫人境内的加低斯〔希伯来文是:他停合示地〕,然后到但,再从但往西至西顿,

当代译撒下24:6 后来,他们又到基列和他停合示地去,再到但雅安,然后绕到西顿,

思高本撒下24:6 而後来来到基肋阿得及赫特人地方的刻德士,再由此到丹,转到漆东。

文理本撒下24:6 后至基列、与他停合示、及但雅安、绕至西顿、

修订本撒下24:6 他们来到基列,到了他停.合示地,又来到但.雅安,绕到西顿。

KJV 英撒下24:6 Then they came to Gilead, and to the land of Tahtimhodshi; and they came to Danjaan, and about to Zidon,

NIV 英撒下24:6 They went to Gilead and the region of Tahtim Hodshi, and on to Dan Jaan and around toward Sidon.

和合本撒下24:7来到推罗的保障,并希未人和迦南人的各城。又到犹大南方的别是巴。

拼音版撒下24:7 Lái dào Tuīluó de bǎo zhàng, bìng Xīwèirén hé Jiānán rén de gè chéng, yòu dào Yóudà nánfāng de Bièshìbā.

吕振中撒下24:7 他们来到推罗的堡垒、和希未人迦南人所有的城市;又出到别是巴、犹大的南方。

新译本撒下24:7 来到推罗的堡垒,以及希未人和迦南人所有的城市。最后,他们出到犹大的南端别是巴去了。

现代译撒下24:7 再往南走,到设防城泰尔,并到所有希未人和迦南人的城镇,最后来到犹大南部的别是巴。

当代译撒下24:7 再去推罗的要塞及希未人和迦南人的各个城市,最后再到犹大南部的别是巴。

思高本撒下24:7 以後来到提洛的堡垒,希威人和客纳罕人的各城,然後经过犹大南部,来到了贝尔舍巴。

文理本撒下24:7 又至推罗保障、与希未迦南二族诸邑、延及犹大南方、至别是巴、

修订本撒下24:7 他们来到推罗的堡垒,以及希未人和迦南人的各城,又出来,到犹大尼革夫的别是巴。

KJV 英撒下24:7 And came to the strong hold of Tyre, and to all the cities of the Hivites, and of the Canaanites: and they went out to the south of Judah, even to Beersheba.

NIV 英撒下24:7 Then they went toward the fortress of Tyre and all the towns of the Hivites and Canaanites. Finally, they went on to Beersheba in the Negev of Judah.

和合本撒下24:8他们走遍全地,过了九个月零二十天,就回到耶路撒冷。

拼音版撒下24:8 Tāmen zǒu biàn quán dì, guō le jiǔ gè yuè líng èr shí tiān, jiù huí dào Yēlùsǎleng.

吕振中撒下24:8 他们走遍全国,过了九个月零二十天,就回到耶路撒冷。

新译本撒下24:8 以后,他们走遍了全地,过了九个月又二十天,就回到耶路撒冷。

现代译撒下24:8 他们走遍全国,经过九个月又二十天,然后回到耶路撒冷。

当代译撒下24:8 他们一共花了九个月零二十日的时间,走遍全国,才完成统计的工作。

思高本撒下24:8 他们走遍了全国,经过九个月零二十天,回到了耶路撒冷。

文理本撒下24:8 遍行其地、凡历九月有二旬、而返耶路撒冷、

修订本撒下24:8 他们来回走遍全地,过了九个月又二十天,就回到耶路撒冷。

KJV 英撒下24:8 So when they had gone through all the land, they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.

NIV 英撒下24:8 After they had gone through the entire land, they came back to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.

和合本撒下24:9约押将百姓的总数奏告于王:以色列拿刀的勇士有八十万;犹大有五十万。

拼音版撒下24:9 Yuē yē jiāng bǎixìng de zǒng shǔ zòu gào yú wáng, Yǐsèliè ná dāo de yǒng shì yǒu bā shí wàn. Yóudà yǒu wǔ shí wàn.

吕振中撒下24:9 约押将点阅人民的数目呈报于王;以色列能拔刀有力气的人有八十万;犹大人有五十万人。

新译本撒下24:9 约押把数点人民的数目向王呈报:在以色列中能拔刀的勇士共有八十万人;犹大共有五十万人。

现代译撒下24:9 他们向王报告,以色列带武器的壮丁总数八十万名;犹大壮丁总数五十万名。

当代译撒下24:9 约押把统计所得的结果奏告大卫:“已届服役年龄的勇士,在以色列有八十万人,在犹大有五十万。”

思高本撒下24:9 约阿布将统计的人民的数目,呈报给君王:以色列能执刀的士兵有八十万人,犹大有五十万人?

文理本撒下24:9 约押以民数进于王、以色列人执刃之丁壮八十万、犹大人五十万、○

修订本撒下24:9 约押向王报告百姓的总数:以色列拿刀的勇士有八十万;犹大有五十万人。

KJV 英撒下24:9 And Joab gave up the sum of the number of the people unto the king: and there were in Israel eight hundred thousand valiant men that drew the sword; and the men of Judah were five hundred thousand men.

NIV 英撒下24:9 Joab reported the number of the fighting men to the king: In Israel there were eight hundred thousand able-bodied men who could handle a sword, and in Judah five hundred thousand.

和合本撒下24:10大卫数点百姓以后,就心中自责,祷告耶和华说:“我行这事大有罪了。耶和华啊,求你除掉仆人的罪孽,因我所行的甚是愚昧。”

拼音版撒下24:10 Dàwèi shǔ diǎn bǎixìng yǐhòu, jiù xīn zhōng zì zé, dǎogào Yēhéhuá shuō, wǒ xíng zhè shì dà yǒu zuì le. Yēhéhuá a, qiú nǐ chúdiào púrén de zuìniè, yīn wǒ suǒ xíng de shén shì yúmeì.

吕振中撒下24:10 大卫数点人民以后,大卫的良心一直在打击他;大卫就对永恒主说∶「因我所行的、我大大犯了罪了。永恒主阿,如今求你不追究你仆人的罪愆;因为我干了极糊涂事了。」

新译本撒下24:10 大卫数点了人民以后,良心一直不安,于是对耶和华说:“我作了这事,犯了大罪。耶和华啊!现在求你除去你仆人的罪孽,因为我作了非常胡涂的事!”

现代译撒下24:10 大卫调查人口后,心中不安,就对上主说:「我做这事犯了大罪;求你饶恕我!我的行为是愚蠢的。」

当代译撒下24:10 大卫统计了人口以后,内心就感到不安,他对主说:“我这样做真是犯了大罪。恳求你饶恕仆人的愚昧吧!”

思高本撒下24:10 达味统计人民以後,心中感到不安,遂向上主说:「做这事,实在是犯了重罪。上主,现在我求你,赦免你仆人的罪,因为我所行实在昏愚」。

文理本撒下24:10 大卫核民之后、中心自责、祷耶和华曰、我行此事、大干罪戾、愚昧之甚、耶和华欤、求尔宥仆之过、

修订本撒下24:10 大卫数点百姓以后,心中自责。大卫向耶和华说:"我做这事大大有罪了。耶和华啊,现在求你除掉仆人的罪孽,因我所做的非常愚昧。"

KJV 英撒下24:10 And David's heart smote him after that he had numbered the people. And David said unto the LORD, I have sinned greatly in that I have done: and now, I beseech thee, O LORD, take away the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly.

NIV 英撒下24:10 David was conscience-stricken after he had counted the fighting men, and he said to the LORD, "I have sinned greatly in what I have done. Now, O LORD, I beg you, take away the guilt of your servant. I have done a very foolish thing."

和合本撒下24:11大卫早晨起来,耶和华的话临到先知迦得,就是大卫的先见,说:

拼音版撒下24:11 Dàwèi zǎochen qǐlai, Yēhéhuá de huà líndào xiānzhī Jiādé, jiù shì Dàwèi de xiān jiàn, shuō,

吕振中撒下24:11 大卫早晨起来;永恒主的话传与为大卫做先见者的神言人迦得,说∶

新译本撒下24:11 大卫早晨起来;耶和华的话临到迦得先知,就是大卫的先见,说:

现代译撒下24:11 上主对大卫的先见迦得先知说:「去告诉大卫,我给他叁个选择,他选甚麽,我就做甚麽。」第二天早上,大卫起来以后,

当代译撒下24:11 第二天早上,主对大卫王的先知迦得说话:

思高本撒下24:11 达味清早一起来,上主有话向先知加得──达味的先见者说:

文理本撒下24:11 诘朝、大卫起时、耶和华谕大卫之先见迦得曰、

修订本撒下24:11 大卫早晨起来,耶和华的话临到迦得先知,就是大卫的先见,说:

KJV 英撒下24:11 For when David was up in the morning, the word of the LORD came unto the prophet Gad, David's seer, saying,

NIV 英撒下24:11 Before David got up the next morning, the word of the LORD had come to Gad the prophet, David's seer:

和合本撒下24:12“你去告诉大卫说:‘耶和华如此说:我有三样灾,随你选择一样,我好降与你。’”

拼音版撒下24:12 Nǐ qù gàosu Dàwèi, shuō Yēhéhuá rúcǐ shuō, wǒ yǒu sān yàng zāi, suí nǐ xuǎnzé yíyàng, wǒ hǎo jiàng yǔ nǐ.

吕振中撒下24:12 「你去告诉大卫说∶『永恒主这么说∶我提出三样灾要降于你,随你选择一样,我好向你施行。』」

新译本撒下24:12 “你去告诉大卫说:‘耶和华这样说:我给你三个选择,你要选择一个,我好向你施行。’”

现代译撒下24:12 上主对大卫的先见迦得先知说:「去告诉大卫,我给他叁个选择,他选甚麽,我就做甚麽。」第二天早上,大卫起来以后,

当代译撒下24:12 “你去告诉大卫,我要给他叁个选择,他可以任选一个。”

思高本撒下24:12 「你去告诉达味:上主这样说:我给你提出叁件事,任你拣选一件,我好向你实行」。

文理本撒下24:12 往告大卫曰、耶和华云、我以三者示尔、可择其一、我行于尔、

修订本撒下24:12 "你去告诉大卫:'耶和华如此说:我向你提出三样,随你选择一样,我好降给你。'"

KJV 英撒下24:12 Go and say unto David, Thus saith the LORD, I offer thee three things; choose thee one of them, that I may do it unto thee.

NIV 英撒下24:12 "Go and tell David, 'This is what the LORD says: I am giving you three options. Choose one of them for me to carry out against you.'"

和合本撒下24:13于是迦得来见大卫,对他说:“你愿意国中有七年的饥荒呢?是在你敌人面前逃跑,被追赶三个月呢?是在你国中有三日的瘟疫呢?现在你要揣摩思想,我好回覆那差我来的。”

拼音版撒下24:13 Yúshì Jiādé lái jiàn Dàwèi, duì tā shuō, nǐ yuànyì guó zhōng yǒu qī nián de jīhuāng ne. shì zaì nǐ dírén miànqián taópǎo, beì zhuīgǎn sān gè yuè ne. shì zaì nǐ guó zhōng yǒu sān rì de wēnyì ne. xiànzaì nǐ yào chuǎimó sīxiǎng, wǒ hǎo huí fù nà chāi wǒ lái de.

吕振中撒下24:13 于是迦得来见大卫,通知他,问他说∶「你愿意你这地有三(传统∶七)年饥荒呢?还是你在敌人面前逃跑、而他追赶着你三个月呢?抑或在你这地有三天的瘟疫呢?现在你要思想、要看清楚我该用什么话去回覆那差遣我的。」

新译本撒下24:13 于是迦得来见大卫,问他说:“你要国中七年的饥荒呢?或是要在你敌人面前逃跑,被追赶三个月呢?或是要国中有三天的瘟疫呢?现在你要想想,决定我该用什么话回复那差我来的。”

现代译撒下24:13 迦得去见他,告诉他上主所说的话,并且问大卫:「你要选哪一样?在你国中有叁年〔希伯来文是:七年〕饥荒呢?或是在你敌人面前逃亡叁个月呢?还是在你国中有叁天的瘟疫呢?想想看,然后告诉我该怎样回覆上主。」

当代译撒下24:13 迦得就来见大卫,问他说:“你宁愿国内有七年饥荒,还是你自己被敌人追赶逃亡叁个月,或是国内发生叁天瘟疫呢?现在请你考虑,然后告诉我,我好回覆那差我来的。”

思高本撒下24:13 加得来到达味前,告诉他说:「你要在国内叁年饥荒呢?或要叁个月逃避赶你的敌人呢?或者要在国内发生叁天瘟疫呢?现在请你考虑一下,决定我应向那派我来者回覆什麽」。

文理本撒下24:13 迦得遂诣大卫曰、或饥馑临于尔土七年、或为敌追袭遁逃三月、或疫疠流行尔国三日、尔其思之、俾我覆遣我者、

修订本撒下24:13 于是迦得来到大卫那里告诉他,问他:"你要国中有七年的饥荒呢?或是你在敌人面前逃跑,被追赶三个月呢?或是在你国中有三日的瘟疫呢?现在你要考虑思量,我怎样去回覆那差我来的。

KJV 英撒下24:13 So Gad came to David, and told him, and said unto him, Shall seven years of famine come unto thee in thy land? or wilt thou flee three months before thine enemies, while they pursue thee? or that there be three days' pestilence in thy land? now advise, and see what answer I shall return to him that sent me.

NIV 英撒下24:13 So Gad went to David and said to him, "Shall there come upon you three years of famine in your land? Or three months of fleeing from your enemies while they pursue you? Or three days of plague in your land? Now then, think it over and decide how I should answer the one who sent me."

和合本撒下24:14大卫对迦得说:“我甚为难。我愿落在耶和华的手里,因为他有丰盛的怜悯,我不愿落在人的手里。”

拼音版撒下24:14 Dàwèi duì Jiādé shuō, wǒ shén wèi nán. wǒ yuàn luō zaì Yēhéhuá de shǒu lǐ, yīnwei tā yǒu fēngshèng de liánmǐn. wǒ bù yuàn luō zaì rén de shǒu lǐ.

吕振中撒下24:14 大卫对迦得说∶「我非常为难;让我们落在永恒主手里吧,因为他有丰盛的怜悯;可别让我落在人手里呀。」

新译本撒下24:14 大卫对迦得说:“我非常为难,我们情愿落在耶和华的手里,因为他有丰盛的怜悯。不要让我落在人的手里。”

现代译撒下24:14 大卫说:「我很为难!我不愿被人处罚;我宁愿让上主自己惩罚我,因为上主有丰盛的怜悯。」

当代译撒下24:14 大卫回答说:“这可把我难倒了!不过我宁愿落在主的手中,也不愿意落在人的手中,因为他有丰盛的怜悯。”

思高本撒下24:14 达味对加得说:「我很作难!我们宁愿落在上主的手中,因为 富於仁慈,而不愿落在人手中」。

文理本撒下24:14 大卫曰、我处窘迫之境、耶和华矜恤维大、愿陷于其手、勿陷于人手、

修订本撒下24:14 大卫对迦得说:我很为难。我们宁愿落在耶和华的手里,因为他有丰盛的怜悯;我不愿落在人的手里。"

KJV 英撒下24:14 And David said unto Gad, I am in a great strait: let us fall now into the hand of the LORD; for his mercies are great: and let me not fall into the hand of man.

NIV 英撒下24:14 David said to Gad, "I am in deep distress. Let us fall into the hands of the LORD, for his mercy is great; but do not let me fall into the hands of men."

和合本撒下24:15于是耶和华降瘟疫与以色列人,自早晨到所定的时候,从但直到别是巴,民间死了七万人。

拼音版撒下24:15 Yúshì, Yēhéhuá jiàng wēnyì yǔ Yǐsèliè rén, zì zǎochen dào suǒ déng de shíhou. cóng dàn zhídào Bièshìbā, mínjiān sǐ le qī wàn rén.

吕振中撒下24:15 于是大卫选择了瘟疫。那些日子正是收割麦子的日子。永恒主把瘟疫降在以色列中;从早晨到所定的时候,从但直到别是巴、民间死了七万人。

新译本撒下24:15 于是耶和华降瘟疫在以色列地,从早晨直到所定的时间;从但到别是巴,众民中死了七万人。

现代译撒下24:15 於是上主降瘟疫给以色列,从那天早上到他所定的时候,从北边的但到南边的别是巴共有七万以色列人死亡。

当代译撒下24:15 於是,主就在那天早晨,降瘟疫在以色列人之中,瘟疫持续了叁天,全国共有七万人死亡。

思高本撒下24:15 达味就拣选了瘟疫;正当收割麦子时,上主遂使瘟疫降於以色列,为早晨直到规定的时期,由丹直到贝尔舍巴,民间死了七万人。

文理本撒下24:15 于是耶和华降疫疠于以色列、自清晨至所定之期、自但至别是巴、民间死者七万人、

修订本撒下24:15 于是,耶和华降瘟疫给以色列。自早晨到所定的时候,从但直到别是巴,百姓中死了七万人。

KJV 英撒下24:15 So the LORD sent a pestilence upon Israel from the morning even to the time appointed: and there died of the people from Dan even to Beersheba seventy thousand men.

NIV 英撒下24:15 So the LORD sent a plague on Israel from that morning until the end of the time designated, and seventy thousand of the people from Dan to Beersheba died.

和合本撒下24:16天使向耶路撒冷伸手要灭城的时候,耶和华后悔,就不降这灾了,吩咐灭民的天使说:“够了,住手吧!”那时,耶和华的使者在耶布斯人亚劳拿的禾场那里。

拼音版撒下24:16 Tiānshǐ xiàng Yēlùsǎleng shēnshǒu yào miè chéng de shíhou, Yēhéhuá hòuhuǐ, jiù bú jiàng zhè zāi le, fēnfu miè mín de tiānshǐ shuō, gòu le, zhù shǒu ba. nàshí Yēhéhuá de shǐzhe zaì Yēbùsīrén yà laó ná de hécháng nàli.

吕振中撒下24:16 天使向耶路撒冷伸手要杀灭城里的人,永恒主就后悔、不降这灾,便对那杀灭人民的天使说∶「彀了;现在放手吧。」那时永恒主的使者在耶布斯人亚劳拿的禾场附近。

新译本撒下24:16 当天使向耶路撒冷伸手,要毁灭耶路撒冷的时候,耶和华就后悔降这灾祸,就对那毁灭众民的天使说:“够了,现在住手吧!”那时,耶和华的天使在耶布斯人亚劳拿的打禾场那里。

现代译撒下24:16 天使正要毁灭耶路撒冷的时候,上主改变了他处罚人民的心意,就对那执行杀灭的天使说:「住手吧,够了!」那时候,天使在耶布斯人亚劳拿的打麦场上。

当代译撒下24:16 正当天使准备毁灭耶路撒冷的时候,主就改变主意。他命令天使:“够了,住手吧!”当时,那天使正站在耶布斯人亚劳拿的打禾场上。

思高本撒下24:16 当时,上主派一位使者往耶路撒冷去,要毁灭那座城。达味看见那打击人民的使者,遂向上主说:「是我犯了罪,行了不义,而这些羊作了什麽?请你伸手打击我和我的父家」。上主後悔降灾,遂吩咐那毁灭人民的使者说:「够了,现今收回你的手!」那时,上主的使者正站在耶步斯人敖尔难的打禾场上。

文理本撒下24:16 天使向耶路撒冷举手、将灭之、耶和华悔祸、谓剿民之使曰、足矣、可止尔手、其时耶和华之使者、在耶布斯人亚劳拿之禾场、

修订本撒下24:16 天使向耶路撒冷伸手要毁灭这城的时候,耶和华改变心意,不降那灾难,就对那在百姓中施行毁灭的天使说:"够了!住手吧!"耶和华的使者正在耶布斯人亚劳拿的禾场那里。

KJV 英撒下24:16 And when the angel stretched out his hand upon Jerusalem to destroy it, the LORD repented him of the evil, and said to the angel that destroyed the people, It is enough: stay now thine hand. And the angel of the LORD was by the threshingplace of Araunah the Jebusite.

NIV 英撒下24:16 When the angel stretched out his hand to destroy Jerusalem, the LORD was grieved because of the calamity and said to the angel who was afflicting the people, "Enough! Withdraw your hand." The angel of the LORD was then at the threshing floor of Araunah the Jebusite.

和合本撒下24:17大卫看见灭民的天使,就祷告耶和华说:“我犯了罪,行了恶;但这群羊做了什么呢?愿你的手攻击我和我的父家。”

拼音版撒下24:17 Dàwèi kànjian miè mín de tiānshǐ, jiù dǎogào Yēhéhuá shuō, wǒ fàn le zuì, xíng le è. dàn zhè qún yáng zuò le shénme ne. yuàn nǐde shǒu gōngjī wǒ hé wǒde fù jiā.

吕振中撒下24:17 大卫看见了那击杀人民的天使,就对永恒主说道∶「是我犯了罪了;我作了孽了;这些群羊作了什么呢?但愿你的手攻击我和我父的家好啦。」

新译本撒下24:17 大卫看见那击杀人民的天使,就对耶和华说:“犯了罪的是我,行了恶的是我,这群羊又作了什么呢?求你的手攻击我和我的父家吧!”

现代译撒下24:17 大卫看见那执行杀灭的天使,就对上主说:「是我犯的罪,我才是那做错了事的人。这些可怜的人民做了甚麽呢?你应该处罚我和我的家人!」

当代译撒下24:17 大卫看见那天使,就对主说:“是我一人犯了罪,这些人民做错了甚麽呢?求主把你的怒气尽发在我和我父家的身上。”

思高本撒下24:17

文理本撒下24:17 大卫见击民之天使、则祷耶和华曰、犯罪者我、悖逆者我、惟此群羊何为、愿尔攻我、及我父家、○

修订本撒下24:17 大卫看见那在百姓中施行毁灭的天使,就向耶和华说:"看哪,我犯了罪,行了恶,但这群羊做了什么呢?愿你的手攻击我和我的父家。"

KJV 英撒下24:17 And David spake unto the LORD when he saw the angel that smote the people, and said, Lo, I have sinned, and I have done wickedly: but these sheep, what have they done? let thine hand, I pray thee, be against me, and against my father's house.

NIV 英撒下24:17 When David saw the angel who was striking down the people, he said to the LORD, "I am the one who has sinned and done wrong. These are but sheep. What have they done? Let your hand fall upon me and my family."

和合本撒下24:18当日迦得来见大卫,对他说:“你上去,在耶布斯人亚劳拿的禾场上,为耶和华筑一座坛。”

拼音版撒下24:18 Dāng rì, Jiādé lái jiàn Dàwèi, duì tā shuō, nǐ shàng qù, zaì Yēbùsīrén yà laó ná de hécháng shàng wéi Yēhéhuá zhú yī zuò tán.

吕振中撒下24:18 那一天迦得来见大卫,对他说∶「你上去,在耶布斯人亚劳拿的禾场上为永恒主立座祭坛。

新译本撒下24:18 那一天,迦得来见大卫,对他说:“你上去,在耶布斯人亚劳拿的打禾场那里,为耶和华立一座祭坛。”

现代译撒下24:18 那一天,迦得去见大卫,对他说:「到亚劳拿的打麦场去,在那里为上主筑一座祭坛。」

当代译撒下24:18 就在那天,迦得来见大卫:“你要上去,在耶布斯人亚劳拿的打禾场上,为主筑一座坛。”

思高本撒下24:18 那一天,加得来到达味前,对他说:「你上去,在敖尔难的打禾场上,为上主建立一座祭坛」。

文理本撒下24:18 当日迦得诣大卫曰、尔往为耶和华筑坛、在耶布斯人亚劳拿之禾场、

修订本撒下24:18 当日,迦得来到大卫那里,对他说:"你上去,在耶布斯人亚劳拿的禾场上为耶和华立一座坛。"

KJV 英撒下24:18 And Gad came that day to David, and said unto him, Go up, rear an altar unto the LORD in the threshingfloor of Araunah the Jebusite.

NIV 英撒下24:18 On that day Gad went to David and said to him, "Go up and build an altar to the LORD on the threshing floor of Araunah the Jebusite."

和合本撒下24:19大卫就照着迦得奉耶和华名所说的话,上去了。

拼音版撒下24:19 Dàwèi jiù zhào zhe Jiādé fèng Yēhéhuá míng suǒ shuō de huà shàng qù le.

吕振中撒下24:19 大卫就照迦得的话、照永恒主所吩咐的上去。

新译本撒下24:19 大卫就照着迦得的话,正如耶和华所吩咐的,上去了。

现代译撒下24:19 大卫照着迦得奉上主命令所说的话上去了。

当代译撒下24:19 大卫就照主所吩咐的话,到亚劳拿的打禾场去。

思高本撒下24:19 达味便照加奉上主所吩咐的话上去了。

文理本撒下24:19 遂依迦得之言、遵耶和华命而往、

修订本撒下24:19 大卫就照着迦得的话,照着耶和华所吩咐的上去了。

KJV 英撒下24:19 And David, according to the saying of Gad, went up as the LORD commanded.

NIV 英撒下24:19 So David went up, as the LORD had commanded through Gad.

和合本撒下24:20亚劳拿观看,见王和他臣仆前来,就迎接出去,脸伏于地,向王下拜,

拼音版撒下24:20 Yà laó ná guānkàn, jiàn wáng hé tā chénpú qián lái, jiù yíngjiē chū qù, liǎn fú yú dì, xiàng wáng xià baì,

吕振中撒下24:20 亚劳拿往下眺望,见王和他臣仆迎面前进而来,就出去迎接,面伏于地、向王下拜。

新译本撒下24:20 亚劳拿往下观看,看见王和他的臣仆正朝着他这边走过来,就出去迎接,脸伏于地向王叩拜。

现代译撒下24:20 亚劳拿往下观望,看见王跟他的臣仆朝他这边上来,就前去俯伏在大卫面前,

当代译撒下24:20 亚劳拿看见大卫及他的臣仆来到,就上前俯伏在地上,向大卫跪拜。

思高本撒下24:20 敖尔难望见君王和他的臣仆向他走来,敖尔难就上前去,俯首至地叩拜君王说:

文理本撒下24:20 亚劳拿望见王与仆从至、遂出、伏地拜王、

修订本撒下24:20 亚劳拿观看,看见王和臣仆向他走过来。亚劳拿就出去,脸伏于地,向王下拜。

KJV 英撒下24:20 And Araunah looked, and saw the king and his servants coming on toward him: and Araunah went out, and bowed himself before the king on his face upon the ground.

NIV 英撒下24:20 When Araunah looked and saw the king and his men coming toward him, he went out and bowed down before the king with his face to the ground.

和合本撒下24:21说:“我主我王为何来到仆人这里呢?”大卫说:“我要买你这禾场,为耶和华筑一座坛,使民间的瘟疫止住。”

拼音版撒下24:21 Shuō, wǒ zhǔ wǒ wáng wèihé lái dào púrén zhèlǐ ne. Dàwèi shuō, wǒ yào mǎi nǐ zhè hécháng, wèi Yēhéhuá zhú yī zuò tán, shǐ mínjiān de wēnyì zhǐ zhù.

吕振中撒下24:21 亚劳拿说∶「我主我王为怎么来到仆人这里呢?」大卫说∶「是要从你买这禾场,好为永恒主筑座祭坛,使疫症可以被抑制住、不再流行于民间。」

新译本撒下24:21 亚劳拿问:“我主我王为什么来到你仆人这里呢?”大卫回答:“是要向你买这打禾场,好为耶和华筑一座祭坛,使民间的瘟疫可以止住。”

现代译撒下24:21 问他:「陛下到这里有甚麽事?」大卫说:「我要买下你的打麦场,为上主筑一座祭坛,祈求停止瘟疫。」

当代译撒下24:21 亚劳拿说:“陛下光临仆人这里,有甚麽吩咐呢?”大卫说:“我来是要买你的打禾场,好在这里为主筑一座坛,求上帝停止国内的瘟疫。”

思高本撒下24:21 「愿你买这禾场,给上主建立一座祭坛,为平息民间的灾祸」。

文理本撒下24:21 曰、我主我王莅临仆所曷故、大卫曰、欲购禾场、为耶和华筑坛、使疫止于民间、

修订本撒下24:21 亚劳拿说:"我主我王为何来到仆人这里呢?"大卫说:"我要买你这禾场,为耶和华筑一座坛,使瘟疫在百姓中停止。"

KJV 英撒下24:21 And Araunah said, Wherefore is my lord the king come to his servant? And David said, To buy the threshingfloor of thee, to build an altar unto the LORD, that the plague may be stayed from the people.

NIV 英撒下24:21 Araunah said, "Why has my lord the king come to his servant?" "To buy your threshing floor," David answered, "so I can build an altar to the LORD, that the plague on the people may be stopped."

和合本撒下24:22亚劳拿对大卫说:“我主我王,你喜悦用什么,就拿去献祭。看哪!这里有牛,可以作燔祭;有打粮的器具和套牛的轭,可以当柴烧。

拼音版撒下24:22 Yà laó ná duì Dàwèi shuō, wǒ zhǔ wǒ wáng, nǐ xǐyuè yòng shénme, jiù ná qù xiànjì. kàn nǎ, zhèlǐ yǒu niú keyǐ zuò Fánjì, yǒu dá liáng de qìjù hé tào niú de è keyǐ dāng chái shāo.

吕振中撒下24:22 亚劳拿对大卫说∶「我主我王看什么好、就拿什么去献上吧;看哪,这里有牛可以做燔祭,有打粮的家什和套牛的器具、可以当柴烧。

新译本撒下24:22 亚劳拿对大卫说:“我主我王看什么好,就拿去献上吧!看哪,这里有牛可以作燔祭,打禾的器具和套牛的轭可以当柴烧。

现代译撒下24:22 亚劳拿说:「拿去吧,陛下!你喜欢甚麽就拿去献给上主吧。这里有牛可以作烧化祭,又有牛的轭和打麦板可以当柴烧。」

当代译撒下24:22 亚劳拿说:“陛下喜欢甚麽,就随便使用好了。这儿有牛,可用来献燔祭,还有打禾的工具和牛轭,陛下可以用来作柴烧呢。

思高本撒下24:22 敖尔难对达味说:「我主大王看着好的,就拿去祭献吧!看,这 有牛可作全燔祭,有打禾场和牛轭可作木柴。

文理本撒下24:22 亚劳拿曰、我主我王可依视为善者、取而献之、牛为燔祭、打谷之具、与牛之轭为柴、

修订本撒下24:22 亚劳拿对大卫说:"我主我王,你眼中看为好,就拿去献祭。看,这里有牛可以作燔祭,有打粮的器具和套牛的轭可以当作柴。

KJV 英撒下24:22 And Araunah said unto David, Let my lord the king take and offer up what seemeth good unto him: behold, here be oxen for burnt sacrifice, and threshing instruments and other instruments of the oxen for wood.

NIV 英撒下24:22 Araunah said to David, "Let my lord the king take whatever pleases him and offer it up. Here are oxen for the burnt offering, and here are threshing sledges and ox yokes for the wood.

和合本撒下24:23王啊,这一切我亚劳拿都奉给你。”又对王说:“愿耶和华你的 神悦纳你。”

拼音版撒下24:23 Wáng a, zhè yīqiè, wǒ yà laó ná dōu fèng gei nǐ. yòu duì wáng shuō, yuàn Yēhéhuá nǐde shén yuènà nǐ.

吕振中撒下24:23 王阿,这一切亚劳拿都送给王了。」亚劳拿又对王说∶「愿永恒主你的上帝悦纳你。」

新译本撒下24:23 王啊,这一切亚劳拿都奉给你。”亚劳拿又对王说:“愿耶和华你的 神悦纳你!”

现代译撒下24:23 亚劳拿把这一切都给王,并对王说:「愿上主—你的上帝悦纳你所献的祭物。」

当代译撒下24:23 仆人愿意把一切都献给陛下,愿主悦纳陛下的献祭。”

思高本撒下24:23 大王,敖尔难愿将这一切献於大王!」继而又对君王说:「愿上主你的天主悦纳你的祭献!」

文理本撒下24:23 王欤、亚劳拿悉以此物与王、又曰、愿尔上帝耶和华悦纳尔、

修订本撒下24:23 王啊,这一切,亚劳拿都献给王。"亚劳拿又对王说:"愿耶和华-你的上帝悦纳你。"

KJV 英撒下24:23 All these things did Araunah, as a king, give unto the king. And Araunah said unto the king, The LORD thy God accept thee.

NIV 英撒下24:23 O king, Araunah gives all this to the king." Araunah also said to him, "May the LORD your God accept you."

和合本撒下24:24王对亚劳拿说:“不然,我必要按着价值向你买,我不肯用白得之物作燔祭,献给耶和华我的 神。”大卫就用五十舍客勒银子买了那禾场与牛。

拼音版撒下24:24 Wáng duì yà laó ná shuō, bù rán. wǒ bìyào àn zhe jiàzhí xiàng nǐ mǎi. wǒ bù ken yòng bái dé zhī wù zuò Fánjì xiàn gei Yēhéhuá wǒde shén. Dàwèi jiù yòng wǔ shí Shekèlè yínzi mǎi le nà hécháng yǔ niú.

吕振中撒下24:24 王对亚劳拿说∶「不;我一定要按价值向你买;我不用白得之物做燔祭献与永恒主我的上帝。」大卫就用五十舍客勒的银子买了那禾场和牛。

新译本撒下24:24 王回答亚劳拿:“不!我一定要按价钱向你买,我不要用白白得来的作燔祭献给耶和华我的 神。”于是大卫用五百七十克银子,买下了那打禾场和牛。

现代译撒下24:24 可是王说:「不!我要按价钱向你买;我不要向上主—我的上帝献上白白得来的祭牲。」王就用五十块银子买下打麦场和牛,

当代译撒下24:24 但大卫却推辞说:“不成,我不能白白接受你的礼物,我一定要出钱买这些东西,我不愿意用不费分文得来的燔祭牲献给主我的上帝。”於是,大卫就用五十个大银币买了亚劳拿的打禾场和牛。

思高本撒下24:24 君王对敖尔难说:「不成,我非用钱向你买不可,我不愿用不化钱的全燔祭,献给上主我的天主」。於是达味以五十「协刻耳」银子,买了那块打禾场和牛。

文理本撒下24:24 王曰、不然、我必依其值而购之、不费财之燔祭、我不欲献于我上帝耶和华、于是大卫以金五十舍客勒、购禾场与牛、

修订本撒下24:24 王对亚劳拿说:"不,我一定要按价钱向你买;我不能用白白得来的东西作燔祭献给耶和华-我的上帝。"大卫就用五十舍客勒银子买了那禾场与牛。

KJV 英撒下24:24 And the king said unto Araunah, Nay; but I will surely buy it of thee at a price: neither will I offer burnt offerings unto the LORD my God of that which doth cost me nothing. So David bought the threshingfloor and the oxen for fifty shekels of silver.

NIV 英撒下24:24 But the king replied to Araunah, "No, I insist on paying you for it. I will not sacrifice to the LORD my God burnt offerings that cost me nothing." So David bought the threshing floor and the oxen and paid fifty shekels of silver for them.

和合本撒下24:25大卫在那里为耶和华筑了一座坛,献燔祭和平安祭。如此,耶和华垂听国民所求的,瘟疫在以色列人中就止住了。

拼音版撒下24:25 Dàwèi zaì nàli wèi Yēhéhuá zhú le yī zuò tán, xiàn Fánjì hépíng ān jì. rúcǐ, Yēhéhuá chuí tīng guó mín suǒ qiú de, wēnyì zaì Yǐsèliè rén zhōng jiù zhǐ zhù le.

吕振中撒下24:25 就在那里大卫就为永恒主筑了一座祭坛,献上燔祭和平安祭。这么,永恒主应允了他们为这地所恳求的,疫症就从以色列人中抑制住了。

新译本撒下24:25 于是大卫在那里为耶和华筑了一座坛,献上燔祭和平安祭。这样耶和华垂听了人们为那地的祷告,瘟疫就在以色列人中止住了。

现代译撒下24:25 然后为上主筑了一座坛,献上烧化祭和平安祭。於是上主垂听了王的祷告,瘟疫就在以色列停止蔓延了。

当代译撒下24:25 大卫在打禾场上为主筑了一座坛,献上燔祭和感恩祭,主垂听了他的祷告,瘟疫就止住了。

思高本撒下24:25 达味在那里为上主建立了一座祭坛,奉献了全燔祭与和平祭。这样上主才怜恤了那地,以色列间的灾祸遂告平息。

文理本撒下24:25 在彼为耶和华筑坛、献燔祭及酬恩祭、耶和华允其所祈、垂顾斯土、疫疠止于以色列中、

修订本撒下24:25 大卫在那里为耶和华筑了一座坛,献燔祭和平安祭。耶和华垂听了为那地的祈求,瘟疫就在以色列中停止了。

KJV 英撒下24:25 And David built there an altar unto the LORD, and offered burnt offerings and peace offerings. So the LORD was intreated for the land, and the plague was stayed from Israel.

NIV 英撒下24:25 David built an altar to the LORD there and sacrificed burnt offerings and fellowship offerings. Then the LORD answered prayer in behalf of the land, and the plague on Israel was stopped.

撒母耳记下第24章-灵修版圣经注释

撒母耳记下第廿四章   第 24 章 

  撒下 24:1> 既然神在背后掌管一切,人犯罪也是…… 

  24:1 我们时常会问:是否神令大卫犯罪?神当然不会使人犯罪,但是祂许可罪人以自己的行为显明内心的罪性。另一方面,大卫犯罪也是神对以色列人的审判。历代志上 21 章 1 节说,是撒但激动大卫这样做的。以色列人认为,神是一切的掌权者,撒但的作为最终也是要向神负责的。可以说撒但是大卫犯罪的直接推动者,但神允许撒但这样做,对以色列人来讲,神是最终要负责的那一位。 

  撒下 24:1-3> 数点百姓有什么不对? 

  24:1-3 数点百姓有什么不对?在民数记之中记载,神吩咐摩西数点以色列百姓,好准备征服迦南地(参民 1:2 ; 26:2 )。数点百姓一般看作战时征兵入伍的前奏,现在全境太平了,已不再需要招兵买马。以色列的疆界已经扩展,成为当时的强国;大卫所犯的罪是居功自傲,数点民数,好使他以国土广大兵力雄厚夸耀。他这样行,就把信心寄托在兵员的众多上。神保护的能力并不在于兵员的多寡,就连约押也看出数点百姓是错的,但是大卫不听劝谏。我们若倚靠金钱、财产,或者是军力,也会犯同样的罪。 

  撒下 24:12-14> 三种处罚任选,真难决定,孰重孰轻…… 

  24:12-14 大卫与以色列百姓都犯了罪( 24:1 ),大卫骄傲,但圣经没有说神向以色列人发怒的原因。也许因为他们支持押沙龙( 15-18 )与示巴的叛变( 20 ),或者他们也像大卫,把国家的安全寄于军事力量和经济富庶上而不倚靠神。祂藉着大卫对他们全族施行惩罚,而大卫乃是全族犯了骄傲之罪的代表。 

  神给大卫的三样选择皆是处罚。祂早已告诉以色列百姓,假使不遵守祂的律法,就会有惩罚临到
──撒母耳记下第24章疾病(参申 28:20-22 )、饥荒(参申 28:23-24 )、战争(参申 28:25-26 )。大卫明智地选择直接从神而来的处罚。他知道在战争之中,敌人凶暴残忍,而神却是大有悯怜的。在你犯了大罪的时候,要归向神并受祂的处罚,这远胜过落在人的手中。 

  撒下 24:18> 大卫建坛之处,拥有深远的历史及属灵意义…… 

  24:18 许多人相信,大卫从亚劳拿手中所买的禾场,并在其上建造祭坛的地方,就是昔日亚伯拉罕几乎杀以撒献祭之处( 22:1-18 )。大卫死后,所罗门在这里建造圣殿。大约在一千年以后,主耶稣在这里传道并教导百姓。 

  撒下 24:25> 读完大卫的一生,你有何感想?你如何评价他? 

  24:25 撒母耳记下讲述大卫的王朝。自从约书亚率领以色列人进入应许之地以后,他们曾努力地想统一国家、赶出当地邪恶的百姓。经过四百多年以后,他们终于达成了这个目标。在大卫以前的首领,无论是士师或君王,他们所未能完成的事业,大卫都完成了。他施政的原则,是以神旨意与百姓的幸福为依归,不过他也犯了罪。尽管他罪孽深重,但是圣经称他为合乎神心意的人(参撒上 13:14 ;徒 13:22 ),因为他犯罪以后,既认自己的罪又向神求饶恕。他将自己的一生交托给神,并且对祂终生忠诚、矢志不渝。在诗篇中,我们能更深地体会大卫的境况,明白他是如何地热爱神。
──撒母耳记下第24章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

撒母耳记下第24章-丁道尔圣经注释

A' 神的审判复临以色列(二十四1~25)

  撒母耳记下最后这个插曲,显出大卫正在软弱的时刻,而以色列人需要矫正。比大卫的声望更重要的一些事正濒临危险;然而,他的悔改以及对百姓利益的关切,却给自己和以色列人带来益处。

  1. 又,是回头论及撒母耳记下二十一1~14,这两段经文有类似之处(参较:撒下二十一14与撒下二十四25)。历代志上二十一章的平行记载,显出了神学思想经过多年发展,将早期归诸耶和华的归诸「撒但」或「仇敌」;或许保罗写哥林多后书十二7时,内心正想着这两处的记载;「撒但的差役」是得神允许来作事的,大卫为自己的行动负起责任(10节),承认这事是有罪的;但如果数点以色列人的想法是耶和华放在大卫里面的,耶和华行事似乎是自相矛盾。此句或许可以译作:「有一个人激动大卫……」,但标准译法却拒绝这种逃避困难的方式。现代读者无法立刻就看出数点百姓错在哪里。不时举行户口普查,对多种目的都是有必要的;在大卫的例子,其意图可能是要建立起一支常备军,与传统的邻邦联盟时期反向。所以他需要知道能作战的兵力有多少潜力(9节),就像民数记一2~3,那里实际上是吩咐举行人口普查。数点人数可能带有迷信的恐惧,彷佛会招致灾祸使人数减少;265但在大卫的例子,罪大概是在于自负、骄傲,正好对比他在撒母耳记下二十二章的诗篇和他在撒母耳记下二十三章的「末了的话」中显露出来的态度。我们承认大卫在这里的失败,也认识他的错误,现在回到1节,要了解讲述者以导人深思的方式引入这件事,是想要读者领悟什麽?他会不会是在提醒人注意,神对人类历史的计画是如此隐密,甚至连神的仆人的错误也包括在内呢?

  2~3. 约押对于大卫之命令的反应,意味着不情愿举行人口普查,因为国家的人力是耶和华恩典的标志(创十二2;撒下七9~11)。既是这样,就不应该去「调查」它,证明在人的成就上心生骄傲是有理的,或是提高王的雄心。

  4~9. 军队的指挥官出去,数点以色列的百姓,意味着「登载以色列战士的数目」(NIV)。他们采取的路线是从约但河东边开始,亚嫩河在那里形成了南边与摩押接壤的边界,亚罗珥就在「亚嫩谷边」(申二36,那里也提及峡谷中的另一个城市);所以,流便是登载的第一个支派,然后则是迦得,它的境界包括雅谢城(书十三25),和基列地区。这些官员向北方走去,以但作为转折点(和合:到了但雅安、绕到……;吕译、现中:「来到但,又从但绕到……」;参2节),但是提到「赫人境内的加低斯」(现中、思高、RSV),会使他们的行程必须向北走加倍的路程,所以大概不是修正未知的希伯来文地名他停合示地(和合、今圣、NIV),比较可能的是拿弗他利的基低斯,但这讨论中的地方,应该是在但的东方而不是西方。虽然西顿、推罗,及希未人和迦南人的各城并不算为以色列的一部分,大卫却将这些城市算为帝国的一部分(参:撒下五11~12;王上五1、6),所以希望他们为他的军队提供战士。登载的过程在别是巴退出,显然是在指定时间内完成,战士的数目分为以色列和犹大两部分记录,因而说明了一种行政上的划分,这一点后来变得极重要(王上十二19~20)。「千」这字在这里大概是用在军事含义上,「小分队」(参:撒上四2的注释);若是如此,这些数目就不能准确地用作计算大卫时代的人数根据。

  10. 这件事之后,「大卫的良心一直在击打他」(吕译、RSV;参:撒上二十四5);他具有敏锐的良心,并且先承认自己的罪,然后就立刻祈求除掉这罪孽(希伯来:ʿāwon)或过错,以及它的后果。

  11~14. 先知迦得曾经在大卫逃亡期间给他可靠的忠告(撒上二十二5),在大卫的王宫中正式承认为大卫的先见,这是先知在那时期的称谓(撒上九9)。他担任王的教诲师,将耶和华的信息传递给他,这次是给他三个可能的灾祸,任他选择其一。266他可选择「三年」(吕译、思高、现中、RSV;虽然和合、希伯来是七,但历代志上二十一12与七十士译本的「三」大概是原来的读法)、三个月或三日
──撒母耳记下第24章时间愈短,痛苦愈激烈。大卫在进退维谷之际,根据一个原则来决定:他倚靠耶和华的怜悯,这是他学会信靠的(如:诗四十11),反向的是人类残忍的行为,他当然有理由不信任。

  15~16. 一种无法解释、不能医治、致命的疾病蔓延,仍是令人畏惧的,灭命天使带来死亡但停在耶路撒冷的意象,生动地描绘出激烈之恐惧忽然解除了。大卫的城蒙神怜惜,后来在希西家的时代也曾如此(王下十九34~35),因而使众人相信,圣殿与这城是神圣不可侵犯的(耶七4~15)。

  耶和华后悔,就不降这灾了:这动词(希伯来:yinnaḥem)的意思是「为……悲伤」,「耶和华因着灾祸而悲伤」(NIV)。大卫并没有信靠错误,因为耶和华审判时仍以怜悯为念。在历代志的记载中,特别说到大卫看见耶和华的天使手中拿着刀,威胁着耶路撒冷(代上二十一16a);我们正在讨论的这段经文,也有类似的暗示。大卫从城中的有利地点,可以看见神的灾害到了耶布斯人亚劳拿的禾场那里,此人显然是在大卫夺取耶路撒冷城之后,仍然留在城附近的地主。267耶和华对天使所说的话,大卫大概没有听见。

  17. 大卫这篇祷词是非常引人注目的,他不仅第二次承认犯了错(10节),更进一步请求耶和华的审判临到他与他一家(人称代名词是强调用法),好让这群羊可得着怜惜。以王作为百姓之牧人的意象,唤醒大卫承担责任,而不是享受特权,为了其他人而牺牲自己。

  18~19. 神的回答是藉着先知迦得,而不是直接临到大卫。亚劳拿的禾场要成为大卫建立祭坛、献祭的所在。禾场的主人最先知道的,是王的队伍顺服耶和华的命令而莅临该地。

  20~21. 亚劳拿「向下」(RSV)观看:禾场通常是在高处,以便利用每一阵风;这里是指大卫城北方的某地区,圣殿所在的位置可以俯瞰汲沦溪谷,当然是个非常适合的位置,然而在这记载中并没有提及圣殿(对照:代上二十一1)。瘟疫造成的死亡威胁,使禾场的议价变得异常急迫,以便能够献上祭物。

  22~23. 由于环境的压力,也由于亚劳拿正在交涉的对象是王,使他处于不利的议价立场上,虽然他毫无条件地提供大卫所要的一切,且足足有余,但他一定不希望大卫照着他的话接受(参:创二十三11~16,以弗仑佯作不经意地将希望对方付的总价说溜了嘴,尽管11节不是如此)。愿耶和华你的神悦纳你,不只是个敬虔的愿望,更是生死攸关的事。

  24. 为了这缘故,大卫渴望要履行对亚劳拿与对他的神的义务,宣告了这原则:我不肯用白得之物作燔祭,献给耶和华我的神,这是永远都有效的。

  五十舍客勒银子:虽然亚伯拉罕付了四百舍客勒银子买以弗仑的田地,并不暗示大卫低估了禾场的价值,此地将会成为圣殿的基址。

  25. 大卫既然买下了禾场,就能建筑祭坛,献上燔祭与平安祭。跟撒母耳记下二十一1~14一样,顺服的结果是以色列人的威胁得除,祷告得了答案。百姓死了七万人,但整个国家却得着了有益的教训,使人回想起属灵的实际:要真正亨通,就必须倚靠他们信实守约的耶和华,并且单单倚靠祂。

  大卫的故事并未完全退出。他晚年的事件是与所罗门的继承权有关的,所以是包括在列王纪上,但即使是这样,大卫生平的故事已经是相当长的了,涵盖的总数大约是撒母耳记上、下的四十章经文。甚至在扫罗有生之年,维系住读者兴趣的,乃是大卫,所以,在撒母耳记上十六~三十一章分配给扫罗的篇幅,占主要地位的仍然是大卫。在本注释书的开头,我们曾经评论了旧约圣经中扫罗与大卫的不同篇幅;事实上,只有三章经文是与扫罗作王有关的(撒上十三~十六),由此看来,问题就局限在大卫身上了:为什麽要用四十章经文专一记载他呢?

  首先,百姓一定期望写下关于大卫的事。一般认为,主前第十世纪早期是杰出文学活动的时期:事实上,洛斯特(Leonhard Rost)还称这一系列的故事为:「希伯来故事技巧最优秀的作品」,268这判断不难获得共鸣。然而严格说来,我们没有办法得知在那时代,或在后来的几个世纪,究竟有没有其他类似素质的作品产生。只有圣经的故事存留了下来,它们描绘了一个非常杰出之人物:勇敢、宽大、有同情心、外向,且欣赏其他人。甚且,他是会激发别人效忠的人,由于支持者的帮助,他获致了如此多成就:建立耶路撒冷为以色列的京城,联合十二个支派为一个国家,在国际舞台上有立足之地。以色列人的城市有坚固的防御,在大卫作王退出之前,为即将要在耶路撒冷建造圣殿的工作预备妥当。这一切都可以部分说明大卫的伟大。

  然而,他是「一个合祂〔耶和华〕心意的人」(撒上十三14),究竟有什麽含义呢?圣经中描绘他充满人性,恰如其强处,他也受到软弱牵制,尤其是他纵容儿子,偶尔也纵容自己。但与扫罗不同的是,大卫谦卑地接受指责、承认过错;当拿单或迦得传递审判的信息,他将先知的定罪当作神的话接受。换句话说,耶和华是王,大卫只不过是耶和华的副摄政,运用受委任的权势。他的继承人绝大部分都没有效法这角色,也都受到指示要回过头看看大卫;为了他的缘故,这王朝允许继续下去,直到被巴比伦人所灭。甚至在那以后,仍然因着拿单给大卫的应许而有活泼的盼望:「你的家和你的国,必在我面前永远坚立。你的国位也必坚定,直到永远」(撒下七16)。新约圣经接续了这主题,将耶稣介绍为大卫的后裔;事实上,马太福音最开头的一节经文就说明了这点:「耶稣基督
──撒母耳记下第24章大卫之子……的家谱」。

265参:出三十11~16。Gordon 1986, 317页,提及可能是来自马里的文献,「人口普查」这词在那里的字面意义是「洗净」。

266有人曾论及大卫朝廷中之先知言论与辛里琳(Zimrilim)王之先知言论间的相同之处;辛里琳王是汉摩拉比(Hammurabi)当代之幼发拉底城市马里的王。如果 W. Beyerlin, Near Eastern Religious Textsrelating to the Old Testament (London: SCM, 1978), 122-128页。所引用的例子具有代表性,那麽其间的相似就极微小,然而辛里琳对先知的重视却有助人了解这题目。

267这里的希伯来文,在亚劳拿这名字前面带有定冠词,彷佛是个头衔。G. W. Ahlström, 'Der Prophet Nathan und der Tempelbau', VT11 (1961), 113-127页,主张亚劳拿是耶路撒冷最后一位耶布斯王。

268L. Rost, The Succession to the Throne ofDavid (Sheffield: JSOT Press, 1982), p. 115.

……圣经注释本章结束

撒母耳记下第24章-撒母耳记下第24章-新旧约圣经辅读注释

撒母耳记下第廿四章   愿落在耶和华手中(二十四 1 ~ 14 ) 

  数点百姓的事干犯神的怒气,试思想下列几个问题,从而领会其中的原因。 

  1. 神为何向以色列人发怒?又为何激动大卫去数点百姓,藉此降罪于他?神发怒的最主要原因可能是因为以色列及犹大全家仍未完全归向神,他们一向的表现是贪生怕死、忘恩负义的。至于祂激动大卫的事,在历代志上二十一章指出其实是撒但激动大卫,因此我们可推断出神因向以色列人发怒,便准许撒但去激动大卫兴起不合神心意的念头,可见每一件事临到我们身上都是先得神允准的。 

  2. 在数点百姓数目一事上大卫究竟犯了何罪?我们最少可列举两大理由证明他是干犯了神: 

  ①  神应许使亚伯拉罕的子孙如天上星、地上沙般无数,大卫竟私自核算人口,违背了神的心意; 

  ②  大卫数点民众,显然出于骄傲的心,炫耀他国家的强盛与及国民之多。后人推断,若拿刀的勇士有一百三十万的话( 9 ),全国人民至少有六百万,在当时实在是一等强国。 

  3.  大卫为何愿落在耶和华手里?神差先知指出大卫的不是,并列出三项灾难由他选择
──撒母耳记下第24章饥荒、争战和瘟疫,大卫作了明智的抉择,表示只愿落在耶和华手中
──撒母耳记下第24章因祂有丰盛的怜悯。 

  思想  如果你是大卫,你对神的怒气会有何反应?又会如何作出选择? 

  神与人和好(二十四 15 ~ 25 ) 

  耶和华降瘟疫予以色列人,击杀他们七万人( 15 ),神的刑罚是严厉的,祂原本的心意是要毁灭耶路撒冷;然而到最后关头,祂却显出慈悲和怜悯,吩咐天使停手( 16 )。最后耶和华垂听国民所求,恢复神和人的交通。能够止息灾祸的蔓延,最主要的当然是神在威严中,仍有说不尽的慈爱,然而我们不容忽视,大卫有其取悦神的地方: 

  1. 大卫逼切认罪悔改,愿意承担一切后果,不将责任推卸到别人身上,这表现是神所喜悦的。做错事有时是难免的,只要肯承认,肯负责任,肯回转,神便会看为宝贵。错而能改,善莫大焉。 

  2. 大卫诚意的赎罪:他谦卑领受先知的指示,立刻采取行动( 19 ),亲身到亚劳拿的禾场,以君王的身分,亲访一位耶布斯的遗民
──撒母耳记下第24章老农夫,证明他是真心悔改的。亚劳拿受宠若惊,乐意将禾场送出,并奉上祭牲、器皿、木柴等物。不过大卫不肯用白白得来的东西献予神( 24 ),好证明他的虔诚。他所献的蒙悦纳,灾难立时止息,神再恢复与人相交。亚劳拿即阿珥楠(代上二十一 21 ),这是神听人祷告的地方,也是所罗门建圣殿之处(代下三 1 )。 

  祈祷  求帮助我学习大卫有悔罪及承担后果的心。
──撒母耳记下第24章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

撒母耳记下第24章-圣经串珠版注释

撒母耳记下 第廿四章 注释   1-25 大卫因核全民人数而惹神怒 

  神对核民此举十分愤怒且降灾与以色列人,可能因大卫有意夸耀国家雄厚的势力,目的不纯正。 

  1-9 核点百姓 

  1 「耶和华又向 ......

    发怒」:神继为基遍人向以色列降灾(21章)後另一次发怒。 

  「就激动大卫」:代上21:1指出撒但攻击以色列人。无论如何,大卫要为自己的行为负责(参10)。 

  2「从但直到别是巴」:参士20:1注。 

  3

    显然,大卫的命令是前所未有和不合情理的,连约押也认为此举有问题,试图劝止。 

  5-7 

  核点民数是由约但河东以色列南部起往北至但雅安,然後再过河绕到西顿,往南直到南界的别是巴。 

  5「亚罗珥」、「雅谢」:都在迦得支派境内。 

  6「他停合示」:在北部境内与哈马全国接壤的地方。 

  「但雅安」:大概是但支派境内北部一个城市。 

  7「希未人和迦南人的各城」:指沿海一带的城市。 

  10-14 瘟疫刑罚 

  大卫知罪悔改,选择瘟疫的刑罚,宁愿受神亲手的刑罚,因 有丰盛的怜悯。 

  15-25 瘟疫的结果 

  神在刑罚中并没有灭绝百姓, 施怜悯止住瘟疫。大卫为灾祸向神筑坛。 

  15「所定的时候」:指同日献晚祭的时候,或指第三日瘟疫结束之时。 

  「从但直到别是巴」:参士21:1注。 

  「死了七万人」:有学者认为在瘟疫中死了的人大概与押沙龙及示巴的叛变有关,终在瘟疫中受到惩罚。 

  16「亚劳拿的禾场」:耶京城外东北面的地方。 

  17 大卫未祷告以前,神已怜悯不降灾(16)。 

  18 大卫在亚劳拿禾场筑坛,因神在那里显现(17)。 

  此地是後来所罗门建圣殿的所在(参代下3:1)。 

  22 「打粮的器具」,是木板造的,板下附有石块或圆铁球,由牛拉动木板将谷壳磨去。 

  24 大卫坚持将最好的献与神。 

  思想问题(第 24章) 

  1 大卫核点民数的做法,与他素来处理朝政的方法有什麽明显的分别? 

  为什麽这次他没有先求问耶和华? 

  2 大卫在神列出的三个灾害中作了什麽选择? 

  为什麽? 

  3 本章中你能否体会神的公义与慈爱? 

  4 大卫筑坛献祭的认真态度对你的奉献有何提醒? 

……圣经注释本章结束

撒母耳记下第24章-启导本圣经注释

撒母耳记下

撒母耳记下第二十四章

24:1 这里说耶和华激动大卫数点以色列人,《代上》21:1则说,是撒但攻击以色列人,激动大卫数点人口。两说并不矛盾。撒但的破坏力量激起大卫骄傲之心,失去对神的单纯信靠,反要计算一下王国究有多大的军力(2节)。神用撒但去试验大卫,就象许可撒但去试炼约伯一样(伯1:8-12)。核点人数不是罪,神就曾要摩西数点以色列人,为作战的准备(民1:2-3)。但大卫王朝此刻四境平安,可见核点人数志在炫耀国力。

本节说“耶和华又向以色列人发怒”,以前一次当为21章所记的饥荒。

24:2 “从但直到别是巴”指以色列全境。看《撒上》3:20注。

24:3 约押此人时好时坏,权倾一时,大卫对之常存戒心。但他有时却能针对大卫的错误直谏不讳。他一定已发现大卫因国力日强,顿生骄傲,与大卫一向的谦卑和顺服大相迳庭(看诗22:26)。但大卫没有听他的忠告。

24:13 神的话很快由祂勇敢的先知传到大卫那里,此人是迦得(看撒上22:5),要大卫在三样灾中拣一样。大卫没有拣选,只说“不愿落在人的手里”。他相信神的一生之久丰盛的怜悯。他饱历战祸,知道神的忿怒只是转眼之间,无论怎样都好过人为的悲惨战争(参诗30:5)。

这三样灾:饥荒、战争和瘟疫,都包括在不守神的诫命律令要受到的咒诅中(申28:15-23)。

24:17 大卫虽有人的许多软弱,在他一生最后的岁月中面对灾祸,仍不失其一代伟人的胸襟。他目睹国人受瘟疫之苦,从内心深处倾吐出对神的哀求,宁愿为臣民受罚,勿令国中无辜的“群羊”受苦。大卫犯过罪,有时犯大罪,但他令人敬佩处,是他的无比谦卑;身为一国之主,一旦知道所为得罪了神,立刻公开认罪。他又热爱臣民,视为神交托他牧羊的羊群。他看见“灭民的天使”,立刻向神呼求,充分表现了他的谦卑、自责和爱心。是这些美质让他成为最受敬爱的一位王。

24:24 大卫照先知迦得的话购了亚劳拿的禾场,成为大卫家的产业;又购了献祭用的牛,立刻筑坛献祭。这块禾场后来成为所罗门建筑圣殿的地址。

24:25 以色列民与神的和好关系,因大卫的认罪、悔改的祷告和献祭而恢复。大卫为今天人与神和好立下了榜样,但那祭物已不是牛羊,而是一次献上永远赎罪祭的基督(来7:27;9:26-27),也就是大卫之约中所应许的救世主。

……圣经注释本章结束

撒母耳记下第24章-马唐纳圣经注释

撒母耳记下注释   四.大卫数点民数和后果(二四)

  郭敬德认为,这里记载的事件发生在大卫取得耶路撒冷后不久(五章),但在把约柜迁到圣城之前(六章)。

  二四1 看起来,好象神在怒中叫大卫数点以色列人和犹大人的数目。但从历代志上二十一章1节可知,是撒但激动大卫去数点民数的。撒但促使大卫去做,大卫做了(因为他心里骄傲),而神允许这件事发生。七十士译本把第1节译成“而撒但激动大卫”,并不是“(他)激动大卫”。

  二四2~9 当大卫王吩咐约押去开始数点民数时,大卫军队的元帅约押的判断证明比大卫更佳。他知晓大卫数点民数的目的是满足心中的骄傲,好使他以国土广大,兵力雄厚夸耀。于是约押力劝大卫王放弃,但失败了。约押和他的人只好顺从大卫,出去数点百姓。得到的结果是:以色列有士兵八十万,犹大有五十万。

  出埃及记三十章12和13节吩咐,数点民数的时候要每人收半舍客勒赎价。但经文没有记载大卫曾这样做。大卫数点民数是出于骄傲的动机,这次的数点可能导致大卫倚靠军队的强盛,而不是主耶和华的膀臂。神保护的能力并不在于兵员的多寡,就连约押也看出数点百姓是错的,但是大卫不听劝谏。我们若倚靠金钱、财产,或者是军力,也会犯同样的罪。

  二四10~14 数点民数的事情完结以后,大卫王承认自己的罪,向耶和华呼求赦免。神差派先知迦得去见大卫,提出三样灾给他选一样:(1)国中有七年的饥荒;(2)被敌人追赶三个月;(3)国中有三日的瘟疫。大卫选择落在耶和华的手里,而不落在人的手里。

  二四15~25 耶和华降瘟疫与以色列人三天,杀死了七万人。当灭命的天使向耶路撒冷城下手要灭城时,耶和华在亚劳拿的禾场(或称阿珥楠)上阻止了他。大卫问耶和华,为什么他和他的家犯了罪,神却要毁灭以色列人。神透过迦得回答大卫,叫大卫在亚劳拿的禾场上,为耶和华筑一座坛。于是大卫就立刻去安排买下耶布斯人亚劳拿的那块地。虽然亚劳拿是外邦人,但他不但愿意把禾场白白送出来,也愿意送出牛作献祭之用,并且有打粮的器具和套牛的轭当柴烧。但王高贵的回答是:“我不肯用白得之物作燔祭,献给耶和华我的神。”

  最后大卫就用五十舍客勒银子买了那禾场与牛。(历代志上二十一章25节说大卫付了六百舍客勒的金子去买那个地方,但这无疑包括了围绕禾场的地业。)当燔祭献在祭坛上之后,瘟疫就止住了(25节)。

  亚劳拿的禾场是在摩利亚山上,大概是亚伯拉罕献以撒的同一地方。后来这地成为所罗门圣殿的殿址和基督时代希律圣殿的殿址。今日,这里是回教大清真寺,大概也是大灾难圣殿和千禧年圣殿的地点。

  撒母耳记下讲述大卫的王朝。自从约书亚率领以色列人进入应许之地以后,他们都曾努力地想统一国家、赶出当地邪恶的百姓。经过四百多年以后,他们终于达成了这个目标。在大卫以前的首领,无论是士师或君王,他们所未能完成的事业,大卫都完成了。虽然他也犯了罪,并且罪孽深重,但是圣经称他为合乎神心意的人,因为他犯罪以后,既认自己的罪又向神求饶恕。他将自己的一生交托给神,并且对他终生忠诚、矢志不渝。圣经对于信心英雄的事迹,是完全诚实的。大卫有犯错的地方,这些都与他的信心一同记下来了。我们看大卫的生平,从兴起到流亡至被高举。很少人象他那样与神走得那么近,也很少人掉进那么深的罪里。然而在这一切事情中,主都支持他走过。大卫过往的经历对我们都有益,因为他用诗篇把这些事情记录下来。

  马太亨利评论大卫在撒母耳记与在诗篇中的表现时说:“他生平中有许多事情都是很有教育意义的;但对于这位英雄本身来说,虽然在这里记载的许多实例中,他表现得很伟大、很好,也是神所喜悦的,但必须承认,他在诗篇中所表现的荣耀,比在撒母耳记所表现的更辉煌。”

  诗篇第四十篇的话,正恰当地总结大卫的一生:“我曾耐性等候耶和华,他垂听我的呼求。他从祸坑里、从淤泥中把我拉上来;使我的脚立在磐石上,使我脚步稳当。他使我口唱新歌,就是赞美我们神的话,许多人必看见而惧怕,并要依靠耶和华。”(诗四O1~3)

……圣经注释本章结束

撒母耳记下第24章-21世纪圣经注释

撒母耳记下   注释 

  二十四 1-17 数点民数与瘟疫 

  对现代读者来说,这是叫人难明的一章圣经;我们若是聪明,就都知道神的行为有时是高深莫测,不是我们所能理解的。圣经作者在这里并没有解释耶和华为何向以色列人发怒( 1 节),也没有解释数点民数何以有罪。有证据显示,在古代近东,进行人口普查是危险的,极可能会引起神的愤怒。无论如何,事实是,这次数点民数带来了瘟疫,而圣经作者认为那是神的作为。列王纪上二十一章 1 节提到撒但的活动,但撒母耳记作者更强调的是神对所有历史事件的操控。不管怎样,「耶和华的话」( 11 节)证实了那是神的干预;事实上,瘟疫已是 3 样灾祸中最轻微的一样了。 

  作者在第 16 节提到「亚劳拿的禾场」。早期的读者马上知道,那是未来耶路撒冷圣殿的地点,圣殿由所罗门兴建。就在这地点上,神在瘟疫中彰显了祂的同在。神已显明了祂的愤怒和祂的能力;现在神的怜悯也向以色列人显明了。 

  二十四 18-25 新祭坛 

  本段结束了撒母耳记全书,其中带着极强的前瞻。亚劳拿的禾场成为了圣地,成为了献祭和祷告之所( 25 节)
──撒母耳记下第24章事实上,所罗门的圣殿已孕育了。这是一个充满盼望和与神相交的地点(瘟疫已结束了)。 

……圣经注释本章结束

撒母耳记下第24章-丰盛的生命研读版注释

撒母耳记下  24:1  

  数点以色列人和犹大人:关于大卫数点百姓的罪,下面几点值得注意: 

  1.  这

  里说神激动大卫,而代上21:1说撒但“激

  动大卫数点他们”。神有时会利用撒但来成就他的神圣旨意,允

  许撒但试验他的子民(比较伯1:12;2:6;太4:1~11;彼前4:19;5:8)。

  很明显,神让撒但诱惑大卫,因为大卫骄傲,缺乏对神的信任。大卫以自由意志选择了犯罪(3~4节;代上21:3~4),因

  为他本可以抵挡撒但。 

  2.  这

  里提到“耶和华又向以色列人发怒”,

  从中可以想到必然是以色列人严重地冒犯了神。神只有在人犯罪时才会发怒。很明显,百姓做了

  该受惩罚的事情(虽然这里并没有提及他们的罪的性质)。 

  3.  大

  卫犯罪的实质很可能是骄傲:(1)他领导着一个强大的民族,拥

  有众多的臣民;(2)自高自大,夸耀自己的伟绩和力量。大卫以人

  的才能和数量,而不是神的大能和公义为荣耀。 

  24:17  

  愿你的手攻击我: 大卫知道因

  为自己是以色列的领袖,所以他的罪超过百姓的罪。出于对百姓的关怀,他做好了接受所有惩罚

  的准备。大卫性格中最伟大的特点之一就是愿意为自己的罪行谦卑地接受神的惩罚(比较15:26;16:10~12)。 

  24:24  

  用白得之物作燔祭:大

  卫的话表述了这样一条真理:我们的奉献、服事和生命对神的真正价值主要是以我们付出的牺

  牲和代价来衡量的。为义舍己,甘受患难是基督国度的原则(太5:10~12;可8:34;10:21~27)。

……圣经注释本章结束

撒母耳记下第24章-每日研经丛书注释

撒母耳记下第廿四章   大的人口统计(廿四 1-17 ) 

  我们可能期望撒母耳记下结束时,或者大平安死去,或者是在最高潮,在他统治的后半段一些突出的成就出现。反而我们发现,这里出现君王及国家新的麻烦,以致上帝的 怒气 临到以色列( 1 节)。况且,这故事对现代读者感到很困惑,它从没有解释为什么上帝会 愤怒 ,并且为什么人口统计是一件坏事。还有, 上帝激动 大这句话,引起基督徒读者许多道德和神学的困难。 

  要明白这章圣经,最好从历史的事实开始,同时观察叙述者怎样回顾思想这些事。基本的事实如下:(甲)大进行一次人口统计;(乙)不久便有一次严重的传染病发生;(丙)至少耶路撒冷或多或少逃脱这场传染病。(在十八至廿五节的后果,对作者乃是最重要的事。)这故事暴露这些独立的事件乃是彼此连贯的,并看见上帝在它们背后工作。 

  (一) 人口统计 。第一件事乃是人口统计,大的命令,由高效率的军官管理执行。我们不知道为什么这是错的,但明显约押很勉强作这件事,事后大感到良心不安,故此很清楚这件事在古时以色列引起严重的错误。为什么?可能因为感觉到评估军队潜能,乃是傲慢的行动,和缺乏对上帝的信靠;旧约多次坚持(例如士七 2 和撒上十四 6 )军事胜利不是倚靠强大的军队,而是倚靠上帝对祂百姓的计划。事实上大人口统计的确实数目,立刻受到随后发生的瘟疫剧烈地减少! 

  这过错由君王和百姓来承担;但上帝的目的在以后的事件中成就,故此作者相信,就是犯罪的行动,上帝一样积极地工作。 

  (二) 传染病 。在古代世界瘟疫是很普遍,在没有科学、医学的知识和技术的协助下,古时所有的人自然地会寻找属天的引导。故此不用惊讶有一位先知来到并提出准确的劝告。 

  (三) 耶路撒冷的脱险 。大在异象或异梦中,看见有一位天使,即是当时以色列流行信仰的毁灭天使
──撒母耳记下第24章上帝的‘差役’(希伯来文 天使 的意思),带来死亡的惩罚;大在他的异象中,看见耶路撒冷侥幸避免。这不是因为在首都或它的居民中,有什么特别的价值,而是因为上帝全能的选择和决定;在十八至廿五节中其理由变得清楚。 

  这段经文对耶路撒冷,有两个教训:(甲)上帝对这城有特别的计划。(乙)不过,这城市是曾在上帝愤怒的危险之中,这两个信息在大以后几个世纪仍是真实的。它可以阐明在被亚述人围攻时,这城怎样奇迹地被拯救(王下十九 32-36 ),以及在巴比伦围攻时的严重破坏(王下廿五 8 以下)。 

  这一个祝福的应许和灾祸的威胁之组合,也一样对教会有永恒的教训。我们可以肯定,上帝对全地的教会有祂的旨意,要祂的百姓遵行祂的使命;但个别的地方教会,可能会面对后退、分裂和失败
──撒母耳记下第24章正如在启示录三章十四至十七节的老底嘉教会,教会一定要时常前进,否则便会面对失败和腐坏。 

  献给耶和华的祭坛(廿四 18-25 ) 

  上帝的旨意在这整个事件之后,现在逐渐清楚:十六节大看见天使的异象,和十八节先知迦得对他的指示,都是指有关城外同一个空旷的地方,这地方原先用作打谷场,并且属于一个非以色列人,名叫亚劳拿所拥有。每一个以色列读者都知道它的所在,亚劳拿的禾场,一段时间后,所罗门的圣殿就在那里建造。故此这次的传染病,最后结束在发现或者创造一处给以色列人作新的崇拜的地方,一座神圣的对所有人而言都是最重要的、最后将取代以色列的其他祭坛的圣殿。 

  撒母耳记留给读者一幅暴风雨后的宁静(回顾),和上帝继续看顾(前瞻)的图画,在祂所拣选的地方象征性表现出来。对所有的以色列人和他们的犹太后裔,以及基督徒,我们不可能夸大耶路撒冷城这祭坛的重要性。上帝并不被地方或建筑物规限,而且事实上圣殿可能还有它的弊病(正如司提反很清楚地认识到,参徒七章),但这是一个标志和象征上帝深深界入人类、特别是祂的百姓中,祂承担对他们的责任,圣殿在此具有相当重要的意义。 

  自从撒母耳出生以来,上帝在所有发生的事件中工作。以色列失败时,祂在那里;他们胜利时,祂也在那里。祂曾帮助撒母耳领导以色列;起初祂也如此帮助扫罗,当祂与扫罗脱离关系后,祂带领大到显赫的地位;透过大给予这一代空前的成功和繁荣。即使在饥荒和瘟疫中,上帝也在那里;当百姓将他们的祭牲献上和崇拜时,上帝一直在那里,与他们相近。 

  故此撒母耳记结束时,尚有未完结的故事。经过许多的世代和世纪后,以色列发生了许多变化;当耶稣基督降临,并且建立一新的上帝的百姓,即是基督的教会的时候,改变更加大。耶路撒冷圣殿已经消失很久了,但正如希伯来书十章一至十八节中详细的解释,整个祭祀制度已经废除,但是基督徒敬拜上帝的责任,却不比旧日的以色列人为小,正如希伯来书说:‘我们应当靠耶稣,常常以颂赞为祭献给上帝,这就是那承认主名之人嘴唇的果子。只是不可忘记行善,和捐输的事,因为这样的祭,是上帝所喜悦的。’(来十三 15-16 )现今我们的世界政治非常不稳定,但我们有一位君王,祂永不改变,虽然这个人生和这个世界有许多的变化,我们仍然能够充满喜乐地与祂团契交通。
──撒母耳记下第24章《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   撒母耳记下   大卫   撒下   耶和华   以色列   禾场   耶路撒冷   瘟疫   犹大   百姓   先知   译本   修订本   上帝   文理   以色列人   圣经   一座   天使   注释   迦南   落在   祭坛   自己的   当代   音版   是在   雅安   标签   君王   标题
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释