撒母耳记下第10章多译本对照查经
和合本撒下10:1此后,亚扪人的王死了,他儿子哈嫩接续他作王。
拼音版撒下10:1 Cǐ hòu, Yàmén rén de wáng sǐ le, tā érzi Hānèn jiēxù tā zuò wáng.
吕振中撒下10:1 此后亚扪人的王死了,他的儿子哈嫩接替他作王。
新译本撒下10:1 后来,亚扪人的王死了,他的儿子哈嫩继承他作王。
现代译撒下10:1 过了一些时候,亚扪的拿辖王死了;他的儿子哈嫩继位。
当代译撒下10:1 亚扪王死了,他的儿子哈嫩继位为王。
思高本撒下10:1 此後,阿孟子民的君王死了,他的儿子哈农继位为王。
文理本撒下10:1 厥后、亚扪族王没、其子哈嫩嗣位、
修订本撒下10:1 此后,亚扪人的王死了,他儿子哈嫩接续他作王。
KJV 英撒下10:1 And it came to pass after this, that the king of the children of Ammon died, and Hanun his son reigned in his stead.
NIV 英撒下10:1 In the course of time, the king of the Ammonites died, and his son Hanun succeeded him as king.
和合本撒下10:2大卫说:“我要照哈嫩的父亲拿辖厚待我的恩典厚待哈嫩。”于是大卫差遣臣仆,为他丧父安慰他。大卫的臣仆到了亚扪人的境内,
拼音版撒下10:2 Dàwèi shuō, wǒ yào zhào Hānèn de fùqin ná xiá hòu dāi wǒde ēndiǎn hòu dāi Hānèn. yúshì Dàwèi chāiqiǎn chénpú, wèi tā sāng fù ānwèi tā. Dàwèi de chénpú dào le Yàmén rén de jìng neì.
吕振中撒下10:2 大卫说∶「我要以厚爱待拿辖的儿子哈嫩,如同他父亲以厚爱待我一样。于是大卫差遣臣仆做代表为哈嫩父亲的丧事去慰问他。大卫的臣仆到了亚扪人的地方。
新译本撒下10:2 大卫说:“我要恩待拿辖的儿子哈嫩,像他父亲恩待我一样。”于是大卫差派自己的臣仆,为他丧父的事安慰他。大卫的臣仆到了亚扪人境内时,
现代译撒下10:2 大卫说:「我要对哈嫩表示友好,像他父亲拿辖对我友好一样。」因此大卫派遣使臣前往吊丧。当他们到的时候,
当代译撒下10:2 大卫说:“我要恩待哈嫩,就好像他父亲从前恩待我一样。”於是,他便派了臣仆去安慰哈嫩应该节哀顺变。不料,大卫的臣仆来到亚扪境内的时候,
思高本撒下10:2 达味心想:「我要善待纳哈士的儿子哈农,像他父亲善待我一样。」於是达味派自己的臣仆去慰问他,追悼他的父亲。当达味的臣仆来到阿孟子民国内时,
文理本撒下10:2 大卫曰、昔哈嫩父拿辖施仁慈于我、今我将施仁慈于其子哈嫩、遂遣仆往、唁其丧父、大卫仆至亚扪族地、
修订本撒下10:2 大卫说:"哈嫩的父亲拿辖怎样向我施恩,我也要怎样向哈嫩施恩。"于是大卫派臣仆为他的父亲安慰他。当大卫的臣仆到了亚扪人的境内,
KJV 英撒下10:2 Then said David, I will shew kindness unto Hanun the son of Nahash, as his father shewed kindness unto me. And David sent to comfort him by the hand of his servants for his father. And David's servants came into the land of the children of Ammon.
NIV 英撒下10:2 David thought, "I will show kindness to Hanun son of Nahash, just as his father showed kindness to me." So David sent a delegation to express his sympathy to Hanun concerning his father. When David's men came to the land of the Ammonites,
和合本撒下10:3但亚扪人的首领对他们的主哈嫩说:“大卫差人来安慰你,你想他是尊敬你父亲吗?他差臣仆来不是详察窥探,要倾覆这城吗?”
拼音版撒下10:3 Dàn Yàmén rén de shǒulǐng duì tāmende zhǔ Hānèn shuō, Dàwèi chāi rén lái ānwèi nǐ, nǐ xiǎng tā shì zūnjìng nǐ fùqin ma. tā chāi chénpú lái bú shì xiáng chá kuītàn, yào qīngfù zhè chéng ma.
吕振中撒下10:3 但是亚扪人的首领对他们的主上哈嫩说∶「大卫差遣慰问者到你这里来,你看、他是敬重你父亲么?大卫差遣他的臣仆到你这里来、岂不是窥察侦探、来倾覆这城么?」
新译本撒下10:3 亚扪人的众领袖对他们的主哈嫩说:“大卫差派这些慰问的人到你这里来,你以为他是尊敬你父亲吗?他派遣臣仆到你这里来,不是为了要窥探这城,侦察清楚,然后把城倾覆吗?”
现代译撒下10:3 亚扪人的领袖对哈嫩王说:「你以为大卫派这些人来是为尊敬先王、向你表示哀悼吗?当然不是!他派这些人到这里来是要侦察这城的虚实,好征服我们!」
当代译撒下10:3 亚扪的官长便对哈嫩说:“大卫派人来慰问你,你想他是真的尊敬你父亲吗?他不过是来探究侦察,想倾覆我们罢了。”
思高本撒下10:3 阿孟子民的公卿,对他们的主上哈农说:「达味派人来慰问你,你想他是为尊敬你的父亲吗?达味派臣仆到你这 来,岂不是来调查、探听、破坏城池吗?」
文理本撒下10:3 亚扪族之牧伯谓其主哈嫩曰、大卫遣唁者诣尔、尔意大卫果敬尔父乎、大卫遣仆诣尔、讵非窥察此城、而倾之耶、
修订本撒下10:3 亚扪人的领袖对他们的主哈嫩说:"大卫派人来安慰你,你看他是要尊敬你父亲吗?大卫派臣仆到你这里,不是为了要窥探侦察,而倾覆这城吗?"
KJV 英撒下10:3 And the princes of the children of Ammon said unto Hanun their lord, Thinkest thou that David doth honour thy father, that he hath sent comforters unto thee? hath not David rather sent his servants unto thee, to search the city, and to spy it out, and to overthrow it?
NIV 英撒下10:3 the Ammonite nobles said to Hanun their lord, "Do you think David is honoring your father by sending men to you to express sympathy? Hasn't David sent them to you to explore the city and spy it out and overthrow it?"
和合本撒下10:4哈嫩便将大卫臣仆的胡须剃去一半,又割断他们下半截的衣服,使他们露出下体,打发他们回去。
拼音版撒下10:4 Hānèn biàn jiāng Dàwèi chénpú de hú xū tì qù yī bàn, yòu gē duàn tāmen xià bàn jié de yīfu, shǐ tāmen lòu chū xiàtǐ, dǎfa tāmen huí qù.
吕振中撒下10:4 哈嫩便拿大卫的臣仆、将他们的胡须剃掉了一半,又把他们的衣裳割断半截、到臀部,然后把他们于走。
新译本撒下10:4 于是哈嫩拿住大卫的臣仆,把他们的胡须剃去一半,又把他们的外袍割去半截,露出臀部,然后才放他们走。
现代译撒下10:4 哈嫩就逮捕了大卫派来的使臣,把他们的胡子剃掉一半,把他们的衣服从臀部割断,然后驱逐他们出境。
当代译撒下10:4 哈嫩听信他们的话,因此,他就派人拿住大卫的臣仆,剃去他们一半胡子,割断他们下半截的衣服,露出他们的下体来,然后把他们赶走。
思高本撒下10:4 哈农遂拿住达味的臣仆,将他们的胡须剃去一半,又将他们下半截衣服割去,直到臀部;然後放他们走了。
文理本撒下10:4 哈嫩遂执大卫仆、薙其须之半、中断其衣至臀、而遣之归、
修订本撒下10:4 哈嫩就抓住大卫的臣仆,把他们的胡须剃去一半,又割断他们下半截的袍子,露出下体,然后放了他们。
KJV 英撒下10:4 Wherefore Hanun took David's servants, and shaved off the one half of their beards, and cut off their garments in the middle, even to their buttocks, and sent them away.
NIV 英撒下10:4 So Hanun seized David's men, shaved off half of each man's beard, cut off their garments in the middle at the buttocks, and sent them away.
和合本撒下10:5有人告诉大卫,他就差人去迎接他们;(因为他们甚觉羞耻,)告诉他们说:“可以住在耶利哥,等到胡须长起再回来。”
拼音版撒下10:5 Yǒu rén gàosu Dàwèi, tā jiù chāi rén qù yíngjiē tāmen, yīnwei tāmen shén jué xiūchǐ, gàosu tāmen shuō, keyǐ zhù zaì Yēlìgē, deng dào hú xū zhǎng qǐ zaì huí lái.
吕振中撒下10:5 有人告诉大卫,大卫就打发人去迎接他们;因为那些人非常羞耻,王就说∶「可以住在耶利哥,等到你们的胡须长起来了再回来。」
新译本撒下10:5 有人告诉大卫,他就派人去迎接他们,因为他们非常羞耻。王就说:“你们可以住在耶利哥,等到你们的胡须长长了才回来。”
现代译撒下10:5 这些人受辱,觉得很羞耻,不敢回去。大卫听到这事,就叫人通知他们留在耶利哥,等胡子长长了再回来。
当代译撒下10:5 消息传到大卫那里,他就马上派人去接他们,因为这些臣仆实在给人羞辱得太厉害了。
思高本撒下10:5 有人把这事告诉了达味,王遂打发人去迎接他们,因为这些人很觉羞耻;王便吩咐他们说:「你们暂且留在耶里哥,等胡须长起後再回来。」
文理本撒下10:5 其人深以为耻、或以告大卫、乃遣人迎之曰、可居耶利哥、俟须长而后归、○
修订本撒下10:5 有人告诉大卫,他就派人去迎接他们,因为这些人觉得很羞耻。王说:"可以住在耶利哥,等到胡须长出来再回来。"
KJV 英撒下10:5 When they told it unto David, he sent to meet them, because the men were greatly ashamed: and the king said, Tarry at Jericho until your beards be grown, and then return.
NIV 英撒下10:5 When David was told about this, he sent messengers to meet the men, for they were greatly humiliated. The king said, "Stay at Jericho till your beards have grown, and then come back."
和合本撒下10:6亚扪人知道大卫憎恶他们,就打发人去,招募伯利合的亚兰人和琐巴的亚兰人,步兵二万,与玛迦王的人一千,陀伯人一万二千。
拼音版撒下10:6 Yàmén rén zhīdào Dàwèi zēngwù tāmen, jiù dǎfa rén qù, zhāo mù bǎiLìhé de Yàlán rén hé suǒ bā de Yàlán rén, bù bīng èr wàn, yǔ Mǎjiā wáng de rén yī qiā, tuó bǎi rén yī wàn èr qiā.
吕振中撒下10:6 亚扪人见自己成了大卫所厌恶的,就打发人去雇伯利合的亚兰人和琐巴的亚兰人、步兵二万,又雇了玛迦王一千人、和陀伯人一万二千人。
新译本撒下10:6 亚扪人知道大卫憎恶他们,就派人去招募伯.利合的亚兰人和琐巴的亚兰人,步兵二万,玛迦王的人一千,陀伯人一万二千。
现代译撒下10:6 亚扪人知道他们已经跟大卫结怨,就从伯利合和琐巴招募两万叙利亚步兵,从陀伯招募一万两千人,又从玛迦王那里雇来一千人。
当代译撒下10:6 亚扪人知道大卫怒火难平,便派人到伯利合和琐巴去招兵买马;结果招募了两万名亚兰步兵,此外,还有一千名玛迦人和一万二千名陀伯人。
思高本撒下10:6 阿孟子民见自己在达味跟前惹下仇恨,便遣人去,向贝特勒曷布和祚巴的阿兰人雇了两万步兵,向玛阿加君王雇了一千人,向托布人雇了一万二千人。
文理本撒下10:6 亚扪族知己为大卫所恶、遂遣人募伯利合与琐巴之亚兰人、步卒二万、及玛迦王所偕之人一千、陀伯人一万二千、
修订本撒下10:6 亚扪人看到大卫憎恶他们,就派人去雇用伯.利合的亚兰人和琐巴的亚兰人,步兵二万,以及玛迦王的人一千、陀伯人一万二千。
KJV 英撒下10:6 And when the children of Ammon saw that they stank before David, the children of Ammon sent and hired the Syrians of Bethrehob, and the Syrians of Zoba, twenty thousand footmen, and of king Maacah a thousand men, and of Ishtob twelve thousand men.
NIV 英撒下10:6 When the Ammonites realized that they had become a stench in David's nostrils, they hired twenty thousand Aramean foot soldiers from Beth Rehob and Zobah, as well as the king of Maacah with a thousand men, and also twelve thousand men from Tob.
和合本撒下10:7大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
拼音版撒下10:7 Dàwèi tīngjian le, jiù chāi paì Yuēyē Tǒng daì yǒng meng de quán jūn chū qù.
吕振中撒下10:7 大卫听见了,就差派约押带着全队勇士出去。
新译本撒下10:7 大卫听见了,就差派约押和全体勇士出去。
现代译撒下10:7 大卫得到报告,就命令约押率领全军出击。
当代译撒下10:7 大卫听见这风声,就派约押率领勇猛善战的大军出战。
思高本撒下10:7 达味听说这事,便派出约阿布和全队士兵和勇士。
文理本撒下10:7 大卫闻之、则遣约押率勇士全军、
修订本撒下10:7 大卫听见了,就派约押和所有勇猛的军队出去。
KJV 英撒下10:7 And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.
NIV 英撒下10:7 On hearing this, David sent Joab out with the entire army of fighting men.
和合本撒下10:8亚扪人出来在城门前摆阵;琐巴与利合的亚兰人,陀伯人并玛迦人,另在郊野摆阵。
拼音版撒下10:8 Yàmén rén chūlai, zaì chéng mén qián bǎi zhèn. suǒ bā yǔLìhé de Yàlán rén, tuó bǎi rén, bìng Mǎjiā rén, Lìng zaì jiāo ye bǎi zhèn.
吕振中撒下10:8 亚扪人出来,在城门外摆阵;琐巴和利合的亚兰人跟陀伯人玛迦人另外在野地里摆阵。
新译本撒下10:8 亚扪人出来,在城门前摆阵,琐巴和利合的亚兰人,陀伯人和玛迦人,也分别在郊野摆阵。
现代译撒下10:8 亚扪人进军,以拉巴城的隘口为据点;其他的叙利亚军和从陀伯、玛迦来的人就在郊外布阵。
当代译撒下10:8 亚扪人在城门前摆好阵势;琐巴和利合的亚兰人、陀伯人和玛迦人就在田野布阵。
思高本撒下10:8 阿孟子民出来,在城门前摆了阵,祚巴和勒曷布的阿兰人和托布人与玛阿加人,分别在田野间摆了阵。
文理本撒下10:8 亚扪族出、列陈于邑门、琐巴利合之亚兰人、及陀伯人、玛迦人、别列于野、
修订本撒下10:8 亚扪人出来,在城门前摆阵;琐巴与利合的亚兰人、陀伯人,以及玛迦人另外在郊野摆阵。
KJV 英撒下10:8 And the children of Ammon came out, and put the battle in array at the entering in of the gate: and the Syrians of Zoba, and of Rehob, and Ishtob, and Maacah, were by themselves in the field.
NIV 英撒下10:8 The Ammonites came out and drew up in battle formation at the entrance to their city gate, while the Arameans of Zobah and Rehob and the men of Tob and Maacah were by themselves in the open country.
和合本撒下10:9约押看见敌人在他前后摆阵,就从以色列军中挑选精兵,使他们对着亚兰人摆阵。
拼音版撒下10:9 Yuē yē kànjian dírén zaì tā qián hòu bǎi zhèn, jiù cóng Yǐsèliè jūn zhōng tiānxuǎn jīng bīng, shǐ tāmen duì zhe Yàlán rén bǎi zhèn.
吕振中撒下10:9 约押见前后都有战阵摆着,就从以色列所有的精兵中挑选了一些来,把他们摆好了阵、以便对亚兰人接战。
新译本撒下10:9 约押看见自己前后受敌,就从以色列所有的精兵中,挑选一部分出来,使他们摆阵去迎战亚兰人,
现代译撒下10:9 约押看出敌军会从前后两面夹攻,就挑选以色列最精锐的部队,叫他们摆阵进攻叙利亚军,
当代译撒下10:9 约押知道自己前后受敌,就从以色列军中挑选了一队精英,负责对付亚兰人,
思高本撒下10:9 约阿布见自己前後受敌,就由以色列劲旅中,选一队精兵摆阵进攻阿兰人,
文理本撒下10:9 约押见其前后列陈、则简以色列之精兵、陈列行伍、以御亚兰人、
修订本撒下10:9 约押看见战阵对着他前后摆列,就把从以色列所有精兵中挑选出来的,摆阵迎战亚兰人。
KJV 英撒下10:9 When Joab saw that the front of the battle was against him before and behind, he chose of all the choice men of Israel, and put them in array against the Syrians:
NIV 英撒下10:9 Joab saw that there were battle lines in front of him and behind him; so he selected some of the best troops in Israel and deployed them against the Arameans.
和合本撒下10:10其余的兵交与他兄弟亚比筛,对着亚扪人摆阵。
拼音版撒下10:10 Qíyú de bīng jiāo yǔ tā xiōngdi yà bǐ shāi, duì zhe Yàmén rén bǎi zhèn.
吕振中撒下10:10 却把其余的兵众交在他兄弟亚比筛手下,使他摆阵、去对亚扪人接战。
新译本撒下10:10 他把其余的人交在他兄弟亚比筛手下,使他们摆阵去迎战亚扪人。
现代译撒下10:10 把其馀的队伍交给他弟弟亚比筛率领。亚比筛调这批军队摆阵进攻亚扪人。
当代译撒下10:10 馀下的人便交给他的兄弟亚比筛领导,负责对抗亚扪人。
思高本撒下10:10 将其馀的军队,交给自己的兄弟阿彼瑟指挥,叫他列阵进攻阿孟子民,
文理本撒下10:10 以余军付弟亚比筛、陈列行伍、以御亚扪族、
修订本撒下10:10 他把其余的兵交在他兄弟亚比筛手里,亚比筛就摆阵迎战亚扪人。
KJV 英撒下10:10 And the rest of the people he delivered into the hand of Abishai his brother, that he might put them in array against the children of Ammon.
NIV 英撒下10:10 He put the rest of the men under the command of Abishai his brother and deployed them against the Ammonites.
和合本撒下10:11约押对亚比筛说:“亚兰人若强过我,你就来帮助我;亚扪人若强过你,我就去帮助你。
拼音版撒下10:11 Yuē yē duì yà bǐ shāi shuō, Yàlán rén ruò qiáng guō wǒ, nǐ jiù lái bāngzhu wǒ. Yàmén rén ruò qiāng guō nǐ, wǒ jiù qù bāngzhu nǐ.
吕振中撒下10:11 约押说∶「亚兰人若强过我,你就来救我;亚扪人若强过你,我就去救你。
新译本撒下10:11 约押对亚比筛说:“如果亚兰人比我强,你就来帮助我。如果亚扪人比你强,我就去帮助你。
现代译撒下10:11 约押对亚比筛说:「如果你看见叙利亚人打败我,就过来救援;如果亚扪人打败你,我就过去帮助你。
当代译撒下10:11 约押对亚比筛说:“假如我胜不过亚兰人,你便过来支援我;假如你胜不过亚扪人,我便过去营救你。
思高本撒下10:11 并对他说:「若我打不下阿兰人,你就来援助我;若你打不下阿孟子民,我就来援助你。
文理本撒下10:11 曰、如亚兰人强于我、尔则助我、如亚扪人强于尔、我则助尔、
修订本撒下10:11 约押对亚比筛说:"亚兰人若强过我,你就来帮助我;亚扪人若强过你,我就去帮助你。
KJV 英撒下10:11 And he said, If the Syrians be too strong for me, then thou shalt help me: but if the children of Ammon be too strong for thee, then I will come and help thee.
NIV 英撒下10:11 Joab said, "If the Arameans are too strong for me, then you are to come to my rescue; but if the Ammonites are too strong for you, then I will come to rescue you.
和合本撒下10:12我们都当刚强,为本国的民和 神的城邑作大丈夫。愿耶和华凭他的意旨而行。”
拼音版撒下10:12 Wǒmen dōu dāng gāngqiáng, wèi ben guó de mín hé shén de chéngyì zuò dà zhàngfu. yuàn Yēhéhuá píng tāde yìzhǐ ér xíng.
吕振中撒下10:12 你只要刚强;我们都要为我们的人民和我们的上帝的城市(或译∶上帝的柜)而奋勇;愿永恒主按他所看为好的而行。」
新译本撒下10:12 你要刚强;为了我们的人民和我们 神的众城镇,我们要刚强!愿耶和华成全他看为美的事。”
现代译撒下10:12 要勇敢坚强!为我们的同胞和上帝的城镇奋力战斗!愿上主成全他的旨意!」
当代译撒下10:12 我们要奋力作战!为了我们的人民和上帝的城镇,我们要奋勇作战!愿主成全他自己的旨意!”
思高本撒下10:12 要勇敢奋斗,为了我们的民族,为了我们天主的城池,我们应奋斗!愿上主成就他认为好的事!」
文理本撒下10:12 宜强乃志、尔我当为我民、及我上帝邑、为大丈夫、愿耶和华成其所欲、
修订本撒下10:12 你要刚强,我们要为自己的百姓,为我们上帝的城镇奋勇。愿耶和华照他所看为好的去做!"
KJV 英撒下10:12 Be of good courage, and let us play the men for our people, and for the cities of our God: and the LORD do that which seemeth him good.
NIV 英撒下10:12 Be strong and let us fight bravely for our people and the cities of our God. The LORD will do what is good in his sight."
和合本撒下10:13于是,约押和跟随他的人前进攻打亚兰人,亚兰人在约押面前逃跑。
拼音版撒下10:13 Yúshì, Yuēyē hé gēnsuí tāde rén qián jìn gōngdǎ Yàlán rén. Yàlán rén zaì Yuēyē miànqián taópǎo.
吕振中撒下10:13 于是约押和跟随的兵众往前进、去攻打亚兰人;亚兰人竟从约押面前逃跑了。
新译本撒下10:13 于是约押和与他在一起的人前进,攻击亚兰人;亚兰人在约押面前逃跑。
现代译撒下10:13 约押和他的部队向前攻打;叙利亚人败逃。
当代译撒下10:13 於是,约押和他的军兵节节逼近亚兰人,敌人在他面前四散逃跑。
思高本撒下10:13 然後约阿布和跟随他的军队,向前进攻阿兰人,阿兰人就在他们前逃走了。
文理本撒下10:13 约押与所偕之民、进与亚兰人战、亚兰人遁于其前、
修订本撒下10:13 于是,约押和跟随他的士兵前进攻打亚兰人;亚兰人在他面前逃跑。
KJV 英撒下10:13 And Joab drew nigh, and the people that were with him, unto the battle against the Syrians: and they fled before him.
NIV 英撒下10:13 Then Joab and the troops with him advanced to fight the Arameans, and they fled before him.
和合本撒下10:14亚扪人见亚兰人逃跑,他们也在亚比筛面前逃跑进城。约押就离开亚扪人那里,回耶路撒冷去了。
拼音版撒下10:14 Yàmén rén jiàn Yàlán rén taópǎo, tāmen ye zaì yà bǐ shāi miànqián taópǎo jìn chéng. Yuēyē jiù líkāi Yàmén rén nàli, huí Yēlùsǎleng qù le.
吕振中撒下10:14 亚扪人见亚兰人逃跑了,他们也就从亚比筛面前逃跑,进城去。约押便从亚扪人那里回来,到了耶路撒冷。
新译本撒下10:14 亚扪人看见亚兰人逃跑,他们也在亚比筛面前逃跑,逃进城里去了。约押就从亚扪人那里回来,回到耶路撒冷去了。
现代译撒下10:14 亚扪人看见叙利亚人已经逃跑,他们也逃避亚比筛,退回城里去。於是约押离开亚扪人的战场,回到耶路撒冷。
当代译撒下10:14 亚扪人看见亚兰人逃命,他们也逃回城里去了。约押并没有乘胜追击,就带着大军回耶路撒冷去。
思高本撒下10:14 阿孟子民见阿兰人逃走,他们也在阿彼瑟前逃走,退入城中。约阿布便不再进攻阿孟子民,回了耶路撒冷。
文理本撒下10:14 亚扪族见亚兰人遁、亦遁于亚比筛前、而入于邑、约押遂离亚扪族、返耶路撒冷、○
修订本撒下10:14 亚扪人见亚兰人逃跑,他们也在亚比筛面前逃跑进城。约押就离开亚扪人,回耶路撒冷去了。
KJV 英撒下10:14 And when the children of Ammon saw that the Syrians were fled, then fled they also before Abishai, and entered into the city. So Joab returned from the children of Ammon, and came to Jerusalem.
NIV 英撒下10:14 When the Ammonites saw that the Arameans were fleeing, they fled before Abishai and went inside the city. So Joab returned from fighting the Ammonites and came to Jerusalem.
拼音版撒下10:15 Yàlán rén jiàn zìjǐ beì Yǐsèliè rén dá baì, jiù yòu jùjí.
吕振中撒下10:15 亚兰人见自己在以色列人面前被击败了,就再集合为一。
新译本撒下10:15 亚兰人见自己被以色列人击败,就再聚集起来。
现代译撒下10:15 叙利亚人看见自己被以色列人打败了,就再召集所有的军队。
当代译撒下10:15 亚兰人眼见自己惨败在以色列人手下,便再联合起来。
思高本撒下10:15 阿兰人见自己为以色列打败,便再联合起来。
文理本撒下10:15 亚兰人见己为以色列所败、则咸集焉、
修订本撒下10:15 亚兰人见自己被以色列打败,就集合起来。
KJV 英撒下10:15 And when the Syrians saw that they were smitten before Israel, they gathered themselves together.
NIV 英撒下10:15 After the Arameans saw that they had been routed by Israel, they regrouped.
和合本撒下10:16哈大底谢差遣人,将大河那边的亚兰人调来。他们到了希兰,哈大底谢的将军朔法率领他们。
拼音版撒下10:16 Hādà dǐ xiè chāiqiǎn rén, jiāng dà hé nàbiān de Yàlán rén tiaó lái. tāmen dào le Xīlán, Hādà de/dǐ xiè de jiāng jūn shuò fǎ shuaìlǐng tāmen.
吕振中撒下10:16 哈大底谢差遣人将大河那边的亚兰人调出来;他们到了希兰,有哈大底谢的将军朔法在他们前面率领着。
新译本撒下10:16 哈大底谢差遣人把幼发拉底河那边的亚兰人调来。他们来到了希兰,由哈大底谢的将军朔法率领他们。
现代译撒下10:16 哈大底谢王派人去把幼发拉底河东的叙利亚军调来,他们就在哈大底谢军队的统帅朔法的统率下来到希兰。
当代译撒下10:16 哈大底谢也派人把在幼发拉底河那边的亚兰人调来希兰,由大将朔法率领。
思高本撒下10:16 哈达德则尔派人去,将大河那边的阿兰人也调来,都到了赫蓝,由哈达德则尔的元帅芍巴客率领。
文理本撒下10:16 哈大底谢遣使招河外之亚兰人出、遂至希兰、哈大底谢之军长朔法率之、
修订本撒下10:16 哈大底谢派人去,把大河那边的亚兰人调来;他们到了希兰,由哈大底谢的将军朔法在他们前面率领。
KJV 英撒下10:16 And Hadarezer sent, and brought out the Syrians that were beyond the river: and they came to Helam; and Shobach the captain of the host of Hadarezer went before them.
NIV 英撒下10:16 Hadadezer had Arameans brought from beyond the River; they went to Helam, with Shobach the commander of Hadadezer's army leading them.
和合本撒下10:17有人告诉大卫,他就聚集以色列众人,过约旦河,来到希兰。亚兰人迎着大卫摆阵,与他打仗。
拼音版撒下10:17 Yǒu rén gàosu Dàwèi, tā jiù jùjí Yǐsèliè zhòngrén, guō Yuēdànhé, lái dào Xīlán. Yàlán rén yíng zhe Dàwèi bǎi zhèn, yǔ tā dǎzhàng.
吕振中撒下10:17 有人告诉大卫,大卫就聚集了以色列众人,过约们河来到希兰。亚兰人摆好了阵迎接大卫,同他交战。
新译本撒下10:17 有人告诉了大卫,他就聚集所有的以色列人,渡过约旦河,来到了希兰。亚兰人摆好了阵迎击大卫,与他交战。
现代译撒下10:17 大卫知道了,就调动以色列军队,渡过约旦河,往希兰,就是叙利亚人向着大卫布阵的地方进军。战斗一开始,
当代译撒下10:17 这事传到大卫那里,大卫就召集以色列大军,渡过约旦河,来到希兰。当时,亚兰人已经摆好阵势,准备迎战。
思高本撒下10:17 达味一得了情报,就调集所有的以色列人,渡过约但河,来到赫蓝。阿兰人遂列阵进攻达味,与他交战。
文理本撒下10:17 或告大卫、遂集以色列众、济约但、至希兰、亚兰人列陈、与大卫战、
修订本撒下10:17 有人告诉大卫,他就聚集以色列众人过约旦河,来到希兰。亚兰人迎着大卫摆阵,与他打仗。
KJV 英撒下10:17 And when it was told David, he gathered all Israel together, and passed over Jordan, and came to Helam. And the Syrians set themselves in array against David, and fought with him.
NIV 英撒下10:17 When David was told of this, he gathered all Israel, crossed the Jordan and went to Helam. The Arameans formed their battle lines to meet David and fought against him.
和合本撒下10:18亚兰人在以色列人面前逃跑。大卫杀了亚兰七百辆战车的人,四万马兵,又杀了亚兰的将军朔法。
拼音版撒下10:18 Yàlán rén zaì Yǐsèliè rén miànqián taópǎo. Dàwèi shā le Yàlán qī bǎi liàng zhàn chē de rén, sì wàn mǎ bīng, yòu shā le Yàlán de jiāng jūn shuò fǎ.
吕振中撒下10:18 亚兰人从以色列人面前逃跑;大卫杀了亚兰七百辆战车的人马,四万马兵,又击杀了亚兰的军长朔法、使他死在那里。
新译本撒下10:18 亚兰人却在以色列人面前逃跑。大卫杀了亚兰七百名驾驶战车的军兵,四万骑兵。又击杀了亚兰军队的将军朔法,他就死在那里。
现代译撒下10:18 以色列人就击退叙利亚人。大卫和他的部队杀了七百个赶战车的人和四万骑兵,又伤了敌军的统帅朔法;他后来死在战场上。
当代译撒下10:18 但结果亚兰人又败在以色列人手下,四散逃命。大卫杀了七百名驾战车的亚兰战士,四万马兵,连他们的大将朔法也杀掉。
思高本撒下10:18 阿兰人在以色列面前溃退。达味击杀了阿兰人的七百匹拉车的马,和四万马兵;又攻击了他们的元帅芍巴客,他便死在那里。
文理本撒下10:18 亚兰人遁于以色列众前、大卫戮其战车七百乘之卒、骑兵四万、击其军长朔法、致死于彼、
修订本撒下10:18 亚兰人在以色列人面前逃跑。大卫杀了亚兰七百辆战车的士兵,四万骑兵,又击杀亚兰的将军朔法,他就死在那里。
KJV 英撒下10:18 And the Syrians fled before Israel; and David slew the men of seven hundred chariots of the Syrians, and forty thousand horsemen, and smote Shobach the captain of their host, who died there.
NIV 英撒下10:18 But they fled before Israel, and David killed seven hundred of their charioteers and forty thousand of their foot soldiers. He also struck down Shobach the commander of their army, and he died there.
和合本撒下10:19属哈大底谢的诸王,见自己被以色列人打败,就与以色列人和好,归服他们。于是,亚兰人不敢再帮助亚扪人了。
拼音版撒下10:19 Shǔ Hādà dǐ xiè de zhū wáng jiàn zìjǐ beì Yǐsèliè rén dá baì, jiù yǔ Yǐsèliè rén héhǎo, guī fú tāmen. yúshì Yàlán rén bù gǎn zaì bāngzhu Yàmén rén le.
吕振中撒下10:19 臣服于哈大底谢的众王见自己在以色列人面前被击败了,就跟以色列人讲和,臣服于他们。于是亚兰人惧怕、不再救助亚扪人了。
新译本撒下10:19 所有臣服于哈大底谢的王看见自己被以色列人打败,就与以色列人议和,臣服于他们。于是亚兰人害怕,不敢再帮助亚扪人了。
现代译撒下10:19 哈大底谢属下诸王看见自己被以色列人打败,就跟以色列讲和,归顺他们。以后叙利亚人不敢再帮亚扪人打仗。
当代译撒下10:19 所有效忠哈大底谢的王眼见自己人被以色列人杀得落花流水,就只有向以色列人求和,臣服大卫。从此,亚兰人再也不敢支援亚扪人了。
思高本撒下10:19 所有臣属哈达德则尔的王子,一见自己败於以色列,便与以色列讲和,臣服於他们;从此阿兰人再不敢援助阿孟子民了。
文理本撒下10:19 臣服哈大底谢之诸王、见其为以色列所败、遂与以色列修好、而服事之、嗣后亚兰人不敢助亚扪族、
修订本撒下10:19 哈大底谢属下的诸王见自己被以色列打败,就与以色列讲和,臣服他们。于是亚兰人害怕,不再帮助亚扪人了。
KJV 英撒下10:19 And when all the kings that were servants to Hadarezer saw that they were smitten before Israel, they made peace with Israel, and served them. So the Syrians feared to help the children of Ammon any more.
NIV 英撒下10:19 When all the kings who were vassals of Hadadezer saw that they had been defeated by Israel, they made peace with the Israelites and became subject to them. So the Arameans were afraid to help the Ammonites anymore.
撒母耳记下第10章-灵修版圣经注释
撒母耳记下第十章 第 10 章撒下 10:4-5> 剃去一半胡须及割断半截衣服意味什么?
10:4-5 按照以色列人的习俗,所有成年男子都留长胡须,这是成熟与权柄的表征。所以,大卫派往亚扪的臣仆被剃去一半胡须的时候,就是受到极大的羞辱,失去尊严。被割断下半截的衣服,也令他们受人嘲笑。
撒下 10:6> 将错就错,是人常会陷入的错误。难道一句道歉的话,是这么难说出口吗?
10:6 由于哈嫩听了错误的劝告,怀疑大卫差去的臣仆不怀好意,因此羞辱了他们。之后他得知大卫憎恶他们,就立刻调集军队准备作战。他本来应当仔细考虑臣仆的献策,即或不然,也应当与大卫洽谈;而他既不肯认错,又在出错时动兵。我们常常为自己辩护而不肯承认自己的错误,不愿道歉去消除对方的怒气,我们应当寻求和睦,避免争战。
大卫与亚扪人
撒下 10:12> 愿耶和华凭祂的旨意而行
──撒母耳记下第10章此中深意你可明了?
10:12 生活中我们对神的信仰与行为必须相称。约押说:我们都当作大丈夫(可以译为“奋勇作战”),换句话说,他们都应当做所当做的事,定出良谋和战术,动用所有的资源来争战。他又说,“愿耶和华凭祂的旨意而行”,他知道争战的结果在于神。我们应当善用才智与资源,好好顺服神,并倚靠神得享美果。
──撒母耳记下第10章《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
撒母耳记下第10章-丁道尔圣经注释
C 大卫个人的危机(十1~十二31)
i. 与亚扪人作战(十1~19)
大卫好意派使节去见亚扪人的新王,结果引发一连串不利于他的事件;这一定会引起这问题:「施恩慈」究竟是不是稳妥之举呢?这主题显然是连接本章与撒母耳记下九章之事件,包括使用恩慈(希伯来:ḥeseḏ)之特殊性质在内。
亚扪人曾经在扫罗开始作王时出现在故事中,对基列雅比城作出残忍的威胁(撒上十一),但大卫却成功地与它的王拿辖建立起良好的关系,并且想竭尽全力维持同盟关系。亚扪的京城是亚扪人的拉巴(撒下十二26),就是今日约旦国的首都安曼(Amman)。
我们曾经提起过,撒母耳记下并没有包括大卫辉煌战果的细节,也没有探索他的军事战略技巧。于是,就产生一个问题:此时是属于大卫成功的时期,他大可享受成就,在长期艰困征战之后稍事松弛一下;他为什麽要如此大费周章地进行这一特殊的勋业呢?
1~2. 政权的移转仍然是进行外交拜会的时机,大卫派遣使者去表达吊慰,并声明他仍存善意,这也并非异常之举。以恩典厚待这词句与撒母耳记下九1、3的「施恩」、「〔用〕慈爱恩待」是相同的希伯来文(希伯来:ḥeseḏ),在每个情形,这词句背后都意味忠于盟约,不过中英文都必须用不同的词语表达政治上的协议。从耶路撒冷到安曼的旅程大约五十哩(80公里)。
3~5. 哈嫩受到谋士之疑心的影响,废弃父亲的政策,侮辱大卫的使节,声言他是独立自主在以色列国之外的。非难奸细已经是个古老的计谋(创四十二9),但是剃掉大卫臣仆的胡须一半,使他们身体半裸,然后打发他们回去,却是清楚不过的羞辱;这样不啻是向对方宣战,这种挑衅必须适当地严惩。
6~8. 亚扪人预料此举会招来报复,遂积极备战,并招募亚兰人当佣兵,也就是在撒母耳记下八3~12详述的,被大卫打败的同一班人。若要概述其成就,可能应包含几次征战与它们的最终结果,那麽本章的事件一定是属于以色列与叙利亚/亚兰间之关系的较早期阶段,这次战役有助于大卫最后的得胜。琐巴是南叙利亚的重要国家,由利合家族统治(撒下八3),这名字的字根大概来自地名伯利合(在8节简称作利合)。玛迦人与陀伯人是亚扪人在外约但附近的邻邦。214来自这些地区的联合兵力,代表一支难以敌对的军队,攻击侧翼,而亚扪人则是在正面防卫他们的城市,大概是拉巴。
9~12. 从这里可以看出,约押身为以色列军队元帅的出色表现,他并没有因为处于极劣势而惊慌,反倒是极有策略地调度兵力,可以随着战情的进展而弹性运用;而且,他自己承担了最困难的任务,指挥一小支挑选的精兵去面对亚兰人,却让兄弟亚比筛统军攻打亚扪人,并且互相取得协议,在必要时相互支援。最后,约押还显出是个有信心的人,为本国……神的城邑而争战,而且他特别祷告的,不是为了得胜,而是为了耶和华能够施行祂的旨意。「约押必定会充分运用兵力和战术天赋,但他身为信徒,同时还察觉到,决定是在神的手中,而他会完全顺服。」215坚毅的约押如此表现出信心,多少会令人惊奇;现在我们对他有多一点认识了,看出他真是配作大卫军队的元帅。
13~14. 约押成功地大败亚兰人,而亚扪人同样也放弃挣扎,这场战役就暂告一个段落了。
15~19. 亚兰列国的联军太强大了,不能接受失败后就此罢休,差人将大河那边(直译:河外;但却是指幼发拉底河)的军队调来增援,哈大底谢军队的将军朔法将兵力开拔到希兰,可能是现代的阿尔玛(ʿAlma),约在加利利海东方三十五哩(56公里)处。216这场战役的结果意味如此深远,所以大卫亲自统军,面对敌人的战车和骑兵,赢得了一场彻底的胜仗,甚至造成敌军统帅致命的伤害。不仅亚兰人,连他们所有盟邦都变成大卫的属国。这意味统一的以色列支派已经征服了东方和北方强大的亚兰联邦,确保能控制连接埃及、亚拉伯、叙利亚,以及更远之地的主要贸易路线。结果,以色列获得政治上的优势和经济上的利益,同时又把亚扪人的军事同盟瓦解。此时的亚扪人正在一旁静观其变,得着恢复元气的机会。
……圣经注释本章结束
撒母耳记下第10章-撒母耳记下第10章-新旧约圣经辅读注释
撒母耳记下第十章 小人之心(十 1 ~ 19 )哈嫩的遭遇堪称自取其辱,与人无尤。本章再申明大卫不独对本国人有宽宏大量的心,对外邦人也显出他的仁风美德。可惜,有时对人一片真诚,换来的却是别人的猜疑、侮辱。他原厚待哈嫩,安慰他丧父之痛( 2 ),可是哈嫩不领情,竟恩将仇报。哈嫩正好代表世上一部分小人的心态:
1. 喜听信谗言:庸碌的人常缺乏主见,不辨好歹,对事情不分青红皂白,喜听小人意见。哈嫩不但任人唆摆,亦听信群臣的胡乱忖测( 3 ),致对大卫生出猜疑。
2. 以怨报德:别人以礼待你,即便不领情也犯不如斯将人侮辱,看他对大卫臣仆的手段实令人齿冷( 4 )。
3. 心胸狭隘又不顾后果:正所谓“小人长戚戚”,经常怀疑别人另有企图,猜度人家不怀好意的,这等人心中永远没有喜乐平安,同时亦很容易做出冲动的行为,卒引起不堪设想的后果。其实哈嫩无须这么快下手,应该冷静下来,仔细思想,便不会铸成大错,而招致惨痛的祸害。
4. 顽梗固执:哈嫩一意孤行的甚至连累友邦,经过首次战争的失败,仍不知悔改。亚兰人本属世的义气,卒之再惨败( 18 )。
思想 我是否常测度他人呢?
──撒母耳记下第10章《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
撒母耳记下第10章-圣经串珠版注释
撒母耳记下 第九章 注释 1-13 大卫宽待米非波设有关米非波设瘸腿的由来,可参 4:4。大卫厚待扫罗後裔之举,与古
代东方帝王为杜绝造反,杀尽先朝王裔的做法迥异。
3
「神的慈爱」:「慈爱」指神忠於与民所立的约而显出的不变
之爱。
大卫要按照神的慈爱忠於与约拿单所立的誓约,恩待他的子孙
(参串3)。
4
「罗底巴」:离伊施波设王宫的所在地(玛哈念)不远。
「玛吉」:按17:27,是个有财有势的地主。
米非波设受罗底巴人恩待,显示这些人对扫罗的爱戴。
7
「你不要惧怕」:米非波设惧怕的理由,参本章注的引言部分。
「扫罗的一切田地」:即扫罗在便雅悯支派中从父家继承的田
地。
8 「死狗」:形容一个人的卑贱无用。
10
洗巴动用所有儿子和仆人为米非波设的田地耕种,可见米非波
设承继的田地不少。米非波设既享用王的筵席,却又要从自己
的田地获供应,显然在王宫生活开支庞大。
11
「如王的儿子一样」:米非波设受的款待与大卫的儿子无分别。
12
「米迦」:米非波设当时年纪尚轻,这儿子大概是日後所生的。
思想问题(第 9章)
1 为什麽大卫要向米非波设施恩?参撒上 20:14-15; 本章3。
你从大卫的做法学到什麽功课?
……圣经注释本章结束
撒母耳记下第10章-启导本圣经注释
撒母耳记下
撒母耳记下第十章
10:1 本章详细记述8:12已略提的大卫和亚扪及亚兰人间的争战。扫罗王当年曾因基列雅比事件大败亚扪人(撒上11:1-11)。
10:2 此处提到拿辖厚待大卫,暗示扫罗在世之日,大卫与拿辖间可能有一段友谊,甚或订有友好条约。8章记大卫南征北讨,没有攻打亚扪人的记载。
10:4 胡子在希伯来人为男性尊严的记号。剃去胡子乃大羞辱,招人嘲笑;要遇丧事举哀才剃胡(赛15:2)。
10:6 亚扪人联合亚兰(叙利亚)四个城邦的王出兵攻打大卫。亚扪人住在约旦河东,亚兰人住在巴勒斯坦地北的幼发拉底河谷区。
10:9-10 约押将大军化整为零,兵分两路同时攻打亚扪与亚兰人,大败敌方联军(13-14节)。
10:15 亚兰人不甘失败,把幼发拉底河他岸的军队也调了来,作第二次进攻。从此处所记,亚兰人似已在大河一带建立了一个很强大的国家。
希兰在约旦河东的北方。亚兰王大概是从首都大马色挥军南下的。
10:18 “七百辆战车”在《代上》19:18记同一事作“七千辆”。以当时军队资源,七千战车极不可能,应属抄写之误。抄录经文的错误大半为古卷残破难以辨认所致。
10:19 亚兰大军不敌,向以色列国臣服。大卫至此已完全控制约旦河东西两岸之地。当时在“弯月形肥沃地带”的诸国和南方埃及及其他诸国通商,须经过巴勒斯坦。这些地方全在大卫王的管治下,成为以色列国在大卫、所罗门时代富强的一个地理因素。
……圣经注释本章结束
撒母耳记下第10章-马唐纳圣经注释
撒母耳记下注释 九.再进行的征伐(一O)一O1~5 很明显,亚扪王……拿辖曾经恩待过大卫。这个拿辖也是扫罗王在位初期曾经打败的那一个(撒上一一)。拿辖可能在大卫逃亡期间帮助过他,因为那时扫罗是他们的共同的敌人。这时,大卫有意报答拿辖的忠诚,于是差遣使者去探望拿辖的儿子哈嫩,他在父亲死后接续作王。可惜,亚扪人的首领怀疑大卫差去的人是探子,因此哈嫩下令把大卫的使者大肆羞辱一番。按照以色列人的习俗,所有成年男子都留长胡须,这是成熟与权柄的表徵。所以,大卫派往亚扪的臣仆被剃去一半胡须的时候,就是受到极大的羞辱,失去尊严。被割断下半截的衣服,也令他们受人嘲笑。大卫看到他的使者备受凌辱,就十分忿怒。
一O6~8 亚扪人一知道大卫憎恶他们,就准备与以色列人打仗,从北方雇来一些亚兰人(参看代上一九)。因此由约押统领大卫的军队,面对两个敌人:亚兰人和亚扪人。
夏理列第6节与历代志上十九章6至7节的明显差异,作出解释:“伯利合是米所波大米的一个小国,正如玛迦、琐巴和陀伯是亚兰的细小君主国,那些名字和军队数目是吻合的:
撒母耳记下
伯利合的亚兰人和琐巴的亚兰人 20,000
陀伯的亚兰人 12,000
玛迦的亚兰人 1,000
-------------------------------------------
共 33,000
历代志上
从琐巴等地雇来的亚兰人 32,000
玛迦的亚兰人(数目不详) (1,000)
-------------------------------------------
共 33,000
一O9~14 约押把军队分成两批。他自己带领从以色列军中挑选出来的精兵,对着亚兰人摆阵。他兄弟亚比筛就带着其余的军兵,对付亚扪人。两人约定,若一方受到威胁,就派兵协助对方。约押和跟随他的人攻击亚兰人,亚兰人就逃跑;亚扪人见此,也惊慌撤退,逃进他们的城里(可能是拉巴城)
一O15~19 亚兰人见自己的实力未如以色列人,便从其亚兰城邦招聚更多的人马来增援。他们甚至到了约但河东的希兰(准确位置不详),大卫的军队在那里迎战他们,把他们打败。以色列军杀了亚兰七百辆战车的人、四万马兵。(历代志上十九章18节说杀了“七千辆战车的人、四万步兵”。威廉斯认为,实际上应该有四万骑兵和七百辆轻型战车,加上四万步兵和七千辆重型战车。)这场战争使亚兰人服于大卫军队的势力下,于是他们就与以色列人和好,拒绝再帮助亚扪人了。
……圣经注释本章结束
撒母耳记下第10章-21世纪圣经注释
撒母耳记下 注释十 1 至十二 31 与亚扪之战及结果
第十章单独看来,是关乎以色列人对亚扪人一次成功的战役,并且继续那从第八章开始记述的大卫的战绩。事实上,那是一个连接的记述,因为这次战役对耶路撒冷有一定的影响。在约但河东作战的一名以色列兵是乌利亚,他的妻子在他离家上战场时,被大卫引诱了。结果,大卫利用这次战役使乌利亚丧命。这样,第十至十二章便把战役与王宫的事宜连系起来了。
十 1-19 对抗亚扪人的战役
亚扪是约但河东一个小国,在扫罗在位期间,亚扪曾与以色列为敌;扫罗曾打败亚扪王拿辖(参撒上十一),而本章正谈及拿辖的死讯。相反地,大卫却与亚扪结盟至今。亚扪人的首领( 3 节)显然是恐怕大卫当了统一之以色列的王,会改变对待他们的态度。纵使他们有充分理由去怀疑大卫,但他们羞辱大卫,迫他作战,却是一个愚蠢的行动。亚扪国太细小了,并不能与以色列对垒,因此他们寻求与北面的亚兰人结盟。
第八章记载了大卫一些得胜亚兰各国军队的战绩,第十章所记载的胜利何时发生则并不清楚。由于本章谈及所罗门出生前的一段时期,因此这战役必是大卫在位颇为早期时发生的。因此,亚兰人与大卫和好( 19 节),可能只是暂时性的。这里的重点是,亚兰解除了与亚扪人的结盟,而亚扪人则继续作战,但却没有指望可得胜。十二章 29 至 31 节记载了这场战役的结束。
……圣经注释本章结束
撒母耳记下第10章-每日研经丛书注释
撒母耳记下第十章 击败亚扪(十 1-19 )说故事者满意于暂时把米非波设看作一个谜( enigma ),故带我们转移到有关大的战绩上。再一次(正如第八章一样)亚兰人(或叙利亚人)有份参予并被打败;但这个故事主要集中在亚扪人,即外约但的一个细小王国,在摩押和以东的近北(看下图);以前曾被扫罗击败,参考撒母耳记上十一章。控制这三个小国,会给以色列带来许多商业的好处,但正如故事所显示,大起先没有对亚扪有任何仇恨的动机。
事实上,这一章提供一个实物教材
──撒母耳记下第10章如果有人需要的话
──撒母耳记下第10章战争能够怎样由无变有地发展起来。一个友谊的行动(由大)被误解(被亚扪王),及用粗暴的侮辱来报答;下一步就只得寻找盟友,不久三个国家的作战便发生了。究竟真正引起这场战争的原因是什么?无疑只因怀疑和不信任,否则大友好的表示会被接纳。何处存在怀疑和不信任,任何行动都可能被误解。
较早前在第二节显示的,大与亚扪人之间有条约的关系。无疑这条约可追溯到扫罗活时,或者当大统治犹大,和伊施波设统治以色列的时候,当时非利士人忽然改变对大的态度,他们都发现大是联合和有潜力的以色列王,故此亚扪人也同样注意这个对抗扫罗和伊施波设的联盟,现在已强大起来,如果他要的话,足可以攻打他们。因此不信任背后有恐惧。
虽然亚扪有很好的理由怀疑,但他们所采取的行动却相当愚蠢,相当于宣战。甚至今日,如果大使遭受这种侮辱,一次重大的‘事件’是无可避免;在古时以色列及它的世界,触摸男人的胡须本身是非常仇视的行动,正如用现代西方的标准,在一些拘谨的社会里,裸露臀部特别令人震惊一样。故此大不能忽视这次事件,亚扪人也知道。如果没有外来的帮助,他们是不可能打败以色列,故此他们马上采取行动,免致他们的土地及百姓遭遇危险。历史上时常看见民族的骄傲,令人惊讶的行为,结果将灾祸带给国家。
大这方面,在故事开始时他的动机是 忠诚 的,正如第九章一样。本章中他旨在尊崇他给一个现在已死的人之承诺,提供了这两章之间有趣的连系。希伯来文较英文更清楚;十章二节的 厚待 deal
loyally 完全与九章一节的 施恩 show kindness 一样,米非波设与哈,乃是相当不同地位的人,大对他们的目的,乃是实现对他们父亲的承诺。上帝百姓的理想领袖,在所有的处事上,显出他完全的忠诚和值得信任,无论在个人方面,或在国家及国际方面都是一样。社会的各方面,表现诚实和值得信任,乃是减轻人类怀疑的惟一盼望。人与人及国与国之间,和平为诚实的人所推动,但也被那些说话不可信任的人所毁坏。
在本故事中,忠诚被愚拙所击倒,大盼望尊崇的条约,被亚扪王所撕毁;大当然赢得战争的胜利
──撒母耳记下第10章这章结束时,亚兰国联盟向大进贡,而亚扪的首都几乎被围攻(看十一 1 )。当我们继续研究领袖学时,我们看见好的劝导的重要。每一个王都需要有能力和可信赖的谘询者;其次,他需要有判断力去分辨好和坏的劝告。哈
──撒母耳记下第10章正如大的亲孙子罗波安(看王上十二章)
──撒母耳记下第10章听从最坏的意见,犯了致命的错误。这里我们看见领袖的两幅对比的图画;大是尊贵的王,随从良心和契约的规定;哈是个愚拙的领袖,听从错误和不切实的意见
──撒母耳记下第10章并引致他的国家进入战争和羞辱中。不去征询或拒绝别人的意见是非常愚蠢的,但有时候,轻易听从我们所得的意见,同样也是愚拙。或多或少我们要有分辨的恩赐,能够估计我们行动可能招致的结果。哈完全没有在事前计算代价,参见路加福音十四章卅一节。
──撒母耳记下第10章《每日研经丛书》
……圣经注释本章结束