福音家园
阅读导航

使徒行传第24章多译本对照查经

《使徒行传》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
跳转至:

和合本徒24:1过了五天,大祭司亚拿尼亚同几个长老和一个辩士帖土罗下来,向巡抚控告保罗。

拼音版徒24:1 Guò le wǔ tiān, Dàjìsī Yàná ní yà, tóng jǐ gè zhǎnglǎo, hé yī gè biàn shì tiē tǔ luó, xià lái, xiàng xúnfǔ kònggào Bǎoluó.

吕振中徒24:1 过了五天,大祭司亚拿尼亚同几个长老和一个律师帖士罗下来;他们将告保罗的事禀报了总督(原意∶皇省长)。

新译本徒24:1 过了五天,大祭司亚拿尼亚同几个长老,和一个律师帖土罗来了,他们向总督控告保罗。

现代译徒24:1 过了五天,大祭司亚拿尼亚和几个长老,连同一个名叫帖土罗的律师,来到凯撒利亚。他们在总督腓力斯面前控告保罗。

当代译徒24:1 五天后,大祭司亚拿尼亚带着几个长老和一个雄辩的律师帖土罗,一齐来到凯撒利亚起诉保罗。

思高本徒24:1 过了五天, 大司祭阿纳尼雅同几个长老和一个名叫特尔突罗的律师下来,向总督控告保禄。

文理本徒24:1 越五日、大祭司亚拿尼亚、与长老数人、及辩士帖土罗、下至该撒利亚、讼保罗于方伯、

修订本徒24:1 过了五天,亚拿尼亚大祭司、几个长老和一个叫帖土罗的律师下来,向总督控告保罗。

KJV 英徒24:1 And after five days Ananias the high priest descended with the elders, and with a certain orator named Tertullus, who informed the governor against Paul.

NIV 英徒24:1 Five days later the high priest Ananias went down to Caesarea with some of the elders and a lawyer named Tertullus, and they brought their charges against Paul before the governor.

和合本徒24:2保罗被提了来,帖土罗就告他说:

拼音版徒24:2 Bǎoluó beì tí le lái, tiē tǔ luó jiù gào tā shuō,

吕振中徒24:2 保罗被传了来,帖士罗开始控告说∶「腓力斯大人,我们因了大人得以大享泰平。因了大人的筹谋,这一国里在各方面各处都有改良。

新译本徒24:2 保罗传来了之后,帖土罗就控诉他说:“腓力斯大人,因着你的缘故,我们大大地享受着太平;因着你的远见,本国大事改革;

现代译徒24:2 保罗被传出庭;帖土罗控告他说:「腓力斯大人!由於你贤明的治理,我们得以享受长期的太平,国中的陋政获得改革。

当代译徒24:2 保罗被提上堂,帖土罗就指控他说:

思高本徒24:2 保禄被传来後,特尔突罗便开始控告说:「斐理斯大人!因了你,我们 得大享太平,由於你的照料,这民族得了改善:

文理本徒24:2 召保罗至、帖土罗讼之曰、

修订本徒24:2 保罗一被传来,帖土罗就开始控告他,说:"腓力斯大人,我们因你得以享受国泰民安,并且这一国的弊病,因着你的远见得以改革。

KJV 英徒24:2 And when he was called forth, Tertullus began to accuse him, saying, Seeing that by thee we enjoy great quietness, and that very worthy deeds are done unto this nation by thy providence,

NIV 英徒24:2 When Paul was called in, Tertullus presented his case before Felix: "We have enjoyed a long period of peace under you, and your foresight has brought about reforms in this nation.

和合本徒24:3“腓力斯大人,我们因你得以大享太平,并且这一国的弊病,因着你的先见得以更正了,我们随时随地满心感谢不尽。

拼音版徒24:3 Féi lì sī dà rén, wǒmen yīn nǐ déyǐ dà xiǎng taìpíng, bìngqie zhè yī guó de bì bìng, yīn zhe nǐde xiān jiàn, déyǐ gèng zhēng le. wǒmen suí shí suí dì, mǎn xīn gǎnxiè bú jìn.

吕振中徒24:3 我们极感谢地领受。

新译本徒24:3 我们随时随地感激不尽。

现代译徒24:3 对於你的德政,我们随时随地感戴无已。

当代译徒24:3 “总督大人,你一向英明能干,政绩昭着。在大人的领导下,我们犹太全境一向都是太平昌盛。我们对大人的大恩大德,实在刻骨铭心,感激不尽。

思高本徒24:3 这是我们时时处处感激不尽的。

文理本徒24:3 腓力斯大人、我侪由尔获享承平、藉尔先见、此邦之弊、得以转移、我侪随时随地、感谢靡既、

修订本徒24:3 我们随时随地都满心感激不尽。

KJV 英徒24:3 We accept it always, and in all places, most noble Felix, with all thankfulness.

NIV 英徒24:3 Everywhere and in every way, most excellent Felix, we acknowledge this with profound gratitude.

和合本徒24:4惟恐多说,你嫌烦絮,只求你宽容听我们说几句话。

拼音版徒24:4 Wéikǎng duō shuō, nǐ xián fán xù, zhī qiú nǐ kuānróng tīng wǒmen shuō jǐ jù huà.

吕振中徒24:4 但为了避免多耽搁大人,我就求大人、请温良柔和听我们简截地说。

新译本徒24:4 现在我不想多烦扰你,只求你宽容一下,听我们讲几句话。

现代译徒24:4 我不敢过份地烦扰你,只求你垂听我们简短的控诉:

当代译徒24:4 我不敢再罗唆了,免得大人觉得厌烦。只求大人听我简简单单地说几句。

思高本徒24:4 但为了不多耽误你的时间,我请求你发仁慈,略听我们片刻。

文理本徒24:4 今不敢烦渎、惟求宽宥、听我片言、

修订本徒24:4 为了不敢耽搁你太久,我只求你宽容一下,听我们说几句话。

KJV 英徒24:4 Notwithstanding, that I be not further tedious unto thee, I pray thee that thou wouldest hear us of thy clemency a few words.

NIV 英徒24:4 But in order not to weary you further, I would request that you be kind enough to hear us briefly.

和合本徒24:5我们看这个人,如同瘟疫一般,是鼓动普天下众犹太人生乱的,又是拿撒勒教党里的一个头目,

拼音版徒24:5 Wǒmen kàn zhège rén, rútóng wēnyì yìbān, shì gǔ dòng pǔ tiān xià zhòng Yóutaìrén shēng luàn de, yòu shì Násǎlè jiào dǎng lǐ de yī gè tóu mù.

吕振中徒24:5 我们查出这个人简直是瘟疫,在普天下众犹太人中搅动乱事,又是拿撒勒派的一个头目。

新译本徒24:5 我们看这个人就像瘟疫一样,是煽动普天下犹太人生乱的人,又是拿撒勒派的首领。

现代译徒24:5 我们看清楚了,这个人是危险人物。他在全世界犹太人当中制造乱事,又是拿撒勒党的一个头目,

当代译徒24:5 这被告人保罗是个害群之马。他到处兴风作浪,煽动犹太人起来暴乱,又是拿撒勒党的一个头目。

思高本徒24:5 我们查出这人实在是个危险人物。他鼓动天下的一切犹太人作乱,又是纳匝肋教派的魁首。

文理本徒24:5 盖我侪见此人如疠疫、于天下犹太人中滋乱、为拿撒勒党之首、

修订本徒24:5 我们看这个人如同瘟疫一般,是鼓动普天下所有的犹太人作乱的人,又是拿撒勒教派里的一个头目。

KJV 英徒24:5 For we have found this man a pestilent fellow, and a mover of sedition among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes:

NIV 英徒24:5 "We have found this man to be a troublemaker, stirring up riots among the Jews all over the world. He is a ringleader of the Nazarene sect

和合本徒24:6连圣殿他也想要污秽。我们把他捉住了(有古卷在此有“要按我们的律法审问,

拼音版徒24:6 Lián shèng diàn tā ye xiǎng yào wūhuì. wǒmen bǎ tā zhuō zhù le. ( yǒu gǔ juàn zaì cǐ yǒu yào àn wǒmen de lǜfǎ shenwèn.

吕振中徒24:6 连圣殿他也试图要亵渎;我们就把他抓住了;(此处有古卷加∶想要按我们的律法来审判;)

新译本徒24:6 他还意图污秽圣殿,我们就把他捉住。

现代译徒24:6 连圣殿也要亵渎,我们就把他抓住。

当代译徒24:6 他企图玷污圣殿,幸亏当场被捕。

思高本徒24:6 他还企图亵渎圣殿,我们便把他抓住了。【本想按我们的法律来审判他,

文理本徒24:6 曾欲辱殿、

修订本徒24:6 他甚至连圣殿也要污秽,我们就把他捉拿了。

KJV 英徒24:6 Who also hath gone about to profane the temple: whom we took, and would have judged according to our law.

NIV 英徒24:6 and even tried to desecrate the temple; so we seized him.

和合本徒24:7不料,千夫长吕西亚前来,甚是强横,从我们手中把他夺去,吩咐告他的人到你这里来。”)。

拼音版徒24:7 Búliào qiā fú zhǎng lǚ xī yà qián lái shén shì jiàng héng cóng wǒmen shǒu zhòng bǎ tā duó qù, fēnfu gào tāde rén dào nǐ zhèlǐ lái ).

吕振中徒24:7 (但千夫长吕西亚却上前来,用极大的暴力从我手中给带走,)

新译本徒24:7 (有些抄本在此有以下一段:“我们想按照我们的律法审问他。7可是千夫长吕西亚来了,用武力把他从我们手中抢走,8还吩咐原告到你这里来。”)

现代译徒24:7 〔有些古卷加:不料指挥官吕西亚横加干颈,从我们手中把他抢走,〕

当代译徒24:7 我们正想按照犹太律法处置他,吕西亚营长却强横地把他抢走,还命令我们到大人这里来办理这件案子。

思高本徒24:7 可是千夫长里息雅赶到,以武力将他从我们手中夺去,

文理本徒24:7 我侪执之、

修订本徒24:7

KJV 英徒24:7 But the chief captain Lysias came upon us, and with great violence took him away out of our hands,

NIV 英徒24:7 [But the commander, Lysias, came and with the use of much force snatched him from our hands and ordered his accusers to come before you.]

和合本徒24:8你自己究问他,就可以知道我们告他的一切事了。”

拼音版徒24:8 Nǐ zìjǐ jiū wèn tā, jiù keyǐ zhīdào wǒmen gào tāde yīqiè shì le.

吕振中徒24:8 (又命令他的原告来到你面前。)关于我们所控告他的这一切事,大人自己审问他,便能确知」

新译本徒24:8 你亲自审问之后,就必清楚知道我们告他的一切事了。”

现代译徒24:8 〔有些古卷加:并命令各原告都到你这里来。〕你审问这个人就会明白我们所控告他的一切事由。」

当代译徒24:8 大人明察秋毫,只要略加审问,就可以证明我们所说的是全无虚言了。”

思高本徒24:8 命令控告他的人,到你这 来。】你问问他,便可知道我们控告这人的一切事是真的了。」

文理本徒24:8 尔审讯之、可知我侪所控之诸端矣、

修订本徒24:8 你自己审问他,就可以知道我们所控告他的一切事了。"

KJV 英徒24:8 Commanding his accusers to come unto thee: by examining of whom thyself mayest take knowledge of all these things, whereof we accuse him.

NIV 英徒24:8 By examining him yourself you will be able to learn the truth about all these charges we are bringing against him."

和合本徒24:9众犹太人也随着告他说:“事情诚然是这样。”

拼音版徒24:9 Zhòng Yóutaìrén ye suí zhe gào tā shuō, shìqing chéngrán shì zhèyàng.

吕振中徒24:9 犹太人呢、也联合攻击,指说这些事真是这样。

新译本徒24:9 犹太人也都跟他一同控告保罗,证实事情确是这样。

现代译徒24:9 在场的犹太人也都同声控告,认为所指出的都是事实。

当代译徒24:9 在场的犹太人七嘴八舌地附和帖土罗。

思高本徒24:9 犹太人也一起附和,肯定事情确是如此。

文理本徒24:9 犹太人同声曰、诚如是也、○

修订本徒24:9 众犹太人也随着控告他,说:"这些事情确是这样。"

KJV 英徒24:9 And the Jews also assented, saying that these things were so.

NIV 英徒24:9 The Jews joined in the accusation, asserting that these things were true.

和合本徒24:10巡抚点头叫保罗说话。他就说:“我知道你在这国里断事多年,所以我乐意为自己分诉。

拼音版徒24:10 Xúnfǔ diǎn tóu jiào Bǎoluó shuōhuà, tā jiù shuō, wǒ zhīdào nǐ zaì zhè guó lǐ duàn shì duō nián, suǒyǐ wǒ lèyì wéi zìjǐ fēnsù.

吕振中徒24:10 总督(原意∶皇省长)点头叫保罗说话,保罗就回禀说∶「我知道大人多年做这一国的审判官,故此我兴奋地为自己的事来分诉。

新译本徒24:10 总督向保罗示意,叫他说话,他就说:“我知道你在本国审案多年,所以乐意为自己申辩。

现代译徒24:10 这时候,总督向保罗示意,要他说话。保罗就说:「我知道你在本国执掌法政多年,因此,我放心地在你面前为自己辩护。

当代译徒24:10 腓利斯总督听了控方的话之后,向保罗点头示意可以自辩。於是保罗就开口讲话了:“大人,我知道你对处理犹太人的案子,已有多年的经验;所以我很愿意为自己辩护。

思高本徒24:10 总督示意叫保禄说话,保禄便回答说:「我知道你多年以来,就作这民族的判官,所以我可放心为我自己的事作辩护。

文理本徒24:10 方伯颔之、保罗言曰、我知尔听讼此邦有年矣、故乐于自诉、

修订本徒24:10 总督示意叫保罗说话,保罗就回答:"我知道你在本国作法官多年,所以我乐意为自己申辩。

KJV 英徒24:10 Then Paul, after that the governor had beckoned unto him to speak, answered, Forasmuch as I know that thou hast been of many years a judge unto this nation, I do the more cheerfully answer for myself:

NIV 英徒24:10 When the governor motioned for him to speak, Paul replied: "I know that for a number of years you have been a judge over this nation; so I gladly make my defense.

和合本徒24:11你查问就可以知道,从我上耶路撒冷礼拜到今日,不过有十二天。

拼音版徒24:11 Nǐ cháwèn jiù keyǐ zhīdào, cóng wǒ shàng Yēlùsǎleng lǐbaì, dào jīnrì, bú guò yǒu shí èr tiān.

吕振中徒24:11 因为大人有能力可以探知、从我上耶路撒冷来敬拜到现在、也不过有十二天。

新译本徒24:11 你清楚知道,自从我上耶路撒冷去礼拜,到现在还没有十二天;

现代译徒24:11 你不难查明,从我上耶路撒冷去礼拜到现在只不过十二天。

当代译徒24:11 大人只要略为查询,就可以知道,十二天以前,我在耶路撒冷参过加礼拜。

思高本徒24:11 你能够查知:自从我上耶路撒冷来朝拜,到现在还不过十二天。

文理本徒24:11 我上耶路撒冷崇拜、仅十有二日、尔可询而知也、

修订本徒24:11 你查问就可以知道,从我上耶路撒冷去礼拜到今日不过十二天。

KJV 英徒24:11 Because that thou mayest understand, that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem for to worship.

NIV 英徒24:11 You can easily verify that no more than twelve days ago I went up to Jerusalem to worship.

和合本徒24:12他们并没有看见我在殿里,或是在会堂里,或是在城里,和人辩论,耸动众人。

拼音版徒24:12 Tāmen bìng méiyǒu kànjian wǒ zaì diàn lǐ, huò shì zaì gōngtáng lǐ, huò shì zaì chéng lǐ, hé rén biànlùn, sǒng dòng zhòngrén.

吕振中徒24:12 人们并没有遇见我在殿里和什么人辩论,或是作鼓动群众的事;在会堂里没有,在城里也没有。

新译本徒24:12 无论在殿里、会堂中或城里,他们都没有看见我跟人辩论,或煽动群众作乱,

现代译徒24:12 他们并没有看见我在圣殿里跟任何人辩论,也没有看见我在会堂或城里其他地方煽动群众。

当代译徒24:12 这些人根本没有见过我在圣殿里、或在会堂、或在城里跟人争辩,或聚众滋事。

思高本徒24:12 他们在圣殿 ,或在会堂 ,或在城内,没有看见我同什麽人争论,或集合过群众。

文理本徒24:12 彼未尝见我在殿、或会堂、或邑中、与人辩论耸众、

修订本徒24:12 他们并没有看见我在圣殿里跟人辩论,或在会堂里、在城里煽动群众。

KJV 英徒24:12 And they neither found me in the temple disputing with any man, neither raising up the people, neither in the synagogues, nor in the city:

NIV 英徒24:12 My accusers did not find me arguing with anyone at the temple, or stirring up a crowd in the synagogues or anywhere else in the city.

和合本徒24:13他们现在所告我的事并不能对你证实了。

拼音版徒24:13 Tāmen xiànzaì suǒ gào wǒde shì, bìng bùnéng duì nǐ zhèngshí le.

吕振中徒24:13 人们也不能对你证实他门如今所控告我的事。

新译本徒24:13 也不能向你证明他们现在控告我的事。

现代译徒24:13 他们无法向你提出控告我的证据。

当代译徒24:13 他们的指控是全无根据的。

思高本徒24:13 对於他们现在控告我的事,他们也不能向你证明。

文理本徒24:13 今彼讼我之事、不能证于尔前、

修订本徒24:13 也不能对你证实他们现在所控告我的事。

KJV 英徒24:13 Neither can they prove the things whereof they now accuse me.

NIV 英徒24:13 And they cannot prove to you the charges they are now making against me.

和合本徒24:14但有一件事,我向你承认,就是他们所称为异端的道,我正按着那道事奉我祖宗的 神,又信合乎律法的和先知书上一切所记载的,

拼音版徒24:14 Dàn yǒu yī jiàn shì, wǒ xiàng nǐ chéngrèn, jiù shì tāmen suǒ chēngwèi yìduān de dào, wǒ zhēng àn zhe nà dào shìfèng wǒ zǔzong de shén, yòu xìn héhū lǜfǎ de, hé xiānzhī shū shàng yīqiè suǒ jìzǎi de.

吕振中徒24:14 但这一点、我倒向大人承认,就是∶我正是循着他们之所谓异端的这道路、这样事奉祖宗的上帝,相信律法中和神言人们书上所记载的一切。

新译本徒24:14 但有一件事我要向你承认,他们所称为异端的这道,我正是根据这道来敬拜我祖先的 神的。一切律法和先知所记的,我都相信。

现代译徒24:14 然而,有一件事我要承认:我是根据他们所认为异端的那条道路,来敬拜我们祖先的上帝的。我也相信在摩西的法律和先知书上所记载的一切。

当代译徒24:14 但有一点我必须承认的,那就是我依循真道敬拜上帝,尽管他们视真道为异端;我同时也完全相信律法书和先知书,

思高本徒24:14 但是有一点,我却向你承认:就是我确是依照他们所称为异端的道,事奉祖先的天主;凡合乎法律及先知书上所记载的一切,我都相信。

文理本徒24:14 惟此一事、我于尔承之、即彼所谓旁门之道、我依之、奉事我列祖之上帝、悉信合于律法、及先知书所载者、

修订本徒24:14 但有一件事我向你承认,就是我正按着他们所称为异端的道事奉我祖宗的上帝,又信合乎律法和先知书上所记载的一切。

KJV 英徒24:14 But this I confess unto thee, that after the way which they call heresy, so worship I the God of my fathers, believing all things which are written in the law and in the prophets:

NIV 英徒24:14 However, I admit that I worship the God of our fathers as a follower of the Way, which they call a sect. I believe everything that agrees with the Law and that is written in the Prophets,

和合本徒24:15并且靠着 神,盼望死人,无论善恶,都要复活,就是他们自己也有这个盼望。

拼音版徒24:15 Bìngqie kào zhe shén, pànwàng sǐ rén, wúlùn shàn e, dōu yào fùhuó, jiù shì tāmen zìjǐ ye yǒu zhège pànwàng.

吕振中徒24:15 我对上帝存着这些人自己也存着的盼望,就是∶将来必有复活,不但义人的复活,而且不义之人的复活。

新译本徒24:15 我靠着 神所存的盼望,也是他们自己所期待的,就是义人和不义的人都要复活;

现代译徒24:15 我对上帝存着跟他们相同的盼望,就是盼望所有的人,无论善恶,都要从死里复活。

当代译徒24:15 并且与他们有同样的盼望,靠着上帝,无论恶人和义人,都要从死里复活。

思高本徒24:15 我对天主所有的希望,也是他们自己所期待的,就是义人及不义的人将要复活。

文理本徒24:15 且于上帝有望、无论义与不义、皆将复起、亦如彼之所冀也、

修订本徒24:15 我对上帝存着这些人自己也接受的盼望,就是义人和不义的人都要复活。

KJV 英徒24:15 And have hope toward God, which they themselves also allow, that there shall be a resurrection of the dead, both of the just and unjust.

NIV 英徒24:15 and I have the same hope in God as these men, that there will be a resurrection of both the righteous and the wicked.

和合本徒24:16我因此自己勉励,对 神、对人,常存无亏的良心。

拼音版徒24:16 Wǒ yīncǐ zìjǐ miǎnlì, duì shén, duì rén, cháng cún wú kuī de liángxīn.

吕振中徒24:16 为了这一点、我自己也勉力实行,对上帝对人、时常存着无亏的良知。

新译本徒24:16 因此,我常常勉励自己,对 神对人要常存无亏的良心。

现代译徒24:16 因此,我常常勉励自己,在上帝和人面前,常保持着清白的良心。

当代译徒24:16 因此,我常常警惕自己,对上帝、对人,都要无愧於心。

思高本徒24:16 因此,我自己勉力,对天主对人时常保持良心无愧。

文理本徒24:16 我于此自励、对上帝及世人、常存无亏之良、

修订本徒24:16 因此,我勉励自己,对上帝对人,时常存着无亏的良心。

KJV 英徒24:16 And herein do I exercise myself, to have always a conscience void of offence toward God, and toward men.

NIV 英徒24:16 So I strive always to keep my conscience clear before God and man.

和合本徒24:17过了几年,我带着周济本国的捐项和供献的物上去。

拼音版徒24:17 Guò le jǐ nián, wǒ daì zhe zhōujì ben guó de juān xiàng hé gòng xiàn de wù shàng qù.

吕振中徒24:17 过了这好几年,我来这里、对我国行施舍并献供物。

新译本徒24:17 过了几年我带着捐款回来赒济本国,同时也带了祭物,

现代译徒24:17 「我离开耶路撒冷已经有好几年。我这回上去是带着周济同胞的款项,同时要献祭物。

当代译徒24:17 我离开耶路撒冷已有多年了。这次回来是要周济同胞,献祭感恩。

思高本徒24:17 我离开耶路撒冷多年以後, 回到那里,是为周济我国人,并呈献祭物。

文理本徒24:17 今越多年、我携周济我邦之资、及所献之礼而归、

修订本徒24:17 过了几年,我带着周济本国的捐项和供物上去。

KJV 英徒24:17 Now after many years I came to bring alms to my nation, and offerings.

NIV 英徒24:17 "After an absence of several years, I came to Jerusalem to bring my people gifts for the poor and to present offerings.

和合本徒24:18正献的时候,他们看见我在殿里已经洁净了,并没有聚众,也没有吵嚷,惟有几个从亚西亚来的犹太人。

拼音版徒24:18 Zhēng xiàn de shíhou, tāmen kànjian wǒ zaì diàn lǐ yǐjing jiéjìng le, bìng méiyǒu jù zhòng, ye méiyǒu chǎo nāng. wéiyǒu jǐ gè cóng yà xī yà lái de Yóutaìrén.

吕振中徒24:18 这时候、人们遇见我在殿里行了清洁礼,没带着群众,也没有闹乱。不过有几个从亚西亚的犹太人──

新译本徒24:18 他们看见我在殿里的时候,我已经行完了洁净礼,并没有和一大群人在一起,也没有生乱,

现代译徒24:18 他们在圣殿里发现我的时候,我已经行了洁净礼,正在献祭;我并没有聚众,也没有作乱。

当代译徒24:18 那天,我刚刚行了洁净礼,正在圣殿里献祭,我的周围根本就没有甚麽群众,更没有暴动,只有几个从亚西亚来的犹太人,

思高本徒24:18 这期间,有人见我在圣殿 行取洁礼,既没有集众,也没有作乱。

文理本徒24:18 彼遇我在殿自洁、无众无哗、惟自亚西亚来之犹太数人、

修订本徒24:18 正献的时候,他们看见我在圣殿里已经洁净了,并没有聚众,也没有吵嚷,

KJV 英徒24:18 Whereupon certain Jews from Asia found me purified in the temple, neither with multitude, nor with tumult.

NIV 英徒24:18 I was ceremonially clean when they found me in the temple courts doing this. There was no crowd with me, nor was I involved in any disturbance.

和合本徒24:19他们若有告我的事,就应当到你面前来告我。

拼音版徒24:19 Tāmen ruò yǒu gào wǒde shì, jiù yīngdāng dào nǐ miànqián lái gào wǒ.

吕振中徒24:19 这些人应当出场在你面前,如果有告我的事、尽可以控告。

新译本徒24:19 只有几个从亚西亚来的犹太人而已。他们若有事要控告我,就应该到你面前来控告。

现代译徒24:19 不过有几个从亚细亚省来的犹太人在那里,这些人若有控告我的事,应该到你面前控诉。

当代译徒24:19 对我如果有甚麽指控,他们现在也该出庭才对;

思高本徒24:19 不过,只有几个从亚细亚来的犹太人,他们若有告我的事,他们应该到你面前控告。

文理本徒24:19 若有可罪我者、则彼宜在尔前控之、

修订本徒24:19 惟有几个从亚细亚来的犹太人-他们若有控告我的事,应当到你面前来告我。

KJV 英徒24:19 Who ought to have been here before thee, and object, if they had ought against me.

NIV 英徒24:19 But there are some Jews from the province of Asia, who ought to be here before you and bring charges if they have anything against me.

和合本徒24:20即或不然,这些人若看出我站在公会前有妄为的地方,他们自己也可以说明。

拼音版徒24:20 Jì huò bù rán, zhèxie rén, ruò kàn chū wǒ zhàn zaì gōnghuì qián, yǒu wàng wéi de dìfang, tāmen zìjǐ ye keyǐ shuō míng.

吕振中徒24:20 即或不然、这些人如果看出我站在议院面前有什么不对的地方,他们自己也可以说明。

新译本徒24:20 要不然,当我站在公议会中受审的时候,这些人若发现我有什么罪行,早就亲自说出来了。

现代译徒24:20 再不然,就让这些在场的人指出,当我在议会申诉的时候有甚麽犯罪的行为。

当代译徒24:20 否则就请这几个现在出庭的犹太人,当庭说出他们的议院对我的指控。

思高本徒24:20 或者,如果这 的这些人,见我站在公议会前有什麽不对,他们尽可提出;

文理本徒24:20 不然、则任斯人自言、见我立公会前、有何不义、

修订本徒24:20 不然,让这些人自己说,他们看出我站在议会前的时间,有什么不对的地方。

KJV 英徒24:20 Or else let these same here say, if they have found any evil doing in me, while I stood before the council,

NIV 英徒24:20 Or these who are here should state what crime they found in me when I stood before the Sanhedrin--

和合本徒24:21纵然有,也不过一句话,就是我站在他们中间大声说:‘我今日在你们面前受审,是为死人复活的道理。’”

拼音版徒24:21 Zòngrán yǒu, ye bú guò yī jù huà, jiù shì wǒ zhàn zaì tāmen zhōngjiān dàshēng shuō, wǒ jīnrì zaì nǐmen miànqián shòu shen, shì wéi sǐ rén fùhuó de dàoli

吕振中徒24:21 纵然有,也不过是为了我站在他们中间所喊着的这一个声明∶『我今天在你们面前受审判、是为了死人复活的问题。』」

新译本徒24:21 如果有的话,就是我站在他们中间所喊的:‘我今天在你们面前受审,是为了死人复活的事’那一句话。”

现代译徒24:21 我站在他们面前只高声说过一句话;那就是:『今天我受你们审判,无非是为了相信死人复活的道理。』」

当代译徒24:21 其实我当时只不过喊了一句:‘我受审是因为盼望死人复活’罢了!”

思高本徒24:21 即使有,无非是为了我站在他们中间所喊的这一声:为了死者的复活,我今天 受你们审判。 」

文理本徒24:21 但为一言、即我立于众中呼曰、我今被鞫于尔前、乃因死者复起之理也、○

修订本徒24:21 纵然有,也不过是为了一句话,就是我站在他们中间喊说:'我今日在你们面前受审,是为了死人复活。'"

KJV 英徒24:21 Except it be for this one voice, that I cried standing among them, Touching the resurrection of the dead I am called in question by you this day.

NIV 英徒24:21 unless it was this one thing I shouted as I stood in their presence: 'It is concerning the resurrection of the dead that I am on trial before you today.'"

和合本徒24:22腓力斯本是详细晓得这道,就支吾他们说:“且等千夫长吕西亚下来,我要审断你们的事。”

拼音版徒24:22 Féilìsī ben shì xiángxì xiǎodé zhè dào, jiù zhī wú tāmen shuō, qie deng qiā fú zhǎng lǚ xī yà xià lái, wǒ yào shen duàn nǐmen de shì.

吕振中徒24:22 腓力斯对于这道路本有比较详确的知识,就延搁他们,说∶「千夫长吕西亚下来的时候,我就要审断你们中间的的事」。

新译本徒24:22 腓力斯本来就详细晓得这道,却故意拖延他们,说:“等千夫长吕西亚来了,再断定你们的事。”

现代译徒24:22 腓力斯对这道路原有相当的认识,於是停止了听讼,对他们说:「且等指挥官吕西亚来到,我就为你们判决。」

当代译徒24:22 腓利斯听后,虽然明白真相,却仍支吾推搪:“等吕西亚营长抵达后,我再判断吧!”

思高本徒24:22 斐理斯对於这道,既有比较确切的认识,便有意拖延,就对他们说:「等里息雅千夫长下来,我再审断你们的事。 」

文理本徒24:22 腓力斯详知斯道、遂迟延之曰、俟千夫长吕西亚至、我将判定尔事、

修订本徒24:22 腓力斯本是详细认识这道,就拖延他们,说:"且等吕西亚千夫长下来,我再审判你们的案。"

KJV 英徒24:22 And when Felix heard these things, having more perfect knowledge of that way, he deferred them, and said, When Lysias the chief captain shall come down, I will know the uttermost of your matter.

NIV 英徒24:22 Then Felix, who was well acquainted with the Way, adjourned the proceedings. "When Lysias the commander comes," he said, "I will decide your case."

和合本徒24:23于是吩咐百夫长看守保罗,并且宽待他,也不拦阻他的亲友来供给他。

拼音版徒24:23 Yúshì fēnfu bǎifūzhǎng kānshǒu Bǎoluó bìngqie kuān daì tā, ye bú lánzǔ tāde qéng yǒu lái gōngjǐ tā.

吕振中徒24:23 于是吩咐百夫长看守保罗,让他宽松舒适,也不要拦阻他自己的人来供事他。

新译本徒24:23 于是吩咐百夫长看守保罗,但要宽待他,不可阻止亲友来照料他。

现代译徒24:23 他命令那军官看守保罗,宽待他,准许亲友供应他日常的需要。

当代译徒24:23 他派一名军官负责看守保罗,不过让他有点自由,也不禁止亲友来探望供应他。

思高本徒24:23 遂命百夫长看守保禄,要从宽待他,不要阻止他的近人来接济他。

文理本徒24:23 遂命百夫长守保罗而宽之、其友供之者、概勿禁、○

修订本徒24:23 于是他下令百夫长看守保罗,要从宽待他,不可拦阻他的亲友来供给他。

KJV 英徒24:23 And he commanded a centurion to keep Paul, and to let him have liberty, and that he should forbid none of his acquaintance to minister or come unto him.

NIV 英徒24:23 He ordered the centurion to keep Paul under guard but to give him some freedom and permit his friends to take care of his needs.

和合本徒24:24过了几天,腓力斯和他夫人、犹太的女子土西拉一同来到,就叫了保罗来,听他讲论信基督耶稣的道。

拼音版徒24:24 Guò le jǐ tiān, Féilìsī hé tā fūren Yóutaì de nǚzi tǔ Xīlā, yītóng lái dào, jiù jiào le Bǎoluó lái, tīng tā jiǎnglùn xìn Jīdū Yēsū de dào.

吕振中徒24:24 过了几天、腓力斯和他的夫人、犹太的女子士西拉、一同来,就打发人将保罗叫来,听他讲论信基督耶稣的事。

新译本徒24:24 过了几天,腓力斯和他的犹太妻子土西拉一同来到,他又传见保罗,听听他对基督耶稣的信仰。

现代译徒24:24 过了几天,腓力斯和他的夫人—犹太女子土西拉—一起来到。他把保罗叫来,听他讲论对基督耶稣的信仰。

当代译徒24:24 几天后,腓力斯和他的犹太籍夫人土西拉一同来,又把保罗召了来,听他讲耶稣的道理。

思高本徒24:24 过了几天,斐理斯和他的犹太籍妻子得鲁息拉一起来到,就打发人叫保禄来,听他讲论有关信仰基督耶稣的道理。

文理本徒24:24 越数日、腓力斯与其妻、犹太女土西拉至、召保罗、听其言基督耶稣之道、

修订本徒24:24 过了几天,腓力斯和他夫人犹太女子土西拉一同来到,就叫保罗来,听他讲论信基督耶稣的事。

KJV 英徒24:24 And after certain days, when Felix came with his wife Drusilla, which was a Jewess, he sent for Paul, and heard him concerning the faith in Christ.

NIV 英徒24:24 Several days later Felix came with his wife Drusilla, who was a Jewess. He sent for Paul and listened to him as he spoke about faith in Christ Jesus.

和合本徒24:25保罗讲论公义、节制和将来的审判。腓力斯甚觉恐惧,说:“你暂且去吧!等我得便再叫你来。”

拼音版徒24:25 Bǎoluó jiǎnglùn gōngyì, jié zhì, hé jiānglái de shenpàn, Féilìsī shén jué kǒngjù, shuō, nǐ zànqie qù bā, deng wǒ dé biàn zaì jiào nǐ lái.

吕振中徒24:25 保罗辩论到公义、节制、和将来的审判时,腓力斯很觉得惧怕,就应时说∶「如今你暂且去,得机会我就打发人去叫你来」。

新译本徒24:25 保罗讲到公义、自制和将来的审判的时候,腓力斯就害怕起来,说:“你先走吧,等我有空的时候再叫你来。”

现代译徒24:25 保罗又谈论关於良善、节制、将来的审判等教训;腓力斯觉得很恐惧,对保罗说:「你现在去吧,等我有空再叫你来。」

当代译徒24:25 当保罗讲到公义、自制和将来审判的事,腓利斯浑身发抖,颤声说:“你走吧......改天有机会,我再叫你来。”

思高本徒24:25 保禄讲论到公义、节操和将来的审判时,斐理斯害怕起来,便回答说:「现在你回去,等我得便,再叫你来。 」

文理本徒24:25 保罗论公义节制、及将来之鞫、腓力斯惧甚曰、今且退、暇时将召尔、

修订本徒24:25 保罗讲论公义、节制和将来的审判,腓力斯害怕起来,就回答:"你暂且去吧!等我有机会时再来叫你。"

KJV 英徒24:25 And as he reasoned of righteousness, temperance, and judgment to come, Felix trembled, and answered, Go thy way for this time; when I have a convenient season, I will call for thee.

NIV 英徒24:25 As Paul discoursed on righteousness, self-control and the judgment to come, Felix was afraid and said, "That's enough for now! You may leave. When I find it convenient, I will send for you."

和合本徒24:26腓力斯又指望保罗送他银钱,所以屡次叫他来,和他谈论。

拼音版徒24:26 Féilìsī yòu zhǐwang Bǎoluó sòng tā yínqián, suǒyǐ lǚcì jiào tā lái, hé tā tánlùn.

吕振中徒24:26 同时腓力斯也指望保罗有钱送给他,因此更常常打发人去叫保罗来和他谈论。

新译本徒24:26 同时他也希望保罗送钱给他,所以又多次传见他,和他谈话。

现代译徒24:26 他又盼望保罗送钱给他,所以常常叫他来,跟他谈论。

当代译徒24:26 此后,腓利斯又召保罗去谈话多次;他这样做,只不过是希望保罗贿赂他。

思高本徒24:26 他同时也希望保禄给他些钱,因此,屡次打发人叫他来和他谈话。

文理本徒24:26 因冀保罗纳以金、遂屡召之共语焉、

修订本徒24:26 腓力斯又指望保罗送他银钱,所以屡次叫他来,和他谈论。

KJV 英徒24:26 He hoped also that money should have been given him of Paul, that he might loose him: wherefore he sent for him the oftener, and communed with him.

NIV 英徒24:26 At the same time he was hoping that Paul would offer him a bribe, so he sent for him frequently and talked with him.

和合本徒24:27过了两年,波求非斯都接了腓力斯的任。腓力斯要讨犹太人的喜欢,就留保罗在监里。

拼音版徒24:27 Guò le liǎng nián, bō qiú fēi sī dōu jiē le Féilìsī de rén, Féilìsī yào tǎo Yóutaìrén de xǐhuan, jiù liú Bǎoluó zaì jiānlǐ.

吕振中徒24:27 过了两年,波求非斯都接了腓力斯的任。腓力斯想要对犹太人作个人情,就将保罗留下,仍然带着锁才。

新译本徒24:27 过了两年,波求.非斯都接了腓力斯的任;腓力斯为要讨好犹太人,就把保罗留在监里。

现代译徒24:27 过了两年,波求非斯都替代了腓力斯,出任总督。腓力斯为了要讨好犹太人,仍旧把保罗留在监狱里。

当代译徒24:27 事情就这样拖了两年,直到波求非斯都接任。腓利斯为了讨好犹太人,就仍然把保罗留在监里。

思高本徒24:27 满了两年,颇尔基约斐斯托接了斐理斯的任;斐理斯愿意向犹太人讨好,就将保禄留在监 。

文理本徒24:27 越二年、波求非斯都、代腓力斯职、腓力斯欲取悦犹太人、仍留保罗在缧绁中、

修订本徒24:27 过了两年,波求.非斯都接了腓力斯的任;腓力斯要讨犹太人的喜欢,就把保罗留在监里。

KJV 英徒24:27 But after two years Porcius Festus came into Felix' room: and Felix, willing to shew the Jews a pleasure, left Paul bound.

NIV 英徒24:27 When two years had passed, Felix was succeeded by Porcius Festus, but because Felix wanted to grant a favor to the Jews, he left Paul in prison.

使徒行传第24章-灵修版圣经注释

使徒行传第廿四章   第 24 章 

  徒 24:1> 那些人仍不死心?又出动了,他们在这里做什么?说什么? 

  24:1 原告人
──使徒行传第24章大祭司亚拿尼亚、律师帖土罗,以及几位长老来到了。他们走了九十六公里路来到凯撒利亚,对保罗作出虚假的指控。尽管他们杀害保罗的阴谋失败了( 23:12-15 ),但他们仍然坚持要将他置于死地。 

  徒 24:2-21> 帖土罗也真厉害,你知道他如何陈述案情吗? 

  24:2-21 帖土罗是一个擅长辩论的人,由宗教领袖特别请来在罗马巡抚面前陈述案件。他控告保罗三条罪状:( 1 )是一个捣乱者,煽动各处的犹太人引起暴乱;( 2 )是未被承认的宗教派别的首脑,这是违反罗马法律的;( 3 )亵渎圣殿。这些宗教领袖希望这些指控能够说服腓力斯处决保罗。 

  徒 24:10-21> 保罗答辩,更传福音,一丝机会也把握;我们嘛…… 

  24:10-21 帖土罗及宗教领袖攻击保罗的证据似乎颇有力,保罗却逐一驳倒了他们的指控。保罗在答辩时,也能够将福音带出来。控告保罗的人不能提出明确的证据来支持他们的指控。例如,保罗被指在亚西亚的犹太人中间引起暴乱( 24:18-19 ),但却没有当地的犹太人出席证明这件事情。这是显明保罗把握任何机会来见证基督的另一个列证(参 24:14 , 24 )。 

  徒 24:22> 腓力斯在支吾以对,奇怪了…… 

  24:22 腓力斯做了六年巡抚,应该知道有关基督徒的事。基督徒平静的生活方式叫罗马人知道基督徒不会到处去引起骚乱。 

  徒 24:25> 人心深处,敏感非常,不可碰?不可触?你也如那长官一样,怕人说到自己内心吗? 

  24:25 保罗的讲论触及腓力斯的内心,令他觉得恐惧。腓力斯像希律安提帕一样(参可 6:17-18 ),娶了别人的妻子。保罗所讲的内容一直都很吸引他;不过,当保罗提到“公义、节制和将来的审判”时,他便不再有兴趣了。只要你所讲的福音内容不会太刺激他人的内心,有许多人会很乐意和你谈论。可是,当你传讲的福音一接触到他们心灵深处时,有些人便会抗拒或走开。然而,这正是福音的内涵
──使徒行传第24章神的能力会改变生命。假如福音没有从原则和教义转化成为改变生命的动力,那么福音便没有功效了。 

  徒 24:27> 腓力斯留保罗在监,原来是别有用心的…… 

  24:27 由于犹太人占大多数,罗马的政治领袖为了维持和平会顺从犹太人的意见。保罗似乎无论走到哪里,都在犹太人中间引起麻烦,腓力斯把保罗留在监里,便可以在离职前仍然与犹太人保持良好关系。
──使徒行传第24章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

使徒行传第24章-丁道尔圣经注释

使徒行传第廿四章   六 保罗在腓力斯面前受审(廿四 1 ~ 27 ) 

  腓力斯很快就开审保罗的案件。犹太告方聘了一个辩士来,从保罗一般行径着手控告他,说他是个滋事份子,更特别指控他企图污秽圣殿。保罗自己答辩,否认所控的罪名,指出他们没有控告他的证据,并且起初告他的人也不在场。至于一般性的控状,他说不过是按祖宗一向的遗传事奉神罢了。腓力斯不想单凭区区的证据便采取行动,要等吕西亚来的报告,再作定论。于是保罗被留在他监管之下。腓力斯再召他出来,问及宗教的观点,结果腓力斯良心甚为不安,只是未能深入。不久他就忘了正义,把案件拖延,指望受点贿赂。直到他任期满了,还未把犯人释放。由于路加笔下一向倾向把罗马政府写得相当公正,因此腓力斯的丑陋面,就必然真确无疑了。 

  1.  保罗到达该撒利亚后 五天 ,犹太人已准备好向他采取攻击,他们没料到这人竟一时逃脱了他们控制之下。来到巡抚面前控告保罗的,有大祭司亚拿尼亚(廿三 2 ),和几个公会的成员。他们由一位辩士 帖土罗 代表发言,像今日的律师一样。他大概是个犹太人,熟习犹太及罗马律法;当然也不一定如此:由于他代表犹太人,所以就好像属于他们一方,为他们说话。 

  2 ~ 4.  保罗 被提 了来(这是正确的法律辞句),帖土罗就替犹太人发言,记载很简短,我们看这是路加的撮要。讲辞中的开场白,竟占了一半篇幅,且对保罗的控辞如此无力,就是这个原因。路加要表示这控案不堪一击,就用一番没有层次的虚话来显示出来;第五节隐藏了粗糙的破格文体(译文看不出来)表示帕土罗语无伦次。他一开始就依惯例奉承一番,为讨巡抚欢心。他颂扬腓力斯带来通省的 太平 ,又 推行革新 。不错,罗马政府的银币中,的确有这样的宣称,但其实只是宣传而已,实际上腓力斯的政绩充满动乱不安,罗马和犹太人的关系也日益破裂,无论如何,帖土罗是按他的职责发言,同时也为攻击保罗铺路,说他搞乱罗马太平。此外,法庭上发言通常都求简短,向法官呼求从宽发落,也必简短。 

  5.  这时简单地说出了对保罗的控罪,共有三点。第一,他是个 滋事份子 ,这字是瘟疫的意思;这比喻若用在今日,就是说保罗的影响力传染甚广;不过,这字在此可能只是表示他骚扰公众安宁了。第二,控告保罗在罗马国度中,煽动犹太人生乱。这控罪较为具体,虽然仍没有什么证据。若说保罗讲道 引起 人们骚动,也不能不说真有其事,不管他有没有这存心。时至今日,要在争端中申明立场,虽然是主张和平处理的人,也难免被逼成为群众行动的焦点,因而被囚禁起来。第三,保罗被指为 拿撒勒教党的头目 。这是新约里唯一用拿撒勒党来描写基督徒的地方,这字是用在耶稣自己身上的(二 22 ),在新约以外,后来有一犹太信徒,持非正统的信仰,也用这个名称。很可能当时犹太信徒被人戏称为拿撒勒人,取自他们的创始领袖;这字尤其带有轻蔑的意味:“拿撒勒还能出什么好的吗 ? ”(约一 46 );后来这字可能曾有信徒集团采用过。 

  6 ~ 7.  帕土罗开头的话完了,就作正式的指控:保罗连圣殿也想要玷污,圣殿是犹太人敬拜的中心,是犹太民族的标志,犹太人捉拿他就未遂其愿了。他的指控表示,保罗的企图因这样的讲法,是犹太人在巡抚面前最有利的了。另有一个译本帕土罗继续说犹太人本想自己审查保罗,但吕西亚来把他硬抢过去了( AV , RSV 译本)。虽然译本的证据不强,且对修葺者把经文澄清。一事会有争论,但这译本可能是正确的。 

  8.  讲词结束得相当突兀,末了请巡抚亲自审查证据。 RSV 译本的意思是他要审问保罗,等他自己招供控罪。这程序实在不大合理,因为犯人必然否认控罪的。若依 RSV 译本,巡抚就要查问吕西亚,证实所提的控诉。这看法的困难,在“ 究问 ”一字,一般用在查问犯人(十二 19 ,廿八 18 ),而不是对见证人的,当然也并非不可能 302 。后来,腓力斯把案件押后,等他有机会与吕西亚谈论,因吕西亚当时并不在场。 

  9.  在场的犹太人同声应和帖土罗的话,但当时似乎并没有正式召见证人出来;这叫人希奇,犹太人没有任何确凿的证据,怎会指望成立 控状 呢 ? 

  10.  巡抚没有查问保罗(看这是他该作的),反而叫他自己申诉;点头是合宜的做法,因为巡抚的身份不需要开口吩咐的。保罗就自己作答了;他没有别的发言人,反而犹太人有代言人,这似乎是有意的对比,路加一意要渲染保罗的口才;不过,帖土罗作发言人,是由于这么一大人,自然需要一个代表发言的人了。保罗像控方一样,先来一番 好话 ,为得巡抚好感。他说巡抚多年在国中断事,他乐于在他面前分诉。 多年 可能只是言辞的修饰,不必考究;腓力斯在犹大约两三年(见廿三 24 与廿四 27 注)。 

  11 ~ 12.  保罗一开始就针对帕土罗最后的指控,说他到来耶路撒冷不过 十二天 303 。这样短的日子,不足以煽动多少骚动,而且事过不久,找证人并不困难,人们记忆犹新。 

  保罗宣称这段日子里,并没有任何扰乱耶路撒冷太平的行径。他们控告他鼓动“普天下”(廿四 5 )的话,实不对证他在耶路撒冷的活动。他到那里去是要敬拜,不是去传福音;依加二 7 ~ 9 的协议,他不会在耶路撒冷传福音,除非耶路撒冷教会邀请他。“ 敬拜 ”的意思,是在圣殿向神献上感恩。前面的记载说得很清楚,不必引起什么历史神学的疑难;耶路撒冷教会似乎继续用圣殿事奉,正如基督徒一般都仍在会堂敬拜,直到真不受欢迎为止。 

  13.  至于指控他污秽圣殿,他直截否认了,说根本拿不出证据来。可是,腓力斯并没有宣告他无罪且释放他,他收到了吕西亚的详细报告后(假设他终于做好了),也没有放他。保罗仍是个囚犯,问题是他为什么仍被拘留呢?答案可能是腓力斯怀疑,他的罪名不单是圣殿和平的破坏者,可能保罗是个危害公众太平的危险份子。罗马政府对于任何犹太人动乱反叛的线索,都必会十分警觉。因为当时正是形势日趋紧张的年日,至终引致犹太叛变爆发;因此罗马巡抚对于这个可疑的危险囚犯,自然采取保险的措施了。 

  14.  保罗下面的话也许更加强这个印象,他承认他敬拜神与其他大部份犹太人不同,他们视他为犹太教中的 一派 ;但保罗及同道的信徒,却喜欢自称为 按那道事奉的人 (见九 1 注 )。路加在此带点反讽意味,因罗马当初会逼迫行“这道”的人。也许可以这样说:这道就是“真正事奉敬拜神的途径”。基督徒相信他们敬拜犹太人祖宗的神,是按正规的。他们对于真正信仰的观念,是根据旧约圣经的。认为其中蕴涵基督教信仰与实践的要素。教会在此宣称,旧约是基督教的经典。 

  15.  保罗特别指出,由于对神的盼望,他深信死人 复活 ,包括 义人恶人 在内。这个盼望与犹太人是共通的,至少与法利赛人如此,有旧约经文如(但十二 2f )为根据。保罗明白地宣告人人都有复活,这是唯一的一处经文;其它地方说及义人的复活,或信基督的人的复活(林前十五 22f ;帖前四 14 ~ 16 )。这些经文中,复活的观念包括了更新和最后福份的意味。不过,新约其它经文提及万人都要起来,面对神的审判(太廿五 31f f ;约五 28f ;启二十 12 ;参路十 12 ;罗二 5 ;林后五 10 ;提后四 1) 。保罗在此是指这个意思,为后来保罗向腓力斯谈将来审判铺路(廿四 25 )。 

  16.  人若相信有将来的审判,自然就会竭力保持一个 无亏的良心 ,不论直接向神,或间接对人,都必谨守。保罗的话反映出人对神与人的责任,是人所皆知的观念(箴三 4 ;路十八 2 、 4 ),亦呼应耶稣总括律法的话,就是要爱神爱人。同时,这话也回应廿三 1 的宣称,说自己凡事凭着良心,也就是说良心不会指控他,不是因为他不够敏感,而是因为他无可指责。 

  17.  保罗既解释了基督徒所传的道,源于犹太教对神的信念,并解释了将来的审判与道德的重要性。在这背景之下,他随即转向当前的焦点,直截地作回覆。他叙述事态的发展如下:他离开犹大好几年,回来的时候,就依分散各地敬虔的犹太人的惯例,带了 捐项和供献的物 上耶路撒冷去。从保罗在书信的活动记录(林前十六 1 ~ 4 ;林后八~九;罗十五 25 ~ 33 ),可知他这次回耶路撒冷,带了各教会收集的一笔大款项,为捐给耶路撒冷穷困的圣徒(罗十五 26 )。那是外邦信徒捐给犹太弟兄的礼物,是以物资的礼物作为谢礼,感谢源自耶路撒冷教会,所滋长至他们中间的福音属灵福气。从书信中,知道保罗花不少时间心思收集捐款,对耶路撒冷收受这份礼物,视作他重大的责任。这笔款项在使徒行传中其他经文,全不见提及(十九 21 注 ),这一节经文是唯一提及的地方。这捐项称为 赒济的款项 , 供献的物 则指保罗为廿一 23 ~ 26 那四个人所付的款项。路加何以少提这笔款项,我们无从可知;显然他并不像保罗看得这样重要。从上下文看,可能是保罗的话暗示他是富人,引起腓力斯指望收些贿赂。 

  18.  保罗既行了这些敬虔的礼仪,又行了洁净之礼,才被反对他的人发现。其实,一个人在行这些宗教礼仪
──使徒行传第24章从圣殿当事人就可以轻易证实的了
──使徒行传第24章决不可能同时又玷污圣殿的。事实上当时并没有找到什么错处,没有群众聚集,也没有引起骚动。 

  19.  事情的发展,就是 有几个亚西亚来的犹太人
──使徒行传第24章保罗在此就止住了。他不必提说他们口所讲手所做的事,因为他们是指控他犯事的唯一见证人,而他们竟不见踪影了。若有什么告状的事,就该让他们出来自己说吧。 Sherwin-White ( pp .52f )说保罗提出了技术上的抗议,作为自辩,占尽了上风。罗马法律中,不容许告发的人在审询过程中,半途而废的。 Sherwin-White 又表示,他们这样退出,表示犹太人取消了污秽圣殿这特殊的罪名,而采取扰乱罗马天下的煽动份子这一般性的罪名,更为有利。不过,帖土罗的控词却与这看法相反,明明指控保罗污秽圣殿,虽然言辞甚弱,保罗也随即否认了。这里表示犹太人虽然明知案情漏洞处处,仍坚持到底。 

  20 ~ 21.  不过,还有一个可能性。公会已经举行过审询,在场的长老大可以将当时对保罗的判定说出来。只是保罗知道,当时并没有成立任何罪状。那次审询突发的一件事,就是保罗宣称他是为相信 复活 而受审的。正如布鲁斯( Book p.47 )说,这是个神学问题,犹太人各集团见解纷纭,且罗马法庭无能判断人的宗教邪正。无论如何,这是案情中引发的疑点,已不是原先逮捕他的原因了。不过保罗末了的话把焦点带入真正的根本问题,就是他对复活的信念(见廿五 19 ,廿六 23 ,就是耶稣的复活)。这样就为下次的审查,铺好了路,再讨论这个问题。 

  22.  腓力斯的反应,就是把案件押后,有两个原因:腓力斯宣布他要等吕西亚进一步的报告,他对巡抚的疑问,必能作更详尽的事态阐析。赫肯( p.656 note 3 )认为这是 无限 延期之意,但这见解缺乏证据支持。腓力斯另一个押后的原因,是他本是 详细晓得这道 的。他从何认识这道,不得而知,布鲁斯认为可能是从他妻子土西拉来的。依记载上看来,他似乎是偏护基督徒,或至少不想他们被犹太当局恶待。可是他后来的行动却未证实印象。他本该释放保罗的。不过,他也没有代犹太当事人处决保罗。 

  23.  同时,保罗受着罗马公民该得的待遇,是个未经证实犯案的公民。他也许并未十足享受亚基帕在罗马的优待,亚基帕曾被手镣与一个心地仁慈的兵士扣在一起,每天沐浴,有舒服的床,朋友可以探望他,供他各种食物和日用所需(见 Jos., Ant. 十八 204 );不过这经文的描述,也表示保罗的待遇从优。他的“ 亲友 ”当然是指信徒了。 

  24.  此后没有再提及腓力斯询问吕西亚,反而事态突转,腓力斯来到(该是监牢吧),要见保罗。他与妻子 土西拉 同来,她是希律亚基帕一世的女儿,腓力斯是她的第二任丈夫,腓力斯指使一名居比路术士来劝她离开第一任丈夫。他们两人听保罗讲“ 信基督耶稣的道 ”。西方版本把听保罗讲道的意愿归在土西拉身上。这揣测也有道理,因为腓力斯没有任何表现迹象,看出他对基督教有什么不为人知的兴趣。有人则反对说土西拉也和腓力斯一样,决不可能对福音有兴趣,下面这一幕与腓力斯的举动,也难以调合。因此,有人就认为路加虚构这一幕出来,为要使保罗赚得在罗马巡抚面前作见证的机会(见路廿一 12f ),也可能想以此与施浸约翰在希律安提帕及妻子面前作见证相提并论。可是,保罗其实前面已经有机会在腓力斯面前作见证了,而且若无历史根据,根本不需要把土西拉搬出来,因为路加笔下根本未提过希罗底,无法指他拿土西拉来相提并论,这反对意见也就不成立了。腓力斯也许真对基督徒的“怪道理”,有很肤浅的一抹兴趣。 

  25.  可是他从保罗口中所听的道理,却决不肤浅。保罗不留余地的议论 公义 、 节制 ,和将来的 审判 ,正是他和妻子需要听的道理。他的良心:足以使他对基督的讯息产生警觉,但很快就受不了,把保罗押解出去,留待日后再谈。他没有悔改的意愿。 

  26.  事实上,他想保罗会得暗示而贿赂他求释放。罗马巡抚有权置留像这样未确定的案件,使他也可以使司法的轮子急转事成,只要他立心如此。可是保罗没有供给他眼见的有利动机,足叫他采取行动,屡次谈论都没有结果。受贿赂固然为罗马律法所禁,但巡抚犯规难以查控,这风气已习以为常了。 

  27.  日子就这样过去了,保罗并未得释放。罗马巡抚离职之前,当然该清理积压的案件才是,但也并不尽然。腓力斯必然不想触犯犹太人,把保罗放了(这是他唯一合法的行动)。他若放保罗,会使自己更加不受欢迎,更会招致被控告上罗马去。这个可能就是他一直不对保罗采取行动的背后主要因由。他对这个不受欢迎的人物,施以稍为不合法的措施,为的是讨犹太人的欢心(看他的其他举动,实在不能不这样做呢!);他离开该省,的确是为了免受犹太人的弹劾(除了该撒利亚一集团,但他们的投诉也撤销了)。 

  路加似乎指 两年 是保罗坐监的年日,但也有学者认为是指腓力斯在任的年日。两者孰是孰非,则要看腓力斯当巡抚的任期了。主张前者的,接受他任期很长,直至公元五八—六○;主张后者的,认为他公元五五年已不再任巡抚了 304 。 

  302 LS s.v. andkrino{ . 

  303 这里有两个相对的见解,一是十二日是指保罗到达耶路撒冷至被捕( Haenchen, p.654 ;见廿一 27 注 ),另一个是指到他说这话的时候( Bruce, Book , p.468 )。前者在时间的推算上较容易,该被采纳。 

  304 Schu/rer I, p.465 n.42 对第一个日期,陈述得十分有道理,后者则为 Haenchen (pp.68-71) 却提倡。 

  
──使徒行传第24章《丁道尔圣经注释》 

……圣经注释本章结束

使徒行传第24章-使徒行传第24章-新旧约圣经辅读注释

使徒行传第廿四章   无亏良心的见证(二十四 1 ~ 27 ) 

  .犹太人的控诉( 1 ~ 9 ):犹太人的领袖来到凯撒利亚,对保罗提出控诉: 

  ①  他们首先对腓力斯阿谀奉承一番,以期得到良好的印象( 2 ~ 4 )。 

  ②  他们控诉保罗触犯国家法律:身属某一党派的头目,又鼓动天下生乱;并且触犯犹太人的宗教法律,污秽圣殿。 

  .保罗出言分辩( 10 ~ 21 ):保罗得到腓力斯示意,便作出分辩: 

  ①  他承认巡抚的权柄,并开始为自己辩白( 10 )。 

  ②  他指出自己没有违反国家法律来鼓动众人生乱,而控诉他的人亦不能提出真凭实据来( 11 ~ 13 )。 

  ③  他承认真正的问题在于他与犹太人对“道”的不同理解及体会,因此被他们称为异端,其实他们的信仰背景是一样的( 14 ~ 16 )。 

  ④  他反驳关于污秽圣殿的指控,指出问题是在“死人复活”上( 17 ~ 21 )。 

  ⑤  综合言之,保罗有无亏的良心,因此可以据理力争,为信仰而分辩。我们若言行不一致,便不能如保罗般分辩了。并且保罗清楚别人对他的指控,逐点驳斥,条理分明。他没有将情与理混淆,因此可以有力地作出分辩。 

  .腓力斯的不信( 22 ~ 27 ):腓力斯至此明白了事件的真相: 

  ①  他支吾犹太人。 

  ②  他知保罗受屈,因此亦善待保罗。 

  ③  他与家人有兴趣继续听道,可惜听到有关“公义、节制和将来的审判”等有关针对他罪行的道理时,便不想再听下去。 

  ④  他期望保罗送他银钱,所以不断请保罗来和他谈论,因而保罗不断有机会向他见证。 

  ⑤  他为讨好犹太人,故此仍将保罗收在监里。总而言之,腓力斯明白道理却不按真理行事。 

  祈祷  神啊,帮助我言行一致,有无亏的良心,好为真道作证。
──使徒行传第24章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

使徒行传第24章-圣经串珠版注释

使徒行传 第廿四章 注释   24:1-9 犹太人控告保罗 

  大祭司亚拿尼亚率领公会代表和辩士,在巡抚腓利斯面前力告保罗。 

  1「五天」:从保罗被解至巡抚的总部算起。 

  「辩士帖土罗」:这人大概是说希腊话的犹太人,能言善辩,且熟悉罗马和犹太法例。 

  3-8 帖土罗未陈述保罗的罪名之前,先谄媚腓力斯一番(3),

    其实这巡抚在任期间政绩奇劣,以强暴手段治理犹太,且为人贪 

  婪不正,为犹太人所憎恶,终在主後五十九年因处理该撒利亚动乱事件失当被革职。 

  5-8节列举控诉保罗的理由: 

  1 保罗到处扰乱治安; 

  2 他隶属拿撒勒党
──使徒行传第24章拿撒勒人耶稣的信徒所组成的非法组织,且为领袖之一,有反叛国家的阴谋( 5); 

  3 污辱圣殿(参 21:28注)。 

  24:10-21 保罗为自己辩护、驳斥公会的控诉 

  10 保罗开始时也是恭维腓力斯,但不像帖土罗般言过其实。 

    「在这国断事多年」:腓力斯治理犹太已有四、五年,若包括他先前治理撒玛利亚的时间,执政已有八至九年。保罗的意思 

  是:腓力斯对犹太省的事务应相当熟悉,判断此案应无困难。 

  11-13 保罗首先否认他在耶路撒冷怂恿人作乱:一方面是因为他从进耶路撒冷起至当天为止前後只有十二天,时间短促,做不了什 

  麽;另一方面他在耶路撒冷的期间,并没有和人辩论,引起动乱。事实上,控诉他的人绝对拿不出证据来。 

  14-16 他所信仰的被称为异端的道,是承接犹太人历来的信仰
──使徒行传第24章相信律法书及先知书的记载,且盼望死人的复活;因此,他行事为人都是问心 

  无愧的。 

  15「无论 ......

    复活」:善人恶人要复活,前者得赏,後者受罚(参但12:2; 约5:28-29)。 

  16「对神对人 ......

    良心」:这正符合耶稣对律法总纲的诠释
──使徒行传第24章 

  爱神爱人(见太22:37-40; 参箴3:4; 路18:2,

    4)。 

  17-21 他到耶路撒冷是为了 济国人(参串 24),并上圣殿去献祭和行洁净 之礼,他绝没有污辱圣殿; 

  况且告他的亚西亚犹太人都没有出来作证。他日前在公会分诉,所提出的复活的教义也合乎正统的信仰。 

  17「供献的物」:大概指他为四个信徒缴付的洁净礼的费用(参21:23-26)。 

  24:22-23 腓力斯搁下审讯 

  宣称要等千夫长来作详细证供,仍把保罗拘留起来。  

  22「腓力斯 ......

    这道」:腓力斯的现任妻子为希律亚基帕一世的女儿土西拉(24, 参12:1注) ,  腓力斯可能从她处得知基督教 

  的信仰。 

  23 保罗受到宽待,见23:16注。 

  24:24-27 腓力斯把保罗留在监内 

  24 显然土西拉对基督教甚感兴趣,在丈夫陪伴下聆听保罗的讲论。 

  25「公义、节制」:指人应有的好行为(参串36及37)。「将来的审判」:指末日神对人的审判。 

  「腓力斯 ......

    恐惧」:腓力斯在任期间手段强暴、贪污枉法,第三任妻子土西拉原为叙利亚一小国的皇后。受腓力斯教唆离 

  开丈夫嫁与他;这一切的恶行要受审判,难怪他甚觉恐惧。 

……圣经注释本章结束

使徒行传第24章-启导本圣经注释

使徒行传

使徒行传第二十四章

24:1 辩士是能言善辩的律师,为犹太人所请,代表他们控告保罗。帖土罗可能是罗马人,更可能是希利尼人,熟悉罗马法制。

24:3 腓力斯用相当凶狠的手段维持了犹太地几年的平静。本节下半节可译为“因着你的远见,在国中兴起了改革”。帖土罗所说也不都是阿谀之词。不过后来腓力斯终因处理不当而遭罗马当局罢官。

24:5 “拿撒勒教党”:耶稣被称为“拿撒勒人耶稣”(2:22),最早归信主基督的人因此被犹太人统称作“拿撒勒教党”。

24:10 这是本书所记保罗第二篇申辩词。参22:1注。

24:14 犹太人把基督信仰当作“异端”,即背离犹太教的信仰。但保罗说,他所侍奉的也是控告他的人所侍奉的同一真神。他所盼望的普遍复活也是基督徒与法利赛人都有的盼望。善人恶人都要复活(善者得奖赏,恶者受惩罚)。复活后面对的审判是根据人平日的行为。保罗不只要对控告他的人无愧,对神和对一切的人都要尽力做到无愧。

24:19 保罗指出:当日那几个在圣殿里要拿他的亚西亚来的犹太人(21:27-30),现在并没有来作证。这是保罗自辩词中十分有力的一点反驳。

24:22 腓力斯很可能从他的犹太籍妻子那里知道很多有关基督信仰的内容。

24:25-26 腓力斯娶了犹太分封王希律亚基帕一世的幼女土西拉为第三任妻(24:24,是个再嫁妇;参《路加》〈参考资料〉)。此人凶残贪婪,公开向保罗索取贿赂。保罗讲公义、节制,可能涉及到腓力斯的私德,以致他“甚觉恐惧”。

24:27 波求非斯都约在主后60年继腓力斯任犹太总督,任内曾极力谋求恢复犹太地的秩序,徒劳无功,后死于任内。

照法律,未判罪而拘留最长不可超过二年。这里说“过了两年”,指出保罗本应获释,但腓力斯卸任前却留他在监里,是不合法的。保罗后来到罗马,被拘禁也是二年(28:30)。

……圣经注释本章结束

抱歉,本章没有注释

使徒行传第24章-21世纪圣经注释

使徒行传   注释 

  二十四 1-27 保罗在腓力斯面前受审 

  这是保罗 3 次在重要官员面前受审的第一次, 3 次的审问都没有作出甚么判决,毫无疑问,保罗被囚只是出于偏见和执行上的技术问题而已。 

  第 1-9 节这案件很特别,在使徒行传中,独有这一件指控人雇用律师。常有人认为帖土罗是一个二等辩士,辩词无力,充塞着奉承的话,其实讲稿的开头认许法官的权威以取悦对方,是一般的做法。路加的讲辞纲要里面有好些明智的重点;例如帖土罗宣称:「我们因你得以大享太平」( 2 节),有些人对这句话不以为意,因为巡抚曾严厉地处理一些动乱和企图暴动的事件(参二十一 31 、 37-38 ,二十三 23-24 )。但是帖土罗此语旨在提醒腓力斯,过去的太平是因为他严厉处罚作乱者,接着他便指出保罗就是此等人;「是鼓动普天下众犹太人生乱的」( 5 节)。提出这一项罪名颇具智慧,他可能是从亚细亚的犹太人口中取得资料(二十一 27-28 ),针对以弗所城中的暴动而言(十九 23-41 ),保罗只能修正却不能否认此事。 

  第 10 节保罗平实地稍作礼貌上的寒喧,便十分有效地反驳帖土罗的指控,当然路加只把辩辞的纲要记载下来(参二 14 之注释),同时也似乎刻意编修两篇讲辞,他强调帖土罗的讲稿架构堪当模范,却缺乏内涵,而保罗在修辞上远不及前者,但显然立论正确(参二十六 2-3 亚基帕面前申诉的前言)。 

  第 11-13 节在他申辩辞的主要部分中,保罗首先否认自己曾故意在耶路撒冷生事,这罪名没有证据可支持。 

  第 14-16 节他坦然承认自己是基督徒,「就是他们所称为异端的道」(参 5 节),或许这句话应译作:「他们承认是一教派」,因为上文提及法利赛教派也是用同一个字。这儿所要强调说明的就是:犹太基督徒的信仰并不见得比法利赛人或撒都该人更不犹太化,他说:「〔我〕盼望 …… 就是他们自己也有这个盼望」。 

  第 17-18 节申明自己不是故意生事之后,保罗再解释他亦无意亵渎圣殿;他献上供献物和赒济的捐项,并且还在殿里行了洁净的礼仪。 

  第 19 节演辞最后一部分在策略上有所改变,保罗说「亚细亚来的犹太人」若要告(他),「就应当到你面前来」。这系列的论点具有爆炸性,其中隐藏着两个意思:第一,当局极反对控告而不出庭的陋习(参十七 17 之注释)。第二,基本上,任何有关亚细亚省的诉讼或纷争,都不在腓力斯的势力范围内(如此看来,便明白上文第 5 节中帖土罗何以说「普天下」)。 

  第 20 节在场的人只能讨论在耶路撒冷所发生的事件,而公会所执行的杂乱聚会(二十二 30 至二十三 10 )亦没有甚么结论,只不过揭露出这件事情只是两个不同教门之间的争执,与保罗本人的品行无关(参 14-16 节)。 

  第 22-25 节腓力斯的犹太妻子土西拉当时亦在场聆听保罗说及「信基督耶稣的道」,腓力斯很可能是透过他的夫人「详细晓得这道」。保罗讲及「公义、节制,和将来的审判」等实用的教训,其言词之迫切与腓力斯冷淡的响应成了鲜明的对比,他说:「等我得便,再叫你来」。 

……圣经注释本章结束

使徒行传第24章-丰盛的生命研读版注释

使徒行传注释  24:14  

  那道:圣经中把基督的救恩称为“那道”(比

  较9:2;16:17;19:9,23;24:14,22),该

  词在希腊文中(hodos)含有路径或道路的意思。新约信徒认为,基

  督的救恩不仅是一种经历,更是信徒可以凭着信心和与主的相交关系走在其上的道路。我们必须

  行完全程,这样才能在末后完全得救(参“圣

  经中的救恩”一文)。 

  24:14 又信……一

  切所记载的:保

  罗相信一切记载在圣经上的都是确实、无误、可信的,这种认知与现今这个末后世代中的许多宗教

  领袖的观点大相径庭。这些人声称他们只相信律法和先知书中的“部

  分”内容(参“圣经的默示和权威”一文)。

  一切真正属灵、以基督的心为心(太5:18)且顺服使徒教训(提后3:16;彼

  前1:11)的人都会全心相信并且努

  力扞卫圣经中“一切所记载的”的

  话语,与基督无份的人都不会与这位伟大的使徒认同。 

  24:15  

  无论善恶都要复活:圣经教导我们义人和恶人都将复活,义人复活得生,身体得赎,永远与主同在(帖前4:13~18);但恶人复活以后要受到神的审判(关于这两种复活,参但12:2注;约5:29注;启20:6~14注)。虽然这两种复活记载在同一节经文内,但是这并非意味着两

  者将会同时发生(参约5:29注)。 

  24:16  

  无亏的良心:圣经指出,信徒灵命丰盛、事奉得力的一个必不可少的武器就是常存无亏的良心(林后1:12;提前1:19)。 

  1.  良心无亏的人必然拥

  有一种心灵自由释放的内在感受。当个人确知自己没有在言语行为上冒犯神时,就能有这种感

  受(参23:1注;诗32:1;提前1:5;彼前3:16;约

  一3:21~22)。 

  2.  当人自觉良心亏欠

  时,个人的信心、祷告生活、与神相交的关系以及行善的生活都会严重受损(多1:15~16);如果有人丢弃良心,他们的信心之舟就会

  失事以致被淹没(提前1:19)。 

  24:25  

  公义、节制和将来的

  审判:当

  保罗向腓力斯讲论在耶稣基督里的信仰,传讲有关“公义、节制和

  将来的审判”的信息时,腓力斯感到非常恐惧。这正应验了主耶稣

  的话:“(圣灵)来了,就要叫世人为

……圣经注释本章结束

使徒行传第24章-每日研经丛书注释

使徒行传第廿四章   阿谀的话与虚假的罪状(廿四 1-9 ) 

  帖土罗开头的一段话是迹近使人厌恶的阿謏之言,字字句句他与腓力斯都知道并不真确。他接下去说的,还是一样的不真实。他说犹太人捉拿了保罗。在圣殿院中的一幕是私刑多于捉拿。他所控告保罗的罪状是故意歪曲事实;可分以下三项。 

  (一)保罗是个鼓动生乱的人,是瘟疫一般。这把保罗归入那些造反的人物当中,那些人是继续不断地煽动那些易于激动的老百姓造反的。帖土罗很知道罗马政府虽然宽大,却不容有民间的动乱,因为星星之火可以燎原。帖土罗知道这是谎话,可是这是一项有效的罪状。 

  (二)保罗是拿撒勒教派的首领。这把保罗联系到弥赛亚运动上;罗马人知道伪弥赛亚可能带来的破坏力和激起人民意气高昂的反叛,而解决这种叛乱的唯一手段便是流血。罗马对这样的罪状不能不理会。帖土罗也知道这是谎言,可是它是一项有效的罪状。 

  (三)保罗是个玷污圣殿的人。祭司们是撒都该人,是合作份子的党派;玷污圣殿乃是侵犯祭司的权利与律法;特土罗希望罗马人会袒护亲罗马党。这罪状是最危险的
──使徒行传第24章一系列的部份真实的陈述和歪曲了的事实。 

  保罗的分诉(廿四 10-21 ) 

  从‘惟有几个从亚西亚来的犹太人’的段落开始,保罗的说法错了。他开始说一件事,中间却转去说另一件事,于是语句变成不联贯。可是它的真正不联贯倒活生生地表示出当场的激动与紧张。保罗的分辩乃是一个良心清澈的人的分辩
──使徒行传第24章不过叙说事实。可悲的乃是他正在带了他的教会为耶路撒冷的穷人的捐款,也正在小心翼翼地遵守犹太人的律法,却被捕了。论到保罗,他的一件最伟大的事则是他为自己用力地分诉,有时加入一点愤怒,却从不带上一些自怜或辛酸;这自怜或辛酸,当一个人他善良的行动却为人所无情地和故意地曲解时,是会很自然产生的。 

  对有罪的巡抚坦率说话(廿四 22-27 ) 

  腓力斯对保罗并非不好,只是保罗一些教训却使他心中发生恐惧。他的妻子土西拉本是希律亚基帕一世的女儿。她原来是嫁给以麦撒王亚西撒,但是腓力斯藉 术士阿陶摩司( Atomos )的帮助,勾引了她,并且劝服她嫁他。当保罗向他提出上帝所要求的高度道德时,他当然害怕起来。 

  保罗在狱中有两年之久。后来腓力斯多次做事越份,便被撤职。该撒利亚究竟是犹太城市还是希腊城市是长期的争辩,而犹太人与希腊人则是势不两立的。一场暴乱爆发了,结果是犹太人占了上风。腓力斯派了他的部队去帮助外邦人,杀害了上千的犹太人,而他的部队得了腓力斯的同意和鼓励,把城中最有钱的犹太人家洗劫一空。 

  犹太人像所有罗马地方的人样,有权把他们的巡抚告到罗马去。这就是腓力斯虽然明知保罗应当得到释放,却仍要留他在监里的原因。他要设法讨好犹太人,可惜徒劳无功。他丢了巡抚的官职,还好他的弟兄巴拉斯的势力救他免掉死刑。
──使徒行传第24章《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   使徒行传   保罗   犹太人   犹太   腓力   耶路撒冷   的人   罗马   译本   巡抚   修订本   文理   西亚   过了   基督   耶稣   这是   注释   圣经   当代   几个   音版   我在   大人   使徒   标签   良心   标题   总督   千夫   太平
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释