使徒行传第16章多译本对照查经
和合本徒16:1保罗来到特庇,又到路司得。在那里有一个门徒,名叫提摩太,是信主之犹太妇人的儿子,他父亲却是希利尼人。
拼音版徒16:1 Bǎoluó lái dào tè bì, yòu dào lù sī dé. zaì nàli yǒu yī gè méntǔ, míng jiào Tímótaì, shì xìn zhǔ zhī Yóutaì fùrén de érzi, tā fùqin què shì Xīlà rén.
吕振中徒16:1 保罗也抵达了特庇和路司得。在那里有一个门徒、名叫提摩太,是一个信徒犹太妇人的儿子,父亲是希利尼人。
新译本徒16:1 保罗来到了特庇,又到了路司得。在那里有一个门徒,名叫提摩太,是一个信主的犹太妇人的儿子,父亲却是希腊人。
现代译徒16:1 保罗来到特庇和路司得。在路司得有一个信徒,名叫提摩太;他的母亲是犹太人,也是信徒,父亲是希腊人。
当代译徒16:1 保罗和西拉从特庇城来到路司得城。城里有个少年信徒名叫提摩太,他母亲是信主的犹太人,父亲是希腊人。
思高本徒16:1 保禄来到了德尔贝和吕斯特辣。 在那里有个门徒,名叫弟茂德,是一个信主的犹太妇人的儿子,父亲却是希腊人,
文理本徒16:1 保罗至特庇、又适路司得、在彼有门徒提摩太者、犹太信妇之子、其父希利尼人也、
修订本徒16:1 后来,保罗来到特庇,又到路司得。在那里有一个门徒,名叫提摩太,是信主的犹太妇人的儿子,他父亲却是希腊人。
KJV 英徒16:1 Then came he to Derbe and Lystra: and, behold, a certain disciple was there, named Timotheus, the son of a certain woman, which was a Jewess, and believed; but his father was a Greek:
NIV 英徒16:1 He came to Derbe and then to Lystra, where a disciple named Timothy lived, whose mother was a Jewess and a believer, but whose father was a Greek.
拼音版徒16:2 Lù sī dé hé yǐ gē niàn de dìxiōng, dōu chēngzàn tā.
吕振中徒16:2 他是路司得以哥念的弟兄所称赞的。
新译本徒16:2 路司得和以哥念的弟兄们都称赞他。
现代译徒16:2 在路司得和以哥念的弟兄们都称赞提摩太。
当代译徒16:2 路司得和以哥念二城的弟兄姊妹,对提摩太赞不绝口。
思高本徒16:2 在吕斯特辣及依科尼雍的弟兄们都称扬他。
文理本徒16:2 为路司得以哥念诸兄弟所誉、
修订本徒16:2 路司得和以哥念的弟兄都称赞他。
KJV 英徒16:2 Which was well reported of by the brethren that were at Lystra and Iconium.
NIV 英徒16:2 The brothers at Lystra and Iconium spoke well of him.
和合本徒16:3保罗要带他同去,只因那些地方的犹太人都知道他父亲是希利尼人,就给他行了割礼。
拼音版徒16:3 Bǎoluó yào daì tā tóng qù, zhǐ yīn nàxiē dìfang de Yóutaìrén, dōu zhīdào tā fùqin shì Xīlà rén, jiù gei tā xíng le gēlǐ.
吕振中徒16:3 保罗愿意这个人同他出去,只因那些地方的犹太人的缘故、就拉他去行割礼;因为他们都知道他父亲是希利尼人。
新译本徒16:3 保罗有意要他一同出去,但为了那些地方的犹太人,就给他行了割礼,因为他们都知道他父亲是希腊人。
现代译徒16:3 保罗要带他一起走,就替他行了割礼,因为这一带的犹太人都知道他的父亲是希腊人。
当代译徒16:3 保罗也打算带提摩太去传福音。他为了尊重当地的犹太人,就给提摩太行了割礼,因为他们都知道提摩太的父亲是希腊人。
思高本徒16:3 保禄愿意他随自己同去,为了那些地方的犹太人的缘故,带他去行了割损礼,因为众人都知道他的父亲是希腊人。
文理本徒16:3 保罗欲携之同往、以该处之犹太人故、为之行割、盖皆知其父为希利尼人也、
修订本徒16:3 保罗要带他同去,只因那些地方的犹太人都知道他父亲是希腊人,就给他行了割礼。
KJV 英徒16:3 Him would Paul have to go forth with him; and took and circumcised him because of the Jews which were in those quarters: for they knew all that his father was a Greek.
NIV 英徒16:3 Paul wanted to take him along on the journey, so he circumcised him because of the Jews who lived in that area, for they all knew that his father was a Greek.
和合本徒16:4他们经过各城,把耶路撒冷使徒和长老所定的条规交给门徒遵守。
拼音版徒16:4 Tāmen jīngguò gè chéng, bǎ Yēlùsǎleng shǐtú hé zhǎnglǎo suǒ déng de tiaó guī, jiāo gei méntǔ zūnshǒu.
吕振中徒16:4 使徒经过那些城,把耶路撒冷的使徒和长老所决定的规例、交给门徒遵守。
新译本徒16:4 他们经过各城,把耶路撒冷的使徒和长老所定的规条,交给门徒遵守。
现代译徒16:4 他们经过那些村镇,把耶路撒冷的使徒和长老们所定下的规例交给他们,吩咐他们遵守。
当代译徒16:4 两人走遍各城,把耶路撒冷的使徒和长老所定下的规条,交给当地的信徒,并教导他们遵守。
思高本徒16:4 当他们经过各城时,就将宗徒和长老在耶路撒冷所议定的规条,交给他们遵守;
文理本徒16:4 遂经诸邑、以耶路撒冷使徒长老所定之命、授门徒守之、
修订本徒16:4 他们经过各城,把耶路撒冷使徒和长老所决定的规条交给门徒遵守。
KJV 英徒16:4 And as they went through the cities, they delivered them the decrees for to keep, that were ordained of the apostles and elders which were at Jerusalem.
NIV 英徒16:4 As they traveled from town to town, they delivered the decisions reached by the apostles and elders in Jerusalem for the people to obey.
拼音版徒16:5 Yúshì zhòng jiàohuì xìnxīn yuèfā jiāngù, rén shǔ tiāntiān jiā zēng.
吕振中徒16:5 于是众教会在信仰上日益坚固,人数天天增加。
新译本徒16:5 于是众教会信心越发坚固,人数天天增加。
现代译徒16:5 因此,各教会在信心方面得以坚固,人数也一天比一天多起来。
当代译徒16:5 这样,他们不但巩固了各地教会信徒的信心,还使信徒人数大大增加。
思高本徒16:5 於是各处教会信德稳固,数目天天增加。
文理本徒16:5 于是诸会之信益坚、人数日增、○
修订本徒16:5 于是众教会信心越发坚固,人数天天增加。
KJV 英徒16:5 And so were the churches established in the faith, and increased in number daily.
NIV 英徒16:5 So the churches were strengthened in the faith and grew daily in numbers.
和合本徒16:6圣灵既然禁止他们在亚西亚讲道,他们就经过弗吕家、加拉太一带地方,
拼音版徒16:6 Shènglíng jìrán jìnzhǐ tāmen zaì yà xī yà jiǎng dào, tāmen jiù jīngguò Fú lǚ jiā, jiā lá taì yī daì dìfang.
吕振中徒16:6 使徒既被圣灵拦阻在亚细亚讲道,就走过弗吕家加拉太地区。
新译本徒16:6 圣灵既然禁止他们在亚西亚传道,他们就走遍弗吕家、加拉太地区。
现代译徒16:6 他们取道弗吕家和加拉太地区,因为圣灵不准许他们在亚细亚省传布信息。
当代译徒16:6 他们经过弗吕家和加拉太一带地方的时候,圣灵阻止他们到亚西亚传福音。
思高本徒16:6 圣神既阻止他们在亚细亚讲道,他们就经过夫黎基雅和迦拉达地区,
文理本徒16:6 经行弗吕家加拉太地、且圣神禁其宣道于亚西亚也、
修订本徒16:6 因为圣灵禁止他们在亚细亚讲道,他们就经过弗吕家、加拉太一带地方。
KJV 英徒16:6 Now when they had gone throughout Phrygia and the region of Galatia, and were forbidden of the Holy Ghost to preach the word in Asia,
NIV 英徒16:6 Paul and his companions traveled throughout the region of Phrygia and Galatia, having been kept by the Holy Spirit from preaching the word in the province of Asia.
和合本徒16:7到了每西亚的边界,他们想要往庇推尼去,耶稣的灵却不许。
拼音版徒16:7 Dào le mei xī yà de biānjiè, tāmen xiǎng yào wǎng bì tuī ní qù, Yēsū de líng què bù xǔ.
吕振中徒16:7 到了每西亚的边界,他们尝试着要往庇推尼去,耶稣的灵不容许;
新译本徒16:7 他们来到每西亚边境,想要去庇推尼,耶稣的灵也不许。
现代译徒16:7 当他们到了每西亚边界时,想进入庇推尼省,可是耶稣的灵禁止他们,
当代译徒16:7 他们便来到每西亚的边界,正要进到庇推尼境的时候,圣灵又加以拦阻。
思高本徒16:7 到了米息雅附近,想往彼提尼雅去;可是耶稣的神不许他们去,
文理本徒16:7 至每西亚境、欲往庇推尼、耶稣之神不许、
修订本徒16:7 到了每西亚的边界,他们想要往庇推尼去,耶稣的灵却不许。
KJV 英徒16:7 After they were come to Mysia, they assayed to go into Bithynia: but the Spirit suffered them not.
NIV 英徒16:7 When they came to the border of Mysia, they tried to enter Bithynia, but the Spirit of Jesus would not allow them to.
拼音版徒16:8 Tāmen jiù yuèguò mei xī yà, xià dào tè luó yà qù.
吕振中徒16:8 他们便从每西亚旁边过去,下到特罗亚。
新译本徒16:8 他们经过每西亚,下到特罗亚。
现代译徒16:8 於是他们绕过〔或译:经过〕每西亚,到特罗亚去。
当代译徒16:8 他们就越过每西亚,来到特罗亚城。
思高本徒16:8 遂绕过米息雅,下到了特洛阿。
文理本徒16:8 乃越每西亚、下特罗亚、
修订本徒16:8 他们就越过每西亚,下特罗亚去。
KJV 英徒16:8 And they passing by Mysia came down to Troas.
NIV 英徒16:8 So they passed by Mysia and went down to Troas.
和合本徒16:9在夜间有异象现与保罗:有一个马其顿人站着求他说:“请你过到马其顿来帮助我们!”
拼音版徒16:9 Zaì yè jiàn yǒu yìxiàng xiàn yǔ Bǎoluó. yǒu yī gè Mǎqídùn rén, zhàn zhe qiú tā shuō, qǐng nǐ guō dào Mǎqídùn lái bāngzhu wǒmen.
吕振中徒16:9 夜间有异象现给保罗看见;有个马其顿人站着,求他说∶「过来马其顿、援助我们吧!」
新译本徒16:9 夜间有一个异象向保罗显现:有一个马其顿人站着求他说:“请你到马其顿来,帮助我们!”
现代译徒16:9 当天晚上,保罗得到一个异象,在异象中他看见一个马其顿人,站着恳求他说:「请你到马其顿来帮助我们!」
当代译徒16:9 当天晚上,保罗在异象中看见有一个马其顿人,向他苦苦哀求:“请快来马其顿帮帮我们吧!”
思高本徒16:9 夜间保禄见了一个异象,有个马其顿人站着,请求他说:「请往马其顿去,援助我们罢!」
文理本徒16:9 保罗夜见异象、有马其顿人、立而求之曰、请过马其顿助我侪、
修订本徒16:9 夜间,有异象向保罗显现。有一个马其顿人站着求他说:"请你过来,到马其顿来帮助我们!"
KJV 英徒16:9 And a vision appeared to Paul in the night; There stood a man of Macedonia, and prayed him, saying, Come over into Macedonia, and help us.
NIV 英徒16:9 During the night Paul had a vision of a man of Macedonia standing and begging him, "Come over to Macedonia and help us."
和合本徒16:10保罗既看见这异象,我们随即想要往马其顿去,以为 神召我们传福音给那里的人听。
拼音版徒16:10 Bǎoluó jì kànjian zhè yìxiàng, wǒmen suí jì xiǎng yào wǎng Mǎqídùn qù, yǐwéi shén zhào wǒmen chuánfúyin gei nàli de rén tīng.
吕振中徒16:10 保罗既看见那异象,我们随即想法子要往马其顿去,推断这是上帝呼召我们去向他们传福音。
新译本徒16:10 保罗见了这异象,我们就认定是 神呼召我们去传福音给他们,于是立刻设法前往马其顿。
现代译徒16:10 保罗一有了这个异象,我们立刻准备往马其顿去,因为我们知道上帝呼召我们去传福音给当地的人。
当代译徒16:10 保罗肯定了这是上帝给我们的呼召(译注:本书作者此时加入保罗的行列),要我们到马其顿去传福音,於是就立刻动身。
思高本徒16:10 保禄既见了这异象, 我们便推知是天主召叫我们给他们宣传福音,便立即设法往马其顿去。
文理本徒16:10 保罗见此异象、遂图往马其顿、诚以主召我侪宣福音于彼也、○
修订本徒16:10 保罗既看见这异象,我们就立即设法往马其顿去,认为上帝呼召我们传福音给那里的人。
KJV 英徒16:10 And after he had seen the vision, immediately we endeavoured to go into Macedonia, assuredly gathering that the Lord had called us for to preach the gospel unto them.
NIV 英徒16:10 After Paul had seen the vision, we got ready at once to leave for Macedonia, concluding that God had called us to preach the gospel to them.
和合本徒16:11于是从特罗亚开船,一直行到撒摩特喇,第二天到了尼亚坡里。
拼音版徒16:11 Yúshì cóng tè luó yà kāi chuán, yīzhí xíng dào sā mó tè lā, dì èr tiān dào le ní yà bō lì.
吕振中徒16:11 于是我们从特罗亚开船,一直走到撒摩特喇,翌日到了尼亚波利,
新译本徒16:11 我们从特罗亚开船,直航撒摩特拉,第二天到达尼亚波利,
现代译徒16:11 我们坐船从特罗亚出发,直开撒摩特喇,第二天到尼亚坡里。
当代译徒16:11 我们从特罗亚开船,一直驶到撒摩特喇岛。第二天继续前进,到了尼亚坡里才登岸。
思高本徒16:11 我们从特洛阿开船,一直航到撒摩辣刻, 第二天到了乃阿颇里,
文理本徒16:11 自特罗亚扬帆、径至撒摩特喇、次日至尼亚波利、
修订本徒16:11 我们从特罗亚开船,直行驶到撒摩特喇,第二天到了尼亚坡里;
KJV 英徒16:11 Therefore loosing from Troas, we came with a straight course to Samothracia, and the next day to Neapolis;
NIV 英徒16:11 From Troas we put out to sea and sailed straight for Samothrace, and the next day on to Neapolis.
和合本徒16:12从那里来到腓立比,就是马其顿这一方的头一个城,也是罗马的驻防城。我们在这城里住了几天。
拼音版徒16:12 Cóng nàli lái dào Féilìbǐ, jiù shì Mǎqídùn zhè yī fāng de tóu yī gè chéng. ye shì Luómǎ de zhù fáng chéng. wǒmen zaì zhè chéng lǐ zhù le jǐ tiān.
吕振中徒16:12 从那里到了腓立比。腓立比是马其顿区域的头一个城,是个罗马的退伍兵城;我们在这城里逗留了几天。
新译本徒16:12 从那里来到腓立比,就是马其顿地区的首要城市,是罗马的殖民地。我们在这城里住了几天。
现代译徒16:12 从那里我们往内地走,来到马其顿第一区的一个城市〔另有些古卷作:马其顿区的主要城市或:马其顿一带,一个行政区的主要城市〕腓立比;这城也是罗马的殖民区。我们在这里住了几天。
当代译徒16:12 不久,我们便抵达腓立比城。腓立比是马其顿的一个大城市,也是罗马帝国的殖民地。我们就在那里住了几天。
思高本徒16:12 从那里到了斐理伯,这是马其顿一区的首城,罗马的殖民地。我们就在这城 住了几天。
文理本徒16:12 遂适腓立比、乃马其顿一方之首邑、罗马新疆也、我侪居此数日、
修订本徒16:12 从那里来到腓立比,就是马其顿这一带的一个重要城市,也是罗马的驻防城。我们在这城里住了几天。
KJV 英徒16:12 And from thence to Philippi, which is the chief city of that part of Macedonia, and a colony: and we were in that city abiding certain days.
NIV 英徒16:12 From there we traveled to Philippi, a Roman colony and the leading city of that district of Macedonia. And we stayed there several days.
和合本徒16:13当安息日,我们出城门,到了河边,知道那里有一个祷告的地方,我们就坐下对那聚会的妇女讲道。
拼音版徒16:13 Dàng ānxīrì, wǒmen chū chéng mén, dào le hé biān, zhīdào nàli yǒu yī gè dǎogào de dìfang, wǒmen jiù zuò xià duì nà jùhuì de fùnǚ jiǎng dào.
吕振中徒16:13 安息之日、我们走出城门,到了河边,我们以为是个(有古卷作∶一个被认为)祷告地方;既已坐下,便对聚拢来的妇女讲论。
新译本徒16:13 安息日我们出了城门,来到河边,以为那里是个祈祷的地方。我们坐下,对聚集的妇女讲论。
现代译徒16:13 安息日,我们出城到了河边,心里想,那里可能有一个犹太人祷告的地方。我们坐下,向聚集在那里的妇女们讲道。
当代译徒16:13 安息日那天,我们到城外的河边去,因为经常有犹太人在那里聚会祷告。当时已经有些妇女聚集在那里,我们便向她们讲道。
思高本徒16:13 安息日,我们出了城门,到了河边,我们知道那里有个祈祷所。我们遂坐下向聚集的妇女讲话。
文理本徒16:13 值安息日、出邑门至河滨、知有祈祷所、乃坐、而与会集之妇女言、
修订本徒16:13 在安息日,我们出城门,到了河边,知道那里有一个祷告的地方,我们就坐下来对那些聚会的妇女讲道。
KJV 英徒16:13 And on the sabbath we went out of the city by a river side, where prayer was wont to be made; and we sat down, and spake unto the women which resorted thither.
NIV 英徒16:13 On the Sabbath we went outside the city gate to the river, where we expected to find a place of prayer. We sat down and began to speak to the women who had gathered there.
和合本徒16:14有一个卖紫色布疋的妇人,名叫吕底亚,是推雅推喇城的人,素来敬拜 神。她听见了,主就开导她的心,叫她留心听保罗所讲的话。
拼音版徒16:14 Yǒu yī gè maì zǐse bù diǎn de fùrén, míng jiào lǚ dǐ yà, shì tuī yǎ tuī lā chéng de rén, sùlái jìngbaì shén. tā tīngjian le, zhǔ jiù kāi dǎo tāde xīn, jiào tā liú xīn tīng Bǎoluó suǒ jiǎng de huà.
吕振中徒16:14 有一个妇人名叫吕底亚,是推雅推喇城一个卖紫色布的,素来敬拜上帝;她直听着;主敞开她的心,叫她注意保罗所讲的。
新译本徒16:14 有一位敬畏 神的妇女,名叫吕底亚,是推雅推拉城卖紫色布的商人,她一直在听,主开启她的心,使她留心听保罗所讲的。
现代译徒16:14 听众中有一个从推雅推喇城来的妇人,名叫吕底亚,以贩卖紫色布疋为业。她一向敬拜上帝;主敞开了她的心,使她留心聆听保罗所讲的话。
当代译徒16:14 听众中有个卖紫色布的女人,她的名字叫吕底亚,是推雅推喇城的人,为人非常虔诚。上帝开启她的心,她便欣然接受了保罗所传的福音。
思高本徒16:14 有个敬畏天主的女人,名叫里狄雅,是提雅提辣城卖紫红布的,她一直在听;主开明了她的心,使她接受保禄所讲的话。
文理本徒16:14 有妇名吕底亚、乃推雅推喇邑人、售紫布为业、素拜上帝者也、彼听之、主启其心、专向保罗所言、
修订本徒16:14 有一个卖紫色布的妇人,名叫吕底亚,是推雅推喇城的人,素来敬拜上帝。她在听着,主就开导她的心,使她留心听保罗所讲的话。
KJV 英徒16:14 And a certain woman named Lydia, a seller of purple, of the city of Thyatira, which worshipped God, heard us: whose heart the Lord opened, that she attended unto the things which were spoken of Paul.
NIV 英徒16:14 One of those listening was a woman named Lydia, a dealer in purple cloth from the city of Thyatira, who was a worshiper of God. The Lord opened her heart to respond to Paul's message.
和合本徒16:15她和她一家既领了洗,便求我们说:“你们若以为我是真信主的(或作“你们若以为我是忠心侍主的”),请到我家里来住。”于是强留我们。
拼音版徒16:15 Tā hé tā yī jiā, jì lǐng le xǐ, biàn qiú wǒmen shuō, nǐmen ruò yǐwéi wǒ shì zhēn xìn zhǔ de, ( huò zuò nǐmen ruò yǐwéi wǒ shì zhōngxīn shìfèng zhǔ de ) qǐng dào wǒ jiā lǐ lái zhù. yúshì jiàng liú wǒmen.
吕振中徒16:15 她和她一家既领了洗,就求我们说∶「你们若以我为真信主的,就请进我家来住。」便强留我们。
新译本徒16:15 她和她一家受了洗以后,就请求说:“你们若认为我是对主忠实的,就请到我家来住。”于是她强留我们。
现代译徒16:15 她和她一家的人都受洗礼。随后,她请求我们:「如果你们认为我是真心信主,请到我家里来住。」於是她坚决地把我们留下。
当代译徒16:15 吕底亚和家人接受洗礼之后,极力邀请我们到她家里去住。她说:“如果你们认为我是真心信主的话,就请到舍下小住。”她终於说服了我们。
思高本徒16:15 她同她一家领了洗,便请求说:「你们若认为我是忠於主的人,就请到我家去住。」遂强邀我们去了。
文理本徒16:15 妇举家受洗、求我侪曰、若以我为忠于主者、则入居我家、遂强留我侪、○
修订本徒16:15 她和她一家都领了洗,就求我们说:"你们若以为我是真心信主的,请到我家里来住。"于是她坚决请我们留下。
KJV 英徒16:15 And when she was baptized, and her household, she besought us, saying, If ye have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and abide there. And she constrained us.
NIV 英徒16:15 When she and the members of her household were baptized, she invited us to her home. "If you consider me a believer in the Lord," she said, "come and stay at my house." And she persuaded us.
和合本徒16:16后来,我们往那祷告的地方去。有一个使女迎着面来,她被巫鬼所附,用法术叫她主人们大得财利。
拼音版徒16:16 Hòulái, wǒmen wǎng nà dǎogào de dìfang qù. yǒu yī gè shǐnǚ yíng zhe miàn lái, tā beì wū guǐ suǒ fù, yòng fǎshù, jiào tā zhǔrén dé dà cái lì.
吕振中徒16:16 后来我们往祷告的地方去,有一个使女有巫觋的灵在身,迎着面而来;她行占卜术、使她主人们得了许多生意。
新译本徒16:16 有一次,我们到祈祷的地方去的时候,一个被巫鬼附着的婢女迎面而来;她行占卜使主人们发了大财。
现代译徒16:16 有一天,我们到那祷告的地方去,一个女奴迎着我们走来。这个女奴有邪灵附身,能够占卜将来的事,因此替她主人赚了好多钱。
当代译徒16:16 一天,我们又到河边去参加祈祷会。途中遇到一个被鬼缠着的女奴,她用邪术占卜,骗了不少的钱。
思高本徒16:16 当我们往祈祷所去时,有个附占卜之神的女孩,向我们迎面走来;她行占卜,使她的主人们大获利润。
文理本徒16:16 后适祈祷所、遇一婢为卜筮之鬼所凭、以其术大利厥主、
修订本徒16:16 后来,我们往那祷告的地方去时,有一个被占卜的灵附身的使女迎面走来,她使用法术使她的主人们发了大财。
KJV 英徒16:16 And it came to pass, as we went to prayer, a certain damsel possessed with a spirit of divination met us, which brought her masters much gain by soothsaying:
NIV 英徒16:16 Once when we were going to the place of prayer, we were met by a slave girl who had a spirit by which she predicted the future. She earned a great deal of money for her owners by fortune-telling.
和合本徒16:17她跟随保罗和我们,喊着说:“这些人是至高 神的仆人,对你们传说救人的道!”
拼音版徒16:17 Tā gēnsuí Bǎoluó hé wǒmen, hǎn zhe shuō, zhèxie rén shì zhìgāo shén de púrén, duì nǐmen chuánshuō jiù rén de dào.
吕振中徒16:17 这个女人跟随着保罗和我们,喊着说∶「这些人是至高上帝的仆人,他们把拯救之道路传布给你们。」
新译本徒16:17 她跟着保罗和我们,喊叫说:“这些人是至高 神的仆人,向你们传讲得救的道路。”
现代译徒16:17 她一路跟着保罗和我们,大喊说:「这些人是至高上帝的仆人,要对你们宣布那得救的道路!」
当代译徒16:17 她整天跟着我们,大喊大叫:“这些人是至高上帝的仆人,是来宣讲得救的方法的呀!”
思高本徒16:17 她跟着保禄和我们,喊叫说:「这些人是至高者天主的仆人,他们来给你们宣布得救的道路。 」
文理本徒16:17 随保罗及我侪、呼曰、斯人乃至高上帝之仆、以拯救之道宣于尔曹、
修订本徒16:17 她跟随保罗和我们,喊着说:"这些人是至高上帝的仆人,对你们传讲救人的道路。"
KJV 英徒16:17 The same followed Paul and us, and cried, saying, These men are the servants of the most high God, which shew unto us the way of salvation.
NIV 英徒16:17 This girl followed Paul and the rest of us, shouting, "These men are servants of the Most High God, who are telling you the way to be saved."
和合本徒16:18她一连多日这样喊叫,保罗就心中厌烦,转身对那鬼说:“我奉耶稣基督的名,吩咐你从她身上出来!”那鬼当时就出来了。
拼音版徒16:18 Tā yī lián duō rì zhèyàng hǎnjiào, Bǎoluó jiù xīn zhòng yànfán, zhuǎn shēn duì nà guǐ shuō, wǒ fèng Yēsū Jīdū de míng, fēnfu nǐ cóng tā shēnshang chūlai. nà guǐ dāngshí jiù chūlai le.
吕振中徒16:18 她一连许多日都这样喊叫。保罗很讨厌,就转身对那鬼灵说∶「我奉耶稣基督的名嘱咐你从她身上出来。」就在那一刻、鬼灵便出来了。
新译本徒16:18 她一连多日这样喊叫,保罗觉得厌烦,就转身对那鬼说:“我奉耶稣基督的名,命令你从她身上出来!”那鬼就立刻出来了。
现代译徒16:18 她一连好几天这样喊叫;保罗觉得不胜其烦,就转过身来,对那邪灵说:「我奉耶稣基督的名,命令你从她身上出去!」那邪灵立刻出去了。
当代译徒16:18 一连几天,她都是这样。保罗觉得不胜其烦,就转过身来,斥责那鬼:“我奉耶稣基督的圣名,命令你从她身上出来!”那鬼就立时逃走了。
思高本徒16:18 她这样行了多日,保禄就厌烦了,转身向那恶神说:「我因耶稣基督之名,命你从她身上出去。」那恶神即刻便出去了。
文理本徒16:18 如是者多日、保罗厌之、反身谓其鬼曰、我以耶稣基督名、命尔出彼、鬼即出、○
修订本徒16:18 她一连好几天这样喊叫,保罗就心中厌烦,转身对那灵说:"我奉耶稣基督的名吩咐你从她身上出来!"那灵立刻出来了。
KJV 英徒16:18 And this did she many days. But Paul, being grieved, turned and said to the spirit, I command thee in the name of Jesus Christ to come out of her. And he came out the same hour.
NIV 英徒16:18 She kept this up for many days. Finally Paul became so troubled that he turned around and said to the spirit, "In the name of Jesus Christ I command you to come out of her!" At that moment the spirit left her.
和合本徒16:19使女的主人们见得利的指望没有了,便揪住保罗和西拉,拉他们到市上去见首领,
拼音版徒16:19 Shǐnǚ de zhǔrén men, jiàn dé lì de zhǐwang méiyǒu le, biàn jiū zhù Bǎoluó hé Xīlā, lá tāmen dào shì shàng qù jiàn shǒulǐng.
吕振中徒16:19 使女的主人们见他们作生意的指望丢失了,便拉住保罗和西拉,拖到广场上的官吏面前,
新译本徒16:19 她的主人们看见发财的希望完了,就揪住保罗和西拉,拉到市中心去见官长,
现代译徒16:19 那女奴的主人知道他们的财源从此断绝,便揪住保罗和西拉,把他们拖到广场上见官,
当代译徒16:19 她的主人们眼见财路断绝了,就怒气冲冲地揪住保罗和西拉,把他们拿到广场去见官,
思高本徒16:19 她的主人们见自己获利的指望已去,便揪住保禄和息拉,拉到街市上去见首领;
文理本徒16:19 婢之主见其获利之望已失、则执保罗西拉、曳入市、见有司、
修订本徒16:19 使女的主人们见发财的指望没有了,就揪住保罗和西拉,拉他们到市上去见官;
KJV 英徒16:19 And when her masters saw that the hope of their gains was gone, they caught Paul and Silas, and drew them into the marketplace unto the rulers,
NIV 英徒16:19 When the owners of the slave girl realized that their hope of making money was gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the marketplace to face the authorities.
和合本徒16:20又带到官长面前说:“这些人原是犹太人,竟骚扰我们的城,
拼音版徒16:20 Yòu daì dào guān zhǎng miànqián shuō, zhèxie rén yuán shì Yóutaìrén, jìng sāo rǎo wǒmen de chéng,
吕振中徒16:20 把他们带交官长,说∶「这些人是犹太人,骚扰我们的城,
新译本徒16:20 又带到裁判官面前,说:“这些人是犹太人,扰乱我们的城市,
现代译徒16:20 带他们到罗马官长面前,指控说:「这些人是犹太人,竟来扰乱我们的城。
当代译徒16:20 控告他们说:“这两个犹太人,来到这里扰乱治安。
思高本徒16:20 又带他们到官长前说:「这些是犹太人,他们扰乱我们的城市,
文理本徒16:20 解于上宪曰、此犹太人也、大扰我邑、
修订本徒16:20 又带他们到行政官长们面前,说:"这些骚扰我们城的,他们是犹太人,
KJV 英徒16:20 And brought them to the magistrates, saying, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city,
NIV 英徒16:20 They brought them before the magistrates and said, "These men are Jews, and are throwing our city into an uproar
拼音版徒16:21 Chuán wǒmen Luómǎ rén suǒ bùke shòu, bùke xíng de guīju.
吕振中徒16:21 传布我们罗马人所不可接受不可行的规矩。」
新译本徒16:21 传我们罗马人不准接受、不准实行的规例。”
现代译徒16:21 他们提倡违法的规矩,是我们罗马人所不能接受、不能实行的!」
当代译徒16:21 他们所宣传的,是罗马法律所禁止的奇风异俗。”
思高本徒16:21 竟传布我们罗马人所不能接受,也不能遵行的规例。 」
文理本徒16:21 宣我罗马人不宜受不宜行之规、
修订本徒16:21 竟传布我们罗马人所不可接受、不可遵守的规矩。"
KJV 英徒16:21 And teach customs, which are not lawful for us to receive, neither to observe, being Romans.
NIV 英徒16:21 by advocating customs unlawful for us Romans to accept or practice."
和合本徒16:22众人就一同起来攻击他们。官长吩咐剥了他们的衣裳,用棍打;
拼音版徒16:22 Zhòngrén jiù yītóng qǐlai gōngjī tāmen. guān zhǎng fēnfu bō le tāmende yīshang, yòng gùn dǎ.
吕振中徒16:22 群众一齐起来攻击他们,官长就撕破他们的衣裳,发命令用棍子打。
新译本徒16:22 群众一齐起来攻击他们,裁判官就剥去他们的衣服,下令用棍子打他们。
现代译徒16:22 众也附和着攻击他们,官长就吩咐剥了他们的衣服,鞭打他们。
当代译徒16:22 顿时间群情汹涌,法官下令把他们衣服脱下,施行笞刑。
思高本徒16:22 群众齐来攻击他们,官长就撕下了他们的衣服,下令用棍殴打。
文理本徒16:22 群众起而攻之、上宪命褫其衣、杖之、
修订本徒16:22 群众就一齐起来攻击他们。官长们吩咐撕开他们的衣裳,用棍子打;
KJV 英徒16:22 And the multitude rose up together against them: and the magistrates rent off their clothes, and commanded to beat them.
NIV 英徒16:22 The crowd joined in the attack against Paul and Silas, and the magistrates ordered them to be stripped and beaten.
和合本徒16:23打了许多棍,便将他们下在监里,嘱咐禁卒严紧看守。
拼音版徒16:23 Dǎ le xǔduō gùn, biǎn jiāng tāmen xià zaì jiānlǐ, zhǔfu jìn zú yán jǐn kānshǒu.
吕振中徒16:23 鞭打了许多棍,便将他们下在监里,嘱咐着监狱的妥妥当当地看守着。
新译本徒16:23 打了很多棍,就把他们放在监牢里,吩咐狱吏严密看守。
现代译徒16:23 兵士们狠狠地把保罗和西拉打了一顿后,把他们关进牢里,并命令看守的人严密看管。
当代译徒16:23 他们被打到皮开肉绽之后,才关进监里,并且有狱卒严密看守。
思高本徒16:23 打了许多棍之後,就把他们押在监 ,吩咐狱警小心看守;
文理本徒16:23 杖甚、则下之狱、命狱吏固守之、
修订本徒16:23 打了许多棍,就把他们下在监里,嘱咐狱警严紧看守。
KJV 英徒16:23 And when they had laid many stripes upon them, they cast them into prison, charging the jailor to keep them safely:
NIV 英徒16:23 After they had been severely flogged, they were thrown into prison, and the jailer was commanded to guard them carefully.
和合本徒16:24禁卒领了这样的命,就把他们下在内监里,两脚上了木狗。
拼音版徒16:24 Jìn zú lǐng le zhèyàng de méng, jiù bǎ tāmen xià zaì jiānlǐ, liǎng jiǎo shàng le mù gǒu.
吕振中徒16:24 看监狱的领了这样的嘱咐,便将他们下在内监,把他们的两脚妥妥当当地上了木狗。
新译本徒16:24 狱吏领了命令,就把他们押入内监,两脚拴了木狗。
现代译徒16:24 看守领命,把他们关在内监,两脚上了足枷。
当代译徒16:24 狱卒受了上头的命令,把他们关进内牢,严密看守,还加上脚镣,以防万一。
思高本徒16:24 狱警领命,就把他们下在内监,又在他们的脚上带上木枷。
文理本徒16:24 狱吏受命、下之内狱、以木桎其足、
修订本徒16:24 狱警领了这样的命令,就把他们下在内监,两脚拴在木架上。
KJV 英徒16:24 Who, having received such a charge, thrust them into the inner prison, and made their feet fast in the stocks.
NIV 英徒16:24 Upon receiving such orders, he put them in the inner cell and fastened their feet in the stocks.
和合本徒16:25约在半夜,保罗和西拉祷告唱诗赞美 神,众囚犯也侧耳而听。
拼音版徒16:25 Yuē zaì bàn yè, Bǎoluó hé Xīlā, dǎogào chàng shī zànmei shén, zhòng qiúfàn ye cè er ér tīng.
吕振中徒16:25 大约在半夜里,保罗和西拉直祷告唱诗颂赞上帝,囚犯们直注意听着。
新译本徒16:25 约在半夜,保罗和西拉祈祷歌颂 神,囚犯们都侧耳听着。
现代译徒16:25 约在半夜,保罗和西拉在祷告、唱诗颂赞上帝,其他的囚犯都侧耳听着。
当代译徒16:25 保罗和西拉半夜起来,祈祷唱诗赞美上帝,其他的囚犯都侧耳倾听。
思高本徒16:25 约在半夜时分,保禄和息拉祈祷赞颂天主,囚犯都侧耳静听。
文理本徒16:25 夜半、保罗西拉载祷载咏、颂美上帝、诸囚倾听、
修订本徒16:25 约在半夜,保罗和西拉正在祷告,唱诗赞美上帝,众囚犯也侧耳听着的时候,
KJV 英徒16:25 And at midnight Paul and Silas prayed, and sang praises unto God: and the prisoners heard them.
NIV 英徒16:25 About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the other prisoners were listening to them.
和合本徒16:26忽然地大震动,甚至监牢的地基都摇动了,监门立刻全开,众囚犯的锁链也都松开了。
拼音版徒16:26 Hūrán dì dà zhèndòng, shènzhì jiàn laó de dìjī dōu yáodòng le. jiàn mén lìkè quán kāi, zhòng qiúfàn de suǒliàn ye dōu sōng kāi le.
吕振中徒16:26 蓦然间起了大地震,甚至监狱的根基都摇动了,所有的门立时开了,大家的锁众囚犯的锁才也都松掉了。
新译本徒16:26 忽然发生了大地震,以致监牢的地基都摇动起来,所有的监门立刻开了,囚犯的锁炼都松了。
现代译徒16:26 忽然有剧烈的地震,连监狱的地基也摇动了;一下子所有的监门都开了,囚犯的锁着也都掉落。
当代译徒16:26 突然间地大震动,整座监狱的地基都动摇起来;监牢里所有的门都被震开,连囚犯的枷锁都脱落了。
思高本徒16:26 忽然地震大作,甚至监狱地基都摇动了,所有的门立时开了,众人的锁链也解开了。
文理本徒16:26 地忽大震、狱基动摇、诸门顿启、囚之械系尽解、
修订本徒16:26 忽然,地大震动,甚至监牢的地基都摇动了,监门立刻全开,众囚犯的锁链也都解开了。
KJV 英徒16:26 And suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken: and immediately all the doors were opened, and every one's bands were loosed.
NIV 英徒16:26 Suddenly there was such a violent earthquake that the foundations of the prison were shaken. At once all the prison doors flew open, and everybody's chains came loose.
和合本徒16:27禁卒一醒,看见监门全开,以为囚犯已经逃走,就拔刀要自杀。
拼音版徒16:27 Jìn zú yī xǐng, kànjian jiàn mén quán kāi, yǐwéi qiúfàn yǐjing taó zǒu, jiù bá dāo yào zì shā.
吕振中徒16:27 看监狱的一睡醒了,看见监门全开着,以为囚犯都逃脱了,就拔了刀,要自杀。
新译本徒16:27 狱吏醒过来,看见监门全开,以为囚犯都已经逃脱了,就拔出刀来想要自刎。
现代译徒16:27 看守醒了过来,看见监门都敞开,以为所有的囚犯都逃掉了,就拔出刀来,想要自杀。
当代译徒16:27 狱卒从梦中惊醒,看见监门尽开,以为囚犯一定跑光了,就想拔刀自刎。
思高本徒16:27 狱警醒来,见监门全开着,以为囚犯都已逃走,就拔出剑来,想要自杀。
文理本徒16:27 狱吏寤、见狱门启、拔刀将自杀、意诸囚已逃也、
修订本徒16:27 狱警一醒,看见监门全开,以为囚犯已经逃走,就拔刀要自杀。
KJV 英徒16:27 And the keeper of the prison awaking out of his sleep, and seeing the prison doors open, he drew out his sword, and would have killed himself, supposing that the prisoners had been fled.
NIV 英徒16:27 The jailer woke up, and when he saw the prison doors open, he drew his sword and was about to kill himself because he thought the prisoners had escaped.
和合本徒16:28保罗大声呼叫说:“不要伤害自己!我们都在这里。”
拼音版徒16:28 Bǎoluó dàshēng hūjiào shuō, búyào shānghaì zìjǐ, wǒmen dōu zaì zhèlǐ.
吕振中徒16:28 保罗大声呼喊说∶「别杀害自己,我们都在这里。」
新译本徒16:28 保罗大声呼叫说:“不要伤害自己,我们都在这里!”
现代译徒16:28 保罗一看见,大声呼喊:「不要伤害自己,我们都在这里!」
当代译徒16:28 保罗见状,大声喝止:“不要自寻短见,我们都在这里!”
思高本徒16:28 保禄大声喊说:「不要伤害自己,我们还都在这 。 」
文理本徒16:28 保罗大声呼曰、毋自戕、我侪咸在、
修订本徒16:28 保罗大声呼叫:"不要伤害自己!我们都在这里。"
KJV 英徒16:28 But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm: for we are all here.
NIV 英徒16:28 But Paul shouted, "Don't harm yourself! We are all here!"
和合本徒16:29禁卒叫人拿灯来,就跳进去,战战兢兢地俯伏在保罗、西拉面前,
拼音版徒16:29 Jīn zú jiào rén ná dēng lái, jiù tiào jìn qù, zhàn zhàn jìng jìng de, fǔfú zaì Bǎoluó Xīlā miànqián.
吕振中徒16:29 看监狱的要了灯光,就蹦跳冲进去,战战兢兢,拜倒在保罗西拉面前;
新译本徒16:29 狱吏叫人拿了灯来,就冲进去,战战兢兢地俯伏在保罗和西拉面前,
现代译徒16:29 看守叫人拿灯来,冲了进去,战战兢兢地俯伏在保罗和西拉脚前。
当代译徒16:29 狱卒连忙叫人拿灯过来,战战兢兢地走进内牢,伏在保罗和西拉面前,又恭恭敬敬地带他们出来,
思高本徒16:29 狱警要来了灯,就跑进去,战栗发抖地俯伏在保禄和息拉面前,
文理本徒16:29 狱吏索火跃入、战栗伏于保罗西拉前、
修订本徒16:29 狱警叫人拿灯来,就冲进去,战战兢兢地俯伏在保罗和西拉面前。
KJV 英徒16:29 Then he called for a light, and sprang in, and came trembling, and fell down before Paul and Silas,
NIV 英徒16:29 The jailer called for lights, rushed in and fell trembling before Paul and Silas.
和合本徒16:30又领他们出来,说:“二位先生,我当怎样行才可以得救?”
拼音版徒16:30 Yòu lǐng tāmen chūlai shuō, èr wèi xiānsheng, wǒ dàng zenyàng xíng cáinéng déjiù.
吕振中徒16:30 又领他们出来说∶「二位先生(希腊文作∶主),我应当怎样行,才可以得救?」
新译本徒16:30 随后领他们出来,说:“先生,我应该作什么才可以得救?”
现代译徒16:30 接着,他领他们出来,问说:「两位先生,我该做甚麽才能够得救呢?」
当代译徒16:30 然后问:“先生,我该怎样做,才能得救?”
思高本徒16:30 然後领他们出来说:「先生, 我当作什麽 可得救?」
文理本徒16:30 导之出、曰、主、我当何为而得救、
修订本徒16:30 然后狱警领他们出来,说:"二位先生,我必须做什么才可以得救?"
KJV 英徒16:30 And brought them out, and said, Sirs, what must I do to be saved?
NIV 英徒16:30 He then brought them out and asked, "Sirs, what must I do to be saved?"
和合本徒16:31他们说:“当信主耶稣,你和你一家都必得救。”
拼音版徒16:31 Tāmen shuō, dàng xìn zhǔ Yēsū, nǐ hé nǐ yī jiā dōu bì déjiù.
吕振中徒16:31 他们说∶「信主耶稣、就可以得救,你和你一家。」
新译本徒16:31 他们说:“当信主耶稣,你和你一家人都必定得救。”
现代译徒16:31 他们说:「信主耶稣,你和你一家人就会得救。」
当代译徒16:31 “你们要相信主耶稣基督,一家人就必定得救。”
思高本徒16:31 他们说:「你信主耶稣罢!你和你一家就必得救。 」
文理本徒16:31 曰、信主耶稣、尔与尔家必得救矣、
修订本徒16:31 他们说:"当信主耶稣,你和你一家都必得救。"
KJV 英徒16:31 And they said, Believe on the Lord Jesus Christ, and thou shalt be saved, and thy house.
NIV 英徒16:31 They replied, "Believe in the Lord Jesus, and you will be saved--you and your household."
拼音版徒16:32 Tāmen jiù bǎ zhǔ de dào, jiǎng gei tā hé tā quán jiā de rén tīng.
吕振中徒16:32 他们就把主(有古卷作∶上帝)的道讲给他、同所有在他家里的人听。
新译本徒16:32 他们就把主的道,讲给他和他全家的人听。
现代译徒16:32 两人又向他和他全家的人讲解主的道。
当代译徒16:32 保罗和西拉就向狱卒全家传讲上帝的道。
思高本徒16:32 他们就给他和他家所有的人,讲了主的圣道。
文理本徒16:32 遂以主道语之、及凡在其家者、
修订本徒16:32 他们就把主的道讲给他和他全家的人听。
KJV 英徒16:32 And they spake unto him the word of the Lord, and to all that were in his house.
NIV 英徒16:32 Then they spoke the word of the Lord to him and to all the others in his house.
和合本徒16:33当夜,就在那时候,禁卒把他们带去,洗他们的伤;他和属乎他的人立时都受了洗。
拼音版徒16:33 Dàng yè jiù zaì nàshíhòu, jìn zú bǎ tāmen daì qù, xǐ tāmende shāng. tā hé shǔ hū tāde rén, lìshí dōu shòu le xǐ.
吕振中徒16:33 就在当夜那一点钟,看监狱的便将使徒带到一边,洗他们的鞭伤,他和所有属他的人立时就受了洗礼。
新译本徒16:33 就在当夜的那个时候,狱吏领他们去洗伤,狱吏和他家人都受了洗,
现代译徒16:33 当夜,就在那个时候,看守把他们带去洗涤伤口;他和他的一家立刻都受了洗礼。
当代译徒16:33 狱卒又为两人洗涤伤口。他和一家老少即时受了洗礼。
思高本徒16:33 当夜在那时刻,狱警就带他们去洗伤,他和他的亲人也都领了洗;
文理本徒16:33 是夜是时、狱吏携二人濯其伤、与其家人即受洗焉、
修订本徒16:33 当夜,就在那时候,狱警把他们带去,洗他们的伤;他和他所有的家人立刻都受了洗。
KJV 英徒16:33 And he took them the same hour of the night, and washed their stripes; and was baptized, he and all his, straightway.
NIV 英徒16:33 At that hour of the night the jailer took them and washed their wounds; then immediately he and all his family were baptized.
和合本徒16:34于是禁卒领他们上自己家里去,给他们摆上饭。他和全家,因为信了 神,都很喜乐。
拼音版徒16:34 Yúshì jìn zú lǐng tāmen shàng zìjǐ jiā lǐ qù, gei tāmen bǎi shàng fàn, tā hé quán jiā, yīnwei xìn le shén, dōu hen xǐlè.
吕振中徒16:34 又领使徒上家里去,摆上饭席,他和全家都因信了上帝而欢乐。
新译本徒16:34 就带他们到家里,摆上饭食,他和全家因信了 神就大大喜乐。
现代译徒16:34 他请保罗和西拉上自己的家,让他们吃了东西。他和全家满有喜乐,因为他们都信了上帝。
当代译徒16:34 他又兴高采烈地招待两人回家吃饭,庆祝全家信主。
思高本徒16:34 遂又领他们到自己家 ,摆了宴席;他和全家因信了天主,都满心喜欢。
文理本徒16:34 遂延之入室、为之具餐、既信上帝、举家喜甚、○
修订本徒16:34 于是狱警领他们上自己的家里去,给他们摆上饭。他和全家的人,因为信了上帝,都满心喜乐。
KJV 英徒16:34 And when he had brought them into his house, he set meat before them, and rejoiced, believing in God with all his house.
NIV 英徒16:34 The jailer brought them into his house and set a meal before them; he was filled with joy because he had come to believe in God--he and his whole family.
和合本徒16:35到了天亮,官长打发差役来说:“释放那两个人吧!”
拼音版徒16:35 Dào le tiān liàng, guān zhǎng dǎfa chāiyì lái shuō, shìfàng nà liǎng gèrén bā.
吕振中徒16:35 到了天亮,官长差遣衙役来说∶「释放那些人。」
新译本徒16:35 到了天亮,裁判官派法警来,说:“放了这些人!”
现代译徒16:35 第二天一早,罗马的官长派警官去说:「把那两个人放了吧!」
当代译徒16:35 第二天早上,官府派衙差来,吩咐狱卒放人。
思高本徒16:35 到了天亮,官长打发侍卫来说:「释放那些人!」
文理本徒16:35 及旦、上宪遣隶曰、释此二人、
修订本徒16:35 到了天亮,官长们打发差役来,说:"释放那两个人吧。"
KJV 英徒16:35 And when it was day, the magistrates sent the serjeants, saying, Let those men go.
NIV 英徒16:35 When it was daylight, the magistrates sent their officers to the jailer with the order: "Release those men."
和合本徒16:36禁卒就把这话告诉保罗,说:“官长打发人来叫释放你们。如今可以出监,平平安安地去吧!”
拼音版徒16:36 Jìn zú jiù bǎ zhè huà gàosu Bǎoluó shuō, guān zhǎng dǎfa rén lái jiào shìfàng nǐmen. rújīn keyǐ chū jiàn, píng píngān ān de qù bā.
吕振中徒16:36 看监狱的就把这些话告诉保罗说∶「官长差遣人来,叫释放你们呢。那你们如今就出监,安心(有古卷无『安心』)去吧。」
新译本徒16:36 狱吏就把这话告诉保罗,说:“裁判官派人来释放你们,现在可以出来,平平安安地去吧!”
现代译徒16:36 看守就对保罗说:「官长有令释放你和西拉,你们现在可以出狱,安心地去吧。」
当代译徒16:36 狱卒转告保罗、西拉,可以自行离去。
思高本徒16:36 狱警就将这话报告给保禄说: 「官长打发人来释放你们,所以现在你们出来, 平安去罢!」
文理本徒16:36 狱吏以斯言告保罗曰、上宪遣人释尔、今可出、安然而去、
修订本徒16:36 狱警就把这些话告诉保罗:"官长们打发人来,要释放你们,现在可以出监,平平安安去吧。"
KJV 英徒16:36 And the keeper of the prison told this saying to Paul, The magistrates have sent to let you go: now therefore depart, and go in peace.
NIV 英徒16:36 The jailer told Paul, "The magistrates have ordered that you and Silas be released. Now you can leave. Go in peace."
和合本徒16:37保罗却说:“我们是罗马人,并没有定罪,他们就在众人面前打了我们,又把我们下在监里,现在要私下撵我们出去吗?这是不行的。叫他们自己来领我们出去吧!”
拼音版徒16:37 Bǎoluó què shuō, wǒmen shì Luómǎ rén, bìng méiyǒu dìng zuì, tāmen jiù zaì zhòngrén miànqián dǎ le wǒmen, yòu bǎ wǒmen xià zaì jiānlǐ. xiànzaì yào sīxià niǎn wǒmen chū qù má, zhè shì bù xíng de. jiào tāmen zìjǐ lái lǐng wǒmen chū qù bā.
吕振中徒16:37 保罗却对他们说∶「我们本是罗马人,又是没受定罪的;他们在公众面前打了我们,给下在监里;如今要私下里把我们撵出去阿?绝对不行!不,他们要亲自来,领我们出去!」
新译本徒16:37 保罗对他们说:“我们是罗马人,还没有定罪,他们就公开打我们,又放在监里;现在要私下赶我们出去吗?不行!他们应当亲自来,领我们出去!”
现代译徒16:37 可是,保罗对警官说:「我们是罗马公民,并没有被定罪,他们却当众鞭打我们,又把我们关进牢里。现在他们想把我们偷偷地送走;这是不行的!叫罗马官长亲自来领我们出去吧!」
当代译徒16:37 不料保罗却说:“没那麽容易,我们是罗马公民,他们不经审讯就当众鞭打,又把我们关进牢里。现在却想偷偷打发我们离开。我们不走!除非他们亲自来请我们出去。”
思高本徒16:37 可是保禄向他们说:「我们是罗马人,还没有定罪,就公开鞭打我们,又把我们下在监 ;现在却要秘密地赶我们出去吗?绝对不可!他们得亲自来领我们出去!」
文理本徒16:37 保罗曰、我侪罗马人也、未定罪、而于众前扑之、且下狱、今欲私出我乎、必不可、宜自来引我出也、
修订本徒16:37 保罗却说:"我们是罗马人,并没有定罪,他们竟在公众面前打了我们,又把我们下在监里;现在要私下赶我们出去吗?这不行!叫他们自己来领我们出去吧!"
KJV 英徒16:37 But Paul said unto them, They have beaten us openly uncondemned, being Romans, and have cast us into prison; and now do they thrust us out privily? nay verily; but let them come themselves and fetch us out.
NIV 英徒16:37 But Paul said to the officers: "They beat us publicly without a trial, even though we are Roman citizens, and threw us into prison. And now do they want to get rid of us quietly? No! Let them come themselves and escort us out."
和合本徒16:38差役把这话回禀官长。官长听见他们是罗马人,就害怕了,
拼音版徒16:38 Chāiyì bǎ zhè huà huí bǐng guān zhǎng. guān zhǎng tīngjian tāmen shì Luómǎ rén, jiù haìpà le.
吕振中徒16:38 衙役把这些话回报告官长们。官长们听说他们是罗马人。就害怕,
新译本徒16:38 法警把这番话回报裁判官,裁判官听说他们是罗马人,就害怕起来,
现代译徒16:38 警官把这些话报告官长。他们一听见保罗和西拉是罗马公民,心里害怕,
当代译徒16:38 衙差回报官长。官长一听见保罗和西拉都是罗马公民,就怕得要死,
思高本徒16:38 侍卫就把这话报告给官长,官长一听他们是罗马人, 就害怕起来,
文理本徒16:38 隶以此言覆上宪、上宪闻其为罗马人、则惧、
修订本徒16:38 差役把这些话回禀官长们;官长们听见他们是罗马人,就害怕了,
KJV 英徒16:38 And the serjeants told these words unto the magistrates: and they feared, when they heard that they were Romans.
NIV 英徒16:38 The officers reported this to the magistrates, and when they heard that Paul and Silas were Roman citizens, they were alarmed.
和合本徒16:39于是来劝他们,领他们出来,请他们离开那城。
拼音版徒16:39 Yúshì lái quàn tāmen, lǐng tāmen chūlai, qǐng tāmen líkāi nà chéng.
吕振中徒16:39 便来劝他们,领他们出监,请求他们离开那城。
新译本徒16:39 于是来请求他们,领他们出监之后,就请他们离开那城。
现代译徒16:39 就到监狱里向他们道歉,领他们出来,请他们离开那城。
当代译徒16:39 连忙到狱中,低声下气地请求他们离狱,又央求他们离开腓立比。
思高本徒16:39 遂来向他们说好话,领出後,请求他们离开那城。
文理本徒16:39 遂来谢焉、引之出、请去其邑、
修订本徒16:39 于是来劝他们,领他们出来,请他们离开那城。
KJV 英徒16:39 And they came and besought them, and brought them out, and desired them to depart out of the city.
NIV 英徒16:39 They came to appease them and escorted them from the prison, requesting them to leave the city.
和合本徒16:40二人出了监,往吕底亚家里去,见了弟兄们,劝慰他们一番,就走了。
拼音版徒16:40 `Er rén chū le jiàn, wǎng lǚ dǐ yà jiā lǐ qù. jiàn le dìxiōng men, quànwèi tāmen yī fān, jiù zǒu le.
吕振中徒16:40 二人从监里出来,进吕底亚家里;见了弟兄,就鼓励他们;然后出行。
新译本徒16:40 两人出了监,就到吕底亚的家里去,见了弟兄们,劝勉他们一番,就离开了。
现代译徒16:40 保罗和西拉出了监门,就往吕底亚的家去,在那里见到弟兄们,劝慰他们一番,然后离开。
当代译徒16:40 他们回到吕底亚家中,再一次劝勉信徒之后,才动身离开。
思高本徒16:40 二人出了监狱,就进了里狄雅的家,会见了弟兄们,鼓励一番後,便起程走了。
文理本徒16:40 二人出狱、入吕底亚室、见兄弟而慰之、乃去、
修订本徒16:40 二人出了监牢,往吕底亚家里去,见了弟兄们,劝慰他们一番,就离开了。
KJV 英徒16:40 And they went out of the prison, and entered into the house of Lydia: and when they had seen the brethren, they comforted them, and departed.
NIV 英徒16:40 After Paul and Silas came out of the prison, they went to Lydia's house, where they met with the brothers and encouraged them. Then they left.
使徒行传第16章-灵修版圣经注释
使徒行传第十六章 第 16 章徒 16:1> 现在就教小孩子爱主,可能没有结果
──使徒行传第16章你不同意?因为
──使徒行传第16章
16:1 提摩太是新约圣经提到的第二代基督徒中的第一位。他的母亲友妮基和外祖母罗以(参提后 1:5 )都是信徒,对主很忠心,对提摩太有很大的影响。虽然提摩太的父亲看来不是基督徒,但他的母亲和外祖母仍然一样地对主忠心。切勿低估栽培小孩子爱主所带来的深远影响,提摩太是一个很好的例子。
徒 16:2-3> 其实提摩太不用行割礼,他这样做是没有信心吗?
16:2-3 提摩太和他的母亲友妮基来自路司得;友妮基大概在保罗第一次布道旅行时听过福音( 14:6-18 )。提摩太的母亲是犹太人,父亲是希腊人,对犹太人来说,他是一个混血儿,像撒马利亚人一样。保罗叫提摩太行割礼,以便消除犹太信徒对他可能产生的一些不满。提摩太不必行割礼(耶路撒冷会议已作出决定,参 15 章),但他自愿这样做,以便除去见证基督的任何障碍。有时候,为了帮助人接受福音,我们需要多走一步。
耶路撒冷会议
第二次布道旅程开始
徒 16:6> 神的旨意
──使徒行传第16章是可以明了的……
16:6 我们不知道圣灵怎样告诉保罗和他的同伴不要去亚西亚。可能是通过先知、异象、内心的感觉或其他途径。要知道神的旨意,不是表示要听见祂的声音,祂会用不同的方法来引导我们。当你寻求神的旨意时:( 1 )要确定你的计划与神的话一致;( 2 )听取成熟基督徒的意见;( 3 )检讨你的动机
──使徒行传第16章这是你自己想做的事,还是神希望你做的事?( 4 )向神祷告,求祂按祂的心意来开路或拦路。
徒 16:6-9> 我往哪里去,我往哪里走,主都会带领?我要做的是顺服?
16:6-9 “耶稣的灵”是圣灵的另一个称号( 16:6 )。圣灵为保罗关了两次门,所以他必定想知道究竟应该往哪里去传扬福音。接着,保罗在一个异象中( 16:9 )得到确定的指引,于是,他和同伴便顺服神的旨意往马其顿去。圣灵会带领我们到正确的地方去,也会引导我们离开错误的地方。当我们寻求神的旨意时,最重要是知道神希望我们做些什么和到哪里去。
徒 16:10> 这里用了“我们”,有什么特别?这“我们”是作者吗?
16:10 这节经文用了“我们”这个代词,显示了路加福音和这卷书的作者路加参加了保罗、西拉和提摩太的队伍。这卷书以后大部分的记述都是路加亲眼见到的事情。
保罗到达马其顿
徒 16:12> 保罗这次造访的腓立比,和腓立比书有关系吗?
16:12 腓立比是马其顿的重要城市,保罗在这次到访中建立了一所教会(公元 50-51 年)。后来,大概是在罗马监狱时(公元 61 年),保罗写了一封信给这所教会,就是腓立比书。这封信措词温柔亲切,显出保罗对那里的信徒存着深厚的爱和情谊。他在信中感谢他们的礼物,又劝勉教会要合一,鼓励信徒不要因迫害而屈服。
徒 16:13-14> 保罗传福音给妇女,有人信了主,她是谁?
16:13-14 保罗顺服圣灵的带领去马其顿,他首先与一群妇女接触,向她们传福音。保罗永不会让性别或文化来妨碍他传福音。他向这群妇女传福音,其中一个很有影响力的商人吕底亚相信了,这就打开了这个地区的福音大门。在初期教会中,神常常在妇女中间并且藉着妇女作工。吕底亚是一个卖紫色布疋的商人,所以她可能很富有。紫色布疋是极昂贵的,穿着紫色衣料的一般都是官宧人家。
徒 16:14-30> 路加特别记下的这三个人,又没有共通之处,为何记下?
16:14-30 路加特别突出了保罗在腓立比传道期间成为信徒的三个人:吕底亚
──使徒行传第16章极有影响力的女商人( 16:14 ),被鬼附的使女( 16:16-18 )以及狱卒( 16:27-30 )。福音影响了社会不同阶层的人,跟今天一样。
徒 16:16> 原来世界各地都有迷信的事,你知道这使女如何被使用为她的主人赚钱的?
16:16 在希腊和罗马的文化中,算命是很普遍的。人们会用许多迷信的方法来预言将会发生的事,这些方法包括讲解大自然的预兆,甚至与死人的灵魂接触。这个使女被邪灵附身,以说预兆、替人算命使她的主人们得到财利。
徒 16:17-18> 那使女所说的既是真的,不正好替保罗宣扬名声,保罗何用厌烦?
16:17-18 虽然这个使女所知的是来自污鬼,但是,她所说的却是真的。为什么污鬼要宣告有关保罗的事,为什么又会使保罗感到厌烦呢?假如保罗接受污鬼所说的话,在他看来便是把福音和邪灵的活动联系起来,这样便会破坏他所传扬的信息。真理与邪恶是不能混在一起的。
徒 16:22-25> 身在监牢仍歌唱,众犯侧耳静听,境况落泊,情景佳美;保罗他们难道不怨不怒?
16:22-25 保罗和西拉被脱去衣服,受鞭打,而且被收在内监里,双脚上了木狗。尽管他们是在这样不如意的境况中,却仍然赞美神,其他囚犯都在听他们祈祷唱诗。无论我们在什么境况中,都应该赞美神,别人也许会因为我们的见证而接受基督。
徒 16:24> 本是良民,被视为危险人物,你看他们的遭遇……
16:24 木狗是由两块木板以铁夹子连起来制成的,留有仅可容足踝穿过的孔。犯人的脚放在下面的木板上,上面的那块木板盖下来,锁住囚犯的脚。有时候,囚犯的手腕和足踝都会上木狗。保罗和西拉没有犯罪,是守法良民,却被当作是最危险的囚犯,双脚上了木狗,以防逃走。
徒 16:27> 囚犯若逃了,禁卒就要自杀?
16:27 禁卒提刀想要自杀,因为若有囚犯逃走了,禁卒就需要承担那囚犯的罪刑。
徒 16:30-31> 怎样才可以得救?你也问过这问题?现在你可知道答案?
16:30-31 当那位禁卒知道自己的真正境况和需要后,就冒险去寻找答案;保罗和西拉简明地讲出福音的精义:当信主耶稣,你就可以得救(参罗 10:9 ;弗 2:8-9 )。当我们认耶稣为主,并信靠他,我们就可以得救了,我们的生命就会像那禁卒一样充满喜乐( 16:34 )。
徒 16:31-34> 单单一个人信,全家就可得救?其实关键是……
16:31-34 保罗和西拉很看重家庭整体,因此他们帮助禁卒的全家都领受救恩。然而,并不是单靠禁卒的信心就使全家得救,他们全部都需要凭着信心来到耶稣面前,和那禁卒一样的相信主,这样全家才可以得救。祈求神使用你向家人介绍耶稣,让他们都可以相信主。
徒 16:37> 保罗也真是的,人家放了他们,他还不走,不怕再被下监吗?
16:37 保罗没有接受这个释放而离去,因为他想教训那些腓立比的官长,以及保护其他信徒免遭同样对待。那些官长查出保罗和西拉无罪,就释放了他们,这个消息会传开,表明信徒是不应受到迫害的。
徒 16:38> 听到罗马公民就害怕?还不是人一个,那些官长真……
16:38 罗马公民拥有某些特权。这些腓立比的官长感到惧怕,是因为鞭打罗马公民是违法的,况且保罗和西拉并没受公正审讯。
新约圣经书卷的写作年份
──使徒行传第16章《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
使徒行传第16章-丁道尔圣经注释
使徒行传第十六章 二 保罗再回特庇与路司得(十六 1 ~ 5 )保罗从叙利亚和基利家,直穿过称为基利家门户的山峡,来到第一次宣道旅程的加拉太南部。路加对这次探访记了两件事:征召提摩太为宣教士,以及把耶路撒冷大会的决定告诉各教会。
1 ~ 3. 特庇和路司得 的次序,与十四 6 所记相反,因为这次保罗从东面来。既然路司得之名排在后面,自然 提摩太 是路司得人,而不是特庇人了。保罗称他为“我亲爱有忠心的儿子”(林前四 17 ),可见他是保罗亲自带领信主的;他必然是在保罗上一次的行程中决志归主的。他是信主之犹太妇人的儿子, 父亲却是希利尼人
──使徒行传第16章这里的写法意指他不是信徒,而且已经去世(十六 3 ,希腊文动词的时态赞同这观点)。从提摩太后书一 15 ,我们知道他母亲叫友尼基,又有一位信主的祖母叫罗以;显然他们全家都已信主。把提摩太后书的证据视为基督教传说的看法(赫肯 p.478 n.3 )是不合理的。保罗所以注意这位青年人,是由于邻近地区信徒对他的赞许,包括路司得本城,及十八哩外( 31 公里 )的以哥念。这样的好声誉,是信徒领袖不可少的品质(一 21 ,六 3 ;提前三 7 说,在众人前有好名声是教会领袖的条件。)保罗希望提摩太做他的旅伴,协助宣道的工作;他的位置可能和约翰马可先前一样,虽然文中亦没有表示他被视作接替马可的人。可是,当时有一个困难。提摩太的父母种族不同,因此他的身份很特殊。犹太人本不该与外邦人结婚,但一旦结了婚,儿女则算犹太人,要守割礼。提摩太却没有受过割礼;也许是他母亲没有严守犹太职责,也许是他父亲不肯给儿子行割礼。文中并未提到。路司得有会堂,也很可能母亲已不再是奉行律法的犹太人了。可是保罗的宣道事工必然会接触到犹太人,而该地区犹太人都晓得提摩太未受割礼;因此,保罗为他行了割礼。
对保罗的举动争端颇大。有一派认为,他行事不依原则,因为他视割礼为无关重要的事(加五 6 ),又明明禁止外邦人归服这一个礼节,恐怕有人会误以为这是靠行为得救的途径(加五 3 )(赫肯 pp.480 ~ 482 )。其实这次的状况有所不同。提摩太应属犹太人,只因为母亲与外邦人通婚,他的身份可能被视为不合法 232 。无论如何,必须使他在将来工作范围内的犹太人眼前,有良好的身份。这件事并没有涉及原则的问题。看加拉太书写于这件事之后,那末可能加拉太书五 11 就是因误解这件事而对保罗的攻击。不过,这种对加拉太书日期的看法不可靠。其他学派认为,整件事皆属虚构,也许源于路加对加拉太书五 11 对保罗攻击的误解。对赫肯来说( p.481 ),写哥林多前书七 11 ~ 20 的保罗,决不会有这样的举动,他何不索性叫提摩太守全部摩西律法(加五 3 )?可是赫肯把视割礼为得救的途径,与视之为一项法律行为,以除去提摩太的障碍,两件事混为一谈了,所以他的反对毫无力量。
4. 保罗和同伴继续行程,把耶路撒冷使徒和长老 所定的条规 ,向各教会交代。使徒大会的决议,对耶路撒冷以外的教会同样生效。不错,该决议只是写给安提阿、叙利亚及基利家(十五 23 ),因此在加拉太南部也同样宣告,的确有点奇怪。甚至连亚西亚省也知道这些规定(启二 14 、 20 ),后来又传到了高卢;不过,保罗在处理哥林多教会吃祭肉的问题时,却并没有提及它。显然这个决议明说外邦使徒不必守割礼,而这里又特意提这条规,就分明表示他们认为提摩太是 犹太人 ,他的经历与外邦人该守什么全无关涉。同时,把决议宣告出来,可以更进一步平息教会中任何犹太与外邦的冲突。因此,保罗在此运用这个决议,并没有不合宜之处。该决议虽然指明是为安提阿,和邻近的地域,但从安提阿出去传道的更广地区,也同样适用。保罗在哥林多及其他地方,虽然可以坚持要他们与一般教会行动一致(林前十一 16 ,十四 33 、 38 )他却不提这些条规,表示他宁可从基本原则着手理论,不愿一开始就用权威来施压。
5. 宣教士探访的后果,就是教会得着坚固,福音工作更加昌盛。保罗的宣教策略,就是再一次访问先前传道的地方(十五 36 ),显然奏效。这里描述的辞为与六 7 ,九 31 论耶路撒冷犹太教会被建立的情况,十分相似。
232 犹太人对于混族通婚的儿女,到底合法还是不合法,意见并不一致。 SB IV: 1, pp.379, 383 。
三 马其顿呼声(十六 6 ~ 10 )
路加没有解释保罗对这宣教行程的计划到底怎样,抑或他到底有没有计划。他本来也许打算去亚西亚西岸的以弗所,但这一段记载却极其强调神用各样方法,引导保罗的旅程,使宣教士进入新的工作领域。整个记载写来速率惊人,给人的印象是,一连串无可抗拒的事件,把保罗带到了马其顿。
6. 从以哥念向西的旅途,记载得很令人不解,说他们 经过弗吕家加拉太一带地方 (参十八 23 )。
(1) 希腊文法结构表示,这个词是指一个地区,“弗吕家加拉太地区” 233 ,弗吕家一部份位于罗马亚西亚省内,一部份位于加拉太省内。 234 前者本称为“弗吕家亚西亚”,而蓝赛说后者可能被称为“弗吕家加拉太” 235 。该区在以哥念以西,保罗往每西亚必经的地方。依这一个观点来看,保罗就没有进过加拉太当地民族的地域,当时是塞尔特人( Celtic )住在那里。
雷克( BCV.
pp.231 ~ 237 )和赫肯( p.483 )认为(两人稍有差异),路加指的是两个地区,弗吕家和加拉太。依这个看法,保罗经过这一带塞尔特人的地方,传福音给他们,后来就写加拉太书给他们。可是这看法从这区的地理角度看来很有问题,正如布鲁斯所指出的 236 。
最可能的,是保罗并没有向加拉太这一区传福音。因此,加拉太书就不是写给加拉太省北部的塞尔特族,而是写给该省南部的以哥念及其他市镇的居民。从路加的叙述中,看不出这一段旅程中有没有布道。无论如何,宣教士们被引导离开原本想在亚西亚作工的目标,不得不向北走。这段叙述很符合一种旅途,就是向北走亚西亚的边界,朝向小亚西亚西北角的每西亚。圣灵到底怎样拦阻他们依原意进行,我们不知道;这里或是指一种内心的催促,或是透过一位同工受圣灵感动所说的话。
7. 每西亚在罗马亚西亚省的西北部,亚西亚省延展及于小亚西亚整个西岸,每西亚的东部和北部,是庇推尼另一个罗马省份,其东部与本都省接壤。圣灵再一次阻止他们继续向这方向走。这里用很独特的名字称圣灵为 耶稣的灵 ,强调是耶稣自己透过圣灵,引导福音的进展;至于引导的方式,也没有明说。
8. 他们经过了 每西亚 (不是 RSV 所说 越过 ,和合本亦同),就来到了罗马殖民地 特罗亚 ,是通往马其顿的海港。亚历山大特罗亚是此城的正名,它是个重要的中心,后来当地成立了一所教会(林后二 12 ) 237 。
9. 保罗从特罗亚原可以向几个方向航行,但是一个马其顿人的 异象 ,决定了他们的取向,那人催他过去帮助他们。古时以为梦是从神来的指引(见九 10 、 12 ;十 3 、 17 ,十八 9 ,廿二 17 ),保罗和同伴立即觉得这梦是神的呼声,叫他们传福音到马其顿去。他们深知这一种“ 帮助 ”是他们可以给那地之人的。保罗从梦中人所讲的话,可以知道他是马其顿人。我们不知道为什么在这时刻神用这种方法引导他们。有人用心理学来解释,说刚巧有马其顿人(包括路加)来特罗亚探问保罗,而引起这梦,这种讲法纯属推测。
10. 见了这异象之后,他们随即想过马其顿去。但此时记叙的语气却突然改用“ 我们 ”决定怎样做,这第一人称复数形式一直沿用到十六 17 ,又从二十 5 再用。最明显的解释,就是叙述者这时记述他本身所参与的部份。另一可能性,就是叙述者开始借用另一个人以第一人称的忆述,但却忘记更正文法。不过,以使徒行传作者这样审慎的作风看来,这种说法极不可能,赫肯( pp.489 ~ 491 )认为,读者必然会以为,上文所引述的人物(西拉、提摩太)这时开始讲述了。这也极不可能,读者不会自然这样想,反而会觉得是本书的作者把自己纳入故事了。又有人认为,“我们”是一种文学手法,为使故事更生动,这也同样不大可能。因此,我们就要问,保罗的同伴中,这时有谁在场,而记述了这一段事迹呢?相信这人是路加的理由,详见导言。
233 有人认为弗吕家: 'Phrygia (n)' ,不能在这样的句子里用作形容词, C. J.
Hemer 表示这看法毫无根据, 'The adjective "Phygia", JTS 27, 1976, pp.122 - 126; idem , 'Phygia: A Futher Note', JTS 28, 1977, pp.99-101 。
234 小亚西亚分成好几个种族的区域,如弗吕家,加拉太等等,而罗马的省份统治体系,则加在这些固有的区域之上。因此弗吕家就分占在亚西亚和加拉太省里了,而加拉太原是塞尔特 Celtic 人定居之地,就变成大加拉太省的核心,大加拉太省还包括有彼西底,以哥念等地区。
235 Ramsay's 的见解分载于好些不同作品中: See
especially W.M. Ramsay, The Church in the Roman Empire ( London ,
1893); A Historical Commentary on St Paul's Epistle to the Galatians ( London , 1899 ) .
236 F . F. Bruce, 'Galatians Problems: 2. North
or South Galatians?', BJRL 52, 1969 ~ 70, pp.243-266, especially pp.257-258.
See further C. J. Hemer, 'Acts and Galatians Reconsidered', Themelios 2:
3, May, 1977, pp.81-88.
237 See C. J. Hemer, ' Alexandria Troas ', Tyn . B 26, 1975, pp.79-112.
四 腓立比:第一个马其顿教会(十六 11 ~ 40 )
宣教士来到腓立比,就在奉犹太教的妇女中,兴起了成功的宣教工作。又由于保罗行了赶鬼的神迹,就在这罗马势力强大的市镇,招来了逼迫。不过,逼迫监禁并不足以阻碍福音的进展,反而助长了它;神用地震把宣教士释放了,显明保护他们的神是大有能力的,结果狱卒信了主。同时,这件事表示罗马当局不想控告宣教士。他们虽然被逼提早离开,却已留下一小撮信徒,保罗日后再探访该地,也未受到任何干预(二十 1 、 2 、 6 )。
保罗在腓立比的故事,写来十分生动,刻划出基督教宣教士在罗马人的环境中所经历的考验,因为福音对当地人的固有生计产生了影响。这一次造访,结果成立了一个教会,保罗和他们保持特别亲密的关系,从后来他写信给腓立比信徒的语气,可以看出来,这封信和其他文献证实这故事的历史真实性。腓立比人亲自证实,信徒在异教环境底下,怎样不断遭遇迫害,而保罗可以对读者这样说:“你们的争战,就与你们在我身上从前所看见,现在所听见的一样。”(腓一 30 ,参一 27 ~ 29 ,二 17 )书信中没有提及吕底亚和那位狱卒,似乎有点奇怪;不过,信上除了那两个发生争执的女人(腓四 2 ),和革利免以外,并没有提及其他信徒的名字。然而,由此可见保罗在教会中有姊妹同工,这种资料也与使徒行传所刻划的相符。从帖撒罗尼迦前书,我们也有第一手证据,记述保罗在腓立比,被害受辱(二 2 ),就是使徒行传所记,他前往帖撒罗尼迦之前所遭受的。根据哥林多后书十一 25 ,对保罗来说,官员非法施行鞭笞,不算太特别。
这故事本身带有历史的风格,一开始( 11 ~ 15 )就用“我们”的资料,其可靠性,决无疑问。同样,宣教士的被补,监禁和释放( 19 ~ 24 , 35 ~ 40 )的实录,也没有什么可疑的理由。下面的注释说明其中的法律细节,十足可信。不过,对两处带超然能力的记叙,却有人怀疑其历史性,即赶鬼( 16 ~ 18 ),及狱中的地震( 25 ~ 34 )。赫肯( pp.499 ~ 504 )从怀疑的论点,提供了详尽的最新分析资料,但他也不得不承认,保罗的赶鬼活动及关于他的狱卒信主的故事,在腓立比的确流传,只是他认为,路加把这些加以铺张修饰,为要夸耀保罗,同时把官长的不公,化成间接为保罗护教。赫肯所提及的部份疑难,在此略作讨论,赶鬼的故事实无需引起任何困难,在保罗生活的时代,赶鬼并非特殊的事(参十九 13 ),而当他看见人受邪恶捆绑,便奉基督之名赶鬼,并非不合理。当然,现代的读者也许会对该女子的病况另作解说,但这故事本身的记载,并没有什么不可接受。至于监牢的故事,有人反对它,因为其他传说文献也有类似的教材(例如 Euripides , Bacchae ,及 Testament of Joseph );同时该地震似乎对官长及城内其他地方没有影响。赫肯认为,删去这故事,对行文的衔接性并没有影响。这许多反对意见累积的力量,固然不容忽视,但到底是否足以全面推翻这事迹的历史性,则大成问题。若有其他虚构作品,细节与此故事有类同的地方,并不能推翻它的真实性,同时,若地震的故事绝非真事,又何须硬要编撰上去呢 238 ?
11. 保罗和同伴取海道从特罗亚起行,旅程迅速,经过一个岛叫做 撒摩特喇 (也许在那里过了一夜),两日之间来到 尼亚波利 。一百二十五哩( 200 公里 )的旅程,若风向顺,在这样的时间之内,是可以到达的,只是在二十 6 那趟回程,却花了五天。尼亚波利即现今的卡发拉( Kavalla ),是腓立比的港口,约离城十哩( 16 公里 )。
12. 腓立比是个古城,公元前约三六○年由马其顿的腓利取了这个名字。谋害凯撒大帝的布鲁特斯和开西雅( Brutus & Cassius ),就是公元前四二年在这地被安东尼和奥大维(后来的奥古士督大帝)所败。这城于是成为罗马的 驻防城 ,就是罗马退伍军人定居的地方;在罗马法律下,他们有自治权,且可免纳税。公元前三一年,安东尼和奇利奥百得拉( Antony & Cleopatra )在艾克丁( Actium )败亡以后,就另有一批退伍军人集居在那里。根据 RSV 译本,它“ 是马其顿这一方的头一个城 ”(和合本亦同),依字面来看,这是毫无意思的一句话。马其顿是罗马省份中很特别的一个,它分成四个次级省份,而腓立比则属于第一个,但该省的省城是安腓波立( Amphipolis )。此句的希腊原文相当混淆,抄本有好几种不同的句法,明显在早期就已经遭窜改; GNB 及 TNT 写作“马其顿头一区的城市”,则可能更贴切原意。路加的描述透露出他对当地的认识(舒温桓 p.93 ),用意在为以下的记述铺路,说明保罗第一回在罗马境域内的遭遇,和与罗马官员的接触 239 。
13. 保罗一向的宣教作法,是先到会堂去向犹太人及归化犹太籍的人,宣告弥赛亚已来临(十三 4 注 )。因此,他等到 安息日 ,才到犹太人的聚会地方去。 RSV 译本说, 我们假定那里有祷告的地方 ,表示保罗和同伴并不肯定知道犹太人在那里聚集,而且他们也不曾与犹太人同住。若当地的犹太人聚会只有几个妇女参加,而且其中至少有一个是归化者,这一点就不足为奇了,宣教士只能仰仗当地人所提供不甚明确的资料。然而这节经文也甚含糊,可能本来的意思是“经常祷告的地方”,因而没有说找这个地方有任何困难。会堂的设立必须至少有十个男人,这里既没有提及男人,所谓 祷告的地方 可能只是妇女们惯常聚集祷告的地方(可能在屋里);不过,这一辞也可以指会堂的建筑。这地方可能是在城外,因为政府不许犹太人在城内集会。那地方近河边甘闸河( Gaugites )或克理耐河( Crenides ),一条小溪,是离城约安息日可走的距离,可能原因是犹太人洁净的仪式中,需要有水。
14. 聚集祷告的妇人中,有一个来自 推雅推喇 (启二 18 ~ 19 ),该城位于小亚西亚称为吕底亚地区,那妇女的名字即是原居地之名;她是卖紫色布疋的,吕底亚地以紫色染料着称。推雅推喇有犹太人的社团, 吕底亚 就是在那里,或其他地方,归化了犹太教。这时,她对保罗的信息有所回应,他的信息必然是论及耶稣就是弥赛亚(参十七 3 )。她信主,这里说是 主开导她的心 (同是路廿四 45 ;玛喀比二书一 4 );这样,主印证了宣教士顺服祂的命令,过到马其顿来的行动。
路加强调人信主是神的工作,祂开启人的心,就是开导人的心思去接受祂的话。这个观点,正与保罗的见解相合,他说人不信主,是被今世的神弄瞎了心眼(林后四 4 );而人若信主,是因福音“不独在乎言语,也在乎权能和圣灵,并充足的信心”(帖前一 6 )。这种说法,并没有减轻宣教士劝导说服人接受主道的责任(林后五 20 ; 六 1 ),也没有免除听者悔改接受福音的本份。
15. 吕底亚是否与保罗首次谈道后,立即受洗,我们不清楚。不过,应该不会隔很长的时日,这样她的洗礼才真正成为她接受救恩的外在表示,也显明出她的信心。洗礼之举也包括了她一家的人。主张婴儿洗的人,很容易抓住这节经文,及其他类似的经文(十一 14 ,十六 33 ,十八 8 ;林前一 16 ),争论说一家人之中有婴儿的可能性很高。反对的人则指出,经文中从未明文提及小孩子,尤其是婴儿。吕底亚既然从事生意,极可能她是独身的,或是寡妇,她家里的人大概包括仆人或她供养的人 240
吕底亚一信主,立刻接待保罗和他同行的人;因此,她不但很快就遵从早期信徒接待人的作风(罗十二 13 ;提前三 2 ;来十三 2 ;彼前四 9 ;约三 5 ~ 8 ),而且能将自己的财物与教导神话语的人分享、共享物质(加六 6 ;参林前九 14 )。
16. 故事的下一段带我们到犹太人世界之外,接触到希利尼人流行的迷信。保罗后来再去 祷告的地方 ,就碰见一个有法术的 使女 ,她藉占卜替主人赚了许多钱。路加说她的能力是从“ 巫鬼 ”来的,字面意思是“一个灵,庇通( Python )”。“庇通”原是蛇的意思,特别是指卫护供奉在德尔斐( Delphi )的文告的那蛇,它结果被亚波罗( Apollo )所杀。这个字又可解作腹语者。腹语者也是占卜者,因为们所发出的奇特声音,产生一种神秘的效果;别人很可能以为他们有邪鬼附身。这里的使女可能讲话也像腹语者,有巫术的能力,所以路加说她有一个灵附着(邪恶的灵),就是指她会用腹语。
17. 使女在街上碰见保罗及他的同伴,就跟在后面大声喊说,“这些人是 至高神的仆人 ”,“ 传说救人的道 ”。这样形容至高神,在别的地方也曾出自异教徒的口(路八 28 ),但是说希利尼话的犹太人也有这种讲法,也许异教徒仿效犹太人的用法,如此称呼他们的神。 救恩 是基督教信息的统称(四 12 ,十三 26 、 27 )。使女的呼叫,可能只是根据一般人对宣教士在腓立比工作的了解;不过,这故事的写法,很像福音书中赶鬼的故事,其中被鬼附的人宣告他们知道耶稣的真正身份(路四 34 、 41 ,八 28 ),似乎夸耀他们将凌驾于祂之上。路加很可能把使女的知识,视为由邪灵附身而来。新约其他经文中,对于鬼附、精神不平衡与江湖术士,界线也同样难以划分。
18. 使女一连 多 日,见了保罗就这样呼喊,给他们带来意外的宣传作用。保罗一开始并没有立刻处理这事,原因不明。使女的呼喊可能最初似乎没有危险性,事实上也看不出她对宣教士有任何敌意。但后来保罗看出她是被邪 鬼 所支配,就奉耶稣的名赶它出来。故事并没有说使女有没有信主;路加的注意力单集中在保罗及他同伴因这事后而经历的一切。因此,我们就不能凭这一件事,来作今日教会对赶鬼的结论。这次赶鬼明显的果效,就是那使女失去了预卜吉凶的能力或意愿。
19. 不管使女的 主人们 当时在不在场,他们很快就发现不但邪灵离开了她,而且他们得利的途径也没有了(路加在 18 、 19 节用同一个动词,是有意的幽默),他们知道是什么人干的。正如后来在以弗所一样,福音的效果破坏了靠迷信和邪恶行径取利的行业。于是那些主人,加上朋友和路人的助力,立刻便采取行动,捉住保罗和西拉,拖到市上去见首领,要控告他们。同行的其他人(提摩太和路加)并没有牵连在内(“我们”的写法到第 17 节起便终止了),也许由于他们不是主力,也许他们当时是在别处(还是如布鲁斯, Book p.335 所提议,当时只捉拿了其中的纯犹太人?)市中心广场是贸易中心,考古学家已发掘出来了。
20 ~ 21. 第 19 节把审判官泛称为首领;这里却给他特别的称号。他们正确的头衔叫做 duoviri ,已有碑文可证实。这儿的希腊字 strategoi 可能是最接近这个字的希腊字了(舒温桓 p .92f ),但它也可以翻译一个更堂皇的头衔 praetores 。较旧的注译认为此处的审判官可能有这个头衔(正如公元前一世纪在迦普亚( Capua )的审判官一样;布鲁斯 Book , p.335 );不过,这种古老的用法似乎不大可能在当时仍然通行。值得留意的,是当控告者提出控诉时,谋利的因素退隐到幕后,其他藉口出现了。罪名其实分为两部份:其一就是保罗和西拉掀起了民间骚动;这一点更以他们是犹太人作为支撑,好利用当时很普遍的反犹太情绪(见十八 2 、 12 ~ 17 )。第二部份罪名,就是保罗和西拉传不合罗马人的规矩。这样,便将赶鬼事件扩大为整个宣教运动。这里可以明显看出该殖民地的罗马人意识。按照规定,罗马人是不准奉外国异教的,但在事实上,只要不冒犯罗马风俗,他们信什么都不成问题。这个原则显然弹性很大,有需要时可以随时诉诸于此。第一世纪之后,若异教引至犯罪行径时,就动用此原则。这里的控诉是古调重弹,说此种异教“不合罗马”的规矩。曾有人认为他们不许禁止犹太人传教,不过这件事似乎并非如此(舒温桓 p.78 ~ 83 )。
22. 当时围观的群众站在使女主人的一方,显然是被控诉的激昂陈辞扇动了。那些人控诉之后,下一步便是由 官长 把被告者逮捕监禁,等候巡抚审询。当时不但逮捕,还把犯人鞭打了。犯人的衣服先被剥除(这也是依罗马惯例),然后由官长的侍从 用棍打 (十六 35 作 差役 ,他们带看一束棍子(拉丁文作 fasces ),作为审判官权柄的标志)。这一次被打,无疑是保罗在哥林多后书十一 25 所列使徒的艰辛,三次被打之中的一次了。本来罗马公民是不应被打的,只是当时官方并未知道保罗的身份。这样施行棍打,表示审判官假定了宣教士有罪,又利用群众反犹太人的情绪,就当场执法;可能他们根本就只是想扣留犯人一夜,就打发他们离境。
23 ~ 24. 这次棍打很凶,且随即把他们监禁起来。“ 嘱咐禁卒严紧看守 ”一语,有戏剧性的作用,为后面宣教士的神奇逃脱作准备,使读者看出,不管人怎样严紧捆锁,神都可以释放他们。从历史角度来看,官员可能怕这些囚犯有超然的能力,因此必须留意监管才成。于是禁卒把他们下在最严密的内监,用 木狗 栓住两脚,加倍防范。
25. 宣教士一夜无眠,得归功于身上的痛楚和不舒服的姿势。在这样的苦难中,他们藉 祷告唱诗 赞美神,表现他们对神的信赖和喜乐。在此得见信徒“患难中能喜乐”的实例(罗五 3 ;雅一 2 ;彼前五 6 )。他们的祈祷可能只是赞美神,并没有提及求神释放他们;不过,其他囚犯侧耳而听,可能表示他们也认为后来奇妙地的开释,是神听了宣教的祈祷。
26. 宣教士欢乐的尊崇神,带来突然的 地震 ,监牢大为震动, 监门 全开,锁住犯人的链子也从墙上松开了,因此囚犯大可逃脱,只是可能 脚镣手链 仍未除去。不过,故事的焦点是犯人并没有打算逃走,神迹另有它的目的。
27. 现在注意力从囚犯转移到 禁卒 身上。他被地震吵醒了,一见监门大开,就以为 囚犯 都必定 逃走 ,因此要自杀。他这样的举动似乎无法合理的解释,为什么他不先看清楚发生了什么事?当然,他若因疏忽而让囚犯逃脱,必遭死刑,但若因天灾而出事的,又何须怕什么刑罚呢?不过,这人知道保罗西拉的超然能力,在神奇的现象面前,他神志混乱,手足无措(参可九 6 ,和在耶稣坟前妇人们极度的恐慌,可十六 8 )。
28. 保罗的 声音 从监内传出,拦阻了他的行动,告诉他囚犯都安全无恙。解经家不明白保罗怎会知道囚犯都没有逃走,又知道禁卒想要自尽,因为根据 29 节,禁卒必须提灯来,才能看清楚发生了什么事。这是不是超然知觉的例子,还是记述的人没有想到这问题?但是,保罗岂不可以从身边周围的声音知道事态,或者也可能微弱的光线,足以让他观察事态?我们所读的,往往是很浓缩的记叙,重点只放在作者的主要用心上,他不太注意繁琐的细节,而日后的历史家却对这些有兴趣,一心想要重演当时场面。
29 ~ 30. 禁卒叫人拿火炬来,冲进监牢,直奔到保罗、西拉跟前,他认定这惊天动地的事,必然是他们引起的。依当时的场合来说,他的问话相当突兀,唯一的解释是:保罗和西拉在腓立比已有传扬“救恩之道”的名声( 17 节)。既有超然能力印证他们是神的使者,可见他们的信息也是从神来的,因此禁卒就以尊崇天使的礼仪来崇敬他们( 29 节),并且寻求他们所传扬的救恩。他的问题,不可能是因刚才发生的事怕上司刑罚,而问如何可得 拯救 以免于受罚,因为囚犯全部无恙。这件事不必以另一层属灵意义来重新解释(比较一下约四 10 ~ 15 ,“水”可照字面解,也可从属灵层面解;又如福音书中“拯救”可从肉身与属灵两方面看,路七 50 ,八 48 )。反之,禁卒是因见超然的能力印证了保罗和西拉的信息,而体会到自己必须与他们所传扬的神和好。
31. 宣教士的答覆,是“得救”的正宗用语, 当信主耶稣 。这话反映出早期信徒的信仰告白:“耶稣是主”(罗十 9 ;林前十二 3 ;腓二 11 ),并且特别指出必须完全信靠耶稣是主,委身于祂(参九 42 ,十一 17 )。对那些以耶稣为主的人,祂就是救主。同时,这句话清楚表示,要进到“至高神”(十六 17 )面前的救恩之途,唯有透过相信耶稣。救恩不单赐给禁卒,也赐给他 一家 。新约对家庭的合一十分看重,救恩若临到一家之主,就必然临到全家(包括亲属和仆人)(参十六 15 )。不过,他们的条件也是一样,要聆听真道(十六 31 ),相信,并受洗。禁卒自己的信心,并不能庇护他们。
32. 可是这一切不是一句简短的公式可以解说明白的,于是他们就在那时候对禁卒一家讲解主的道。囚犯们把自己的安舒放在次要,以福音为当务之急。顺便一提的,就是只将福音经文告诉人是不够的,一般而言,需要就个别情况,加以细心教导,又必须有个别的牧养工夫,福音的功效才能长存(帖前二 7 、 8 )。
33 ~ 34. 禁卒心的改变,可从他对宣教士肉身需要的照顾看出来,他尽所能的疗治他们前一天所受的棍伤(参太廿五 36 ;十 34 )。接着,他和家人就立刻在监牢里受了洗。注意,虽然保罗和西拉将传福音放在自己的舒适之前,禁卒却先照料他们才受洗。他又再进一步的照料,把他们带回家去,为他们摆上饭,这举动也同时表现出信徒的相交与喜乐,同庆他们一家归主。这顿饭可能包括主的晚餐,不过路加没有明说。然后,宣教士理应再被带回监牢去。其他囚犯也必然已重新锁好。不过,路加没有把这些无关的细节写出来(有早期文士在西方抄本第 30 节加上这些附注)。
35. 天亮 之时, 官长 就 打发 差役来到监牢,要释放囚犯。他们一定认为打了一场,又监禁了一夜,已够向这闹事的人施以威严,若因这等小事闹上高级法庭,就让自己成为笑柄了。
36. 禁卒一得到释放的消息,就告诉监牢里的囚犯,禁卒亲自嘱咐宣教士“ 平平安安 的去罢”,这句犹太人祝福的方式,成了信徒的用语(路八 48 )。
37. 但是,若保罗和西拉就这样离开,会成为日后对待宣教士的危险先例,同时也会使腓立比的信徒,遭受官长任意的苛待。官长们实在有差错,他们不但 打了 他们,收入监里,没有查明所控的罪名,而且也没有问明他们是不是 罗马公民 。当时明文规定,罗马公民不可以受刑,当然,天高皇帝远,地方官越权谁也管不了。很可能前一天保罗并没有机会提出他是罗马公民的抗议。从前有一着名的案件,说一名罗马公民被恶名昭彰的西西里总督弗瑞斯( Verres )下令鞭打,他一边喊“ 我是罗马公民 ”,也无济于事。但这样的不公是不容忽视的。保罗要求公开道歉:要那判他入狱的官长亲自了结这事。
38 ~ 40. 差役传讯给官长,登时令他们慌张异常,因为知道这消息一旦传到上层人士,麻烦就大了。于是他们只有尽量补救,亲自来对宣教士说好话( RSV 译作“ 道歉 ”似乎过份一点)。不过,他们仍要求宣教士离城,也许怕继续生事;他们不但怕宣教士对非法下监的抗议,也怕当地人,如那使女的主人们,会重新掀起纠纷。官长到底有没有合法的权利驱逐宣教士出境,我们不大清楚;但他们显然有能力这么做(舒温桓 p .77f )。故事圆满结束,宣教士得释放,最后去探望吕底亚和初生教会的其他会友,然后离开。路加则似乎留了下来(见二十 5 、 6 )。
238 地震在这地区很常有( BC TV p.197 )。
239 See further R. P. Martin, Philippianss ( New Century Bible ), London ,
1976), pp.2-9 W. Elliger. Paulus in Griechenland , 那里有关于腓立比,帖撒罗尼迦,雅典和哥林多的考古资料的总览。
240 有兴趣的可以比较两方代表性的言论, in J.
Jeremias, Infant Baptism in the First Four Centuries ( London ,
1960), pp.19-24, and G. R. Beasley-Murray, Baptism in the New Testament ( Exeter , 1972),
pp.312-320.
──使徒行传第16章《丁道尔圣经注释》
……圣经注释本章结束
使徒行传第16章-使徒行传第16章-新旧约圣经辅读注释
使徒行传第十六章 新的突破(十六 1 ~ 15 ).拣选提摩太( 1 ~ 5 ):保罗是次旅程有西拉及提摩太作同工。西拉是位有经验的领袖,也是一位先知,他可以劝勉及坚固弟兄(参十五 22 、 32 );提摩太只是一个普通的门徒,但却得众弟兄的赞许。保罗拣选他们作同工,自有他的道理。富经验的西拉可以作为他真正的同工,但提摩太却是一个有领袖潜质的人,故此保罗亦选择他作同工。这提醒我们在教会事奉上也当如此,一方面有成熟的领袖作同工,另一方面亦要拣选有潜质者,加以训练,才能培养足够的人才。没有人才,事奉也不会有美好的果效。让我们也给机会予教会中年轻的一辈,使他们在事奉中得训练。
.马其顿呼声( 6 ~ 10 ):保罗其实亦有设计是次的行程。首先是探望以前曾到过的地方,作勉励、坚固的工作,之后便开拓新的工场。他们原想往西面至亚细亚,但被圣灵禁止;故便想转向北往庇推尼去,但圣灵又不许;结果又转向西往特罗亚,但在异象中见到马其顿人的呼唤,最后决定渡海往马其顿去。相信保罗是次的决定大部分是基于圣灵的引导,然而我们亦不可抹煞保罗的计划及策略。这对今天的差传事工十分重要。
.保罗的策略( 11 ~ 15 ):保罗有没有传道策略?答案是肯定的:
① 他深信圣灵的引导,并且顺服。
② 他先到人多的地方,而城市是优先考虑之处,所以他先到腓立比,因为腓立比是当时附近的唯一大城市。
③ 他先到犹太人的会堂,若是没有(因必须有十个犹太人的男丁才能成立会堂),便到祷告的地方( 13 )。保罗的策略可以成为我们的借镜,到人群聚居之地布道!
祈祷 神啊,帮助我分辨圣灵的引导,并努力探索布道的策略。
狱中见证(十六 16 ~ 40 )
.保罗赶鬼被囚( 16 ~ 24 ):福音事工常会遭受拦阻,这次的拦阻是因为利益关系,使女身上的鬼被赶出,主人便不能再图利了。而主人的指控正反映出撒但的诡计与手段。我们传福音时遇到的拦阻,往往不是因为“福音”本身而遭遇麻烦,而是反对的人以其他藉口来拒绝福音及拒绝改变。
.神超然的拯救( 25 ~ 34 ):保罗在狱中的遭遇给我们学到不少功课:
① 他的经历可以叫人十分灰心:肉体受苦、心灵受苦、失却自由;然而为主受苦亦有喜乐,因为福音越发传开,逼迫便越激烈,而这越发显出神的得胜,故此便可喜乐。
② 神超然的拯救:以人的眼光来看,狱中的看守相当严密,人没有法子可以逃狱。然而狱中的歌声,却使地大震动、监门大开、锁炼松脱,故我们可以信靠神超然的保守及拯救。
③ 狱卒一家因而信主。“你和你一家都必得救”是以“当信主耶稣”为大前提,换言之,一个家庭中若有人首先信主,他当向家人传福音,结果他的家人因为他的见证及所听到的道理,便可以信主得生。所以 32 节接记录狱卒全家一同听信真道。
.争取公民权利( 35 ~ 40 ):保罗坚持自己的权利,相信这与福音事工有关。一方面是因为公义,他没有受到审判定罪便遭毒打收监,故必须要求澄清;另一方面是见证问题,因为若不澄清,福音在腓立比便有了亏损,教会也就有亏损了。因此我们为自己的权利申诉也未尝不可,但要有圣灵的启发及引导,才知道什么时候用爱心包容,什么时候该坚持权利及公义的原则。
祈祷 神啊,教导我平衡爱心与公义,以致不会滥用或不敢运用自己的权利。
──使徒行传第16章《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
使徒行传第16章-圣经串珠版注释
使徒行传 第十六章 注释 16:1-18:22 保罗第二次宣教旅程1-5
再次探访首次布道旅程上所建立的教会;提摩太加入布道事工。
1
「提摩太」:可能是保罗第一次布道旅程上所结的福音果子(
参林前4:17)。
3
「给他行了割礼」:提摩太有一半犹太血统,但自小没有受割
礼;保罗带他出外布道,为了方便在犹太人中间工作。
(参林前9:19-23)便给他行割礼,确定他的犹太身分,但这与
得救的问题无关(根据加2:3,保罗的另一同工提多并没有受割
礼)。
16:6-40 保罗见异象、往马其顿布道
6
「弗吕家、加拉太」:弗吕家横跨亚西亚及加拉太两省,此处
是指加拉太省内的弗吕家。保罗的行程是往西行。
7 「每西亚」:在亚西亚省之西北部。
「庇推尼」:在亚西亚东北的一省,北面毗连黑海。
8 圣灵带领保罗和同工继续向西行。
「特罗亚」每西亚的海港。保罗後来在此传福音,建立教会(
徒20:6-12; 林後2:12)。
9 「马其顿」:为罗马帝国的省分,位於今希腊。
保罗在这省内曾到尼亚波利、腓立比、暗妃波里、帖撒罗尼迦
、庇哩亚等地。
10
「我们」:包括作者路加,他参加了这次及以後的布道旅程(
参串23)。
11-40 保罗到腓立比传福音
使吕底亚一家信主( 11-15),後因赶鬼被囚(16-24),并叫禁卒一
家归主( 27-33)。
11 「撒摩特喇」:一海岛,为中途站。
「尼亚波利」:离腓立比城十六公里(十英里)之海港。
12 「腓立比」:马其顿省分四区,腓立比属第一区。
「头一个城」:第一区的首邑为暗妃波里(17:1),这里可能
指腓立比为保罗在马其顿传福音的第一个城。
「驻防城」:主要为罗马退役兵将居住的殖民地,居民以罗马
律法自治,豁免课税,权利与罗马人相同。
13
这里只提妇女「祷告的地方」,可能因为当地没有会堂。
会堂崇拜至少要有十个男丁才可举行,这里的犹太男丁可能不
够此数。
14
「卖紫色布疋」:富人才穿紫色衣服,吕底亚与有钱人交易,
家境大概相当富裕。
「吕底亚」:亦为地名,指亚西亚省西部、以制造紫色染料闻
名的地区。
这妇人来自这区的推雅推喇城,可能因此被称为吕底亚。
「敬拜神」:见徒10:2注。
16
「巫鬼」:原文指希腊神话中的亚波罗神,即相传掌音乐、医
疗、预言之神。
「法术」:指受灵感所说的预言、占卜。
这使女能占卜,当地人认为她这能力是拜亚波罗神所赐。
20-21 保罗和西拉被控以两项罪台
1 身为犹太人而骚扰城市治安;这反映当地人对犹太人的岐视(
20)。
2 保罗等人违例向罗马人传教。罗马政府虽容让其属土公民信奉
各宗教,但却不欢迎他们向罗马人从事宣教活动,使人违背罗
马习俗、行为乖僻( 21)。
22 官长立刻执行刑罚。
24
「内监」:监牢最内部及最严密的地方,可能狱卒恐怕保罗和
西拉行异能逃脱,所以把他们囚在这里。
30
禁卒看见了监门敝开的奇迹,并听闻保罗、西拉在城中传道,
引起他对福音的渴慕。
31
「信耶稣得永生」的好信息,对禁卒和他家人同样适用。
37 罗马公民拥有特权
──使徒行传第16章未经审讯定罪,不用受刑。
保罗在此利用其罗马籍身分,坚持要官长来领他们离开,表示
先前的滥刑是错误的。保罗这样做是要保障自己和西拉的名声
,以免影响以後宣教的机会,或让腓立比信徒受到官方不公的
……圣经注释本章结束
使徒行传第16章-启导本圣经注释
使徒行传
使徒行传第十六章16:1-3 提摩太被称为门徒,可能是保罗上次在路司得布道结的果子(参林前4:17),现在成了他最忠心、最亲密的同工,跟随保罗可能一直到他去世(参17:14;18:5;19:22;20:4;罗16:21;林前4:17;林后1:19;帖前3:2,6;提前及提后)。保罗反对给外邦人行“割礼”,却给提摩太行“割礼”,因为他母亲是犹太人(提后1:5-6)。保罗十几年后在书信中仍当提摩太为年轻人(提前4:12),可见他此时年纪不大。本书未提他的父亲的信仰,或许他既非犹太教徒,也非基督徒。
16:3 保罗并不赞同外邦人受割礼。他相信人因信称义不靠行律法。但提摩太的母亲是犹太人,并且须同时在犹太人和外邦人中工作,为了减少传道的阻力,也给提摩太行了割礼。参《提前》〈参考资料〉。
16:6 保罗离开以哥念后,本计划西行去以弗所,但圣灵不许。他转而北上,先到弗吕家,然后往西北到达加拉太。
16:9 从地域环境看,特罗亚在今之小亚细亚西岸,属亚洲;马其顿则属欧洲。福音传入马其顿,是福音向“地极”传播工作上的另一新里程。
16:10 本书在此之前,都用“他们”来称呼使徒,现在改称为“我们”;最好的解释是因本书著者路加在特罗亚加入了保罗的布道行列。以后的布道行程记载也分外详尽、生动。参21:18注。
16:12 腓立比是保罗在欧洲布道的第一站。此城属马其顿省,为罗马殖民地,行政制度全仿罗马城,城内公民享有如生活在意大利的权利。腓立比城的第一个福音果子是一个女子(16:14-15)。
16:13 保罗每到一地,先进入会堂向犹太人传道,比较13:5。在外邦地方,必须有十个以上男人聚集,才可设立犹太会堂。保罗在腓立比找不到会堂,只有一个在河边“祷告的地方”。这里的虔诚的犹太人很少,且大多数为妇女。
16:14 制造紫色布匹的手工业,当时盛行于吕底亚的故乡推雅推喇城。推雅推喇在小亚细亚。
16:15 保罗很少受他人的供给,现在却肯接受邀请(参20:33-35;帖前2:9;帖后3:8)。后来腓立比人又劝服了他再受帮助(腓4:10-18);可以看出吕底亚和腓立比的信徒爱心很大。
16:20-21 信徒在腓立比受到的逼迫,不是由于犹太人的唆使,而是来自外邦人(参14:19)。“规矩”是指犹太人的信仰(参6:14;15:1;21:21;26:3)。罗马人不知道犹太人与基督徒间有什么不同,仍把基督徒当作犹太教的一支。保罗被控的罪名,是向罗马人传教。犹太人可以奉行自己的宗教,但无权向罗马人传;保罗在腓立比传福音因此违法。在这前一年(主后49年),罗马皇帝曾下令驱逐犹太人出罗马城(参18:2),罗马殖民地可能因此也不欢迎犹太人。
16:24 “内监”可能是地牢。锁住双脚的木狗通常用铁链牢牢钉在墙上。
16:27 狱卒要自杀,因为放走囚犯的罪名很大(比较12:18-19)。
16:30-35 狱卒是从切身的安危发出问题,也许并不涉及信仰。但保罗却藉此机会,劝他信主,得着真正的永恒的保障。“当信主耶稣…”是救恩之道的扼要说明(16:31),狱卒“自己的家”可能在监房的楼上。
16:38 在罗马法律下,罗马公民受到保障,未经公开审讯不可判罪,未定罪时不得用刑(参22:25)。官长初以为这宗诉讼只是犹太宗教纠纷(16:20-21),没料到保罗与西拉都是罗马公民(37节,参22:28)。
16:40 保罗到吕底亚家,见到弟兄们,说明在腓立比已有一群基督徒,很可能在吕底亚家里聚会。这个小团契增长得很快,后来成了很出色的教会。从保罗给腓立比信徒的书信中,可以看见那是一间很有组织也很坚立且有力量供应传福音所需的教会(腓1:1;4:15-19)。
……圣经注释本章结束
使徒行传第16章-21世纪圣经注释
使徒行传第十六章 一六 1 , 2 保罗 回到 特庇和路司得 时,必定好像燕子来到谷仓,又想起以往发生的事。在路司得,他曾被人用石头打,这事令人怀疑他会否回来。但保罗知道神在这地区有祂的百姓,个人安危绝不能阻碍他。前文提到, 提摩太 可能在保罗首次往 路司得 传道期间信主(路司得显然是提摩太的家乡)。提摩太的母亲友尼基和外祖母罗以都是 犹太 裔信徒(提后一 5 )。 他父亲却是希利尼人 ,当时可能已经去世。
保罗听到 路司得和以哥念的弟兄 都称赞提摩太在真道中稳定成长,心感安慰。 保罗 邀请他一同踏上这次传道旅程。留意早期的使徒除了分成二人一组事奉外,还带同较年轻的弟兄(马可和提摩太)上路,从实际的一面训练他们事奉基督。这些年轻人得与经验老手在传扬基督的事业上同负一轭,实在是件荣幸的事。
一六 3 保罗 离开之前,他给提摩太 行了割礼 。较早时候,保罗曾坚拒替提多行割礼(加二 1 ~ 5 ),为什么他这时又做呢?答案很简单,不替提多行割礼,是关乎基本教义问题;但对于提摩太,情况则不同。假教师坚称像提多一样的纯外邦人,必须受割礼,方可得救。保罗认为这是否认基督完备救赎工作之举,因此不准。但现在情况完全不同。这地区的人知道提摩太从母系生来是犹太人。 保罗 、西拉,和提摩太正要出外传道。他们先会与犹太人往来频密。假如这些 犹太人 知道提摩太未受割礼,可能不肯听他讲话。他受了割礼,就剔除群众在这事上控告他的可能性。由于这完全是伦理上的小事,而不涉及重大的教义问题,所以保罗要提摩太依从这犹太的条例。他向众人所作的一切事,是为了透过各种方法,叫人得救(林前九 19 ~ 23 )。
保罗替提摩太行割礼,为要得更多人来听福音。这个解释得到 因那些地方的犹太人都知道,他父亲是希利尼人,就给他行了割礼 这句话的支持。
一六 4 , 5 三位宣教士 经过 吕高尼 各城 ,把 耶路撒冷使徒和长老 所定的条规, 交给 众教会。 条规 简列如下:
1 .救恩只须凭信心而得。行割礼或守诫命不能是得救的附加条件。
2 .在任何时候,信徒都不可有不道德的性行为。但这个备忘可能主要是发给归主的外邦人,因在过往和这时候,他们都常犯这罪。
3 .献给偶像的肉、被勒死的动物的肉和血都不可当作食物吃。这不是得救的先决条件,而是使犹太和外邦信徒间有更美好的相交。其后,这些训示经过修订(参看林前八~一○,提前四 4 , 5 )。
这些人传道的结果,就是 众教会 在基督的道上 信心越发坚固,人数天天增加。
一六 6 ~ 8 这几节经文非常重要,显示出 圣灵 在使徒传福音的策略上有监督、有指引。他们再探访 弗吕家和加拉太 教会后,想过要进入小亚细亚西面的省市,但 圣灵 却不许。我们不知道为什么,有人认为可能在神的计划里,这一带是划分给彼得的(参看彼前一 1 )。无论如何,他们向西北前进,往 每西亚 去。事实上,每西亚也在亚西亚境内。但他们显然没有在那里传福音。他们想要 往 东北走,进到 庇推尼
──使徒行传第16章黑海沿岸去,但 耶稣的灵却不许 。于是,他们就向西直去,下到 特罗亚 这海岸城市去。宣教士可以从那里,跨过爱琴海,望向希腊
──使徒行传第16章欧洲的门槛。赖理说:
亚西亚需要福音,但神的时候未到。需要本身并不构成他们的呼召。他们刚从东面来到,但神不许他们往南、北走。他们并没有假设神要领他们向西面走
──使徒行传第16章他们等候神指定方向。逻辑本身不能是呼召的基础 62 。
一六 9 在夜间有 异象 ,保罗看见一个 马其顿 人 前来向他求助。 马其顿 在希腊北部,特罗亚的正西面。不管他们是否知道,马其顿(并整个欧洲!)都需要救恩的福音。主关上亚西亚之门,因此他的仆人要把佳音带到欧洲去。史图加画出这景象说:
(那马其顿人)代表欧洲,他为欧洲需要基督而呼喊求助。保罗在异象中看到神的呼召。翌日日落时分、赫勒海沐在斜晖金光之中,金光映照坐在甲板上的使徒,船迈向马其顿海岸 63 。
一六 10 这里出现重大的改变,个人代名词从他改为我们。很多人都相信使徒行传的作者路加在那时会合保罗、西拉和提摩太。从此,他以见证人的身分记事。
附录
──使徒行传第16章神的指引
早期教会为了有效地在地上运作,倚靠在天上的元首的指引。但主耶稣怎样使自己的仆人明白祂的旨意呢?
祂升天前留下策略给门徒说:“圣灵降临在你们身上,你们就必得能力,并要在耶路撒冷,犹太全地和撒玛利亚,直到地极,作我的见证。”(徒一 8 )。
主升天后,用几种方法向门徒显明祂的旨意。
旧约经卷(诗六九 25 )引导彼得和其他门徒拣选犹大的继任人(徒一 15 ~ 26 )。
至少有五次,主藉异象引领他们
──使徒行传第16章亚拿尼亚(徒九 10 ~ 16 );哥尼流(一○ 3 );彼得(一○ 10 , 11 , 17 )和保罗(两次
──使徒行传第16章一六 9 , 10 ;一八 9 )。
其他时候基督徒由环境带领。例如,他们遭受逼迫,分散或被逐出境外(八 1 ~ 4 ;一一 19 ;一三 50 , 51 ;一四 5 , 6 )。政府要求保罗和西拉离开腓立比(一六 39 , 40 );后来,把保罗从耶路撒冷带到该撒利亚(二三 35 )。保罗上告于该撒,这个环境定了他往罗马的一程(二五 11 )。途中船搁了浅,影响了行事的时间和先后次序(二七 41 ;二八 1 )。
有时其他基督徒的劝告和建议带出神的引导。耶路撒冷教会派巴拿巴到安提阿去(一一 22 )。亚迦布预言有大饥荒,驱使安提阿教会捐钱给犹太的圣徒(一一 27 ~ 30 )。安提阿的弟兄打发保罗和巴拿巴往耶路撒冷(一五 2 )。耶路撒冷教会打发犹大和西拉跟巴拿巴和保罗同去(一五 25 ~ 27 )。保罗和西拉第二次传道旅程出发前,蒙弟兄们把他们交于主的恩中(一五 40 )。保罗离开路司得,要带提摩太同去(一六 3 )。因受动乱威胁,帖撒罗尼迦的弟兄打发保罗和西拉往庇哩亚去(一七 10 )。庇哩亚的弟兄反而因同一个问题打发保罗回去(一七 14 , 15 )。最后,保罗打发提摩太以拉都二人往马其顿去(一九 22 )。
除了以上各种引导的方法外,还有几次看来是人直接与神沟通。主的使者带领腓利去找埃提阿伯的太监(八 26 )。在安提阿,先知和教师禁食祈祷时圣灵向他们说话(一三 1 , 2 )。圣灵阻止保罗和提摩太往亚西亚传福音(一六 6 )。后来他们试图往庇推尼,耶稣的灵却不许(一六 7 )。
总括而言,早期的基督徒接受引导是:
1 .透过圣经;
2 .透过异象、预言;
3 .透过环境;
4 .透过其他基督徒的忠告和建议;
5 .透过直接沟通
──使徒行传第16章可能是一种内在、主观的情况。
一六 11 , 12 基督不倦的使者从 特罗亚开船 往西北行,先在 撒摩特喇 岛泊岸过了一夜。然后他们来到 尼亚波利 港的大陆
──使徒行传第16章离 特罗亚 一百二十多哩,再往内陆多走数哩,到了 腓立比 , 就是马其顿这一方的头一个城,也是罗马的驻防城。
一六 13 ~ 15 腓立比显然是没有会堂的,但保罗和同伴听见有些犹太人 在安息日 ,到 城门河边 聚集。他们到达这地方,发现一群 妇女 在祷告,其中一个 名叫吕底亚 。这人可能是进犹太教的人。她是 推雅推喇城
──使徒行传第16章小亚细亚西面吕底亚地区的人,后迁居到腓立比,是 个卖紫色染布 的人。推雅推喇以染布享负盛名。
她不但打开耳朵听福音,还开放 他的心 。接受主耶稣后, 他和他一家都领了洗。 当然, 他一家 的成员都在 领了洗 前信主。文中没有提到吕底亚是否已婚。 他一家 可能包括仆人在内。
吕底亚 得救,不是凭善行;反而,她得救是为了行善。她接待保罗、西拉、路加和提摩太,证明她是真心信主的。
一六 16 ~ 18 有一日, 保罗 和同伴往那祷告的地方,遇见一个 被巫鬼所附的使女 。她被鬼附,能预知未来,说出不可思议的启示。她藉此 叫他主人们 大得 财利 。
她遇见这些基督徒宣教士后, 一连多日 ,都跟随他们并喊叫说:“ 这些人是至高神的仆人,对你们传说救人的道。 ”她说的不错,但 保罗 知道的更清楚,不接受鬼魔的见证。此外,他也为这个受制于邪灵的女子感到难过。因此,就 奉 全能的 耶稣基督的名 ,命令巫鬼 从他身上出来 。她即时从可怖的捆绑中释放出来,重获新生,神志清醒。
附录
──使徒行传第16章神迹奇事
使徒行传描述的事迹纵横交织不少神迹奇事。以下是一些比较突出的例子:
说方言的奇妙恩赐(二 4 ;一○ 46 ;一九 6 )。
在圣殿门口医治瘸腿的人(三 7 )。
亚拿尼亚和撒非喇因欺哄圣灵而突然死亡(五 5 , 10 )。
使徒从狱中释放出来(五 19 )
扫罗遇见荣耀的基督(九 3 ~ 6 )
彼得医治以尼雅(九 34 )。
多加复活(九 40 )。
彼得见异象,从天降下大布(一○ 11 )。
彼得被救出监(一二 7 ~ 10 )。
希律被主的使者惩罚(一二 23 )。
行邪术的以吕马受罚而瞎眼(一三 11 )。
保罗在路司得城医治一瘸腿的人(一四 10 )。
保罗在路司得被石头打死后复活(一四 19 , 20 )。
保罗见异象,有一马其顿人求他帮助(一六 9 )。
保罗在腓立比替一女子驱鬼(一六 18 )
保罗和西拉在腓立比从狱中获释(一六 26 )。
保罗使犹推古复活(二○ 10 ~ 11 )。
亚迦布的预言(二一 10 , 11 )。
保罗在米利大被救,不受毒蛇伤害(二八 3 ~ 6 )。
部百流的父亲患热病得痊愈(二八 8 )。
其他病人也得医治(二八 9 )。
此外,圣经提到使徒行了许多奇事神迹(二 43 )。司提反在民间行了大奇事和神迹(六 8 )。腓利行神迹和大异能(八 6 , 13 )。巴拿巴和保罗行神迹奇事(一五 12 )。神藉保罗的手,行了些非常的奇事(一九 11 )。
研读使徒行传,自然会发问:“我们应否期望今天有同一类神迹发生?”回答这条问题要避免走向两个极端。第一,由于耶稣基督是昨日、今日、一直到永远是一样的,我们应该也可以看见早期教会出现过的神迹。
另一个极端是认为神迹是属早期教会的事迹,今天我们无权寻求神迹。
不错,耶稣基督昨日、今日、一直到永远是一样的(来一三 8 ),但不代表神采用的方法永远不变,例如神降蝗灾在埃及一事就再没有发生过。祂的能力没有改变。祂仍能行使各样神迹,却不等于祂必要在每个年代都要行同一类的神迹。祂是神,有无穷的作为。
另一方面,我们不得把神迹放在一旁,认为教会时代再没有此事。把神迹定为只是某个时代的事,而满足于属血气的生活,实在轻而易举。
我们的生活应该充满超自然的力量。神的手在千变的环境中奇妙行事。我们的眼目要时常定睛在祂手上,经历祂奇妙、神秘的带领;要在生活中经历不可能发生的事;要知道神正在安排接触的机会、开放门户、驾驭对抗的事。我们的事奉必须与超自然的配合。
我们应看见祷告得蒙直接垂听。我们的生命接触别人的生命时,就会看见神作工。在东西出现毛病、遇事拖延、意外、损失以及一些看似是灾难的事上,我们应看见神的手作工。我们要经历不寻常的释放,察觉超越本性规限的力量、勇气、平安和智慧。
假如我们只活在本性的层面上,那么与非基督徒有何分别呢?我们的生命要具超自然力量,耶稣基督的生命藉此流露出来,这是神的旨意。于是,消极的思想会消失,关闭的门会打开,力量也会涌流而出。圣灵增压在我们身上,别人走近我们时,就会感觉到圣灵的火花了。
一六 19 ~ 24 使女的主人们 不但不感激保罗使这个年轻女子不再受邪灵所困,还因失去了 得利的指望 而大感不满。于是 揪住保罗和西拉,拉……到官长面前 (执政官),又捏造罪名控告他们。基本上,他们指控保罗、西拉是滋事的 犹太人 ,企图翻倒罗马人的生活方式。众人反应激烈。 官长 吩咐 剥了 保罗和西拉的 衣裳,用棍打 。大大打了一顿后,便将两位宣教士下在监里,特别嘱咐禁卒严紧看守。 禁卒领了……命 ,就把 他们下在内监里,两脚锁上了木狗 。
在这段事迹中,我们看出撒但使用的两种主要方法。第一,他用虚假友谊
──使徒行传第16章被邪灵附身使女的见证。这个方法不得逞,就诉诸公开逼迫。格连特说:“不联盟,就逼迫
──使徒行传第16章你可选择:虚假友谊还是公开争战。”蒲乐克评论说:
魔鬼怎样如愿的得胜呢,就是要突然中断基督忠心仆人的事奉。他的胜利看来来得太早了,反令他陷入彻底的困惑中,让主的工作得以继续前进 64 。
一六 25 半夜 时分, 保罗和西拉祷告唱诗赞美神 。他们的喜乐是完全不受地上环境影响的。一切赞美的源头来自天上。摩根认同说:
狱门打开,重获自由,人自然能够歌唱。基督徒的灵在狱中歌唱。假如我是西拉、我想保罗要独唱了,但我看见圣灵的荣耀壮伟,超越万事的困难和限制 65 。
一六 26 众囚犯侧耳听他们祈祷、唱诗赞美神的时候,忽然发生不寻常的 地大震动。监门……全开 ,木狗、锁炼也松开了,监狱却没有倒塌。
一六 27 , 28 狱卒醒来,看见 监门 大 开 ,以为 囚犯已经 逃走。他自知命不保,就 拔刀 要自尽。 保罗 说不必这样做,因为众囚犯仍在,并解释因由。
一六 29 , 30 此时,狱卒受到一种新感觉冲击。他不怕失去工作,也不怕丧命,深省罪过。他不敢在罪中去见神。他呼喊:“ 二位先生,我当怎样行才可以得救? ”
每次有人真心悔改,就必先问这个问题。人得救之前,必须先知道自己是失丧的。一个人晓得从心中说出“我真的该入地狱”之前,就告诉他怎样得救吗?这似乎仍未是时候。
一六 31 在新约中相信主耶稣的人,是那些承认自己是罪人的人。既然狱卒要彻底脱离罪恶,保罗就对他说:“ 当信主耶稣,你和你一家都必得救。 ”
这里没有提到他相信基督,他的家人就自动得救。意思是他相信 主耶稣基督 ,他就 得救 ,他的一 家 也会透过同一途径 得救 。“信主……你就必得救,让你的一家也这样行。”
今日似乎有很多人不甚明白信主是什么意思。但是,当一个罪人感到自己是失丧、无助、无望、该下地狱的,有人告诉他要相信基督作他的主和救主,他就知道得救是什么意思了。这是他唯一能够做的事!
一六 32 ~ 34 保罗和西拉把主的道讲给那禁卒和他全家听之后,禁卒就把他们带去,洗他们的伤口,并立时 受了洗 ,显出他确实已悔改归主。此外,他 领他们上自己家里去 ,请他们吃饭, 他和全家 ,因全都信了主,都很喜乐。
要再一提,我们没有根据去相信那一家有婴孩或小童受洗。按年龄,他们全都到了懂得决定信主的阶段。
一六 35 官长 显然在夜间改变主意,因为到了天亮,他们就 打发差役 释放那两个人。
一六 36 , 37 狱卒把这好消息告诉 保罗 ,但使徒保罗却不肯在这种情况下离开监房。虽然西拉和他属犹太裔,但都是罗马公民。他们受到不公平的裁决,又被 打 了。如今,官长会否认为他们是畏罪潜逃呢? 这是不行的 ,官长要亲自 来 ,释放犯人。
一六 38 ~ 40 官长 真的来了,颇为不好意思的!他们催促保罗和西拉 离开那城 ,不要迟疑。主的仆人是大君王的儿女,有尊贵的身分,他们 出了监 ,却没有立刻离开那城。他们先往吕底亚的 家 ,跟弟兄商议,又 劝慰 他们。这事多么奇妙啊!要受安慰的人反去安慰别人。
他们完成了在腓立比的使命后,就拿凯旋的旗帜 走了 。
──使徒行传第16章《活石新约圣经注释》
……圣经注释本章结束
使徒行传第16章-丰盛的生命研读版注释
使徒行传注释 16:5众教会信徒越发坚
固:有关
新约教会生活的具体讨论,可参12:5注。
16:6
圣灵……禁
止……讲道:任
何开荒布道和其它事工活动都是圣灵引导的结果,使徒行传中所记载的这些旅行布道尤为如此(1:8;2:14~41;4:8~12,
31;8:26~29,39~40;10:19~20;13:2;16:6~10;20:22),
圣灵可以借着先知讲道的启示、内在的感动、外在的环境或异象引导信徒(6~9节),使信徒在圣灵的感动下将福音传给失丧的人。
信徒应当信靠圣灵认同或反对自己所拟定的宣教计划,当圣灵阻止朝某个方向行进时,就应当依靠
圣灵的带领,甘心转向另外的方向。
16:16
巫鬼:这位使女被一个预知未来的邪灵所附,人们把巫鬼所说的话当作一个神祗的话,所以纷纷请她占
卜未来。但是基督却借着保罗向人彰显了他胜过邪恶世界的大能大力(参“胜过撒但和鬼魔的能力”一文)。
16:23
打了许多棍:犹太律法规定受鞭打次数是四十减去一下(林后11:24)。而罗马惯例是官长决定鞭打的程度,有时甚至异常残忍地鞭打犯人。犯人通常
赤露身体被人鞭打。
16:25
祷告,唱诗赞美:保罗和西拉已经饱受坐监的屈辱,他们的双脚被锁在足枷上,背部因鞭伤而撕裂疼痛,可是就是
在诸般的苦难当中,他们仍然祷告唱诗赞美神(比较太5:10~12)。从他们的宣教事工中,我们可以明白以下几点:
1. 信徒的喜乐是从内心
发出的,丝毫不受外在环境限制;逼迫不能夺去他们内在的平安和喜乐(雅1:2~4)。
2. 基督的仇敌不能毁坏
信徒对神所生发的宝贵信心和爱心(罗8:35~39)。
3. 即使在最恶劣的环境
中,神仍然有足够的恩典赐给那些行在他的旨意当中并且为他的名受苦的人(太5:10~12;林后12:9~10)。
4. “神
荣耀的灵”将常在那些为基督的名受苦的人身上(彼前4:14)。
16:26
锁链也都松开了:任何事情都不能拦阻忠心的信徒传讲基督的福音,这是路加在整卷使徒行传当中反复强调的一
个主题。虽然保罗与西拉在腓立比受到捆锁,神却超然地介入,借着地震解救了他们,狱卒和他
的家人因此得救,福音事工也得以拓展。
16:30
当怎样行才可以得
救:这是
人所能提出来的最重要的问题,使徒的回答是“当信主耶稣”
(31节)。
1. 信主耶稣意味着人彻
底信靠和委身于他,也就是说我们应当全心归向救赎我们脱离罪恶和咒诅的活神,认定他作我
们生命的主;相信他是父神差到世上的神的儿子,他的话语句句确定,在我们的生命中具有完全
的权柄;并且相信他能够赦免我们一切的罪,使我们成为他的儿女,赐下圣灵给我们,常与我们
同在,随时帮助、引导和安慰我们,最终带领我们进入天家。
2. 得救的信心不单指相
信有关基督的真理。得救的信心使我们更亲近神,常在他里面,将我们的一生交托给他,并且深
……圣经注释本章结束
使徒行传第16章-每日研经丛书注释
使徒行传第十六章 信心的儿子(十六 1-5 )保罗自从在特庇与路司得宣道,至今已经历时五年,但是当他回到这地方的时候,却出现了一个为他所十分疼爱的青年,他的内心一定为此欢欣快乐。保罗要找一个人替补马可,是很自然的事。他总是注意到训练新的一代去从事那摆在前头的工作的必要。他发现青年提摩太正是他所要的那样的人。保罗为提摩太行割礼,显然有点问题,因为他才赢了一仗,宣布割礼并非必要。然而提摩太是犹太人,而保罗从未说过犹太人不必行割礼。不必行犹太人生活方式中的礼仪的,乃是外邦人。
事实上,保罗把提摩太作为犹太人接待,他正表示他对犹太思想多么脱俗。提摩太是异族通婚者的儿子。严格的犹太人根本不会承认这样的婚姻;事实上,如果一个犹太女子嫁给一个外邦男子,或是一个犹太男子娶一个外邦女子,他会视那犹太男子或女子为死了,有时还真正举行丧礼。保罗接受由这种婚姻而来的儿子,表示出他多么确实地打破了一切种族的壁垒。
提摩太是个先天很好的孩子。他的母亲和外祖母都好(提后一 5 )。在以后的日子,他每每作了保罗的信差(林前四 17 ;帖前三 2-6 )。当保罗坐牢的时候,提摩太与他同在罗马。(腓一 1 ;二 19 ;西一 1 ;门 1 )提摩太与保罗的关系非常特殊。保罗写信给哥林多教会时,称他为我所亲爱的儿子(林前四 17 )。他写信给腓立比教会时,说没有别人像提摩太那样与他同心(腓二 19-20 )。保罗很可能视提摩太为他放下工作时的继承人。一个人能以见到他训练的人,在他放下担子时能以挑起,该是多么高兴呢?
福音来到欧洲(十六 6-10 )
有一个时期保罗似乎是到处碰壁。圣灵阻止他去罗马的亚西亚省,在他一定觉得奇怪;亚西亚省包括以弗所和启示录中受信的七个教会。比推尼也使他不得其门而入。圣灵如何给他信息呢?可能是由先知的话;可能是异象;可能是由内在的,不能逃避的觉悟。但是使保罗不能到这些省份去旅行的,可能乃是由于身上的刺,以致健康不良。
使这成为可能的乃是,第十节冷不提防地出现了‘我们’的段落。故事开始不用他称而用自称叙述。这告诉我们,路加在场了,他是目击者,是保罗的伴侣。为什么他这么突然登场呢?路加是个医生。还有什么比这更可能呢?
──使徒行传第16章因为保罗需要医疗服务,他生病了,不能如愿去旅行,路加便在此时会晤保罗。果然如此,则可能反映出保罗以软弱与痛苦作为上帝的使者。
最后是一个由马其顿来的人的形像给保罗以指引。保罗在异象中所见的人是谁呢?有些人以为是路加本人,因为路加可能是个马其顿人。有些人说,这个问题不必提出,因为梦境无需这样的解释。但是有一个最富吸引力的说法。有一个征服世界的人,他是亚力山大大帝。似乎整个情境乃是专门要叫保罗记起亚力山大的。特罗亚的全名是为了纪念亚力山大而称为亚力山大特罗亚的。过了海便是腓立比,是纪念亚力山大的父亲的。更远的便是帖撒罗尼迦,是纪念亚力山大的异母姊妹的。这地区充满对亚力山大的纪念,而亚力山大曾经说过,他的目的是“使东西联婚”,以求四海一家。很可能是保罗在异象中见到亚力山大,就是那征服世界的人,而这异象给保罗一个新的冲力,要使世界全归基督。
欧洲的第一个信徒(十六 11-15 )
尼亚波利
──使徒行传第16章现代的卡伐拉( Kavalla )
──使徒行传第16章是腓立比的海港。腓立比历史悠长,一度称为克连奈( Crenides ),意思是‘泉’。但亚力山大的父亲腓立比加强防御工事,竟使它作为防阻特拉吉亚人的壁垒,而他的名字便用作这个地方的名字。有一个时期这里拥有 名的金矿,可是保罗的时候,却已经开完了。后来,在亚古士督(译注:罗马帝国第一代皇帝 Octavianus
Caesar 的尊称)赢得罗马帝国时,此地是世界最着名战役的战场。
腓立比是罗马殖民地,罗马殖民地通常是战略中心。罗马政府在其中安置小团的退役军人,他们穿罗马装束,说罗马语言,行使罗马法律,到处如是。罗马公民权在这些前哨地方最是吃香。
开头的时候,腓立比并没有会堂。但是在没有会堂时,犹太人有一个祷告的地方,而这些地方通常是在河边附近。保罗和他的朋友在安息日到那地方去,与在那里聚会的妇女谈话。
保罗在腓立比的工作中的一件非常的事,乃是他为基督所赢得的人,属于使人深感惊异的种类。吕底亚来自社会的最上层;她是个卖紫色布疋的人。紫色染料要一滴一滴地从某种甲壳类动物搜集而得,非常珍贵,染 一磅 的羊毛要费大约相当于一百五十金镑的价值。吕底亚,是个富有的妇人,是商场巨擘,却被赢归基督了。
她马上的反应便是要用她的家来款待保罗和他的朋友。保罗叙述基督徒的品格时说‘客要一味款待’(罗十二 15 )。彼得督促信徒履行基督徒本分时说,“你们要互相款待,不发怨言”(彼前四 9 )。基督徒家庭是经常开门迎客的。
疯狂的使女(十六 16-24 )
如果吕底亚来自社会的最上层,这使女便来自最下层。她是那种称为‘辟多’( Pytho )的,就是能给神谕指示人以未来的人。她疯狂,而古代人对疯人有特殊的尊重,因为他们以为神灵把他们的智慧除去了,为要把神灵的心志放进去。她或许有也一种天赋,自然的才能,可以说话使人以为不是从她口中出来,而是从其他地方来的。她落在无耻的人手上,他们竟利用她的不幸去发财。保罗医好了她的疯狂,这些人不为一个人的康复而欢欣,却因为他们失去了财源而暴怒。他们狡猾,他们玩弄暴民的民族‘反闪主张’,( anti-semitism 是指别的民族反对闪族的意识与行动。闪是挪亚的长子,他的后裔,现今主要是犹太人和阿拉伯人,但在古代还包括巴比伦人,叙利亚人,亚兰人,迦南人和腓尼基人。编者注),他们迎合罗马殖民地的特性,以‘罗马的’为荣,居然使保罗和西拉被捉拿了。他们不只被捉拿,更被关进内监,加上脚镣,也许不只脚,连手和颈也都加上枷锁。
可悲的乃是保罗西拉为行善而被捉拿,被苦待。每当基督教攻击既得利益时,苦难便随之而来。人类的特性是一触到他们的钱包,他们便起来反抗。人人都有本分自问,‘我是按劳得值的赚钱吗?我赚钱之法是服务同胞还是剥削他们?’许多时候,为基督作战,其最大的障碍乃是人类的自私。
腓立比的禁卒(十六 25-40 )
如果吕底亚来自社会的最上层,而使女来自最下层,则罗马禁卒属于构成罗马文官的中等阶级。这一来,这三者使社会的全范围都齐备了。
我们先来看看这段的 场面 。这是一个常常发生地震的区域。门都用木条锁上,分成两闩,而脚镣也同样地束紧。地震把木条松开了,囚犯都去掉脚镣,门也洞开了。禁卒就要自杀了,因为罗马法律规定,如果囚犯逃脱了,禁卒要代受同样的罪。
我们来看看 人物 。
第一个是保罗。关于保罗,我们注意三件事。(一)半夜他在内监被木狗架住,却能唱诗。基督徒所有的而永远不会被人夺去的,乃是上帝和耶稣基督的临在。有上帝同在,便是在半夜,仍然有光;在监里仍有自由。(二)禁卒把保罗监中的门关上,保罗却很乐意为禁卒打开得救的门。保罗的性格里没有怨恨。他可以对那把他加上锁镣的人讲道。(三)他能保持他的尊严。他要求人家承认他罗马公民的权利。折磨罗马公民是一种罪行,可以被处死。但是保罗保持他的尊严,并非为他自己,而是为他留在腓立比的基督徒。他要他们知道他们还有个有力的朋友。
其次是禁卒。关于这禁卒,有趣的是他马上用行为证明他归信。他归信基督之后,就为囚犯们洗伤,而且为他们摆上饭。使人慈爱的基督教才是实在的。不用行为的改变来保证,却说是心灵改变了,那是假的。
──使徒行传第16章《每日研经丛书》
……圣经注释本章结束