士师记第13章多译本对照查经
和合本士13:1以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,耶和华将他们交在非利士人手中四十年。
拼音版士13:1 Yǐsèliè rén yòu xíng Yēhéhuá yǎn zhōng kàn wéi è de shì, Yēhéhuá jiāng tāmen jiāo zaì Fēilìshì rén shǒu zhōng sì shí nián.
吕振中士13:1 以色列人又行了永恒主所看为坏的事,永恒主就把他们交在非利士人手中四十年。
新译本士13:1 以色列人又行了耶和华看为恶的事,耶和华就把他们交在非利士人手中四十年。
现代译士13:1 以色列人又得罪上主,上主就让非利士人统治他们四十年。
当代译士13:1 以色列人再次犯罪,做主认为恶的事;因此上帝把他们交在非利士人手中,受他们的辖制达四十年之久。
思高本士13:1 以色列子民又行了上主视为恶的事,因此上主把他们交於培肋舍特人手中四十年之久。
文理本士13:1 以色列人又行耶和华所恶、耶和华付之于非利士人手、历四十年、
修订本士13:1 以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,耶和华将他们交在非利士人手中四十年。
KJV 英士13:1 And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD; and the LORD delivered them into the hand of the Philistines forty years.
NIV 英士13:1 Again the Israelites did evil in the eyes of the LORD, so the LORD delivered them into the hands of the Philistines for forty years.
和合本士13:2那时有一个琐拉人,是属但族的,名叫玛挪亚。他的妻不怀孕,不生育。
拼音版士13:2 Nàshí, yǒu yī gè Suǒlà rén, shì shǔ dàn zú de, míng jiào mǎ Nuóyà. tāde qī bù huáiyùn, bú shēngyù.
吕振中士13:2 那时有一个琐拉人、属但人的家族,名叫玛挪亚;他妻子不能生育,没有生孩子。
新译本士13:2 那时有一个琐拉人,是属于但支派的,名叫玛挪亚;他的妻子不能生育,没有孩子。
现代译士13:2 那时,有一个但支族的人,名叫玛挪亚,住在琐拉城。他的妻子不能生育,没有孩子。
当代译士13:2 琐拉城住了一家人,家主是但族人玛挪亚。他的妻子一直以来都没有生养。有一天,主的使者在她面前显现,对她说:“虽然你多年不育,但不久便会怀孕,你要生一个儿子。
思高本士13:2 那时,在祚辣有一个人,属於丹支派,名叫玛诺亚,他的妻子是个石女,从未生育。
文理本士13:2 但之室家、有琐拉人名玛挪亚者、其妻不妊不育、
修订本士13:2 那时,有一个但支派的琐拉人,名叫玛挪亚。他的妻子不怀孕,不生育。
KJV 英士13:2 And there was a certain man of Zorah, of the family of the Danites, whose name was Manoah; and his wife was barren, and bare not.
NIV 英士13:2 A certain man of Zorah, named Manoah, from the clan of the Danites, had a wife who was sterile and remained childless.
和合本士13:3耶和华的使者向那妇人显现,对她说:“向来你不怀孕,不生育,如今你必怀孕,生一个儿子。
拼音版士13:3 Yēhéhuá de shǐzhe xiàng nà fùrén xiǎnxiàn, duì tā shuō, xiàng lái nǐ bù huáiyùn, bú shēngyù, rújīn nǐ bì huáiyùn shēng yī gè érzi.
吕振中士13:3 永恒主的使者向那妇人显现,对她说∶「注意吧,你向来不能生育,没有生过孩子,如今你必怀孕,生个儿子。
新译本士13:3 耶和华的使者向那妇人显现,对她说:“你向来不能生育,没有孩子,现在你必要怀孕,生一个儿子。
现代译士13:3 上主的天使向他妻子显现,说:「你不能生育,没有孩子,但是不久你要怀孕,生一个儿子。
当代译士13:3 琐拉城住了一家人,家主是但族人玛挪亚。他的妻子一直以来都没有生养。有一天,主的使者在她面前显现,对她说:“虽然你多年不育,但不久便会怀孕,你要生一个儿子。
思高本士13:3 上主的使者显现给那妇人,对她说:「看,你原是个石女,从未生育,但是你要怀孕生子。
文理本士13:3 耶和华之使者见于妇曰、尔素不妊不育、今必怀妊生子、
修订本士13:3 耶和华的使者向那妇人显现,对她说:"看哪,以前你不怀孕,不生育,如今你必怀孕生一个儿子。
KJV 英士13:3 And the angel of the LORD appeared unto the woman, and said unto her, Behold now, thou art barren, and bearest not: but thou shalt conceive, and bear a son.
NIV 英士13:3 The angel of the LORD appeared to her and said, "You are sterile and childless, but you are going to conceive and have a son.
和合本士13:4所以你当谨慎,清酒浓酒都不可喝,一切不洁之物也不可吃。
拼音版士13:4 Suǒyǐ nǐ dāng jǐnshèn, qīng jiǔ nóng jiǔ dōu bùke hē, yīqiè bù jié zhī wù ye bùke chī.
吕振中士13:4 那么你要谨慎,清酒浓酒都不可喝,一切不洁净之物也不可吃。
新译本士13:4 现在你要谨慎,清酒或烈酒都不可喝,各样不洁的东西也不可吃。
现代译士13:4 你要小心,淡酒和烈酒都不可喝,也不可吃礼仪上定为不洁净的东西。
当代译士13:4 所以,你今后要留心:清酒浓酒都不要喝,各种不洁的食物也不要吃。
思高本士13:4 今後要留心:清酒浓酒都不可喝,各种不洁的东西也不可吃!
文理本士13:4 尔其谨慎、酒与醇醪皆勿饮、不洁之物皆勿食、
修订本士13:4 现在你要谨慎,清酒烈酒都不可喝,任何不洁之物都不可吃,
KJV 英士13:4 Now therefore beware, I pray thee, and drink not wine nor strong drink, and eat not any unclean thing:
NIV 英士13:4 Now see to it that you drink no wine or other fermented drink and that you do not eat anything unclean,
和合本士13:5你必怀孕,生一个儿子,不可用剃头刀剃他的头,因为这孩子一出胎就归 神作拿细耳人。他必起首拯救以色列人脱离非利士人的手。”
拼音版士13:5 Nǐ bì huáiyùn shēng yī gè érzi, bùke yòng tì tóu dāo tì tāde tóu, yīnwei zhè háizi yī chū tāi jiù guī shén zuò ná xì er rén. tā bì qǐ shǒu zhengjiù Yǐsèliè rén tuōlí Fēilìshì rén de shǒu.
吕振中士13:5 注意吧,你必怀孕,生个儿子;剃头刀都不可上他的头,因为这孩子一出母腹就归上帝做离俗人(即∶分别为圣者);是他要开始拯救以色列人脱离非利士人之手的。」
新译本士13:5 看哪!你必怀孕,生一个儿子;不可用剃刀剃他的头,这孩子从在母腹开始就归 神作拿细耳人;他必拯救以色列人脱离非利士人的手。”
现代译士13:5 孩子出生以后,不可以剃他的头发,因为他一出生就要献给上帝作离俗人〔或译:拿细耳人〕。他要发起解救以色列脱离非利士人的工作。」
当代译士13:5 孩子出生以后,你不要为他剃头,因为他在娘胎的时候就已经是献给上帝、服事他的拿细耳人,他也要率先把以色列人从非利士人手中拯救出来。”
思高本士13:5 看,你将怀孕生子,剃刀不可触及他的头,因为这孩子从母胎就是献於上主的;他要开始从培肋舍特人手中拯救以色列。」
文理本士13:5 尔必怀妊生子、薙发之刀、勿加其首、子自出胎、为拿细耳人、(见民数记六章二节)归于上帝、肇救以色列人、脱于非利士人手、
修订本士13:5 看哪,你必怀孕,生一个儿子。不可用剃刀剃他的头,因为这孩子一出母胎就归给上帝作拿细耳人。他必开始拯救以色列脱离非利士人的手。"
KJV 英士13:5 For, lo, thou shalt conceive, and bear a son; and no razor shall come on his head: for the child shall be a Nazarite unto God from the womb: and he shall begin to deliver Israel out of the hand of the Philistines.
NIV 英士13:5 because you will conceive and give birth to a son. No razor may be used on his head, because the boy is to be a Nazirite, set apart to God from birth, and he will begin the deliverance of Israel from the hands of the Philistines."
和合本士13:6妇人就回去对丈夫说:“有一个神人到我面前来,他的相貌如 神使者的相貌,甚是可畏。我没有问他从哪里来,他也没有将他的名告诉我,
拼音版士13:6 Fùrén jiù huí qù duì zhàngfu shuō, yǒu yī gè shén rén dào wǒ miànqián lái, tāde xiàngmào rú shén shǐzhe de xiàngmào, shén shì ke wèi. wǒ méiyǒu wèn tā cóng nǎli lái, tā ye méiyǒu jiāng tāde míng gàosu wǒ,
吕振中士13:6 妇人就去、对她丈夫说∶「有一个神人到我面前来,他的容貌像上帝使者的容貌,很可畏惧;我没有问他从哪里来,他也没有将他的名字告诉我,
新译本士13:6 妇人就回去,告诉她的丈夫说:“有一位神人到我这里来,他的容貌像 神使者的容貌,非常可畏,我没有问他从哪里来,他也没有告诉我他的名字。
现代译士13:6 这女人去告诉丈夫:「有一个圣人向我显现;他的外表像上帝的天使,令人畏惧。我没问他从哪里来;他也没告诉我他叫甚麽名字。
当代译士13:6 妇人赶忙去告诉她丈夫说:“有一个神人向我显现,我相信他一定是上帝的使者,因为他的尊荣非常可畏。我没有问他是从哪里来的,他也没有把名字告诉我。
思高本士13:6 那妇人遂去告诉自己的丈夫说:「有一个天主的人来到我这 ,他的容貌好像天主的使者,极其威严;我没有问他从那里来;他也没有告诉我他的名字。
文理本士13:6 妇归告夫曰、有上帝仆就我、其容仿佛上帝之使、可畏之甚、我未问其奚自、彼未以名告我、
修订本士13:6 那妇人来对丈夫说:"有一个神人到我这里来,他的容貌如上帝使者的容貌,非常可畏。我没有问他从哪里来,他也没有把他的名字告诉我。
KJV 英士13:6 Then the woman came and told her husband, saying, A man of God came unto me, and his countenance was like the countenance of an angel of God, very terrible: but I asked him not whence he was, neither told he me his name:
NIV 英士13:6 Then the woman went to her husband and told him, "A man of God came to me. He looked like an angel of God, very awesome. I didn't ask him where he came from, and he didn't tell me his name.
和合本士13:7却对我说:‘你要怀孕,生一个儿子,所以清酒浓酒都不可喝,一切不洁之物也不可吃,因为这孩子从出胎一直到死,必归 神作拿细耳人。’”
拼音版士13:7 Què duì wǒ shuō, nǐ yào huáiyùn shēng yī gè érzi, suǒyǐ qīng jiǔ nóng jiǔ dōu bùke hē, yīqiè bù jié zhī wù ye bùke chī. yīnwei zhè háizi cóng chū tāi yīzhí dào sǐ, bì guī shén zuò ná xì er rén.
吕振中士13:7 只对我说∶『注意吧,你必怀孕,生个儿子;因此清酒浓酒你都不可喝,一切不洁净之物你也不可吃;因为这孩子从出母腹一直到死、总归于上帝做离俗人(即∶分别为圣者)。』」
新译本士13:7 他对我说:‘你必要怀孕,生一个儿子;现在清酒或烈酒你都不可喝,各样不洁的东西你也不可吃,因为这孩子从在母腹开始,一直到死,都必归耶和华作拿细耳人。’”
现代译士13:7 他对我说,我要怀孕,生一个儿子。他叫我不可喝淡酒和烈酒。也不可吃礼仪上定为不洁净的东西;因为孩子一出生就要献给上帝,终生作离俗人。」
当代译士13:7 他说我将要怀孕生一个男婴,又吩咐我不要喝酒,也不可吃不洁的食物,因为婴儿在母腹之中开始,直到死时,终生都要作献给主的拿细耳人。”
思高本士13:7 他对我说:看,你将怀孕生子,从今以後清酒浓酒都不可喝,各种不洁的东西都不可吃,因为这孩子从母胎一直到死,是献於天主的。」
文理本士13:7 乃谓我曰、尔将怀妊生子、酒与醇醪皆勿饮、不洁之物皆勿食、盖此子自出胎、为拿细耳人归于上帝、至于死日、
修订本士13:7 他对我说:'看哪,你要怀孕,生一个儿子 。现在,清酒烈酒都不可喝,任何不洁之物都不可吃,因为这孩子从出母胎一直到死的那一天,要归给上帝作拿细耳人。'"
KJV 英士13:7 But he said unto me, Behold, thou shalt conceive, and bear a son; and now drink no wine nor strong drink, neither eat any unclean thing: for the child shall be a Nazarite to God from the womb to the day of his death.
NIV 英士13:7 But he said to me, 'You will conceive and give birth to a son. Now then, drink no wine or other fermented drink and do not eat anything unclean, because the boy will be a Nazirite of God from birth until the day of his death.'"
和合本士13:8玛挪亚就祈求耶和华说:“主啊,求你再差遣那神人到我们这里来,好指教我们怎样待这将要生的孩子。”
拼音版士13:8 Mǎ Nuóyà jiù qíqiú Yēhéhuá shuō, Zhǔ a, qiú nǐ zaì chāiqiǎn nà shén rén dào wǒmen zhèlǐ lái, hǎo zhǐjiào wǒmen zenyàng dāi zhè jiāngyào shēng de háizi.
吕振中士13:8 玛挪亚就恳求永恒主说∶「主阿,请叫你所差遣的神人再到我们这里来,好指教我们怎样看管这将要生下来的孩子。」
新译本士13:8 玛挪亚就恳求耶和华,说:“啊,主啊,求你叫你派来的神人再到我们这里吧!好指教我们要怎样对待将要生下来的孩子。”
现代译士13:8 於是,玛挪亚向上主祈求:「上主啊,求你让你差来的那圣人回到我们这里,告诉我们该怎样待将要出生的孩子。」
当代译士13:8 玛挪亚祈求主说:“主啊,求你让那神人再到这里来,教我们怎样照顾你将要赐给我们的孩子。”
思高本士13:8 玛诺亚就向上主恳求说:「我主! 求你叫你所派的那位天主的人再到我们这 来! 指教我们对於将生的婴孩应该作什麽?」
文理本士13:8 玛挪亚祷于耶和华曰、主欤、请使所遣上帝仆、复至我所、教我如何以待将生之子、
修订本士13:8 玛挪亚祈求耶和华说:"主啊,求你再差遣那神人到我们这里来,指示我们对这将要生的孩子该怎样作。"
KJV 英士13:8 Then Manoah intreated the LORD, and said, O my Lord, let the man of God which thou didst send come again unto us, and teach us what we shall do unto the child that shall be born.
NIV 英士13:8 Then Manoah prayed to the LORD: "O Lord, I beg you, let the man of God you sent to us come again to teach us how to bring up the boy who is to be born."
和合本士13:9神应允玛挪亚的话。妇人正坐在田间的时候, 神的使者又到她那里,她丈夫玛挪亚却没有同她在一处。
拼音版士13:9 Shén yīngyún mǎ Nuóyà de huà. fùrén zhēng zuò zaì tiánjiān de shíhou, shén de shǐzhe yòu dào Tānàli, tā zhàngfu mǎ Nuóyà què méiyǒu tóng tā zaì yī chù.
吕振中士13:9 上帝听了玛挪亚恳求的声音,上帝的使者就再到妇人那里,那时妇人正坐在田间,她丈夫玛挪亚没有同她在一处。
新译本士13:9 神听了玛挪亚的声音。妇人正坐在田间的时候, 神的使者又来到她那里,她的丈夫玛挪亚却没有与她在一起。
现代译士13:9 上帝听了玛挪亚的祈祷。那女人在田间坐着的时候,上帝的天使回到她面前。那时,她丈夫玛挪亚不在;
当代译士13:9 主应允了他的祈求。一天,他的妻子正坐在田间的时候,主的使者就再次向她显现。当时只有她一个人,玛挪亚并不在场;
思高本士13:9 天主听了玛诺亚的话;天主的使者又来到那妇人跟前;那时她正坐在田间,她的丈夫没有同她在一起。
文理本士13:9 上帝允其所祈、妇坐于田、上帝使复就之、夫不在焉、
修订本士13:9 上帝垂听了玛挪亚的声音。那妇人坐在田间的时候,上帝的使者又到她那里,但是她的丈夫玛挪亚没有同她在一起。
KJV 英士13:9 And God hearkened to the voice of Manoah; and the angel of God came again unto the woman as she sat in the field: but Manoah her husband was not with her.
NIV 英士13:9 God heard Manoah, and the angel of God came again to the woman while she was out in the field; but her husband Manoah was not with her.
和合本士13:10妇人急忙跑去告诉丈夫说:“那日到我面前来的人,又向我显现。”
拼音版士13:10 Fùrén jímáng paó qù gàosu zhàngfu shuō, nà rì dào wǒ miànqián lái de rén, yòu xiàng wǒ xiǎnxiàn.
吕振中士13:10 妇人急忙跑去报告丈夫,对他说∶「看哪,那天到我面前来的那人又向我显现了。」
新译本士13:10 妇人急忙跑去告诉丈夫,对他说:“那天到我这里来的那人,又向我显现了。”
现代译士13:10 她赶快跑去,告诉她丈夫:「你看!那天来找我的那人又向我显现了。」
当代译士13:10 於是,她就赶忙去找她的丈夫,告诉他说:“那人又来了。”
思高本士13:10 那妇人就急速跑去告诉丈夫说:「看,那天来我跟前的那个人,又显现给我了。」
文理本士13:10 妇趋告夫曰、昔就我者、今复显见、
修订本士13:10 妇人急忙跑去告诉丈夫,对他说:"看哪,那日到我这里来的人又向我显现了。"
KJV 英士13:10 And the woman made haste, and ran, and shewed her husband, and said unto him, Behold, the man hath appeared unto me, that came unto me the other day.
NIV 英士13:10 The woman hurried to tell her husband, "He's here! The man who appeared to me the other day!"
和合本士13:11玛挪亚起来跟随他的妻来到那人面前,对他说:“与这妇人说话的就是你吗?”他说:“是我。”
拼音版士13:11 Mǎ Nuóyà qǐlai gēnsuí tāde qī lái dào nà rén miànqián, duì tā shuō, yǔ zhè fùrén shuōhuà de jiù shì nǐ ma. tā shuō, shì wǒ.
吕振中士13:11 玛挪亚起来,跟着他妻子来到那人面前,对他说∶「你是不是和这妇人说过话的那人呢?」他说∶「我就是。」
新译本士13:11 玛挪亚起来,跟着他的妻子出去,来到那人跟前,问他:“你就是向这个妇人说过话的人吗?”他回答:“我就是。”
现代译士13:11 玛挪亚起来跟他妻子去,到那人面前,问他:「你是向我妻子说过话的那人吗?」那人回答:「是的。」
当代译士13:11 玛挪亚立刻跟随妻子跑到那人面前,问他说:“那天跟我妻子说话的就是你吗?”那人答道:“是的,正是我。”
思高本士13:11 玛诺亚就起来,跟着妻子来到那人跟前,对他说:「你就是向这妇人说话的那人吗?」他回答说:「我就是。」
文理本士13:11 玛挪亚起、随妻诣其人曰、昔与妇言者尔乎、曰、是也、
修订本士13:11 玛挪亚起来,跟随他的妻子来到那人那里,对他说:"你就是跟这妇人说话的那个人吗?"他说:"是我。"
KJV 英士13:11 And Manoah arose, and went after his wife, and came to the man, and said unto him, Art thou the man that spakest unto the woman? And he said, I am.
NIV 英士13:11 Manoah got up and followed his wife. When he came to the man, he said, "Are you the one who talked to my wife?" "I am," he said.
和合本士13:12玛挪亚说:“愿你的话应验。我们当怎样待这孩子,他后来当怎样呢?”
拼音版士13:12 Mǎ Nuóyà shuō, yuàn nǐde huà yìngyàn. wǒmen dāng zenyàng dāi zhè háizi, tā hòulái dāng zenyàng ne.
吕振中士13:12 玛挪亚说∶「那么你的话应验的时候,这孩子的生活方式要怎么样?他的业务要怎样呢?」
新译本士13:12 玛挪亚说:“你的话应验的时候,这孩子的生活方式怎样?他要作什么呢?”
现代译士13:12 玛挪亚说:「你说的话实现以后,我们该怎样教养这孩子?他要过怎样的生活?」
当代译士13:12 “那麽,请你告诉我们,孩子出生以后,我们应该怎样抚养他呢?”玛挪亚问道。
思高本士13:12 玛诺亚向他说:「当你的话应验的时候,我们应该怎样管教这孩子?要怎样待他?」
文理本士13:12 玛挪亚曰、愿尔言验、我待此子、当循何例、其行若何、
修订本士13:12 玛挪亚说:"现在,愿你的话应验!这孩子该如何管教呢?他当做什么呢?"
KJV 英士13:12 And Manoah said, Now let thy words come to pass. How shall we order the child, and how shall we do unto him?
NIV 英士13:12 So Manoah asked him, "When your words are fulfilled, what is to be the rule for the boy's life and work?"
和合本士13:13耶和华的使者对玛挪亚说:“我告诉妇人的一切事,她都当谨慎。
拼音版士13:13 Yēhéhuá de shǐzhe duì mǎ Nuóyà shuō, wǒ gàosu fùrén de yīqiè shì, tā dōu dāng jǐnshèn.
吕振中士13:13 永恒主的使者对玛挪亚说∶「在我对妇人说过的一切事上、她都要谨慎。
新译本士13:13 耶和华的使者对玛挪亚说:“我对妇人所说的一切话,她都要谨守。
现代译士13:13 上主的天使回答:「你的妻子必须遵守我告诉过她的话。
当代译士13:13 “你的妻子一定要依从我的吩咐:不可给他吃葡萄树所结的果实,不可喝酒,不洁的食物也千万不能入口。”
思高本士13:13 上主的使者对玛诺亚说:「我给这妇人所说的一切,她都当留神:
文理本士13:13 耶和华之使者曰、我所告妇者、俱宜慎之、
修订本士13:13 耶和华的使者对玛挪亚说:"我告诉这妇人的一切事,她都要遵守。
KJV 英士13:13 And the angel of the LORD said unto Manoah, Of all that I said unto the woman let her beware.
NIV 英士13:13 The angel of the LORD answered, "Your wife must do all that I have told her.
和合本士13:14葡萄树所结的都不可吃,清酒浓酒都不可喝,一切不洁之物也不可吃。凡我所吩咐的,她都当遵守。”
拼音版士13:14 Pútàoshù suǒ jié de dōu bùke chī, qīng jiǔ nóng jiǔ dōu bùke hē, yīqiè bù jié zhī wù ye bùke chī. fán wǒ suǒ fēnfu de, tā dōu dāng zūnshǒu.
吕振中士13:14 凡由葡萄树出的、她都不可吃;清酒浓酒她都不可喝;一切不洁净之物也不可吃;凡我所吩咐她的、她都要遵守。」
新译本士13:14 从葡萄树所产的,她都不可吃;清酒或烈酒,她都不可喝;各样不洁的东西,她也不可吃;我吩咐她的,她都要谨守。”
现代译士13:14 她不可吃葡萄做的东西,不可喝淡酒和烈酒,也不可吃礼仪上定为不洁净的东西。我告诉她的一切,她都要遵守。」
当代译士13:14 “你的妻子一定要依从我的吩咐:不可给他吃葡萄树所结的果实,不可喝酒,不洁的食物也千万不能入口。”
思高本士13:14 凡葡萄树所结的,她不能吃;清酒浓酒她不能喝,各种不洁的东西她不能吃;凡我所吩咐她的,她都该遵守。」
文理本士13:14 勿食葡萄树所产、勿饮酒与醇醪、勿食不洁之物、凡我所谕、彼必守之、
修订本士13:14 葡萄树所结的不可吃,清酒烈酒都不可喝,任何不洁之物也不可吃。凡我所吩咐的,她都当遵守。"
KJV 英士13:14 She may not eat of any thing that cometh of the vine, neither let her drink wine or strong drink, nor eat any unclean thing: all that I commanded her let her observe.
NIV 英士13:14 She must not eat anything that comes from the grapevine, nor drink any wine or other fermented drink nor eat anything unclean. She must do everything I have commanded her."
和合本士13:15玛挪亚对耶和华的使者说:“求你容我们款留你,好为你预备一只山羊羔。”
拼音版士13:15 Mǎ Nuóyà duì Yēhéhuá de shǐzhe shuō, qiú nǐ róng wǒmen kuǎn liú nǐ, hǎo wèi nǐ yùbeì yī zhǐ shānyánggāo.
吕振中士13:15 玛挪亚对永恒主的使者说∶「请容我们款留你,好豫备一只母山羊羔在你面前。」
新译本士13:15 玛挪亚对耶和华的使者说:“请留下,好让我为你预备一只山羊羔。”
现代译士13:15 玛挪亚不晓得他是上主的天使,就对他说:「请别走!我们烧一只小山羊给你吃。」
当代译士13:15 “请你留下来,好让我们为你预备一头山羊羔来款待你。”
思高本士13:15 玛诺亚对上主的使者说:「请容许我款留你,为你预备一只小山羊。」
文理本士13:15 玛挪亚谓使者曰、请尔少留、待我为备山羊之羔、
修订本士13:15 玛挪亚对耶和华的使者说:"请容许我们留你下来,好为你预备一只小山羊。"
KJV 英士13:15 And Manoah said unto the angel of the LORD, I pray thee, let us detain thee, until we shall have made ready a kid for thee.
NIV 英士13:15 Manoah said to the angel of the LORD, "We would like you to stay until we prepare a young goat for you."
和合本士13:16耶和华的使者对玛挪亚说:“你虽然款留我,我却不吃你的食物,你若预备燔祭,就当献与耶和华。”原来玛挪亚不知道他是耶和华的使者。
拼音版士13:16 Yēhéhuá de shǐzhe duì mǎ Nuóyà shuō, nǐ suīrán kuǎn liú wǒ, wǒ què bù chī nǐde shíwù, nǐ ruò yùbeì Fánjì jiù dāng xiàn yǔ Yēhéhuá. yuánlái mǎ Nuóyà bù zhīdào tā shì Yēhéhuá de shǐzhe.
吕振中士13:16 永恒主的使者对玛挪亚说∶『你虽款留我,我也不吃你的食物;你若豫备燔祭,就该献上与永恒主。」原来玛挪亚不知道他是永恒主的使者。
新译本士13:16 耶和华的使者对玛挪亚说:“你虽然要我留下,我却不吃你的食物;如果你预备燔祭,就当献给耶和华。”原来玛挪亚还不知道他是耶和华的使者。
现代译士13:16 天使说:「即使留下来,我也不吃你的食物。如果你要烧,就把它当烧化祭献给上主吧!」
当代译士13:16 使者回答说:“我会留下来,但我却不会吃甚麽。如果你想为我预备一些东西,就预备燔祭献给主吧。”当时,玛挪亚仍然不知道那人是主的使者。
思高本士13:16 上主的使者对玛诺亚说:「你虽然款留我,我却不吃你得食物;假使你要献一全燔祭,就当献於上主。」因玛诺亚当时还不知道他是上主的使者。
文理本士13:16 耶和华之使者曰、尔虽留我、我不食尔餐、如备燔祭、必以献耶和华、其言此者、因玛挪亚不知其为耶和华之使也、
修订本士13:16 耶和华的使者对玛挪亚说:"你虽然留我,我却不吃你的食物。你若预备燔祭,就当献给耶和华。"因玛挪亚不知道他是耶和华的使者。
KJV 英士13:16 And the angel of the LORD said unto Manoah, Though thou detain me, I will not eat of thy bread: and if thou wilt offer a burnt offering, thou must offer it unto the LORD. For Manoah knew not that he was an angel of the LORD.
NIV 英士13:16 The angel of the LORD replied, "Even though you detain me, I will not eat any of your food. But if you prepare a burnt offering, offer it to the LORD." (Manoah did not realize that it was the angel of the LORD.)
和合本士13:17玛挪亚对耶和华的使者说:“请将你的名告诉我,到你话应验的时候,我们好尊敬你。”
拼音版士13:17 Mǎ Nuóyà duì Yēhéhuá de shǐzhe shuō, qǐng jiāng nǐde míng gàosu wǒ, dào nǐ huà yìngyàn de shíhou, wǒmen hǎo zūnjìng nǐ.
吕振中士13:17 玛挪亚问永恒主的使者说∶「你大名叫什么?你的话应验时、我们好尊敬你。」
新译本士13:17 玛挪亚问耶和华的使者:“你叫什么名字?到你的话应验的时候,我们好把尊荣归你。”
现代译士13:17 玛挪亚说:「请问大名?你的话实现以后,我们好回敬你。」
当代译士13:17 玛挪亚向使者说:“先生,请你把姓名告诉我吧,这样,当一切应验的时候,我们就可以告诉众人是你预言这事的了。”
思高本士13:17 玛诺亚问上主的使者说:「你叫什麽名字?当你的话应验的时候,我们好恭敬你。」
文理本士13:17 玛挪亚曰、尔何名、尔言验时、我则尊尔、
修订本士13:17 玛挪亚对耶和华的使者说:"请问大名?好让我们在你的话应验的时候尊敬你。"
KJV 英士13:17 And Manoah said unto the angel of the LORD, What is thy name, that when thy sayings come to pass we may do thee honour?
NIV 英士13:17 Then Manoah inquired of the angel of the LORD, "What is your name, so that we may honor you when your word comes true?"
和合本士13:18耶和华的使者对他说:“你何必问我的名?我名是奇妙的。”
拼音版士13:18 Yēhéhuá de shǐzhe duì tā shuō, nǐ hébì wèn wǒde míng, wǒ míng shì qímiào de.
吕振中士13:18 永恒主的使者对他说∶「你为什么问我的名呢?我的名是奇妙莫名。」
新译本士13:18 耶和华的使者对他说:“你为什么问我的名字呢?我的名是奇妙的。”
现代译士13:18 天使回答:「你何必问我的名字呢?那是神奇的名。」
当代译士13:18 使者回答他说:“别问我的名字,因为这是个秘密。”
思高本士13:18 上主的使者回答说:「你为什麽问我的名字?它是奥妙的。」
文理本士13:18 耶和华之使者曰、我名奇妙、何以询为、
修订本士13:18 耶和华的使者对他说:"你何必问我的名字呢?我的名字是奇妙的。"
KJV 英士13:18 And the angel of the LORD said unto him, Why askest thou thus after my name, seeing it is secret?
NIV 英士13:18 He replied, "Why do you ask my name? It is beyond understanding."
和合本士13:19玛挪亚将一只山羊羔和素祭,在磐石上献与耶和华。使者行奇妙的事,玛挪亚和他的妻观看:
拼音版士13:19 Mǎ Nuóyà jiāng yī zhǐ shānyánggāo hé sù jì zaì pánshí shàng xiàn yǔ Yēhéhuá, shǐzhe xíng qímiào de shì. mǎ Nuóyà hé tāde qī guānkàn,
吕振中士13:19 玛挪亚将一只母山羊羔和素祭、在那磐石上献与行那奇妙事的永恒主(传统∶献与永恒主,行奇妙事);玛挪亚和他妻子直观看着;
新译本士13:19 玛挪亚取了一只山羊羔和素祭,在盘石上献与那行奇事的耶和华;玛挪亚和他的妻子一直在观看。
现代译士13:19 於是,玛挪亚带了一只小山羊和一些谷物作素祭,放在石头和祭坛上,献给行奇事的上主〔希伯来文是:献给上主,并且当着玛挪亚和他妻子面前行神迹〕。
当代译士13:19 於是,玛挪亚就把一只小山羊和素祭放在磐石上,献给主作燔祭。就在这时候,那使者在他们面前行了一件很奇妙的事:
思高本士13:19 玛诺亚取了一只小山羊和素祭,在一块磐石上献於行奇事的上主。
文理本士13:19 玛挪亚取山羊之羔、及素祭、陈于磐上、以献耶和华、使者所行奇妙、玛挪亚与其妻并睹之、
修订本士13:19 玛挪亚取一只小山羊和素祭,在磐石上献给耶和华。他行奇妙的事,玛挪亚和他的妻子观看,
KJV 英士13:19 So Manoah took a kid with a meat offering, and offered it upon a rock unto the LORD: and the angel did wonderously; and Manoah and his wife looked on.
NIV 英士13:19 Then Manoah took a young goat, together with the grain offering, and sacrificed it on a rock to the LORD. And the LORD did an amazing thing while Manoah and his wife watched:
和合本士13:20见火焰从坛上往上升,耶和华的使者在坛上的火焰中也升上去了。玛挪亚和他的妻看见,就俯伏于地。
拼音版士13:20 Jiàn huǒyàn cóng tán shàng wǎng shàng shēng, Yēhéhuá de shǐzhe zaì tán shàng de huǒyàn zhōng ye shēng shàng qù le. mǎ Nuóyà hé tāde qī kànjian, jiù fǔfú yú dì.
吕振中士13:20 当火焰从祭坛上往天上升的时候,永恒主的使者在祭坛上火焰中也升上去;玛挪亚和他妻子直观看着;他们就脸伏于地。
新译本士13:20 火焰从祭坛上往天升起的时候,耶和华的使者在祭坛上的火焰中也升上去了;玛挪亚和他的妻子看见了,就俯伏在地。
现代译士13:20 火焰从祭坛上升的时候,玛挪亚和他妻子看见上主的天使在火焰中升天。玛挪亚这才知道那人原来是上主的天使;他和他妻子就俯伏在地上。他们以后再没看见那天使了。
当代译士13:20 祭坛的火焰冒向天空的时候,玛挪亚夫妇亲眼看见使者在火焰中升天,他们看见了便立刻俯伏地上。
思高本士13:20 当火 从祭坛上向天升起时,上主的使者也在祭坛的火 中上升了。玛诺亚和他的妻子看见这事,就俯伏在地上。
文理本士13:20 坛上火焰上腾、使者乘之而升、玛挪亚暨妻见之、则俯伏于地、
修订本士13:20 火焰从坛上往上升,耶和华的使者也在坛上的火焰中升上去了。玛挪亚和他的妻子看见,就脸伏于地。
KJV 英士13:20 For it came to pass, when the flame went up toward heaven from off the altar, that the angel of the LORD ascended in the flame of the altar. And Manoah and his wife looked on it, and fell on their faces to the ground.
NIV 英士13:20 As the flame blazed up from the altar toward heaven, the angel of the LORD ascended in the flame. Seeing this, Manoah and his wife fell with their faces to the ground.
和合本士13:21耶和华的使者不再向玛挪亚和他的妻显现,玛挪亚才知道他是耶和华的使者。
拼音版士13:21 Yēhéhuá de shǐzhe bú zaì xiàng mǎ Nuóyà hé tāde qī xiǎnxiàn, mǎ Nuóyà cái zhīdào tā shì Yēhéhuá de shǐzhe.
吕振中士13:21 永恒主的使者没有再向玛挪亚和他妻子显现,玛挪亚才知道他是永恒主的使者。
新译本士13:21 耶和华的使者没有再向玛挪亚和他的妻子显现,那时玛挪亚才知道他是耶和华的使者。
现代译士13:21 火焰从祭坛上升的时候,玛挪亚和他妻子看见上主的天使在火焰中升天。玛挪亚这才知道那人原来是上主的天使;他和他妻子就俯伏在地上。他们以后再没看见那天使了。
当代译士13:21 到了这时候,玛挪亚才恍然大悟,知道那人原来是主的使者。
思高本士13:21 上主的使者没有再显现给玛诺亚和他的妻子,那时玛诺亚才知道他是上主的使者。
文理本士13:21 耶和华之使者不复见于玛挪亚与其妻、玛挪亚乃知其为耶和华之使也、
修订本士13:21 耶和华的使者不再向玛挪亚和他的妻子显现了。那时,玛挪亚才知道他是耶和华的使者。
KJV 英士13:21 But the angel of the LORD did no more appear to Manoah and to his wife. Then Manoah knew that he was an angel of the LORD.
NIV 英士13:21 When the angel of the LORD did not show himself again to Manoah and his wife, Manoah realized that it was the angel of the LORD.
和合本士13:22玛挪亚对他的妻说:“我们必要死,因为看见了 神。”
拼音版士13:22 Mǎ Nuóyà duì tāde qī shuō, wǒmen bìyào sǐ, yīnwei kànjian le shén.
吕振中士13:22 玛挪亚对他妻子说∶「我们一定死的,因为我们看见了上帝。」
新译本士13:22 玛挪亚对他的妻子说:“我们必定要死,因为我们看见了 神。”
现代译士13:22 玛挪亚对他妻子说:「我们一定会死,因为我们看见了上帝。」
当代译士13:22 玛挪亚对妻子说:“这一次我们是必死无疑了,因为我们看见上帝啊。”
思高本士13:22 玛诺亚对自己的妻子说:「我们必定要死,因为我们看见了天主。」
文理本士13:22 语其妻曰、我侪必死、因睹上帝也、
修订本士13:22 玛挪亚对他的妻子说:"我们一定会死,因为我们看见了上帝。"
KJV 英士13:22 And Manoah said unto his wife, We shall surely die, because we have seen God.
NIV 英士13:22 "We are doomed to die!" he said to his wife. "We have seen God!"
和合本士13:23他的妻却对他说:“耶和华若要杀我们,必不从我们手里收纳燔祭和素祭,并不将这一切事指示我们,今日也不将这些话告诉我们。”
拼音版士13:23 Tāde qī què duì tā shuō, Yēhéhuá ruò yào shā wǒmen, bì bù cóng wǒmen shǒu lǐ shōu nà Fánjì hé sù jì, bìng bú jiāng zhè yīqiè shì zhǐshì wǒmen, jīnrì ye bú jiāng zhèxie huà gàosu wǒmen.
吕振中士13:23 他妻子却对他说∶「永恒主若有意思要杀死我们,他就不从我们手里接纳燔祭和素祭,也不让我们看见这一切事,更不在这时候让我们听到这一类话呀。」
新译本士13:23 他的妻子却对他说:“如果耶和华有意要杀我们,就必不从我们的手里接纳燔祭和素祭,也必不会把这一切事指示我们,更不会在这个时候向我们宣布这些事啊。”
现代译士13:23 但他妻子回答:「如果上主要杀我们,他不会接受我们的烧化祭和素祭,不会向我们显示这些事,也不会在这时候告诉我们这一切话。」
当代译士13:23 但他的妻子却提醒他说:“如果上帝要杀我们,他就不会接受我们的燔祭,也不会向我们显现又告诉我们这许多奇妙的事情了。”
思高本士13:23 但他妻子对他说:「如果上主有意叫我们死,必定不会悦纳我们的手所献的全燔祭和素祭,必不会使我们看见这些事,也不会使我们听到像现在这样的话。」
文理本士13:23 妻曰、如耶和华意欲杀我、必不纳我之燔祭素祭、亦不示我以此事、告我以斯言、
修订本士13:23 他的妻子却对他说:"耶和华若有意要我们死,就不会从我们手中接受燔祭和素祭,不会将这一切事指示我们,这时也不会让我们听到这话。"
KJV 英士13:23 But his wife said unto him, If the LORD were pleased to kill us, he would not have received a burnt offering and a meat offering at our hands, neither would he have shewed us all these things, nor would as at this time have told us such things as these.
NIV 英士13:23 But his wife answered, "If the LORD had meant to kill us, he would not have accepted a burnt offering and grain offering from our hands, nor shown us all these things or now told us this."
和合本士13:24后来妇人生了一个儿子,给他起名叫参孙。孩子长大,耶和华赐福与他。
拼音版士13:24 Hòulái fùrén shēng le yī gè érzi, gei tā qǐmíng jiào Cānsūn. háizi zhǎngdà, Yēhéhuá cì fú yǔ tā.
吕振中士13:24 后来那妇人生了一个儿子,她就给他起名叫参孙;孩子长大,永恒主赐福与他。
新译本士13:24 后来那妇人生了一个儿子,她就给他起名叫参孙;孩子渐渐长大了,耶和华赐福给他。
现代译士13:24 玛挪亚的妻子生了一个儿子,替他取名参孙。这孩子渐渐长大;上主赐福给他。
当代译士13:24 孩子出生后取名叫参孙。这孩子得到主的赐福长大成人,
思高本士13:24 後来那妇人生了一个儿子,给他起名叫叁松;孩子渐渐长大,上主祝福了他。
文理本士13:24 妇生子、命名参孙、子长、耶和华锡嘏焉、
修订本士13:24 后来妇人生了一个儿子,给他起名叫参孙。孩子渐渐长大,耶和华赐福给他。
KJV 英士13:24 And the woman bare a son, and called his name Samson: and the child grew, and the LORD blessed him.
NIV 英士13:24 The woman gave birth to a boy and named him Samson. He grew and the LORD blessed him,
和合本士13:25在玛哈尼但,就是琐拉和以实陶中间,耶和华的灵才感动他。
拼音版士13:25 Zaì mǎ hā ní dàn, jiù shì Suǒlà hé Yǐshí taó zhōngjiān, Yēhéhuá de líng cái gǎndòng tā.
吕振中士13:25 在玛哈尼但(即∶但的营盘)[也即是在琐拉]与以实陶之间、永恒主的灵开始搅动参孙。
新译本士13:25 在玛哈尼.但(“玛哈尼.但”意即“但的军营”),就是在琐拉和以实陶中间,耶和华的灵开始感动参孙。
现代译士13:25 当他在琐拉和以实陶之间、但营的时候,上主的能力开始充满他。
当代译士13:25 主的灵在琐拉和以实陶之间的玛哈尼但地方开始感动他。
思高本士13:25 在玛哈乃丹,即在祚辣与厄市陶耳之间,上主的神开始感动他。
文理本士13:25 耶和华之神始感之、在琐拉以实陶间之玛哈尼但、
修订本士13:25 在琐拉和以实陶之间的玛哈尼.但,耶和华的灵开始感动参孙。
KJV 英士13:25 And the Spirit of the LORD began to move him at times in the camp of Dan between Zorah and Eshtaol.
NIV 英士13:25 and the Spirit of the LORD began to stir him while he was in Mahaneh Dan, between Zorah and Eshtaol.
士师记第13章-灵修版圣经注释
士师记第十三章 第 13 章士 13 章 > 以色列人怎么那么冥顽不灵……
13 章 以色列人再一次陷入犯罪、受神审判、继而悔改的循环之中( 3:8-9 , 14-15 ; 4:1-4 ; 6:1-14 ; 10:6-11:11 )。他们除非因受苦、受仇敌欺压、受死亡惊吓,否则不肯归向神。这并不是神要他们受苦,而是他们不理会神所致;祂是他们的审判主,也是君王。你若顺服神,应怎样对待祂呢?圣经清楚地警告我们:如果我们继续硬着心不顺服神,就必然遭遇和以色列人同样的噩运。
士 13:1> 非利士人在哪些方面胜过以色列人?
13:1 非利士人住在迦南地以西、地中海沿岸,从参孙到大卫的时代,一直是以色列人的主要仇敌,时常威胁以色列人。他们骁勇善战;在人数、作战技术的熟练和工艺上,皆胜过以色列人。他们善用铁铸造兵器(参撒上 13:19-22 )。但是神为以色列人争战时,这一切就都派不上用场了。
士 13:5> 作拿细耳人有些什么条件限制?
13:5 参孙要作的拿细耳人是许下分别为圣、事奉神之愿的人。他的父母为他许下这愿。这种愿可以是暂时性的,但参孙则是终生作拿细耳人。既然作拿细耳人,他就不可剃头、触摸死尸和饮清酒浓酒等等。
参孙虽然常常作错误的判断,犯下严重的罪,但在他立志将自己分别为圣、归于神的时候,仍然有很大的成就。他在这方面好像以色列人;只要这民族继续分别为圣归于神,国势就兴旺,但是他们一旦不理神就陷入可怕的罪中。
士 13:5> “起首拯救”是什么意思?
13:5 耶和华的使者告诉玛挪亚的妻子,她所生的儿子必起来拯救以色列人脱离非利士人的欺压。直到大卫的时代,非利士人的势力才被彻底粉碎(参撒下 8:1 )。参孙制伏非利士人虽只是开端,却很重要。这是神吩咐他去做的工作。即使你不能看出工作的即时果效,仍要忠心地顺从神,因为这可能仅是重要工作的开始,其余将由别人去完成。
士 13:18> 耶和华的使者为什么不肯透露他的姓名呢?
13:18 那时的人相信,如果你知道一个人的名字,就会知道他的性格,以及制伏他的方法。这位使者不肯说出他的名字,就是不让玛挪亚制伏他。不过他也说出他的名字是人所不能明白的奥秘,奇妙得不可想像。玛挪亚求这位使者给他的答覆其实是他不能明白的。我们有时求问神,但是得不到答案。这可能不是因为神不肯说,而是那已超乎我们的理解力或领受力的范围,故神不会赐下。
士 13:19> 玛挪亚所献的祭有何意义?
13:19 玛挪亚向上帝献上燔祭和素祭。他把面粉加上油调和做成无酵饼,与燔祭牲山羊羔一同烧在祭坛上。利未记第二章所说的素祭,是献给神表示尊崇、敬拜祂;也是承认以色列人的食物是神所赐的,蒙神养活。玛挪亚既献上素祭,就表示他深愿事奉神并显出他的敬意。
参孙
士 13:25> 还记得神的灵是如何感动你,使你归向祂的吗?
13:25 参孙所属的但支派继续寻地居住( 18:1 ),那是他们尚未占领的应许之地(参书 19:47-48 )。他在这尚武的支派中长大,渴望得到永久性的安居之所。就在他去但支派兵营参观的时候,内心受到激励,神的灵开始准备他担当士师和领导者的任务,去攻击非利士人。
也许有些事激动你的心,这可能表示神要使用你。祂可使用各式各样的方法,包括遗传的特点,环境的感染,个人的经验等来培养我们,准备我们。好像对参孙一样,这种准备常常在成人之前就装备完成。对神给你的使命要有所警觉。你的过去可能比你所想像的对你更为有益。
──士师记第13章《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
士师记第13章-丁道尔圣经注释
Q 参孙及非利士人(十三1~十六31)
参孙故事的背景就是先前描述的非利士人之欺压,编者再一次介绍亚扪人及非利士人对以色列的存在所造成之威胁(十7);在对为期较短、较为轻微的亚扪人欺压记述完后,开始记述较严重的、来自非利士人的威胁,这危机一直延续到士师时期的末了,甚至王国早期大卫统治的时代(撒下五17~25)。非利士人在以色列人进居迦南后约一百年(约公元前1200年)大量涌入,定居在海岸平原。但这并不排除他们在较早时期,曾较小规模地在此定居之可能性(创二十一32、34,二十六1及下;参看一18、19之注释)。当非利士人建立了五个城邦(迦撒、亚实基伦、亚实突、迦特、以革伦)后,便开始向内陆发展。他们曾被珊迦打败过,与以色列人维持了一短暂的和平关系(三31)。非利士人侵略亚摩利人,导致亚摩利人转而侵略以色列人(一34~36),以致但人被迫迁徙至应许之地的最北部(十八1及下);很可能这是在参孙以前发生的事,因此,参孙一家也许是留守但族原地业的余民之一。非利士人之入侵比以前的欺压更危险,因为有许多侵略是在不知不觉中进行的,他们不像摩押人、迦南人、米甸人或亚扪人等直接而残酷地进攻,反而藉着通婚及贸易,和平渗透入以色列的社会。他们对以色列人统治的初期似乎并不可怕,以致他们的入侵虽然影响到犹大人(及但人),但犹大人却憎恨参孙的功绩,反倒乐意接受非利士人的轭(十五11)。非利士人有可能继续以这种蚕食鲸吞的方式,直到最后管辖整个迦南地。
参孙便是在这种情况下出现,当众人对这种危险性浑然不觉、甚至接纳之时,参孙却只身力斗非利士人。虽然同胞似乎并未给他任何支持(从未有一人与他并肩作战,更别说军队了),他却将那潜在的危险公开显露了出来。显然他的功绩更深化了非利士人对以色列人的仇恨,导致他们更努力地去扩展他们的国势,造成以色列人至当时为止所遭受过最大的威胁。但这种威胁至少是清楚可见的,最基本的冲突也是战场上的冲突,以致以色列人可以看到情势的危急,并且挺身应战。但是在此之前,他们对早期的、更大的威胁却浑然不觉。因此这里的记述甚是重要,揭露了非利士人侵略的野心。
许多解经家都发现参孙并非一个典型的士师。有人可能会反问:「什麽是典型的士师?」所有的士师都是个人主义者,大部分都有性格上的缺陷。可能「典型的士师」只存在于我们的幻想之中!不论如何,我们无法否认,就算在这麽一群各有特色的人物之中,参孙仍然独树一格。他被耶和华的灵充满,被献许愿为终生的拿细耳人,他的生命却围着妓女及放荡的女人打转。虽然他被称为作了以色列的士师二十年(十五20),却并未真正解决非利士人的欺压,最终以阶下囚的身分和他们同归于尽。这是一个缺乏纪律及真正委身而造成的悲剧。读者忍不住会问,如果参孙的大能可以配上相称的精神及灵性特质时,不知他能成就一番什麽样的丰功伟业!54无疑在参孙那个时代的以色列人,特别是后来的世代必定喜欢传讲他的故事,很有可能会辗转传颂,直到编者将之搜辑成书。但是编者本身并未称颂参孙的功绩,他只是重述事实,不加褒贬,编者评语也可免则免,可能是要让参孙的生平为自己说话。于是,到整个记述最后退出时,自然而然令人联想起后来常被重复使用的评语:「那时以色列中没有王,各人任意而行」。
虽然参孙的事迹读来似乎是放荡的青少年流氓行径,但是其基本的历史真实性及历历如绘的作为却不容置疑,其价值也无可怀疑。参孙是一个有血有肉的人,与他的国家有密不可分的关系。他的出生及死亡均有详细的记载,与巴比伦或希腊神话的英雄人物大不相同,惟一可以与太阳的传说拉得上关系的是他的名字,参孙一字源自「太阳」。有人企图将参孙的功绩视为吉加默史诗(Gilgamesh)的「十二个劳动者」(twelvelabours)或是力大无穷的「海克力斯」(Hercules);不过,这种奇想不能成立,因为参孙生平与希伯来人的生活及思想方式有着根深柢固、不可磨灭的关系。55最后,叙述者的技巧再一次显示以色列人是无与伦比的说故事专家,他生动有力地叙述,避免添加附绘,并彰显出他对人性的认识,有时欲言又止,有时藉着暗示表达其意,又小心不作断言。56圣经中的故事虽然也是文学,可按文学的特色来阅读及欣赏。但是,必须记住的是,神藉着千变万化的故事,向人心说话。
十三1. 非利士人的欺压。非利士人的欺压持续了四十年,直到撒母耳在以便以谢大获全胜(撒上七)之后才告暂停。其后,在撒母耳活着的时候及扫罗作王时,非利士人也不断地侵略以色列人(撒上十三,十四,二十八~三十一章)。一直等到大卫在利乏音谷两次大胜非利士人之后(撒下五17~25),才终于退出了非利士人的欺压。
十三2~5. 预告参孙的出生。参孙父母的家在琐拉,位于但及犹大交界处之示非拉的一个小镇,在耶路撒冷西边约十四哩之处。琐拉在梭烈谷的北方,毗邻伯示麦(按字意为「太阳之家」,参孙之名可能与此有关)。玛挪亚之妻好像撒拉、哈拿及以利沙伯一样不能生育,也好像撒拉及以利沙伯之遭遇一样,由耶和华的使者宣告将有儿子诞生(参看二1之注释)。这个儿子将从一出母胎便作拿细耳人(Nazarite,AV),此字源自希伯来文 nāzîr(因此RV 及 RSV 译为拿细耳人为较好的译法),意为「分别出来」或是「分别为圣」。
拿细耳人之许愿细节列于民数记六1~21,包括三条规则:拿细耳人应禁戒所有葡萄制成的产品;在他离俗的日子里,不可剃剪头发;他不可以挨近死尸,免得玷污他自己。若破坏了任何一条规定,先前离俗的日子便归于徒然,必须重新来过。由参孙的故事可知他只注重有关他的头发的规则。他经常挨近死尸,甚至特意去挨近(参:十四8、9);他身在婚筵之中(十四10、17),显然不可能滴酒不沾。民数记六章的规则也指出拿细耳人的许愿必须是个人主动许愿,为期一段时间,并须遵守一些明文规定的仪节。参孙的许愿并非个人自愿的,并且是终生之久的(7节),因此他的拿细耳人身分必然必须另外归类,可能与撒母耳相似;根据昆兰出土的一段文献(4QSam.a;参:撒上一22),形容撒母耳为「终其一生为永远的拿细耳人」。
玛挪亚之妻既然要生出这麽特别的一个儿子,她也必须一同遵守拿细耳人之规则,不准吃喝清酒(由葡萄制成)、浓酒(由其他的果子、蜂蜜及谷类制成)、不洁的食物(可能直指民数记六3、4,或是泛指以色列人有关食物的律法)。他必起首拯救以色列人脱离非利士人的手,这句话显示出参孙平生的工作是不完全的,必须由后来的撒母耳、扫罗、约拿单及大卫来完成。
十三6~14. 使者二次到访。玛挪亚很快便获悉有关这位陌生访客的到访,以及听到所带来令人惊异的信息。玛挪亚毫无疑惑地相信妻子所说的事,可见他与妻子的关系良好。值得注意的是,他的妻子对儿子将来要拯救同胞脱离非利士人之手的角色绝口不提,是否这对她而言是不可置信之事?难怪玛挪亚及他的妻子并没有认出这位访客的真实身分,直到他神迹地消失(20、21节)时才发现。毕竟这是非比寻常的事!使者被称为神人(参:申三十三1),通常是指一位先知,但这位先知有些特别的地方,以致他们视他为耶和华的使者。玛挪亚之妻事后才发现这位访客带来如此令人惊异的应许,难怪她忘了问他的身分。
玛挪亚相信这位访客为一位神人,亦即启示神旨意的一位先知,因此他祷告愿他第二次造访,使他们可以为将要承担的父母责任作好准备(8节);所有即将为人父母者若能效法这种态度就有福了。神应允了他的祷告,当他第二次到访时,妇人已能冷静地去将她的丈夫找来。这位由神而来的使者受到神人应得的尊敬,但他们对他真正的身分仍无所觉。玛挪亚的话(12节),包括祷告式的感恩及衷心的祈求,希望身为父母的他们可以完满达成任务。使者的回答,只是重述先前已经单独传达给妇人的指示。
许多人注意到这访客带着强烈的拟人化性质,显示这是神在古时向祂子民施恩启示自己的方法,神用这对单纯的夫妇所能够理解的方式与他们沟通。随着时光流逝,这类神的显现越来越少,与神的沟通及团契越来越倾向内在及灵性的追求。现在,藉着圣灵,我们可以确知神的心意,正如当初神如此出人意表地向玛挪亚及他的妻子启示祂的心意一样。
十三15~23. 玛挪亚献祭。玛挪亚的请求是以色列人及其他民族典型的好客模式,由他们准备待客所花的时间,可以看出当时的生活是如何的从容闲暇,与现代西方社会的快餐文化,「十分钟速成」的口号相去千里!中东及远东世界,现在仍有这种「无时间观念」的地区存在。在古代世界中,共同进餐是一种重要的社交活动。玛挪亚的待客之道,令我们想起亚伯拉罕(创十八3~8)及基甸(士六17~23)大同小异的热情待客。奥古斯丁提出一个解释,认为玛挪亚想要向神献上一顿献祭或分别为圣的餐,现代也有一些学者支持此解释。但根据我们已经提出的观察,他们根本没有想到这位访客的属神性格,因此这个解释不能成立。使者拒绝吃玛挪亚准备的食物,却建议他将之献给耶和华。这种建议并不表示他将耶和华的使者及耶和华本身加以区分(参看十三22、二1之注释)。
玛挪亚并没有立即遵行使者的建议,他反而求问使者之名,到他的预言应验的时候好尊敬他。古代近东地区,人的名字是很重要的,因为代表一个人的特性。雅各(创三十二29)希望知道与他摔跤之神的名字,希望知道那个名字所显示出的性格后,可以藉此操纵控制那位神。玛挪亚显然没有这种动机,但是他的请求也未获准。AV译为秘密(secret,18节),并未充分表达此希伯来形容词之意义,此字源于「分别」、「超越」、「不可名状的」,大部分译本将之译为奇妙的(wonderful),是很传神的翻译。诗篇一三九6使用其阴性的形容词,很能够传达其意味。19节译为奇妙的(wondrously,AV、RV),乃由同一字根衍生而出的分词。玛挪亚献上山羊羔及素祭(AV),后者的希伯来文为 minḥâ,在旧约中以许多不同的形式出现,但是最主要的用法(最少出现97次)却是指谷物的献祭(RSV;RV:麦粉的献祭),是利未记第二章所规定的。不过,它通常也与其他的动物献祭有关,目的是「求取或保持好感」。57献祭所用的磐石可能是一个岩石祭坛。
第19节行事奇妙地(didwondrously;和合本:行奇妙的事)在希伯来文中没有主词,AV及 RV 视之为使者的作为,将之与前节的使者相连,RSV则将之与耶和华神相连,前者是较好的选择。第六章的使者是用杖头点燃火焰,相形之下,玛挪亚显然是以正常的方式献上祭物,而一件奇妙无比的事发生了,其最高潮在于使者随着祭坛的火焰上升而去。玛挪亚及其妻立即如梦初醒,俯伏于地,内心极其害怕。玛挪亚首先说话,却最后恢复平静,他回想起当时通行的信念,认为人若见到神必定会死(出三十三20;士六22、23)。他的妻子则较为镇定,因为她先前曾与这位神的使者相遇,并没有死,因此显得比较理性。她合理地指出既然主接纳了他们的献祭,并向他们启示这麽奇怪的事,必定不会使他们死亡。
十三24、25. 参孙的出生及成长。参孙之名与希伯来文是「太阳」(šemeš)有关;在上面已提及不当因此将他与任何有关太阳的神话相连。58公元前十四及十五世纪的乌加列文中有相似的形式出现,可能那是迦南地一个通俗的名字,后来才被以色列人采用。有关他童年的简短描写与施洗约翰(路一80)及我们的主(路二40、52)颇为相近,但有关参孙出世前的应许却未应验。他藉耶和华的灵和膏抹而得到神所赐的恩典,59这种膏抹使他拥有异乎寻常的大力,得以成就丰功伟业。值得注意的是,经文提及是但支派之人扎营的地方(AV;RV、RSV:玛哈尼但),显示一个暂时居住的环境,可能是因为从亚摩利人及非利士人而来的压力所致。若果如此,则这个地方可被视为是已因迁徙而被废置不用的营地。十八章12节中的玛哈尼但位于基列耶琳(Kiriath-jearim)境内,距琐拉东北八哩之处,其正确位置不详,因为当但族迁徙之时,同一地名可通用于许多地点。以实陶(Eshtaol)在琐拉东北一哩半之处。由参孙所去过的地名看来,除了亚实基伦(十四19)、迦萨(十六1)及最后被囚禁的迦萨以外,他行迹所至之处不超过他的出生地方圆数哩之外。第25节是有关参孙生平事迹的总评,并非指任何未被记录下来的事迹。
……圣经注释本章结束
士师记第13章-士师记第13章-新旧约圣经辅读注释
士师记第十三章 参孙的父母(十三 1 ~ 25 ).背景( 1 )
──士师记第13章以色列又再一次陷入罪中,结果换来四十年受非利士人的奴役欺压。这是否你的写照呢?
.拿细耳人( 2 ~ 7 )
──士师记第13章耶和华的使者(参阅六 11 ~ 24 )向玛挪亚的妻子显现,预告她将会生一儿子,这显示神以神迹直接介入历史,像亚伯拉罕和撒拉的事一样(参创十八 1 ~ 15 )。“拿细耳人”意思是“分别出来的人”。神把参孙从世俗中分别出来,要他作神所吩咐的工,拯救以色列人脱离非利士人的欺压。作拿细耳人的规矩,详见民数记六章。在某些意义上,基督也是拿细耳人,在基督徒里被分别为圣,为主而活。
.玛挪亚祈祷( 8 ~ 14 )
──士师记第13章玛挪亚夫妻二人都是敬畏耶和华的,在全国拜偶像、犯罪离弃神的环境中,他们二人的敬虔,更显得难能可贵。玛挪亚的祈祷得蒙应允,耶和华的使者再次向他们显现。我们比较旧约圣徒有更大的福气,因为圣灵已住在我们里面,我们随时都可以与神交通,得见神的面。
.祂名称为奇妙( 15 ~ 23 )
──士师记第13章玛挪亚问耶和华的使者是什么名字,使者回答说“我名是奇妙的”( 18 ~ 19 )。“奇妙的”可解作“不可测透的”,这是神的大能。全句的意思就是“它是超乎人所能理解的。”感谢神,祂在你和我身上的确行了奇妙的事,藉祂爱子耶稣基督把我们从罪中拯救出来。
.参孙出生及长大( 24 ~ 25 )。
祈祷 主啊、感谢,因乐意向寻求的人显现,求今日也使我得睹丰盛的荣耀。
──士师记第13章《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
士师记第13章-圣经串珠版注释
士师记 第十三章 注释 13:1-16:31 神勇的参孙1-23 天使向参孙父母预告孩子的出生
这时期之前,大量非利士人已定居於巴勒斯坦沿海地区,而且向内陆
逐渐扩张势力,犹大和但二支派首当其冲、备受压逼,大部分但支派
的成员遂往北方迁徙。参孙父母是仍留居南部的少数分子。
1 引言
以色列人犯罪的结果是受外族欺压。这次年期最长。达四十年之久。
非利士人源出爱琴海,後向东迁移,进侵地中海东岸。
2-23 天使声明参孙一生要作拿细耳人
2
「琐拉」:是位於但与犹大边界的小镇,在耶路撒冷以西廿二
公里(十四英里)。
4
孩子要分别为圣归给神,怀胎的母亲也要受拿细耳人的条例(
见民6:1-21)约束。
「清酒」:制自葡萄。
「浓酒」:制自其他果子、蜜或谷类。
「不洁之物」:见利11章。
17
古时近东人极看重名字,以它代表人的身分、性格和气质。
18 「奇妙的」:可解作「不可测透的」
(参诗139:6); 这是神
的特性。不过整句话按原文可简单地译作:「它是超乎你们的
理解的」。
19-20
此二节可重组如下:「玛挪亚将一只山羊羔和素祭,在磐石上
献与耶和华。当玛挪亚和他的妻观看的时候, (耶和华)行
了一件奇妙的事:当火焰从坛上往上升
...... 伏於地」。
24-25 预言应验
24
「参孙」:这名源自希伯来文的「太阳」,大概有「小太阳」
或「像太阳者」的意思。可能他的父母预先知道他勇如烈日的
性情而给他起这名字。
25
「以实陶」:约在琐拉之东北二点四公里(一英里半)。
思想问题(第 13)
1 「拿细耳」一词的原文是什麽意思?参民 6:2。
拿细耳人要守什麽规条?
守这些规条有什麽内在意义呢?
你认为新约信徒应否许愿作拿细耳人?
2 照民 6:1-2所记,作拿细耳人是自发的,亦有时限。
参孙的情况有何不同呢?
他的使命和一般的拿细耳人又有何不同之处?
3 你认为今日神还会藉天使晓谕信徒吗?
今日信徒应循何种途径了解神的心意呢?
4 身为拿细耳人的参孙,头发与生活习惯跟在他之前的士师是否相
同?
你用什麽方法、标准来界定谁是属神的人呢?
5 试从本章比较玛挪亚和他妻子的信心历程。
谁较有信心?
……圣经注释本章结束
士师记第13章-启导本圣经注释
士师记
士师记第十三章
13:1 自本章到16章都是讲一个独来独往的士师但人参孙的英勇故事。他没有随从,也不带兵器,更不调兵遣将列阵作战,只凭一己神力杀敌。死时杀的敌人比生时还要多。
非利士人这时已成以色列人的大患,参孙是士师中第一位正面与此强敌对抗的人。虽然在母腹中已献给神,母亲为了他,在怀孕期中也不得饮酒,不得吃不洁的食物(4,14节),可是这位民族英雄一生沉溺于女色中不能自拔,甚至连自己力量的秘密也不惜告诉不断害他的女人(16:17),以致双目被挖,终在非利士人欢乐的庆典里,推倒神庙木柱,与在场的人同葬断垣残壁中(16:28-30)。
参孙悲剧式的一生为以色列人的好写照。一个为神拣选的民族,不能长保圣洁,陷入拜异族偶像的邪淫中,最后也走上灭亡之路。
非利士人不属闪族。巴勒斯坦地的非利士人住在西南沿地中海平原,可能从爱琴海的迦斐托(今克里特岛)迁来(摩9:7),现代学者相信,他们最早居于地中海与黑海间的小亚细亚,因饥馑而于主前十三世纪南迁。主前1200年代,埃及王兰塞三世(Rameses Ш)提到过一些为患沿海的民族,包括非利士人。在此以前,巴勒斯坦已住有少数非利士人(创21:32-34)。
非利士人懂冶金术,从事铁矿业。战争有赖兵器,而冶铁为制作兵器所不可少,何况其地谷物丰富,又宜畜牧,且有海上贸易之便。这也许是非利士人在巴勒斯坦比他人强盛的一个原因。
以色列人从士师到大卫王,一直受到非利士人的压迫。非利士地包括五个城邦:迦萨、亚实基伦、亚实突、以革伦和迦特(参1:18;撒上6:17-18)。
非利士人扩展其势力的时候,沿海的亚摩利人被迫向内陆迁移,因而促使但支派大举北迁(1:34-36)。以色列人所受非利士人的压制到大卫王时才告解除(撒下5:17-25)。主前七世纪,非利士人为亚述人征服。
13:2 琐拉是介于但支派与犹大支派业地间的一个城邑,先分给犹大(书15:33),后来又给了但。
女子不育,但因神的恩佑而怀孕生子的事,圣经屡有记载,例如撒拉(创11:30)、利百加(创25:21)、哈拿(撒上1:2),和以利沙伯(路1:7)。
13:3 “耶和华的使者”:看2:1注。
13:4 奉献给神用的人,在母腹中便须圣洁;做母亲要象她的孩子一样,不可喝酒,不可吃不洁之物。比较《耶利米书》1:5;《以赛亚书》49:1。神的使者且重申此要求(13节)。
13:5 “拿细耳”是分别出来的意思。《民数记》6章记有“拿细耳人之愿”,规定一个人可以许愿离俗一个时期。参孙则是终身作拿细耳人,且非自己许愿(7节),当为一种特别身份的拿细耳人。
参孙拯救以色列人脱离非利士人的手,只是一件大任务的“起首”,以后还得由别人去继续。非利士人之患经历撒母耳、扫罗,直到大卫作王时才完全消除(撒下8:1)。
13:17-18 在希伯来文化中,一个名字代表人之外,还表明他的本体。耶和华的使者说,“我名是奇妙的”,亦可译为“我名非人能明白”。他没有说出名字,因他所代表的神的完美全备,非任何语言文字可以说明,可以限制。人只能从神奇妙超绝的工作中,见到祂的全智与全能(罗1:20)。
13:24 参孙一名希伯来文有“光明”或“太阳”的意思,似乎表示他将为神在一片昏暗纷乱中建立秩序。他的事业确曾如日中天,但后来磨坊受苦,以身殉职,又如西山日落。他出生地琐拉的伯麦大城,义为“太阳之家”,取名参孙也可能与此有关。
参孙为人放荡,不守规律,一生未带一兵一卒,却杀了非利士人难数(16:30),到死时付上自己的生命来成就使命。
13:25 玛哈尼但的意思是“但之营”,可能是但族人迁移时的临时居地(参18:12)。琐拉(参孙出生地)和以实陶二地相隔不过两公里。参孙一生大部分活动都在他出生地附近(比较14:19;16:1)。
……圣经注释本章结束
士师记第13章-马唐纳圣经注释
士师记注释 十.参孙(一三~一六)1.参孙的属神产业(一三)
一三1~3 在士师记里,我们第七次读到“以色列人又行耶和华眼中看为恶的事。”那循环再次出现;这次非利士人奴役以色列人四十年。在以色列国经历的压迫中,这是最长的一次。当以色列人被非利士人压迫,耶和华的使者显现在但族的玛挪亚的妻子面前。使者宣告说,虽然她不怀孕,但她将成为一个儿子的母亲。不育往往是神旨意的开端。他叫人从死里得生,并使用“无有”的,叫那些“有”的不能自夸。
一三4~7 这个儿子要作拿细耳人(拿细耳人是许下分别为圣、事奉神之愿的人。他的父母为他许下这愿。)由他出母胎一直到死,他不可剃头、也不可剪头发,触摸死尸和饮清酒浓酒,或吃葡萄、葡萄干等等。他母亲也要戒清酒浓酒,并一切不洁之物。
要了解献为拿细耳人誓约的圣经背景,可参看民数记六章2节。一般而言,献为拿细耳人是个人甘心的誓约。然而,参孙作拿细耳人的时间,是由生至死的。
一三8~14 玛挪亚就祈求……耶和华的使者再访,再给他指示。使者又显现在妇人面前,她马上带她丈夫迎见那来自天上的访客。然而,今次使者没有进一步的指示。
一三15~18 然后,玛挪亚准备设宴款待使者,心想他只是一个人。使者拒绝以同等的地位与玛挪亚同吃。他提出把燔祭献给耶和华,而不是把孙子献上。当玛挪亚问使者的名时;告知他就是奇妙的——以赛亚书九章6节记载主耶稣其中一个名。
一三19~23 跟着,玛挪亚把山羊羔献与耶和华。使者在坛上的焰中,升到天上,明确地表明这是耶和华自己的显现。玛挪亚和他的妻子就俯伏敬拜——假若那使者小于神,这行为便是不正确了。他们看见耶和华,但他们没有因而死亡,因为神从他们那里接受了燔祭和素祭。
一三24~25 那儿子出生后,起名叫参孙(小太阳)。不久便看到耶和华的灵的大能显在他身上。
很少人在圣经中,显示这样强与弱的对比。想起参孙,我们常想到他的能力。他徒手杀死一只狮子(士一四6)。他用手杀死三十个非利士人(一四19)。他弄开犹大人捆绑他的绳,用驴腮骨击杀一千个非利士人(一五14~16)。为逃避非利士人设下的陷阶,他离开迦萨的城门(一六3)。他三次逃过大利拉的背信——有一次他弄开捆在他身上的七条未干的青绳子;另一次是劈啪一声,挣断新绳犹如挣断线一般。又有一次将系在他头发上的纬线和机上的橛子一同拔出来(一六6~l4)。最后,他推倒非利士人房子内的柱子,令人惊讶的是,他死时杀的人比活着时杀的还多(一六30)。
……圣经注释本章结束
士师记第13章-21世纪圣经注释
士师记 注释十三 1 至十六 31 参孙
参孙故事的结构清楚易明。首先是第一节(十三 1 ),简述当时的背景,参孙超然的出生记载在第十三章 2 至 25 节。他长大成人后的事迹,通过两次行动,在第十四至十六章展示出来。第一次行动始自十四章 1 节,他下到亭拿,高潮则是他在利希杀掉非利士人(十五 14-20 )。第二次行动始自十六章 1 节,他到了迦萨,高潮则是他在大衮庙内与非利士人同归于尽(十六 23-31 )。十五章 20 节和十六章 31 节下的小结,正式标示两次行动的结束。
参孙是士师记的最后一位士师,记载他的篇幅比其它士师多。在所有士师中,参孙的事迹最能代表士师时代整个以色列的境况。他被神拣选,分别为圣,但他一生也达不到分别为圣的要求。以色列人跟随外邦诸神,参孙也跟随外邦女人。以色列人在本书每逢穷途末路就呼求耶和华,参孙在两次故事的高潮,走投无路时也呼求耶和华(十五 18 ,十六 28 )。透过参孙的故事,我们看见耶和华与以色列人的斗争,焦点放在一个代表的斗争上。从一个非常真实的角度来看,参孙就是以色列的化身。最终得胜的是耶和华。非利士人及他们信奉的假神被打败,而参孙最后屈服于命运之下。这故事是个悲剧,但也是一个胜利和令人期望的故事。在神手中,参孙「开始」拯救以色列人脱离非利士人的辖制(十三 5 );最终的拯救由日后的戴维完成(撒下八 1 )。若把以色列、参孙视为教会的写照,也是适当的,因为教会无论如可刚愎自用,不可预测,神仍可使用她。
十三 1-25 参孙神奇的出生
第 1 节背景简述暗示以色列的信心实际上陷于极度低潮,他们甚至连呼求耶和华拯救的行动也没有(比较三 9 、 15 ,四 3 ,六 6 ,十 10 )。这时,属灵环境恶劣,参孙的出生是非常特别的。神拯救以色列,纯粹因为神的恩典,这说明神彻底委身给祂的子民。参孙的出生神奇地宣布耶和华掌管生死。参孙不育的母亲像整个以色列,耶和华将生命赐给这个不育的妇人,因此她通过参孙,把生命带给以色列人。可是,这并非白白得来,而是要付代价的。参孙的母亲似乎直觉地明白第 7 节的意思:「这孩子从出胎一直到死,必归神作拿细耳人。」作者很早预示故事的高潮,这位拯救者将会以他的生命来实践他的使命。
附注
……圣经注释本章结束
士师记第13章-丰盛的生命研读版注释
士师记 13:1非利士人:大
约主前1200年,非利士人大举迁入迦南的南部海岸,他们可能来
自克里特岛(耶47:4;摩9:7,其中的迦斐托即为克里特)。在主前1200~1000年期间(也就是到大卫王时),
他们一直是希伯来人的主要敌人。因为善于制作铁兵器,他们在与以色列人的战争中占了上风(撒上13:19~22)。“巴勒
斯坦”一词来自于“非利士”。
13:4
清酒浓酒都不可喝:因
为属灵的缘故,神告戒参孙的母亲,在受孕和妊娠期间她不能饮用任何酒类或经过发酵的饮料(4~5节)。从生理健康的角度出发,现代医学也提出了相
同的建议。研究人类先天疾病方面的权威人士警告说,孕妇哪怕只是喝了少量的酒精饮料,也可
能招致流产或使即将出生的婴儿患上无法医治的先天缺陷(参“新约时代的酒”一文)。
13:5
孩子……作
拿细耳人:神
的心意是让参孙成为拿细耳人,使他照着神对选民的最高要求而活(关
于拿细耳人的愿,参民6:2注;参“旧约中的酒”一文)。
13:7
……圣经注释本章结束
士师记第13章-每日研经丛书注释
士师记第十三章 参孙的出生(十三 1-25 )(一)
耶和华的使者预言耶稣的诞生和起名是众所周知的事,但不是圣经中惟一的预示。即使在马太与路加两本福音书里,就有两个属于不同传统的说法,一处是记载一位没有指出名字的使者,在约瑟梦中向他显现;另一处的记载是天使加百列奉命对马利亚传话。在旧约圣经里,预告参孙的出生与另外两段经文有密切的连系,一是创世记十六章七至十三节记载夏甲遇见耶和华的使者;一是以赛亚所说有关以马内利的兆头(七 10-17 )。
常有人说参孙是士师记里面最不讨人喜欢的人物。他的粗暴胡闹行为是否适合于领导以色列人?他是否贬低了神权的概念?人们也注意到吵吵闹闹的参孙,经常成为较有理性的撒母耳的陪衬,他们都是由不怀孕的母亲所生。可能引起争论的,是论到参孙的四章经文,与全书其他部分的连系不够紧凑。这里开头的典型按语(十三 1 ),是说以色列人又行耶和华眼中看为恶的事而被交在非利士人手中,结尾是重复地说他作以色列的士师二十年(十五 20 ;十六 31 )。
这些观点有一定的力量。但不可以认为综合这些观点,参孙故事可以成为二至十二章主流传统的一个不紧凑附加部分。书中谈参孙的事较其他人物多。无可否认的他是比大众读物所描述的民间英雄人物更伟大,有赫丘勒( Hercules ,他是希腊神话的大力士。又译作海克力斯
──士师记第13章编者注)一样冗长的英雄业绩,甚至更多。继底波拉、巴力、雅亿、‘砍伐者’基甸,有问题的亚比米勒,冲动而且激烈的耶弗他之后,参孙是一个有个性的人。如果他不符合我们的有恩赐作领袖的标准,又如果他不适合作以色列的领导人,那么我们就要改变我们的上帝赐恩给人的概念,并问一个更广泛的问题:到底整个士师传统里是否珍藏‘合适的’领袖模范。介绍参孙时代的冗长导言(士十三章)至少向我们指出这里有一位是我们所期望的。
(二)
正像通常所见到的以技巧的叙述去宣扬已有的传统那样,这一章的兴趣和有意义,是在于与惯见的形式相区别的这一点上。一般来说,直接跟‘你必怀孕生一个儿子’的句子之后,必定立刻指示孩子的名字及起名的原因,例如以实马利,以马内利或耶稣。但是参孙的情形不同,强调点是在他的拿细耳人身分,其中可能有各种不同的原因。宗教骨骼的隐蔽不为外人所知可能是原因之一。参孙的名字在希伯来文是 Shimshon ‘阳光普照’的意思,与‘太阳’: Shimesh 一词有关。而琐拉与以实陶(十三 25 )都很靠近‘太阳庙(或屋)’。很可能当参孙的伟大功绩传开时,这些荣耀是归于太阳神,而不归耶和华。也许是解释他的名字无法不引起宗教上的尴尬场面。
但有一点是肯定的而且有趣的,耶和华的使者不为他起名,却说明他的拿细耳的身分( 4-5 节)。本章两次要母亲代替他许愿以强调其重要性( 7 , 13-14 节)。我故意用‘许愿’一词,因为拿细耳一词源自希伯来文的‘根’ nzr 是‘许愿’ ndr 的另一形式。与耶弗他粗心大意的许愿而令他丧失女儿(士十一章)比较,这是另一种形式的许愿
──士师记第13章是起源于耶和华自己。这样重复一句:参孙是一位能肩负重责的人物。
(三)
有关报讯场面的另一有趣方面,是玛挪亚与妻子跟耶和华使者交谈的方式;而使者的样貌也与第六章与基甸谈话的使者很相像。他们对使者的角色和身分逐渐增长的感激,圣经也有适当的描述。玛挪亚的妻子最初说他是‘神人’( 6 节),这个名称常见于旧约圣经,可以不严格地称呼在‘先知’的上下文中。她当对方是上帝的人性的使者,但有一点不同,就是相貌如神性使者的相貌;因此令她感到不安,以致她也没有跟他随意攀谈:‘我没有问他从那里来,他也没有将他的名告诉我’。
虽然我们用‘玛挪亚与妻子’的典型说法,其实这妇人
──士师记第13章就像许多我们认识的某某太太一样
──士师记第13章是以更强烈及更有兴趣的姿态出现。玛挪亚很小心祈求上帝再差遣那神人回来( 8 节)。也许是他想悄悄地查明这位与妻子谈及生育儿女的客人可不可靠吗?他的祈求获准之后,他便跟他的妻子走( 11 节);但是,当他为了得到证实资料而提出自己的问题时( 12 节),那位使者很礼貌的回答他已将他们应该知道( 13-14 节)告诉玛挪亚夫人了。等到玛挪亚改变了款留客人而用献祭方式的时候,使者在坛上的火焰中升上去不见了(以 15-21 节与士六 19-21 作比较),玛挪亚才知道跟他谈话的是谁。他的妻子,按第六节指出,已知道真象。读了这章似乎证实了常识令人头脑清醒,而这位妻子就是利用这点常识去镇定他因为看见上帝必死的惶恐心情( 22 节):‘耶和华若要杀我们,必不从我们手里收纳燔祭和素祭,并不将这一切事指示我们,今日也不将这些话告诉我们’( 23 节)。一位多么明白事理的母亲,她求耶和华赐福与儿子且用灵去感动他。
──士师记第13章《每日研经丛书》
……圣经注释本章结束