士师记第3章多译本对照查经
和合本士3:1耶和华留下这几族,为要试验那不曾知道与迦南争战之事的以色列人,
拼音版士3:1 Yēhéhuá liú xià zhè jǐ zú, wéi yào shìyàn nà bú céng zhīdào yǔ Jiānán zhēng zhàn zhī shì de Yǐsèliè rén,
吕振中士3:1 以下这些国的人就是永恒主所留下,为要藉着他们来试验以色列人,一切不曾经验过迦南任何战事的人,
新译本士3:1 这些国的人是耶和华留下的,为要借着他们来试验以色列人,就是所有没有经验过迦南任何战争的人;
现代译士3:1 上主留下一些民族在这块土地上,要考验那些没有经历迦南战事的以色列人。
当代译士3:1 主为了要试炼那些从没有经历过迦南战事的以色列人,使他们从战争中学习战事,就给他们留下几个外族,
思高本士3:1 这是上主为考验那些不晓得客纳罕一切战事的以色列人,所留下来的民族,
文理本士3:1 耶和华留此诸族、是欲试以色列人未知迦南战事者、
修订本士3:1 耶和华留下这些国家,为要考验所有未曾经历迦南任何战役的以色列人,
KJV 英士3:1 Now these are the nations which the LORD left, to prove Israel by them, even as many of Israel as had not known all the wars of Canaan;
NIV 英士3:1 These are the nations the LORD left to test all those Israelites who had not experienced any of the wars in Canaan
拼音版士3:2 Hǎo jiào Yǐsèliè de hòudaì yòu zhīdào yòu xuéxí wèicéng xiǎodé de zhàn shì.
吕振中士3:2 不过是要叫以色列后代、至少那些从未经验战事的、经验经验战事,好得教导而已。
新译本士3:2 好使以色列人的后代,那些以前没有经验过这些战争的人,知道学习争战。
现代译士3:2 他的目的是要教以色列的每一代打仗,尤其是从来没有上过战场的人。
当代译士3:2 主为了要试炼那些从没有经历过迦南战事的以色列人,使他们从战争中学习战事,就给他们留下几个外族,
思高本士3:2 叫以色列子民的後代,至少那些以前不晓得这些战事的人,知道和学习作战。
文理本士3:2 使以色列后代知习前所未悉之武事、所留诸族如左、
修订本士3:2 只是为了要以色列人的后代认识战争,教导他们,尤其那些未曾认识这些事的人。
KJV 英士3:2 Only that the generations of the children of Israel might know, to teach them war, at the least such as before knew nothing thereof;
NIV 英士3:2 (he did this only to teach warfare to the descendants of the Israelites who had not had previous battle experience):
和合本士3:3所留下的,就是非利士的五个首领和一切迦南人、西顿人,并住黎巴嫩山的希未人,从巴力黑们山直到哈马口。
拼音版士3:3 Suǒ liú xià de jiù shìfēi lì shì de wǔ gè shǒulǐng hé yīqiè Jiānán rén, Xīdùn rén, bìng zhù Lìbānèn shān de Xīwèirén, cóng bā lì hēi men shān zhídào Hāmǎkǒu.
吕振中士3:3 所留下的就是∶非利士的五个霸主、和一切迦南人、西顿人,和住利巴嫩山的希未人,从巴力黑们山直到哈马口。
新译本士3:3 他留下的就是非利士人的五个首领,和所有迦南人、西顿人,以及住在黎巴嫩山上的希未人,从巴力.黑门山直到哈马口。
现代译士3:3 留下的有非利士五个城的首领和所有迦南人、西顿人,以及住在巴力黑门山到哈马隘口之间黎巴嫩山区的希未人。
当代译士3:3 计有:五个非利士王、所有的迦南人、西顿人,住在黎巴嫩山区、从巴力黑们山直到哈马口一带的希未人。
思高本士3:3 这些民族就是培勒舍特人的五个酋长,一切客纳罕人、漆冬人和住在黎巴嫩山上,即从巴耳赫尔孟山直到哈玛特关口的希威人。
文理本士3:3 非利士之五伯、迦南人、西顿人、居利巴嫩山之希未人、自巴力黑们山、至哈马道、
修订本士3:3 留下的有非利士的五个领袖,所有的迦南人,西顿人,以及从巴力.黑门山到哈马口,住黎巴嫩山的希未人。
KJV 英士3:3 Namely, five lords of the Philistines, and all the Canaanites, and the Sidonians, and the Hivites that dwelt in mount Lebanon, from mount Baalhermon unto the entering in of Hamath.
NIV 英士3:3 the five rulers of the Philistines, all the Canaanites, the Sidonians, and the Hivites living in the Lebanon mountains from Mount Baal Hermon to Lebo Hamath.
和合本士3:4留下这几族,为要试验以色列人,知道他们肯听从耶和华借摩西吩咐他们列祖的诫命不肯。
拼音版士3:4 Liú xià zhè jǐ zú, wéi yào shìyàn Yǐsèliè rén, zhīdào tāmen ken tīng cóng Yēhéhuá jiè Móxī fēnfu tāmen lièzǔ de jièmìng bù ken.
吕振中士3:4 他们在那里,这是要藉着他们来试验以色列人,好知道他们肯不肯听从永恒主的诫命、就是永恒主由摩西经手所吩咐他们祖宗的。
新译本士3:4 他们留在那里,为要借着他们试验以色列人,要知道他们是否听从耶和华藉摩西吩咐他们列祖的诫命。
现代译士3:4 上主留下这些民族是要考验以色列人,看看他们是否服从上主藉着摩西颁布给他们祖先的诫命。
当代译士3:4 主留下这几个外族是要试炼以色列人,看他们是否愿意遵从主藉着摩西向他们祖先颁布的诫命。
思高本士3:4 他们留在那里是为考验以色列人,看他们是否听从上主藉梅瑟吩咐他们祖先的那些诫命。
文理本士3:4 所以留此、为试以色列人遵耶和华藉摩西谕其祖之诫否、
修订本士3:4 他们是为了要考验以色列,好知道他们是否肯听从耶和华藉摩西吩咐他们列祖的命令。
KJV 英士3:4 And they were to prove Israel by them, to know whether they would hearken unto the commandments of the LORD, which he commanded their fathers by the hand of Moses.
NIV 英士3:4 They were left to test the Israelites to see whether they would obey the LORD'S commands, which he had given their forefathers through Moses.
和合本士3:5以色列人竟住在迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人中间,
拼音版士3:5 Yǐsèliè rén jìng zhù zaì Jiānán rén, Hèrén, Yàmólìrén, Bǐlìxǐrén, Xīwèirén, Yēbùsīrén zhōngjiān,
吕振中士3:5 于是以色列人住在迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人中间,
新译本士3:5 以色列人就住在迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人中间;
现代译士3:5 於是以色列人住在迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人,和耶布斯人当中;
当代译士3:5 可是,以色列人不单没有消灭他们,反而跟这些迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人和耶布斯人杂居共处,
思高本士3:5 以色列子民就住在客纳罕人、赫特人、阿摩黎人、培黎齐人、希威人和耶步斯人中间,
文理本士3:5 于是以色列人居迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人之中、
修订本士3:5 以色列人住在迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人中间,
KJV 英士3:5 And the children of Israel dwelt among the Canaanites, Hittites, and Amorites, and Perizzites, and Hivites, and Jebusites:
NIV 英士3:5 The Israelites lived among the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites and Jebusites.
和合本士3:6娶他们的女儿为妻,将自己的女儿嫁给他们的儿子,并事奉他们的 神。
拼音版士3:6 Qǔ tāmende nǚér wèi qī, jiāng zìjǐ de nǚér jià gei tāmende érzi, bìng shìfèng tāmende shén.
吕振中士3:6 娶他们的女儿为妻,把自己的女儿嫁给他们的儿子,并且服事他们的神。
新译本士3:6 他们娶他们的女儿作妻子,也把自己的女儿嫁给他们的儿子,并且事奉他们的神。
现代译士3:6 他们跟这些人通婚,拜他们的神明。
当代译士3:6 彼此通婚,并且敬拜他们的假神。
思高本士3:6 竟然娶了他们的女子为妻,也把自己的女儿嫁给他们的儿子,事奉了他们的神。
文理本士3:6 取其女为妻、以女嫁其子、崇事其神、○
修订本士3:6 娶他们的女儿,将自己的女儿嫁给他们的儿子,并事奉他们的神明。
KJV 英士3:6 And they took their daughters to be their wives, and gave their daughters to their sons, and served their gods.
NIV 英士3:6 They took their daughters in marriage and gave their own daughters to their sons, and served their gods.
和合本士3:7以色列人行耶和华眼中看为恶的事,忘记耶和华他们的 神,去事奉诸巴力和亚舍拉。
拼音版士3:7 Yǐsèliè rén xíng Yēhéhuá yǎn zhōng kàn wéi è de shì, wàngjì Yēhéhuá tāmende shén, qù shìfèng zhū bāLìhé yà she lā,
吕振中士3:7 以色列人行了永恒主所看为坏的事,忘了永恒主他们的上帝,去服事众巴力(即∶外国人的神)和亚舍拉神木,
新译本士3:7 以色列人行了耶和华看为恶的事,忘记了耶和华他们的 神,去事奉众巴力和亚舍拉。
现代译士3:7 以色列人民忘记了上主—他们的上帝;他们得罪他,去拜巴力和亚舍拉。
当代译士3:7 以色列人做主认为恶的事,忘记他们的主上帝,敬拜假神巴力和亚舍拉。
思高本士3:7 以色列子民行了上主视为恶的事,忘却了上主他们的天主,而事奉了巴耳诸神和阿舍辣诸女神;
文理本士3:7 以色列人行耶和华所恶、忘其上帝耶和华、而崇事诸巴力、暨木偶、
修订本士3:7 以色列人行耶和华眼中看为恶的事,忘记耶和华-他们的上帝,去事奉诸巴力和亚舍拉,
KJV 英士3:7 And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and forgat the LORD their God, and served Baalim and the groves.
NIV 英士3:7 The Israelites did evil in the eyes of the LORD; they forgot the LORD their God and served the Baals and the Asherahs.
和合本士3:8所以,耶和华的怒气向以色列人发作,就把他们交在米所波大米王古珊利萨田的手中。以色列人服事古珊利萨田八年。
拼音版士3:8 Suǒyǐ Yēhéhuá de nùqì xiàng Yǐsèliè rén fā zuò, jiù bǎ tāmen jiāo zaì Meisuǒbùdámǐyà wáng gǔ shān lì sà tián de shǒu zhōng. Yǐsèliè rén fúshì gǔ shān lì sà tián bā nián.
吕振中士3:8 因此永恒主向以色列人发怒,就把他们交付于米所波大米王古珊利萨田的手中;以色列人服事了古珊利萨田八年。
新译本士3:8 因此,耶和华的怒气向以色列人发作,把他们完全交在两河之间的亚兰王古珊.利萨田的手中;以色列人服事了古珊.利萨田八年。
现代译士3:8 於是上主向以色列发怒,把他们交在美索不达米亚的古珊利萨田王手中。他们服事了古珊利萨田八年。
当代译士3:8 主因此非常愤怒,就把他们交在美索不达米亚王古珊利萨田的手中,叫他们饱受奴役达八年之久。
思高本士3:8 因此上主对以色列大发忿怒,将他们交在厄东王雇商黎沙塔殷手中,以色列子民遂服事了雇商黎沙塔殷八年。
文理本士3:8 故耶和华怒以色列人、付之米所波大米王古珊利萨田手、事之八年、
修订本士3:8 所以耶和华的怒气向以色列发作,把他们交给美索不达米亚王古珊.利萨田的手中。以色列人服事古珊.利萨田八年。
KJV 英士3:8 Therefore the anger of the LORD was hot against Israel, and he sold them into the hand of Chushanrishathaim king of Mesopotamia: and the children of Israel served Chushanrishathaim eight years.
NIV 英士3:8 The anger of the LORD burned against Israel so that he sold them into the hands of Cushan-Rishathaim king of Aram Naharaim, to whom the Israelites were subject for eight years.
和合本士3:9以色列人呼求耶和华的时候,耶和华就为他们兴起一位拯救者救他们,就是迦勒兄弟,基纳斯的儿子俄陀聂。
拼音版士3:9 Yǐsèliè rén hū qiú Yēhéhuá de shíhou, Yēhéhuá jiù wèi tāmen xīngqǐ yī wèi zhengjiù zhe jiù tāmen, jiù shì Jiālè xiōngdi Jīnàsī de érzi 'Etuóniè.
吕振中士3:9 以色列人向永恒主哀呼,永恒主就为以色列人兴起了一位拯救者来拯救他们,就是迦勒的兄弟、那比他小的、基纳斯的儿子俄陀聂。
新译本士3:9 以色列人向耶和华哀求的时候,耶和华就为以色列人兴起一位拯救者拯救他们,就是迦勒的弟弟基纳斯的儿子俄陀聂。
现代译士3:9 后来他们呼求上主,上主就派一个人来解救他们。这个人是俄陀聂;他是迦勒的弟弟基纳斯的儿子。
当代译士3:9 但是,当他们向主呼求的时候,主就为他们兴起一位名叫俄陀聂的拯救者,他是迦勒的弟弟基纳斯的儿子。
思高本士3:9 当以色列子民向上主呼吁时,上主给以色列子民兴起了一个拯救他们的救星,即加肋布的弟弟刻纳次的儿子敖特尼耳。
文理本士3:9 以色列人吁耶和华、耶和华为之兴起救者、即迦勒弟基纳斯子俄陀聂以拯之、
修订本士3:9 以色列人呼求耶和华,耶和华就为以色列人兴起一位拯救者来救他们,就是迦勒的弟弟基纳斯的儿子俄陀聂。
KJV 英士3:9 And when the children of Israel cried unto the LORD, the LORD raised up a deliverer to the children of Israel, who delivered them, even Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother.
NIV 英士3:9 But when they cried out to the LORD, he raised up for them a deliverer, Othniel son of Kenaz, Caleb's younger brother, who saved them.
和合本士3:10耶和华的灵降在他身上,他就作了以色列的士师,出去争战。耶和华将米所波大米王古珊利萨田交在他手中,他便胜了古珊利萨田。
拼音版士3:10 Yēhéhuá de líng jiàng zaì tā shēnshang, tā jiù zuò le Yǐsèliè de shì shī, chū qù zhēng zhàn. Yēhéhuá jiāng Meisuǒbùdámǐyà wáng gǔ shān lì sà tián jiāo zaì tā shǒu zhōng, tā biàn shēng le gǔ shān lì sà tián.
吕振中士3:10 永恒主的灵感动他,他就作士师来拯救以色列;他出去交战,永恒主将亚兰王古珊利萨田交在他手中,他的手就强过古珊利萨田。
新译本士3:10 耶和华的灵临到他身上,他就治理以色列人;他出去作战,耶和华把亚兰王古珊.利萨田交在他手中,他的能力就胜过了古珊.利萨田。
现代译士3:10 上主的灵临到他,他就作以色列人民的士师。俄陀聂出去打仗;上主把美索不达米亚王交在他手中,使他打胜仗。
当代译士3:10 主的灵降在俄陀聂身上,他就作了以色列的士师。他领兵出战,主就帮助他打败美索不达米亚王古珊利萨田。
思高本士3:10 上主的神降在他身上,他作了以色列的民长,出去作战;上主把厄东王雇商黎沙塔殷交在他手中,他的能力胜过了雇商黎沙塔殷。
文理本士3:10 耶和华之神临之、为以色列士师出战、耶和华以米所波大米王古珊利萨田付于其手、使之获胜、
修订本士3:10 耶和华的灵降在他身上,他就作了以色列的士师。他出去争战,耶和华将亚兰王古珊.利萨田交在他手中,他的手战胜了古珊.利萨田。
KJV 英士3:10 And the Spirit of the LORD came upon him, and he judged Israel, and went out to war: and the LORD delivered Chushanrishathaim king of Mesopotamia into his hand; and his hand prevailed against Chushanrishathaim.
NIV 英士3:10 The Spirit of the LORD came upon him, so that he became Israel's judge and went to war. The LORD gave Cushan-Rishathaim king of Aram into the hands of Othniel, who overpowered him.
和合本士3:11于是,国中太平四十年。基纳斯的儿子俄陀聂死了。
拼音版士3:11 Yúshì guó zhōng taìpíng sì shí nián. Jīnàsī de érzi 'Etuóniè sǐ le.
吕振中士3:11 于是地方太平四十年。基纳斯的儿子俄陀聂死了。
新译本士3:11 于是国中太平了四十年。后来基纳斯的儿子俄陀聂死了。
现代译士3:11 於是这地方太平四十年,直到俄陀聂死了。
当代译士3:11 从此以后,国内安享太平四十年。但在俄陀聂逝世之后,
思高本士3:11 於是四境平安了四十年。
文理本士3:11 其地绥安、历四十年、基纳斯子俄陀聂卒、○
修订本士3:11 于是这地太平四十年。基纳斯的儿子俄陀聂死了。
KJV 英士3:11 And the land had rest forty years. And Othniel the son of Kenaz died.
NIV 英士3:11 So the land had peace for forty years, until Othniel son of Kenaz died.
和合本士3:12以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,耶和华就使摩押王伊矶伦强盛,攻击以色列人。
拼音版士3:12 Yǐsèliè rén yòu xíng Yēhéhuá yǎn zhōng kàn wéi è de shì, Yēhéhuá jiù shǐ Móyē wáng Yījīlún qiángshèng, gōngjī Yǐsèliè rén.
吕振中士3:12 以色列人又行了永恒主所看为坏的事,永恒主就使摩押王伊矶伦强盛,来攻击以色列人,
新译本士3:12 以色列人又行了耶和华看为恶的事,耶和华就使摩押王伊矶伦强盛起来,欺压以色列人,因为他们行了耶和华看为恶的事。
现代译士3:12 以色列人民又得罪上主。因此,上主使摩押王伊矶伦比以色列强盛。
当代译士3:12 以色列人又重蹈覆辙,做主认为恶的事;於是,上帝使摩押王伊矶伦强盛起来,攻击以色列人。
思高本士3:12 以色列子民又行了上主视为恶的事,上主就强化摩阿布王厄革隆去打以色列,因为他们行了上主视为恶的事。
文理本士3:12 以色列人又行耶和华所恶、耶和华因此、使摩押王伊矶伦强盛、以攻以色列、
修订本士3:12 以色列人又行耶和华眼中看为恶的事。耶和华使摩押王伊矶伦强大,攻击以色列,因为他们行耶和华眼中看为恶的事。
KJV 英士3:12 And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD: and the LORD strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done evil in the sight of the LORD.
NIV 英士3:12 Once again the Israelites did evil in the eyes of the LORD, and because they did this evil the LORD gave Eglon king of Moab power over Israel.
和合本士3:13伊矶伦招聚亚扪人和亚玛力人,去攻打以色列人,占据棕树城。
拼音版士3:13 Yījīlún zhāo jù Yàmén rén hé Yàmǎlì rén, qù gōngdǎ Yǐsèliè rén, zhān jū zōng shù chéng.
吕振中士3:13 伊矶伦聚集了亚扪人和亚玛力人,来攻击以色列人,大家占据了棕树城。
新译本士3:13 伊矶伦集合了亚扪人和亚玛力人,前来击败了以色列人,占领了棕树城。
现代译士3:13 伊矶伦王联合亚扪人和亚玛力人,打败以色列人,攻下了棕树城耶利哥。
当代译士3:13 伊矶伦联同亚扪人和亚玛力人进攻以色列人,占据了棕树城(即耶利哥),
思高本士3:13 他联合了阿孟子民和阿玛肋克人,前来击败以色列,占据了棕树城;
文理本士3:13 遂集亚扪亚玛力二族、往攻以色列、据棕树城、
修订本士3:13 伊矶伦召集亚扪人和亚玛力人到他那里,他就去攻打以色列,占据了棕树城。
KJV 英士3:13 And he gathered unto him the children of Ammon and Amalek, and went and smote Israel, and possessed the city of palm trees.
NIV 英士3:13 Getting the Ammonites and Amalekites to join him, Eglon came and attacked Israel, and they took possession of the City of Palms.
拼音版士3:14 Yúshì Yǐsèliè rén fúshì Móyē wáng Yījīlún shí bā nián.
吕振中士3:14 于是以色列人服事了摩押王伊矶伦十八年。
新译本士3:14 于是以色列人服事了摩押王伊矶伦十八年。
现代译士3:14 以色列人服事了伊矶伦十八年。
当代译士3:14 因此以色列人就在摩押王伊矶伦手中受奴役十八年。
思高本士3:14 以色列遂服事了摩阿布王厄革隆十八年。
文理本士3:14 以色列人事摩押王伊矶伦、十有八年、
修订本士3:14 于是以色列人服事摩押王伊矶伦十八年。
KJV 英士3:14 So the children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years.
NIV 英士3:14 The Israelites were subject to Eglon king of Moab for eighteen years.
和合本士3:15以色列人呼求耶和华的时候,耶和华就为他们兴起一位拯救者,就是便雅悯人基拉的儿子以笏,他是左手便利的。以色列人托他送礼物给摩押王伊矶伦。
拼音版士3:15 Yǐsèliè rén hū qiú Yēhéhuá de shíhou, Yēhéhuá jiù wèi tāmen xīngqǐ yī wèi zhengjiù zhe, jiù shì Biànyǎmǐn rén Jīlā de érzi yǐ hù. tā shì zuǒshǒu biàn lì de. Yǐsèliè rén tuō tā sòng lǐwù gei Móyē wáng Yījīlún.
吕振中士3:15 以色列人向永恒主哀呼,永恒主就为他们兴起了一位拯救者、便雅悯人基拉的儿子以笏,一个能用左手的人。以色列人由他经手送贡物给摩押王伊矶伦。
新译本士3:15 以色列人向耶和华哀求的时候,耶和华就为他们兴起一位拯救者,就是便雅悯人基拉的儿子以笏,是一个用左手的人。以色列人派他把贡物送给摩押王伊矶伦。
现代译士3:15 后来以色列人呼求上主,上主就差派一个人来解救他们。这个人是以笏;他是便雅悯族人基拉的儿子,习惯用左手。以色列人派以笏向摩押王伊矶伦进贡。
当代译士3:15 然而,当他们呼求主的时候,主就给他们兴起一个名叫以笏的人拯救他们。以笏是便雅悯人基拉的儿子,他是个用左手的人。以色列人派他把礼物进贡给摩押王伊矶伦。
思高本士3:15 当以色列子民向上主呼吁时,上主给他们兴起了一位拯救者,就是本雅明人革辣的儿子厄胡得,他是左右手能兼用的人;以色列子民便派他给摩阿布王厄革隆献贡物。
文理本士3:15 以色列人吁耶和华、耶和华为之兴起救者、即便雅悯人基拉之子以笏、其人左手较捷、以色列人藉之进贡摩押王伊矶伦、
修订本士3:15 以色列人呼求耶和华,耶和华就为他们兴起一位拯救者,便雅悯人基拉的儿子以笏,他是个惯用左手的人。以色列人托他送礼物给摩押王伊矶伦。
KJV 英士3:15 But when the children of Israel cried unto the LORD, the LORD raised them up a deliverer, Ehud the son of Gera, a Benjamite, a man lefthanded: and by him the children of Israel sent a present unto Eglon the king of Moab.
NIV 英士3:15 Again the Israelites cried out to the LORD, and he gave them a deliverer--Ehud, a left-handed man, the son of Gera the Benjamite. The Israelites sent him with tribute to Eglon king of Moab.
和合本士3:16以笏打了一把两刃的剑,长一肘,带在右腿上衣服里面。
拼音版士3:16 Yǐ hù dá le yī bǎ liǎng rèn de jiàn, cháng yī zhǒu, daì zaì yòu tuǐ shàngyī fú lǐmiàn.
吕振中士3:16 以笏打了一把刀,是双刃的,长一短肘,装束在右腿上长衣底下。
新译本士3:16 以笏做了一把两刃的剑,长半公尺,缚在右腿上,在衣服底下。
现代译士3:16 以笏打了一把两刃的剑,半公尺长,把它绑在右腿上,藏在衣服里面,
当代译士3:16 他预先把一口长约半公尺、两刃的利剑藏在右腿的衣服里。
思高本士3:16 厄胡得预备了一把一肘长的双刃刀,插在右腿衣服底下,
文理本士3:16 以笏铸两刃之剑、长一肘、系右股衣内、
修订本士3:16 以笏打造了一把两刃的剑,长一短肘,绑在右腿上衣服里面。
KJV 英士3:16 But Ehud made him a dagger which had two edges, of a cubit length; and he did gird it under his raiment upon his right thigh.
NIV 英士3:16 Now Ehud had made a double-edged sword about a foot and a half long, which he strapped to his right thigh under his clothing.
和合本士3:17他将礼物献给摩押王伊矶伦,原来伊矶伦极其肥胖。
拼音版士3:17 Tā jiāng lǐwù xiàn gei Móyē wáng Yījīlún, yuánlái Yījīlún jíqí féi pàng.
吕振中士3:17 他把贡物呈献给摩押王伊矶伦;伊矶伦原是个极胖的人。
新译本士3:17 他把贡物呈献给摩押王伊矶伦;伊矶伦原是个非常肥胖的人。
现代译士3:17 然后带着礼物去见伊矶伦这个大胖子。
当代译士3:17 他带着贡物去谒见伊矶伦。伊矶伦是一个非常肥胖的人。
思高本士3:17 来到摩阿布王厄革隆前献贡物──厄革隆原是极肥胖的人。
文理本士3:17 进贡摩押王伊矶伦、其王肥甚、
修订本士3:17 他把礼物献给摩押王伊矶伦。伊矶伦是个很肥胖的人。
KJV 英士3:17 And he brought the present unto Eglon king of Moab: and Eglon was a very fat man.
NIV 英士3:17 He presented the tribute to Eglon king of Moab, who was a very fat man.
拼音版士3:18 Yǐ hù xiàn wán lǐwù, biàn jiāng tái lǐwù de rén dǎfa zǒu le,
吕振中士3:18 以笏呈献完了贡物,便将抬贡物的平民打发走。
新译本士3:18 以笏献完了贡物,就把抬贡物的众人打发走了。
现代译士3:18 以笏献礼物给他以后,叫抬礼物的人都回家。
当代译士3:18 以笏献上了贡物之后,就打发抬贡物的人先行离去,
思高本士3:18 献完贡物以後,就把抬贡物的人打发走,
文理本士3:18 进贡已毕、遣舁者去、
修订本士3:18 以笏献完礼物的时候,就把抬礼物的人送走。
KJV 英士3:18 And when he had made an end to offer the present, he sent away the people that bare the present.
NIV 英士3:18 After Ehud had presented the tribute, he sent on their way the men who had carried it.
和合本士3:19自己却从靠近吉甲凿石之地回来说:“王啊,我有一件机密事奏告你。”王说:“回避吧!”于是左右侍立的人都退去了。
拼音版士3:19 Zìjǐ què cóng kàojìn Jíjiǎ zuò shí zhī dì huí lái, shuō, wáng a, wǒ yǒu yī jiàn jī mì shì zòu gào nǐ. wáng shuō, huí bì ba. yúshì zuǒyòu shì lì de rén dōu tuì qù le.
吕振中士3:19 自己却从靠近吉甲的众雕像那里回来,说∶「王啊,我有一件机密事要奏告你。」王说∶「回避(原文∶肃静)。」于是左右站班的人都从他面前退出去。
新译本士3:19 自己却从靠近吉甲的众雕像那里回来,说:“王啊,我有一件机密的事要对你说。”王说:“暂不要说。”侍立左右的人都离开他出去了。
现代译士3:19 他自己在吉甲附近的雕石处转回来,回到伊矶伦那里,对他说:「陛下,我有一件机密的事奉告你。」於是王命令他的左右:「你们走开吧!」他们就都回避了。
当代译士3:19 自己却从吉甲附近雕刻神像的矿场折回王宫,对王说:“启奏陛下,微臣有机密情报要向陛下禀告。”王就下令全部侍从退避一刻。
思高本士3:19 自己却由基耳加耳柱像那里退回,说:「王呀! 我有机密事要对你说。」王说:「退下! 」於是侍立左右的人都退去。
文理本士3:19 以笏至吉甲偶像处而返、告曰、王欤、我有密事奏尔、王曰、肃静、侍者咸出、
修订本士3:19 但他自己却从靠近吉甲的雕像那里转回来,说:"王啊,我有一件机密的事要奏告你。"王说:"回避吧!"于是所有侍立在他左右的人都退去了。
KJV 英士3:19 But he himself turned again from the quarries that were by Gilgal, and said, I have a secret errand unto thee, O king: who said, Keep silence. And all that stood by him went out from him.
NIV 英士3:19 At the idols near Gilgal he himself turned back and said, "I have a secret message for you, O king." The king said, "Quiet!" And all his attendants left him.
和合本士3:20以笏来到王面前,王独自一人坐在凉楼上。以笏说:“我奉 神的命报告你一件事。”王就从座位上站起来。
拼音版士3:20 Yǐ hù lái dào wáng miànqián. wáng dúzì yī rén zuò zaì liáng lóu shàng. yǐ hù shuō, wǒ fèng shén de méng bàogào nǐ yī jiàn shì. wáng jiù cóng zuòwei shàng zhàn qǐlai.
吕振中士3:20 以笏来到王那里;王正独自坐在他凉爽的房顶屋子。以笏说∶「我有上帝的话要报告你」;王从座位上站起来。
新译本士3:20 以笏来到王那里;王独自一人坐在凉楼上。以笏说:“我有 神的话要告诉你。”王就从座位上站起来。
现代译士3:20 那时,王单独坐在屋顶上的凉楼里;以笏走进前,对他说:「我有从上帝来的信息要奉告你。」王站了起来。
当代译士3:20 当时只有王独自在楼房里乘凉,以笏走到王面前,对他说:“我从上帝得了谕旨,要向陛下禀告。”王一听见,就立刻肃然起立;
思高本士3:20 厄胡得来到他跟前,他正独自坐在凉台上的房子 ;厄胡得说:「我有神谕告诉你! 」王就从自己的座位上起立;
文理本士3:20 王在楼上、独坐凉室、以笏诣之曰、我奉上帝命、有言告尔、王遂起、
修订本士3:20 以笏来到王那里,那时他独自一人坐在阴凉的顶楼。以笏说:"我有上帝的话向你报告。"王就从座位上站起来。
KJV 英士3:20 And Ehud came unto him; and he was sitting in a summer parlour, which he had for himself alone. And Ehud said, I have a message from God unto thee. And he arose out of his seat.
NIV 英士3:20 Ehud then approached him while he was sitting alone in the upper room of his summer palace and said, "I have a message from God for you." As the king rose from his seat,
和合本士3:21以笏便伸左手,从右腿上拔出剑来,刺入王的肚腹,
拼音版士3:21 Yǐ hù biàn shēn zuǒshǒu, cóng yòu tuǐ shàng bá chū jiàn lái, cī rù wáng de dù fù,
吕振中士3:21 以笏便伸左手、从右腿上拔出刀来,戳入王的肚子;
新译本士3:21 以笏就伸出左手,从右腿上拔出剑来,刺入王的腹中;
现代译士3:21 以笏用左手拔出藏在右腿上的剑,刺进王的肚子;
当代译士3:21 以笏随即用左手拔出藏在右腿上的剑,刺进王的肚腹中,
思高本士3:21 厄胡得遂伸左手从右腿上拔出刀来,刺入他的腹部,
文理本士3:21 以笏伸其左手、拔剑于右股际、以刺王腹、
修订本士3:21 以笏伸出左手,从右腿上拔出剑来,刺入王的肚腹。
KJV 英士3:21 And Ehud put forth his left hand, and took the dagger from his right thigh, and thrust it into his belly:
NIV 英士3:21 Ehud reached with his left hand, drew the sword from his right thigh and plunged it into the king's belly.
和合本士3:22连剑把都刺进去了。剑被肥肉夹住,他没有从王的肚腹拔出来,且穿通了后身。
拼音版士3:22 Lián jiàn bǎ dōu cī jìn qù le. jiàn beì féi ròu jiá zhù, tā méiyǒu cóng wáng de dù fù bá chūlai, qie chuān tōng le hòu shēn.
吕振中士3:22 连刀柄也跟刀身进去;脂肪把刀身夹住;他没有把刀从王肚子里拔出来;连粪也流出来了。
新译本士3:22 连剑柄与剑身都刺进去了,肥肉把剑身夹住,因此他没有把剑从王的肚腹里拔出来;接着他就从窗户爬了出去。
现代译士3:22 整把剑连刀带柄都刺进去了,肥肉夹住了剑,剑穿过后背。以笏把剑留在王的肚子里,
当代译士3:22 甚至剑柄也插了进去;因为剑给肥肉夹住,以笏没有把剑拔出来,
思高本士3:22 柄和刀都刺了进去,脂肪遂包住了刀子,他没有从肚子 把刀抽出来;
文理本士3:22 剑柄亦入、其刃为脂所蔽、不拔之出、乃洞穿之、
修订本士3:22 剑柄连同剑刃都刺进去了,肥肉夹住了剑刃。他没有把剑从王的肚腹拔出来,粪便就流出来了。
KJV 英士3:22 And the haft also went in after the blade; and the fat closed upon the blade, so that he could not draw the dagger out of his belly; and the dirt came out.
NIV 英士3:22 Even the handle sank in after the blade, which came out his back. Ehud did not pull the sword out, and the fat closed in over it.
拼音版士3:23 Yǐ hù jiù chū dào yóu láng, jiāng lóu mén jǐn dōu guān suǒ.
吕振中士3:23 以笏出来到走廊,将房顶屋子的门都关起来,把王关在里面,并且闩上。
新译本士3:23 以笏出到走廊,把凉楼上的门关起来,上了锁。
现代译士3:23 然后出去,把门都关好,锁上,
当代译士3:23 他踏出走廊,把楼房的门都锁起来就走了。
思高本士3:23 厄胡得出来到了走廊,把凉台上的门关上,上了锁。
文理本士3:23 以笏出至廊庑、扃键楼门、
修订本士3:23 以笏出到门廊,把王关在楼门里面,就上了锁。
KJV 英士3:23 Then Ehud went forth through the porch, and shut the doors of the parlour upon him, and locked them.
NIV 英士3:23 Then Ehud went out to the porch; he shut the doors of the upper room behind him and locked them.
和合本士3:24以笏出来之后,王的仆人到了,看见楼门关锁,就说:“他必是在楼上大解。”
拼音版士3:24 Yǐ hù chūlai zhī hòu, wáng de púrén dào le, kànjian lóu mén guān suǒ, jiù shuō, tā bì shì zaì lóu shàng dà jie.
吕振中士3:24 以笏出来之后,王的仆人来到,一看,只见房顶屋子的门都闩上,就说∶王必是在凉屋内室里大便。
新译本士3:24 以笏出来以后,王的仆人才来到;他们看见凉楼上的门锁着,就说:“王一定是在凉楼上大解。”
现代译士3:24 离开那里。侍从来,看见门都锁着,以为王在里面大解。
当代译士3:24 以笏走了以后,王的仆役看见楼门紧锁,就以为王正在大解。
思高本士3:24 他出去之後,王臣前来,看见凉台的房门关着,就说:「他一定在凉台上的内室 便溺。」
文理本士3:24 既出、王仆至、见楼门上键、曰、王必在内室更衣、
修订本士3:24 以笏出来之后,王的仆人就来了。他们观看,看哪,楼门锁住,就说:"他必是在阴凉的房间里大解。"
KJV 英士3:24 When he was gone out, his servants came; and when they saw that, behold, the doors of the parlour were locked, they said, Surely he covereth his feet in his summer chamber.
NIV 英士3:24 After he had gone, the servants came and found the doors of the upper room locked. They said, "He must be relieving himself in the inner room of the house."
和合本士3:25他们等烦了,见仍不开楼门,就拿钥匙开了。不料,他们的主人已死,倒在地上。
拼音版士3:25 Tāmen deng fán le, jiàn réng bù kāi lóu mén, jiù ná yàoshi kāi le, búliào, tāmende zhǔrén yǐ sǐ, dǎo zaì dì shàng.
吕振中士3:25 赶等得慌了,见他仍然没有打开房顶屋子的门,就拿钥匙来开;哎呀,他们的主上早已倒在地上死了。
新译本士3:25 他们等到发慌了,见他还不打开凉楼的门,就拿钥匙来开;不料,看见他们的主人早已倒在地上死了。
现代译士3:25 他们等了很久,王还没有开门,就拿钥匙开了门。他们的主人竟躺在地上,死了。
当代译士3:25 他们等了很久,可是门还没有打开,他们焦急起来,就拿钥匙开门;不料一看之下,发现他们的主人已经倒毙地上。
思高本士3:25 待他们等烦了,看见没有人来开凉台上的门,他们就拿钥匙把门开了,见他们的主子躺在地上死了。
文理本士3:25 俟久而门不启、则惶愧、取钥启之、见主已死、偃仆于地、
修订本士3:25 他们等得不耐烦,看哪,楼门仍然不开,就拿钥匙打开楼门,看哪,他们的主人已经倒在地上死了。
KJV 英士3:25 And they tarried till they were ashamed: and, behold, he opened not the doors of the parlour; therefore they took a key, and opened them: and, behold, their lord was fallen down dead on the earth.
NIV 英士3:25 They waited to the point of embarrassment, but when he did not open the doors of the room, they took a key and unlocked them. There they saw their lord fallen to the floor, dead.
和合本士3:26他们耽延的时候,以笏就逃跑了,经过凿石之地,逃到西伊拉。
拼音版士3:26 Tāmen dān yán de shíhou, yǐ hù jiù taópǎo le, jīngguò zuò shí zhī dì, taó dào xī yī lā.
吕振中士3:26 他们耽延的时候、以笏逃跑了;他经过众雕像那里,朝着西伊拉逃跑。
新译本士3:26 他们耽延的时候,以笏已经逃跑了;他经过众雕像那里,逃到西伊拉去。
现代译士3:26 以笏趁着那些侍从在等候的时候溜走了。他经过雕石处,逃到西伊拉。
当代译士3:26 他们迟疑的时候,以笏早已由矿场那边逃往西伊拉去了。
思高本士3:26 在他们犹豫的时候,厄胡得已经逃走,绕过柱像,而逃往色依辣。
文理本士3:26 迟疑之际、以笏已遁、过偶像处、逃于西伊拉、
修订本士3:26 他们耽延的时候,以笏就逃跑了。他经过雕像那里,逃到西伊拉。
KJV 英士3:26 And Ehud escaped while they tarried, and passed beyond the quarries, and escaped unto Seirath.
NIV 英士3:26 While they waited, Ehud got away. He passed by the idols and escaped to Seirah.
和合本士3:27到了,就在以法莲山地吹角。以色列人随着他下了山地,他在前头引路,
拼音版士3:27 Dào le, jiù zaì Yǐfǎlián shān dì chuī jiǎo. Yǐsèliè rén suí zhe tā xià le shān dì, tā zaì qiántou yǐn lù,
吕振中士3:27 既已到了,就在以法莲山地吹号角;以色列人从山地和他一同下来,他在他们前面领路;
新译本士3:27 他去到以后,就在以法莲山地吹角;以色列人与他一同从山地上下来,他走在他们前头,
现代译士3:27 到以法莲山区的西伊拉以后,他吹号召集以色列人上阵。他率领以色列人民下山,
当代译士3:27 到了那里,他便在以法莲的山地吹角,召集人民。众人就跟随以笏下山去,
思高本士3:27 他到了那里,就在厄弗辣因山地吹号角,以色列子民就同他由山地下来,他在他们前面,
文理本士3:27 至则吹角于以法莲山地、以色列人随之而下、以笏导之、
修订本士3:27 他到了那里,就在以法莲山区吹角。以色列人跟随他从山区下来,他在他们前面引路,
KJV 英士3:27 And it came to pass, when he was come, that he blew a trumpet in the mountain of Ephraim, and the children of Israel went down with him from the mount, and he before them.
NIV 英士3:27 When he arrived there, he blew a trumpet in the hill country of Ephraim, and the Israelites went down with him from the hills, with him leading them.
和合本士3:28对他们说:“你们随我来,因为耶和华已经把你们的仇敌摩押人交在你们手中。”于是,他们跟着他下去,把守约旦河的渡口,不容摩押一人过去。
拼音版士3:28 Duì tāmen shuō, nǐmen suí wǒ lái, yīnwei Yēhéhuá yǐjing bǎ nǐmen de chóudí Móyē rén jiāo zaì nǐmen shǒu zhōng. yúshì tāmen gēn zhe tā xià qù, bǎshǒu Yuēdànhé de dùkǒu, bùróng Móyē yī rén guō qù.
吕振中士3:28 对他们说∶「你们在我后面追赶着,因为永恒主已把你们的仇敌摩押人交在你们手里了。他们就跟着他下去,把守约但河的渡口、拦截摩押人,不容一个过去。
新译本士3:28 对他们说:“你们跟随我,因为耶和华已经把你们的仇敌摩押人交在你们手中。”他们就跟随他下去,攻取约旦河的渡口,拦截摩押人,不让一个过去。
现代译士3:28 命令他们说:「跟我来!上主把你们的仇敌摩押人交在你们手中了。」他们就跟以笏下山,占领约旦河渡口;他们不准任何人渡河。
当代译士3:28 以笏对他们说:“快去击杀摩押人吧!因为主已经把你们的仇敌交在你们手中了。”於是众人就跟着他去到约旦河边,把守着来往摩押的渡口,不许任何摩押人渡河。
思高本士3:28 对他们说:「你们紧跟着我,因为上主把你们的仇敌摩阿布人已交於你们手中! 」他们遂跟他下去,占据了摩阿布对面的约但河渡口,不许一人渡过。
文理本士3:28 曰、尔其从我、耶和华以尔敌摩押人付于尔手、众遂从之、据约但津、不容摩押一人济、
修订本士3:28 对他们说:"紧跟着我!因为耶和华已经把你们的仇敌摩押交在你们手中。"于是他们跟着他下去,占据了摩押对面约旦河的渡口,不准一人过去。
KJV 英士3:28 And he said unto them, Follow after me: for the LORD hath delivered your enemies the Moabites into your hand. And they went down after him, and took the fords of Jordan toward Moab, and suffered not a man to pass over.
NIV 英士3:28 "Follow me," he ordered, "for the LORD has given Moab, your enemy, into your hands." So they followed him down and, taking possession of the fords of the Jordan that led to Moab, they allowed no one to cross over.
和合本士3:29那时,击杀了摩押人约有一万,都是强壮的勇士,没有一人逃脱。
拼音版士3:29 Nàshí jī shā le Móyē rén yuē yǒu yī wàn, dōu shì qiángzhuàng de yǒng shì, méiyǒu yī rén taótuō.
吕振中士3:29 那时他们击杀了摩押人约有一万,都是肥壮的、都是有力气的人,没有一个逃脱。
新译本士3:29 那时他们击杀了约有一万摩押人,都是强壮的、勇猛的人,没有一人逃脱。
现代译士3:29 那一天,他们杀了摩押精兵一万人,连一个也没有逃脱。
当代译士3:29 那一次他们杀了约一万名强悍善战的摩押勇士。
思高本士3:29 就在那个时候,他们击杀了摩阿布人约有一万,都是壮丁和兵士,没有一个人逃脱。
文理本士3:29 杀摩押人以万计、皆壮勇之士、无一逃者、
修订本士3:29 那时,他们击杀了约一万摩押人,都是强壮的勇士,连一个也没有逃脱。
KJV 英士3:29 And they slew of Moab at that time about ten thousand men, all lusty, and all men of valour; and there escaped not a man.
NIV 英士3:29 At that time they struck down about ten thousand Moabites, all vigorous and strong; not a man escaped.
和合本士3:30这样,摩押就被以色列人制伏了。国中太平八十年。
拼音版士3:30 Zhèyàng, Móyē jiù beì Yǐsèliè rén zhìfú le. guó zhōng taìpíng bā shí nián.
吕振中士3:30 就在那一天、摩押就在以色列人手下被制伏了。于是地方太平八十年。
新译本士3:30 这样,从那天起,摩押就在以色列人的手下被制伏了,于是国中太平了八十年。
现代译士3:30 那天,以色列人打败了摩押。於是这地方太平八十年。
当代译士3:30 以色列人便这样把摩押制服了,此后,他们安享太平达八十年。
思高本士3:30 从那天起,摩阿布驱服於以色列手下;境内平安了十八年。
文理本士3:30 当时摩押服于以色列人、其地绥安、历八十年、
修订本士3:30 那日,摩押在以色列手下制伏了。于是这地太平八十年。
KJV 英士3:30 So Moab was subdued that day under the hand of Israel. And the land had rest fourscore years.
NIV 英士3:30 That day Moab was made subject to Israel, and the land had peace for eighty years.
和合本士3:31以笏之后,有亚拿的儿子珊迦,他用赶牛的棍子打死六百非利士人。他也救了以色列人。
拼音版士3:31 Yǐ hù zhī hòu, yǒu Yàná de érzi shān jiā, tā yòng gǎn niú de gùnzi dá sǐ liù bǎi Fēilìshì rén. tā ye jiù le Yǐsèliè rén.
吕振中士3:31 以笏之后、有亚拿的儿子珊迦;他用赶牛棍子击杀了非利士人六百人∶他也拯救了以色列人。
新译本士3:31 以笏之后,有亚拿的儿子珊迦;他用赶牛棒击杀了六百非利士人;他也拯救了以色列人。
现代译士3:31 以笏以后,亚拿的儿子珊迦作士师。他用一根赶牛的刺棒打死了六百个非利士人,解救了以色列。
当代译士3:31 在以笏之后还有一位名叫珊迦的士师,他是亚拿的儿子。他曾经用一根赶牛的棍子击毙了六百名非利士人,拯救以色列人脱离险境。
思高本士3:31 在他以後,有阿纳特的儿子沙默加尔,他以赶牛棒击杀了六百培肋舍人,拯救了以色列。
文理本士3:31 厥后、有亚拿子珊迦、以牛杖杀非利士人六百、亦拯以色列人、
修订本士3:31 以笏之后,有亚拿的儿子珊迦,他用赶牛的棍子打死六百非利士人。他也拯救了以色列。
KJV 英士3:31 And after him was Shamgar the son of Anath, which slew of the Philistines six hundred men with an ox goad: and he also delivered Israel.
NIV 英士3:31 After Ehud came Shamgar son of Anath, who struck down six hundred Philistines with an oxgoad. He too saved Israel.
士师记第3章-灵修版圣经注释
士师记第三章 第 3 章士 3:1-4> 神会否也在我的生活中留下了“仇敌”,以试验我对祂的忠诚?
3:1-4 第一章讲到以色列人未能顺服神,将敌人逐出迦南地。本章则讲到神留下这些仇敌,好“试炼”以色列人,给他们操练顺服神的机会。现在,新一代长大了,他们虽然没有经历攻占迦南的重大战争,但要去完成征服全地的使命。在他们的土地上,仍有许多亟待胜过的拦阻。对付这种拦阻,就成为对他们信心的考验。
神也许在你的生活之中留下一些障碍,用以培养你对祂的信心与顺服。它可能是憎恶你的人,是困难的情势,或是你所不明白的问题。
士 3:5-7> 我不是要背弃神,只是尝试一下新鲜事物而已,不过……
3:5-7 以色列人看出与当地人相处会影响到他们的信仰。不过,当地人对他们很有吸引力,很快他们就与当地人通婚,并去拜异教的假神了。神曾明令禁止这件事(参出 34:15-17 ;申 7:1-4 )。以色列人既然把假神接到家中,就逐步效法他们不道德的习俗。大多数以色列人并不是一开始就决心拜偶像,只是在敬拜耶和华神之外加上拜偶像,但渐渐地他们就全神贯注去拜异教之神了。
我们也面对类似的危险。我们与不认识神的人做朋友时,可能使我们染上不良的习俗。与不信主之人为友并没有错,但是不可以因此改变自己的信仰,更不能采纳他们的生活方式。
士 3:7> 亚舍拉又是何方神只?
3:7 大多数迦南人都拜巴力,常将巴力铸成公牛的形像,象征能力与丰收,代表农业之神。亚舍拉是巴力的配偶,是海上的女神,人用木柱刻成像来敬拜,用以代替青翠树。迦南人遭遇饥荒,就认为是巴力发怒,以不降雨来处罚他们。考古学家在以色列地发掘出许多巴力偶像。我们很难想像以色列人竟不敬拜耶和华,反而愚昧地去拜那木头、石头与铁造的偶像。可是当我们不敬拜神,反而崇尚其他的活动、嗜好,或者把某些事放在神之先时,也就犯了同样的罪。我们的偶像虽不具有木石所雕刻的形体,但本质上却是一样的。
士 3:9> 关于以色列的第一位士师俄陀聂,你知道些什么?
3:9 俄陀聂是以色列人的第一位士师, 1 章 13 节说他自告奋勇,率领军兵攻打一座坚固城。这一段经文则说他领以色列全族悔改归向神。他有世袭的属灵渊源
──士师记第3章他的伯父迦勒,对神有坚定的信心(参民 13:30 ; 14:24 )。他作士师时,领百姓归向神,脱离美索不达米亚王的欺压。可惜他死后不久,以色列人又随从当地人过那种犯罪的生活。
士 3:10> 如何理解“耶和华的灵降在他身上”?这灵与降到我们身上的圣灵有无不同?
3:10 “耶和华的灵降在他身上”这句话也用在了基甸、耶弗他、参孙等其他士师身上。它意指人在肉体、灵性与精神上的力量有短暂增强。这是神预备人从事特别任务的时候,所发生的不平常、超自然的现象。现在所有的信徒都可以得到圣灵,不过祂会以特别的方式临到一些人,并做特别的工作。我们无论是面对日常的问题还是应付一生重大的挑战,都当求圣灵帮助。
士 3:12-13> 3:12-13 摩押人、亚扪人与亚玛力人全是游牧民族,住在迦南地之东及东南部,彼此邻近,骁勇善战,惯于劫掠。这是圣经记载以色列人在自己的地上,初次受迦南以外的民族攻击。
以笏
士 3:15> “一位拯救者”,是按字面意思理解吗?
3:15 这一节经文称以笏为拯救者。按照广义的看法,所有的士师都可以看作是耶稣基督的预表,祂是完全的拯救者。以笏拯救以色列人脱离仇敌之手,耶稣则救我们脱离最大的仇敌
──士师记第3章罪恶。
士 3:15-20> 你有身体上的缺陷吗?你是否为此自卑呢?
3:15-20 这是一件奇异的事,但它教导我们,神能创造我们,也能随意使用我们。在以笏所处的时代,左手便利被视为缺陷( 20:16 ),以笏的“弱点”是明显可见的,但神仍使用他使以色列人得胜。要让神使用你,随祂的方式来成全祂的工作。
以笏救以色列人脱离摩押的欺压
士 3:31> 用赶牛棍打死六百人,听来好像不可信……
3:31 用赶牛棍打死六百非利士人是不平常的武艺。赶牛棍是一条长棍,一头钉有尖锐的铁钉,一边是平滑的铁片;尖端在耕地时用来赶牛,平滑的一端则用来清理农具。考古发掘出的赶牛棍有的长达两公尺半。以色列人在遭遇危难时,很容易把它当作武器来使用,珊迦就是用它杀敌。今日在中东,人仍然用它赶牛。
──士师记第3章《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
士师记第3章-丁道尔圣经注释
三1~6. 以色列及其四邻。这里介绍神留下大量外族人的另外一个次要原因,不只是刑罚,也不只是要试验以色列国的忠贞与否,同时也要为他们提供机会以学习战事。这些原因并非彼此矛盾,反倒是作者注意到神直接定意造成的多重结果,并非只有一个单纯的原因。因为以色列四围小国的诸多瓜葛,加上后来因她所处的战略地位,置身于世界强国亚述、巴比伦、波斯、希腊通往埃及的要道,以至于在其大部分的历史中都处于一敌对的环境;因此,就人的层面而言,她必须保持军事实力才能生存。然而保持军事实力虽然重要,更重要的却是胜利不在乎他们的能力,乃在于倚靠耶和华使他们得胜(如:撒下八6、14)。
士师记的原作者将三章3节及5节的名单都纳入,第3节包括了四个国家,第5节则包括了六个国家,迦南人及希未人在两节经文中都有出现,显然作者有两种现成的资料来源,他并未将之合并。非利士人组织了迦萨、亚实基伦、亚实突、以革伦、迦特等五城联盟,他们的首领常被称为主(lord;seren),与古希腊历史中常见的暴君(koiranos、tyrannos)有关。上文已提及非利士人源于爱琴海沿岸地区。26迦南人有时乃指原来住在迦南地的所有居民,有时则指住在山地及海岸平原之居民。西顿人乃西顿港口地区一带的迦南居民,后来被称为腓尼基人。那时仍属较早期,西顿的地位在当时远胜于推罗之地位。希未人常被认为是指何利人(参:创三十六2、20、29),于公元前第二个千年中期年在美索不达米亚上游建立强盛的米坦尼(Mitanni)王国,后来向西南方入侵黑门及黎巴嫩地带,直抵耶路撒冷西北部基遍人的四城(书九7、17)。哈马的入口处(theentering in of Hamath,AV、RV)有两种可能性,一是指黎巴嫩以及东黎巴嫩(Anti-Lebanon)山脉之间的入口,直达哈马所在的大叙利亚谷;另外的可能性便是如现代学者所认为的,应译为「哈马口」(Laboof Hamath),乃指现代距离巴力必克(Baalbek)东北北方十四哩的利布维(Lebweh)。另一个较小的可能性是,将希未人与意为「十村」的希伯来文相联,视之为农村社区。赫人、亚摩利人、比利洗人、耶布斯人,已在一章4、21、26、34节等经文注释中有所解释。以色列在如此复杂的环境中,无法维持种族及宗教上的纯洁;他们不单没有忠贞向主,反而接纳迦南地所拜的自然界诸神,与其败坏行为同流合污。以色列国在面对外力入侵及感官享受的诱惑时,对与他们立约的神忠贞不二的决心及誓言,很快就消失得无影无踪。
25请参阅导论:Ⅰ〔书版12页及下〕。
26请参阅夺取伯特利〔书版54页〕。
B 俄陀聂及亚兰人古珊利萨田(三7~11)
作者在此记载的叙事很清楚表达了循环的模式:以色列人犯罪、耶和华发怒、他们被交在侵略者手中的年日、他们向神呼求、出现一位蒙圣灵膏抹的拯救者、最后便是太平的年日。除了这些最基本的细节外,这里还有一些补充资料,其中也有些颇难解释的地方。
美索不达米亚(8节)之希伯来文为亚兰拿哈念(ʾaram naharayim),是指「奥朗底(Orontes)河东的肥沃地带,包括幼发拉底河上中游以及Habur、底格里斯两河所灌溉的地土,亦即现代的叙利一东部至伊拉克北部之间」。27直到公元前第四世纪开始,此词才被扩及形容整个底格里斯/幼发拉底河谷。然而,由此地而来的侵略必然自北南下,居住于极南部属犹大支派的俄陀聂如何会被拣选成为拯救者,实在令人匪夷所思。若将亚兰拿哈念解释为「在两河之间的亚兰」,意指幼发拉底河及其支流之一,对解释此难题颇有帮助。此名出现于埃及和亚述碑文之中,乃指美索不达米亚北方地区,偶尔也会被用来指远至西边奥朗底河的地区。由于此次攻击乃由北而来,引起一些颇为极端的假设,甚至有人认为原稿中并未保留拯救者的名字,后来编者将当时已为人所熟知之名(一13及下)加上,以完成其编辑工作。28类似这种极端的猜测,实属不智之举。
古珊利萨田(Cushan-rishathaim)一名也令人饶费思量,按其字面意义为「加倍邪恶的古珊」之意,听来不似人名,反而象是作者有意扭曲此名用以揶揄这位欺压者。许多人提出各种不同的修改,其中最有可能的是改为 Cushan rosh eman(「提幔之首领古珊」,提幔乃位于以东北部之一城市或地区)。若此说成立,则Aram-naharaim 可以改为 Edom-naharaim(此二字在希伯来文中常被混为一谈)。若入侵者乃来自与犹大毗邻的以东,则俄陀聂的出现便更合情合理。但是有不少证据支持较难解释之立场,主张这里乃保存了一个由美索不达米亚地区而来之攻击的回忆录。古实(Cush,创十8)乃建立巴比伦文明的宁录之父。加瑟人(Kassites)推翻了巴比伦,统治该地多年,直到主前十二世纪为止(俄陀聂可能是公元前约1200年的人29)。考古学已发现古珊利萨田之名与一妇女之名Kashsha-rishat 或是两位加瑟王之名 Kashtiliash 有关,可以轻易修改成为本节经文中的形式。亚拉腊喀泥版(Alalakh)便有Kassi 一名之出现。在此我们可以推测这是加瑟王朝向西的推进,以色列人团结一致,以致来自南方的英雄俄陀聂能够代表他们御敌。
7. AV 所译的树丛(thegroves)应译为诸亚舍拉(theAsheroth,RV、RSV),此错误在AV 中不断出现,乃由七十士译本衍生而来。希伯来译文的 Asheroth 为「亚舍拉」(Asherah)之复数;亚舍拉是一位女神,乃巴力之妻;同时也是被当作偶像敬拜的对象,可能是一根木头柱子,正式代替一棵圣树,在下流的迦南宗教中代表女性的元素。亚舍拉的复数通常是Asherim,因此这里的原文可能是亚斯他录(Ashtaroth;参:士二13)。亚舍拉与亚斯他录可能是可以互换的名词。
10. 这里首次显示以色列士师的能力来源乃超自然的。作者也用同样的表达方式来形容耶弗他(士十一29),但这并非一定的公式。耶和华的灵「占有」(tookpossession of,RSV)或是「披上」(clotheditself with,RV)基甸(六34)。耶和华的灵「开始激动」、「催逼」、「猛击」参孙(十三25,十四6、19,十五14)。这些人均具有「神赐的能力」(charismatic)之特色,因为神降恩典(charisma)在他们身上,这种现象一直到王朝时代仍继续存在(撒上十10,十一6,十六13)。自从五旬节(徒二)开始,圣灵普遍及永久的降在每一位信徒身上。俄陀聂因有辉煌的事迹(一12及下),很有可能已经被视为一位士师。
27D.J. Wiseman, 'Mesopotamia', in NBD, p. 811. 另参:J.J. Finkelstein, Journal of Near Eastern Studies, XXI, 1962, pp. 73-92.
28Burney,p. 64.
29请参阅本书导论 Ⅲ,书版28页。
C 以笏及摩押王伊矶伦(三12~30)
三12~14. 摩押王的欺压。耶和华使用摩押人来管教祂偏行己路的子民,此举彰显了祂的主权。以赛亚书十5以下之记载也显示相同的意思,那位骄傲的亚述王虽是当时世界的霸主,却被称为「是我怒气的棍」(参:赛四十五1及下;祂也使用波斯王古列)。这里则说耶和华使摩押强盛(strengthened)以利用他们攻击以色列,以西结书三十24用同一个动词描述耶和华「使巴比伦王的膀臂有力」。在今日这个核子时代,最令人安慰的,莫如知道掌管控制列国命运的是耶和华,祂主掌世界霸主的决策,甚至包括其中最骄傲的无神论者。摩押人在死海以东界于亚嫩河及撒烈溪中间,于以色列人入侵以前约五十年在那里定居立国。亚扪人在摩押人的东北位置,与以色列人一样约于公元前十三世纪末立国。亚玛力人与亚扪人相似,乃游牧民族,占据犹大以南一大片土地,可能是以色列人最大的仇敌(出十七8~16;参:撒上十五2、3)。
伊矶伦所率领的联军,显然沿着以色列人入迦南相同的路线越过约但河,占领耶利哥(棕树城)。耶利哥在此出现令人意外,因为约书亚已宣告凡重修耶利哥城的人都会受咒诅(书六26)。有些学者意图轻轻略过亚哈时代此咒诅之应验(王上十六34),但公元一九五二至五八年的考古出土,显示了青铜时代晚期的耶利哥城(亦即约书亚所征服的)几乎完全是废墟,充分显示这地区有很长的一段时间无人居住。然而,当地仍具许多优点,因为它有一个充足的水源,并且控制约但流域之下游地带。不过摩押的占领只是暂时性的,主要是为了要使用这个已毁城市中充足的建筑材料。
三15~22. 暗杀伊矶伦。创世记四十六21提到基拉(15节)乃便雅悯之子,此处经文不可能是指以笏为基拉之子,而是指出以笏是基拉之后裔。因为便雅悯支派的地业特别受到影响,因此拯救者以笏出于该支派也是意料中事。经文形容他是左手便利的,按字意可译为「他的右手受到限制」。在以色列人眼中,这是一种身体上的缺陷,便雅悯支派中常出现这样的人,却无碍于他们争战的能力(参:二十16)。历代志上十二2显示他们为两手俱利的人。以笏送给摩押王的礼物(present,AV、RV)乃是婉词,实指贡物(tribute,RSV),可能是一种农产品,因此需要一些抬礼物的人(18节)。以笏暗杀欺压以色列人的王乃经过谨慎的计画,他打了一把两刃的利剑,长约一肘(约14寸;希伯来文'cubit' 一字,在旧约其他部分均无出现,通常被解释为一短肘,亦即由肘部至握拳之手指关节之距离)。此刀轻而易举地便刺透王的身体,连刀柄都刺进去(22节),显示它并非十字柄,因此很容易便可以隐蔽在摇曳长摆的外衣之内。作者对此事的描述非常细致,连谋杀武器的长度及伊矶伦的肥胖(导致此利剑完全没入他的身体)等细节都包括在内,显示此记载的历史真实性。以笏在完成朝贡之后返转见王,因此不致引起王的怀疑。
19~22. 靠近吉甲凿石之地,有些模糊之处。希伯来文 Pesîlîm,意为「雕刻的石头」(RSV)或「铭刻的像」(RV旁注)。此词在三章26节再度出现,显然这些石堆乃当时著名的地标。由于后者的记载,显然意味以笏过了此处便觉得安全了,由此可以推测这是划定界线的石堆,显示摩押人之势力不超过此界限。有学者将此石堆与巴比伦的地标相提并论,但无支持证据;因为巴比伦的地标通常是放在财产的中间,作为财产权状。更理想的是与乌加列阿卡得文献中所提及标示城镇界线的石头相比。然而,凡是将此石堆解释为地界标示之可能性均不大,因为与摩押入侵的实际历史情况不符;而且,距吉甲西北之西三哩的耶利哥乃为摩押人所占领,使上述理论更无法解释得通。最容易、最有可能的解释是,这些石堆其实是约书亚所设立,用来记念渡过约但河之神迹(约四19~24)的石头,因此为著名的地界标示。
以笏的策略乃在高度技巧及勇气之下进行,他假装要向王传达一个由神而来的机密信息(注意他如何使用当时该地区意指神的一般性通称「以罗兴」〔Elohim〕,而非以色列专门用来意指神的「雅巍」〔Yahweh〕),引起王的好奇心,遣走服事的人,独自接见他。有可能王离开他的会客室,独自去到他的避暑凉楼(AV、RV),以增加隐私性,导致以笏需要再一次地来到王面前(20节)。凉楼(按字意为「凉爽的屋顶上小房间」,RSV)是在平坦屋顶上所建的房间,有许多窗户以确保凉风吹袭,最适合作为默想或私人性质会见之所在。当以笏宣告说他有来自神的信息时,王恭敬地由座上起身,准备迎接神谕。以笏用左手行动,因此未曾引起王任何的怀疑,也没有发出任何足以引起王侍卫注意的呼声。刺杀者的利剑完全没入王的身体中,王很快地死去。作者描述王的肥胖(17节),以显示刀如何可能完全没入他的身体中。
污物流出(22节,AV、RSV)一词引起诸多猜测。其中有一字(parsedona)在圣经中只出现过一次,由AV 及 RSV 的译法可推测连肠都刺穿了。但是若研究同源字根的用语(尤其是亚述文及苏美文),便会发现这个在记录上只出现过一次的字,乃指一种洞穴或开口处,导致有些学者猜测此处乃指玄关(参看RV旁注),此与23节的游廊难以连贯。但是,最有可能的解释也许也是最令人毛骨悚然的解释,便是指王的身体之开口,利剑如此猛劲地向下刺,导致它完全刺穿肚腹,由开口处冒出来(参看RV 的从背后出来;和合本:穿通了后身)。如此写真的细节记载常令人印象深刻,难以忘怀。
三23~26. 以笏的脱逃。以笏逃脱的路线不是十分清楚,因为译为「游廊」(porch,AV、RV)一字从未在别处经文出现过。可能王的凉楼比一般同样的建筑要更加华丽铺张,更有可能是列柱回廊的形式。以笏为了拖延他罪行被揭发的时间,将凉楼的双门尽都关锁,在无人察觉的情况下逃脱。当伊矶伦的仆人们发觉楼门关锁之时,自然而然地以为他们的主人正在遮盖他的脚(coveringhis feet,AV、RV),此乃一婉语,意指运行身体自然所需之任务(参:撒上二十四3;和合本:大解)。但是由于时间过久,仆人们克服了困窘之情(希伯来文可解为「他们一直拖延到极为混乱的时候」),才拿钥匙来开门查看。这把钥匙乃一扁平的木片,上面有锁针,正好可以插进门闩的钥匙孔中。门上的钥匙孔,使人可以碰触到里面的门闩。将钥匙插入门闩,推开钥匙孔中的锁针,就可使门闩由门柱的栓孔松开。锁门可以不需要钥匙,但是开锁却一定需要钥匙。当仆人发现王惨遭不测之时,发出了警报,但是以笏早已逃之夭夭。第25及26两节所用的等候(tarried,AV、RV)有些不同,后者带有责难的意味,可以译成耽延(RSV)。西伊拉(Seirath,AV)所在之位置不详。
三27~30. 大胜摩押人。摩押王之死导致摩押人混乱及惊慌的场面,造成对敌人有利的局势。机警的以笏也料到这种情况的发生,知道这是乘机反攻、完全除去摩押人之枷锁的大好机会,便召集军队。因为需要速战速决,因此只能在受到摩押人压制的以法莲山区附近招募军队。他们占领了约但河的渡口,大败军心已溃的摩押人,杀死了摩押人中一万名强壮的勇士(RSV)。摩押人的统治告一段落,以色列人得到自由;不过,第30节不一定表示以笏乘胜入侵摩押。虽然暴君统治本身是一件丑陋的事,也是不易解决的问题,而当时的紧张情势因以笏的决心及机警而化解,但对于他的冷血刺杀伊矶伦王,圣经并不表赞同。30经过这次拯救之后,该地享有八十年的太平,为时约两个世代之久。
29. 有学者对这里有大量(约一万)摩押人的参与表示质疑,这不但表示大屠杀,同时也表示摩押人在约但河西边驻有大军。「一万」可能只是用来指一支军队的说法(参四6、10;参看二十2之注释,该处对译为「一千」之希伯来文 ʾelep̄,有较详细之讨论)。
30请参阅本书导论 V.C. ,书版第37页及下。
D 珊迦及非利士人(三31)
有关珊迦的记载,缺少了一般士师的记载之特征,除了未提及以色列人行耶和华眼中看为恶的事,也没有直接提及非利士人的压迫及其年日,并未提及该地得享太平之年日。较特别的另外一点是,虽然底波拉之歌中提到并证实珊迦的历史真实性,以及其事迹之年代次序(五6),但是四章1节提到的却是以笏,而非珊迦。四章1节提到以笏很容易可以解释得通,因为珊迦的事迹可能是独立事件,且是在以笏在世之时发生的。有些希腊文及其他校订本将珊迦的胜利放在十六章31节之后,但这显然是想将之与参孙故事中非利士人的迫害相连,而非其原来的位置。有些人猜测,珊迦的故事并未被包括在士师事迹选集之原稿中,乃是后来被某位编辑者纳入,想要将篡位的亚比米勒自十二士师中除名,却又想保留十二位士师(与十二支派相呼应),因此根据五章6节而插入此节,假设珊迦也是一位以色列的英雄。31然而这种见解完全没有根据。若我们承认圣经中有编辑者凭己意加插发明的记载,如何能继续相信旧约或研究旧约?一位编辑者在书中加插一位多余的人物,是否真能配合书卷本身的模式?最好的方法,显然是容许对此难题存疑,而非硬生生地接受一个不大可能是真实的解答。然而,其重要部分被省略,的确显示珊迦的记载有些不寻常之处。珊迦很可能不是一般的士师,而只是一位战士,在某次地方性的冲突中,大胜了后来成为以色列头号敌人的国家。因此原来的编者虽将他纳入记载之中,却不是采用一般的格式来记载其事迹。
珊迦这个名字也不是以色列名,可能有赫人或何利人的渊源。这并不是意味珊迦为迦南人(虽并非无此可能),但显示了以色列人与当地人民的混合难分。不论如何,他的作为对以色列人有益。有人认为亚拿的儿子应指加利利的伯亚拿(Beth-anath),这可以解释为何在底波拉之歌(五6)中提到了他,因在那里所叙述的是以北方支派为主的胜利。但是,迦南战神亚拿特女神的圣所在当时尚未普遍。很有可能珊迦这次的大胜非利士人,乃是在以色列人安置在沿海平原的早期时代,而精确细节无法确定。珊迦的武器乃是一根赶牛的棍子,这个武器在决意打仗的男子手中不容轻视。这种棍子具有长柄(8~10尺长),其另一端乃用金属削尖,刚削尖之时具有许多矛的特色。同期别处的士师也是使用这种名不见经传的武器。以笏必须自己打造武器(三16);参孙用驴腮骨杀人(十五16)。这些事实加上五章8节所记载的,指出非利士人可能禁止所征服的人民使用武器(撒上十三19~22)。
31参:Burney,p. 76.
……圣经注释本章结束
士师记第3章-士师记第3章-新旧约圣经辅读注释
士师记第三章 俄陀聂(三 1 ~ 14 )以色列民在迦南地已经住上了相当年日(参二 10 ),昔日未有灭尽的迦南人又慢慢增加,各族人拜偶像之风更形兴盛,以色列民处身异教风俗当中,到底是受同化还是移风易俗呢?
.信仰的考验( 1 ~ 6 )
──士师记第3章“耶和华留下这几族”( 1 ,参二 23 ),是因为以色列民没有遵守耶和华的吩咐,把迦南地各族灭尽。神要试验以色列人的信仰生活,看他们能否持守信靠独一的真神耶和华( 1 、 4 ,参二 22 )。结果以色列人在考试中失败,他们离弃耶和华,去拜淫乱的巴力,又与异教徒通婚,因此拜偶像之风,就根深蒂固的入到每一个家庭之中!你是否觉得做基督徒很为难?你的生活受到世俗化的影响还是坚定信心,不理会不信者奇异的眼光,过讨主喜悦的生活?(参彼前四 1 ~ 5 )
.第一位士师( 7 ~ 11 )
──士师记第3章请细心阅读这段经文,找出以色列民的“恶性循环”公式来。首先就是犯罪、拜偶像,然后就是神藉迦南地异族人攻击他们,以色列人受苦而呼求耶和华,神就兴起士师拯救他们脱离仇敌的手,国中得以享受太平。“古珊.利萨田”可能不是真实姓名,而是个化名,这名的意思是“大罪恶的古实人”。俄陀聂是迦勒的侄儿,神兴起他作士师,他的责任就是拯救百姓脱离敌人的欺压( 9 ~ 10 )。
.又一次恶性循环( 12 ~ 14 )
──士师记第3章俄陀聂死后,以色列人故态复萌。这往往是我们人性的弱点,当属灵领袖死后,正是跟从者受考验的时刻。请容许我再问你一次:你的信仰生活,是靠“人”去支持呢?还是有生命经历?
思想 你有与神在生命上深交吗?
以笏、珊迦(三 15 ~ 31 )
以色列人因犯罪而遭到神的管教,就是受到摩押王伊矶伦的欺压达十八年之久。以色列民向神回转,呼求神拯救,神就为他们兴起一位拯救者
──士师记第3章以笏。我们的神真是满有怜悯和慈爱,正如使徒约翰所说:“我们若认自己的罪,神是信实的……必要赦免我们的罪……”(约壹一 9 )。若你今日犯了罪,得罪了主,赶快求主赦免,并且不要再犯了。
.士师以笏( 15 ~ 30 )
──士师记第3章以笏是左手便利。原文的意思是右手不便,或是受到限制。对以色列人来说,右手不便会被视为身体有缺陷。便雅悯的名意却是“右手之子”。神使用一个被视为身体有缺陷的以笏去拯救百姓,更显出神的大能。
“礼物”( 17 )乃是以色列人向摩押王进贡的粮饷,他趁这次出使摩押的机会暗杀伊矶伦,得手之后,到了以法莲山地,吹号角召集以色列人一同攻击摩押,摩押人措手不及,死伤甚大。这样,以色列民便得以享受八十年的太平生活。基督徒胜过试探的经历,会帮助他更有信心地生活,为主作见证。
.士师珊迦( 31 )
──士师记第3章圣经只用了一节经文叙述这士师的事迹,甚至没称他为士师,然而他确曾拯救以色列人。“赶牛的棍子”大约长八至十尺,一端装有金属尖咀,虽然不是正统武器,神却能使用来帮助他打死六百非利士人,正表明神拯救的能力。正如诗人大卫说:“有人靠车,有人靠马,但我们要提到耶和华我们神的名。”(诗二十 7 )
祈祷 感谢天父,因使卑微的人,成为行事的器皿,也求使用我。
──士师记第3章《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
士师记第3章-圣经串珠版注释
士师记 第三章 注释3
「非利士的五个首领」:即非利士五邑(亚实突,亚实基伦,
以革伦,迦得,迦萨)的首领。
「巴力黑们山」:即黑门山。
「哈马口」:位於今日叙利亚境内。
3:7-11
俄陀聂胜米所波大米王古珊利萨田
俄陀聂属南部犹大支派,他挺身而出救以民,显示行恶的百姓属南部
支派。
7
「亚舍拉」:众神之母,为迦南众神之父伊勒之妻。当地妇女
拜之以求生育。通常与巴力供奉於同一祭坛上以柱像为代表。
8
「米所波大米」:位於迦南地之东北(即现在叙利亚东部及伊
拉克北部一带),与南部支派相距甚远。因此,有人认为这是
指南面的「以东」,因这两个名称的希伯来文写法极为相似。
10
「耶和华的灵」:在旧约,耶和华神的灵降在某些人身上(不
分男女),为要成就 的旨意,参串8。
3:12-30
以笏与摩押王伊矶伦
12
「摩押」:在死海以东,位於亚嫩河与撒烈溪之间。
13
「亚扪」:在摩押之东北。
「亚玛力」:在犹大以南。
摩押率领他们入侵约但河西岸,占据便雅悯境内之耶利哥城(
棕树城)。
15
基拉为便雅悯儿子(创46:21),
「基拉的儿子」指基拉的後裔。以色列人送礼物给伊矶伦是要
行刺他。
16
一肘长约十八英寸。
19
「凿石之地」:指有石像竖立之地,石像为偶像之类。
20
「凉楼」:在屋子上层。
23
「游廊」:可能是凉楼外有柱的平台。
26
「西伊拉」:地点不详。
28
以民把守渡口,阻止驻守耶利哥的摩押兵逃走;另一方面又可
拦截从东岸来的增援部队。
3:31 珊迦与非利士人
非利士人兴起并压制以民是後期参孙时代的事,这里的非利士人可能
是刚移民於巴勒斯坦沿岸地区的。
珊迦所用的赶牛棍子长约二至三公尺(八至十英尺),棍尾装有尖锐
的金属钉子。
思想问题(第 3章)
1 耶和华留下数族敌人,除了是要惩罚以色列人外还有什麽其他目
的?
许多时候,神也容许苦难临到信徒,你认为这是为什麽呢?
你可曾有此经历?
2 以色列人行耶和华看为恶的事,耶和华藉什麽事教训他们?
耶和华使摩押王强盛( 12),可见外族君王的一切行径是如何操
於神手中?
你是否相信现今世界的国家元首都是在神的控制下?
3 当以色列人受敌人欺压迫害时,神到什麽时候才施恩拯救?
见 15节。
我们若陷在罪恶过犯中,必须怎样才会蒙神怜悯?
4 士师是以色列人的拯救者,今天你的拯救者是谁?
你有否倚靠 ?
5 作士师当具什麽条件?
俄陀聂、以笏和珊迦这三位士师的力量是从何而来?
他们胜过敌人的方法有什麽不同?
6 15节「左手便利」的原文直译是「右手不灵」,如此看来,以笏
可能是身体残缺的人,但神却使用他拯救以色列民,可见神所重
用的可能是怎样的人?
若你生有缺陷,你应在神面前有什麽态度?
7 「耶和华控制了以笏杀摩押王整件事的过程」,你同意这种说法
吗?
你相信神也在控制你周围的事物吗?
你怎样回应 的大能呢?
8 俄陀聂和以笏均使国家多年太平,为何他们具这样影响力?
……圣经注释本章结束
士师记第3章-启导本圣经注释
士师记
士师记第三章
3:1 根据2:20-23及3:1-4,可以知道迦南人没有完全被灭的一些原因:1,以色列人没有听从神的吩咐,把迦南人一一消灭(2:1-3);2,神借此给新一代学习战争的机会,好对付在武器与战术上都占优势的敌人(1-2节);3,考验以民对神的信心(2:22-23;3:4;书23:3-13);4,让本地人继续生存,使广大土地有人居住、耕种,不致成为野兽世界(出23:29;申7:22-23;参王下17:25);5,神给人悔改得救的机会,但以色列人反用此机会与拜偶像的迦南人混居并婚娶,且拜他们的假神(5-6节)。杂婚为害之大可从所罗门王学教训(王上11:1-8)。
3:3 非利士的五个首领就是迦萨、亚实突、亚实基伦、迦特、以革伦五城的王(书13:3)。这五城都在地中海东岸,为非利士人的要邑,在分给犹大与但支派的地业内(书15:11,45-47;19:43)。
巴力黑们山很可能就是北方的黑门山(看代上5:23),哈马口在黑门山以北叙利亚境内,都在北部。
3:8 米所波大米(今译美索不达米亚)远在幼发拉底河东岸。“古珊利萨田”有“双料邪恶的古珊”之意。亚伯拉罕时代,米所波大米王已侵略迦南地(看创14章)。
3:9 俄陀聂是迦勒的弟弟的儿子,也是他的女婿(参书15:13-19),是士师时代第一位士师。他是基尼洗族人(书14:6)。
3:10 神的灵降在人的身上,要人得到能力去完成所委派的特殊任务。这灵也降在基甸(6:34)、耶弗他(11:29)、参孙(14:6)、大卫(撒上16:13)、亚玛撒(代上12:18)等人身上。到新约时代,信主的人都有圣灵住在他们里面(约14:17;罗8:9),但工作的方式与旧约时代不同(参徒1:4-5;弗5:18)。
3:12 摩押人为亚伯拉罕侄儿罗得的后裔(创19:37)。
3:13 “棕树城”:看1:16注。
3:15 以笏是便雅悯人,和以色列的第一位君王扫罗都属基拉族(创46:21;比较撒下16:5),是个勇士,也有机智,单手刺杀了摩押王。他是个左利,可以把剑藏在右腿衣服中,不易引起他人疑心。
3:16 “一肘”通常为45公分。此处所用“肘”字原文与一般不同,在旧约中只用过这一次,比标准肘要短些。以笏所用为“两刃的剑”,即两边都开口的剑。其他士师也各有独特的武器,例如珊迦用赶牛的棍(31节),基甸和他的人用瓶和火把(7:20),参孙用驴腮骨(15:15)。以色列平民也运用各种工具杀敌,其中雅亿用帐篷的木钉(4:22),妇人用磨石(9:53),众人用树枝火攻(9:49)等都是。
3:31 珊迦作士师时,迦南人的势力甚盛(参5:6)。以色列人痛苦不堪。珊迦所用的“赶牛的棍子”是一种可作武器用的农具,长约3公尺,一头装有金属的尖头;磨利后,可作矛使用。珊迦一名不是以色列人的姓氏,可能不是以色列人。
“亚拿的儿子”在原文有“伯亚拿地之人”的意思,但其地不详。也可能珊迦来自拜战争女神亚拿(巴力的姐妹)的家庭;“亚拿之子”或为勇士的称号,可能做过埃及雇佣兵的军官。本书没有明说他是士师,但从“他也救了以色列人”一语和底波拉的诗中提到他的名字(5:6),推想他当为士师。
……圣经注释本章结束
士师记第3章-马唐纳圣经注释
士师记注释 三1~4 第3节列出留下来作为以色列人的试验的几族:非利士的五个首领,和一切迦南人、西顿人并住利巴嫩山的希未人。神留下这些仇敌,好“试炼”以色列人,给他们操练顺服神的机会。神也许在你的生活之中留下一些障碍,用以培养你对他的信心与顺服。它可能是憎恶你的人,是困难的情势,或是你所不明白的问题。第一个循环开始:罪(5~7节);苦役(8节);哀求(9节上);拯救(9节下~ 11节)。
三5~6 七个与以色列人共处的国族中,这里记录其中六个。除了第3节提到的外邦民族,加上赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人。第七个民族就是革迦撒(书三10;二四11)。
高恩博士简要地点出每一个循环的开始:“以色列人莫视摩西的警告(申七3及下);与当地人通婚,后果是接纳他们诱人堕落的异教。”士师记里的故事大多数以“以色列人行耶和华眼中看为恶的事”这种句法做开始。大多数以色列人并不是一开始就决心拜偶像,只是在敬拜耶和华神之外加上拜偶像,但渐渐地他们就全神贯注去拜异教之神了。
贰·士师时代(三7~一六31)
一.俄陀聂(三7~11)
三7~8 百姓行耶和华眼中看为恶的事,与外邦人通婚,然后拜他们的偶像。不纯洁和不道德(6节)导致拜偶像(7节)。神早已警告他们。与迦南地的居民交合的严重后果。他们是圣洁的百姓,若他们知道神的祝福,就必定自持,远离污秽(申七3~6)。神把以色列人交在米所波大米王古珊利萨田的手中共八年,以惩罚他们。他的名字意思是贿赂,人双重的罪恶。
三9~11 耶和华回答他百姓悔改的哀哭,兴起迦勒的侄儿俄陀聂,救他们脱离敌人,打开了四十年和平的日子。俄陀聂(神的狮子)先前取去基列西弗(经典之城),转名为底壁(永存的圣言)。这是信心对神的话所行的。
二.以笏(三12~30)
三12~14 在第二个循环里,以色列人被摩押王伊矶伦征服了十八年。
三15~30 以笏是神这时候给予以色列人的军事领袖……一个左手便利的便雅悯人。在以笏所处的时代,左手便利被视为缺陷(参二O16),以笏的“弱点”是明显可见的,但是在耶和华看来,以笏的不利条件是可以转变的,就像用左手打网球的人变不利为有利一样!所以神仍使用他使以色列人得胜!
他被百姓任命向伊矶伦王进贡礼物。他把两刃的剑藏在衣服里面。在送上礼物后,王大概对犹太臣民不存戒心。然后以笏要求与王单独讨论一件机密事。当所有出席者都退去,以笏便刺杀王并逃去。后来事情被揭发,以笏聚集以色列人,上去与摩押对抗,杀了……约有一万正在撤退的士兵。以色列人才得享太平八十年。
当默念(基拉,15节)生颂赞(以笏),世界的统治者(伊矶伦)丧命在那锐利的两刃剑下(圣经)、即使神的话只由一个左手便利的人使用也有用。
俄陀聂来自犹大,以色列中的大能支派。以笏来自最小的支派便雅悯。神可以起用大或小的来取得胜利,因为无论如何能力是来自他的。人只是施行拯救的代权人,并非来源。
三.珊迦(三31)
三31 只有一节经文介绍这位士师。他用赶牛的棍子(赶牛棍是一条长棍,一头钉有尖锐的铁钉,一边是平滑的铁片;尖端在耕地时用来赶牛,平滑的一端则用来清理农具),打死六百非利士人。这是士师记中另一个例子,说明神用“软弱的东西”来完成大能的胜利。一位朝圣者(珊迦)掌握神的话(赶牛的棍子——参看传一二11)能够令神百姓中间流浪者(非利士人)溃败。
……圣经注释本章结束
士师记第3章-21世纪圣经注释
士师记 注释二 20 至三 6 耶和华最后的回应
这段经文谈到士师时代结束的境况。经文告诉我们耶和华看见以色列人不断背道,而最后作了些甚么。乔舒亚死后,神留下迦南人,原是用来考验以色列人的忠心。但最后神长久留下迦南人,为要惩罚以色列人的不忠(二 20 至三 4 )。换言之,以色列人考试不及格,耶和华就执行祂在波金对以色列人的警告(二 3 )。三章 4 至 5 节撮述全书的导言:以色列人住在迦南人中间(参一 1 至二 5 ),事奉他们的神(参二 6 至三 6 )。这里第一次提及以色列人跟迦南人通婚,但这事是耶和华明文禁止的(申七 3 )。
附注
二 22 希伯来原文没有「我要用他们」(和合本译作「藉此」)等字。第 22-23 节指乔舒亚死后(书二十三 4-5 ),神留下迦南人,原是要考验以色列人。
三 1 「迦南争战之事」指记载在乔舒亚记的战事。第 2 节耶和华为要试验以色列人的下一代,也让他们跟迦南人争战。第 3 节以色列人进入迦南不久(参一 18 ;摩九 7 ),非利士人便经过革哩底,由小亚细亚(今天的土耳其)移居迦南。他们建立一个由 5 个城镇组成的城邦,那些城镇集中位于今天巴勒斯坦西南面的迦萨地带,但是其边界超过这地带。「西顿人」即腓尼基人,那时他们的首都位于西顿。「希未人」的身分不详。「从巴力黑们山,直到哈马口」指利巴嫩主山脉东面的山区(向着大马色)。第 5 节这是传统认为以色列人进入迦南前住在迦南的民族(参出三 8 、 17 ,二十三 23 )。
三 7 至十六 31 士师的事迹
三 7-11 俄陀聂
二章 6 节至三章 6 节鸟瞰整个士师时代后,作者现在开始按序告诉我们神兴起不同士师的事迹(参二 16 )。第一个是俄陀聂,他在好几方面都堪作典范。他的宗族跟领首的犹大支派关系密切,而且他在战争中表现突出,与别不同,赢得迦勒的女儿为妻(一 11-15 )
──士师记第3章他没有跟迦南人通婚(参三 6 )。
俄陀聂的事迹依二章 11 至 19 节略述的格式记载,但是多加两点:以色列人呼求(三 9 )及耶和华的灵降在他身上(三 10 )。作者塑造俄陀聂为神拣选的拯救者,借着神的灵把特别的能力赐给他。从这角度理解,俄陀聂是个有「恩赐」的领袖。俄陀聂身为第一位士师,展示了作为士师的主要特色。以后各位士师的事迹只不过是他这个基本格式的变化而已。
附注
节 7 节「亚舍拉」等同「亚斯他录」(参二 13 及其注释)。第 8 节「古珊利萨田」(意即「双倍邪恶的古珊」)这名字可能是由那些被这暴君苦待的人所起的。他的真正身分不详。米所波大米(今天的伊拉克及叙利亚附近)。参《新国际译本》旁注及比较《修订标准译本》。第 9 节俄陀聂除了是迦勒的女婿外,也是迦勒的幼弟或外甥,而较可能是外甥(因为希伯来文的意思不清晰,参代上四 13-15 )。第 10 节「作了以色列的士师」(直译为「审判以色列」;参修订标准译本)应包括宣判的程序(参二 17 及其注释)。参塞缪尔在非利士人危机中的表现(撒上七 6 ;修订标准译本)。
三 12-30 以笏
第 12 至 14 节交代背景,第 15 至 30 节记载第二位士师以笏的事迹。以笏故事的基本格式跟俄陀聂的故事相同,但人物就迥然不同。以笏来自便雅悯支派(三 15 ),这支派在第一章只有消极的评价(一 21 )。此外,他是左手便利的(三 15 ),在跟摩押人公开打仗前(三 26-29 ),他用狡计来行刺这暴君(三 16-25 )。以笏替天行道,过程蒙神保守。耶和华使用一个不像英雄的士师去拯救祂的百姓;他们本来不值得拯救,但他们苦苦哀求祂(三 15 、 28 、 30 )。
附注
第 12 节「摩押」位于死海东面的一个小镇(今天约旦国境内)。摩押人(及亚摩利人,三 13 )是亚伯拉罕的外甥罗得的后人(创十二 5 ,十九 36 )。第 13 节「亚扪」位于摩押的东北。「亚玛力人」是游牧民族,来自迦南南面及亚拉伯半岛北面。他们是以色列人离开埃及后,遇见的第一批仇敌(出十七 8-16 )。「棕树城」即耶利哥(参新国际译本旁注,及士一 16 ),这是个废城(书六 24 ;王上十六 34 )。伊矶伦的「住所」,或避暑宫殿(不会跟王宫一样华丽,参新国际译本旁注),很可能邻近隐艾索坦绿洲,这地暂时被摩押人占领。第 15 节「左手便利」有助以笏(出其不意地)行刺伊矶伦(三 21 ;参二十 17 )。节 19 节「凿石之地」可能不是乔舒亚所堆的石(书四 20 ),而是古代异教遗留下来的圆形石堆。「吉甲」(意即「圆形」)参一章 1 节,二章 1 节及其注释,这是以色列人过约但河后,第一个扎营的地点(书四 19 )。第 26 节「西伊拉」位置不详。
三 31 珊迦
珊迦比以笏更鲜为人认识。他甚至可能不是以色列人,因为「珊迦」不是典型的希伯来名字,而「亚拿」明显是异教人士的名字(参下面的附注)。不过,他也「拯救了以色列人」,因为他战胜了非利士人;非利士人同是以色列人和迦南人的仇敌(参三 3 的注释)。珊迦打仗的方式异于传统(用「赶牛棍」),因此,他可视为预先披露日后参孙攻敌的方法(十五 15-16 )。五章 6 节「亚拿之子珊迦的时候」,以色列人生活艰难,以色列被仇敌严重迫害。在这处境里,永远信实的耶和华用非常的方法拯救以色列民,不过,这拯救只是暂时有效,因为经文没有记载以色列人太平的日子(参三 30 ,五 31 )。珊迦的胜利可能只是个别事例,不过这仍是重要的。
附注
「亚拿」是迦南的女战神,是巴力的妹妹,又是他的妻子。「亚拿之子」这里可能指「一个像亚拿的人」,即「一个战士」。「六百人」:在当时的军队编制,通常一个指挥官带领 600 人出战。
……圣经注释本章结束
士师记第3章-丰盛的生命研读版注释
士师记 3:6娶他们的女儿为妻:两种民族的文化因着以色列人与迦南人的通婚而掺杂在一起,这几乎败坏了他们属神的特有身
份。以色列人与耶和华所立的圣约中禁止这种通婚行为(出34:15~16;申7:3~4;书23:12~13)。
士师记向我们叙述了以色列人因妥协而带来的灾难性后果。
3:7
以色列人行……恶
的事:士
师记记载了以色列人经历的六次主要循环,每次都经过悖逆、被欺压、向神哀告、神的拯救和再
次犯罪这几个阶段(参2:10注)。
从这些历史事件中我们可以得到几个基本真理:
1. 神的百姓即使得到了
神的拯救,恢复了对神的信仰,但他们的天性仍可能将属灵生命导向堕落。如果想保持起初的
爱、 目标和纯洁,他们就必须有火热的信心和诚挚的感恩之情,
持久不断地寻求神,并坚定地拒绝过外邦人那种不敬虔的生活。
2. 救赎的历史向我们展
示了一个刚硬的民族如何不愿从先辈灵性的堕落中吸取教训并从中获益的悲剧。
3. 悖逆不信并非无关紧
要,这样做会得罪公义的神并招致神的审判。如果选民降低或放弃了神赐予的生命准则,他们必
将失去神应许的赐福及他慈父般的同在。
4. 神是仁慈的,他会随时
回应他的百姓悔改的哀告。他总是乐意施恩,因着百姓对他的信心而赐给他们崭新的开端(参“基督给七个教会的信息”一文)。
3:10
耶和华的灵降在他身
上:圣灵
赋予以色列的士师超自然的能力(比较基甸,6:34;耶
弗他,11:29;参孙,13:25;14:6,
19;15:14),也就是说,士师是有超凡能力的领袖。因着
被圣灵大大感动,他们得着了所需的能力和智慧,为神在以色列成就了奇事(参10:7注)。
3:21
以笏……拔
出剑来:以笏的行为不是谋杀,而是执行神的直接命令进行的一次战斗(15节)。但在新约时代,抵挡撒但及其邪恶势力的属灵争战,
……圣经注释本章结束