福音家园
阅读导航

约书亚记第7章多译本对照查经

《约书亚记》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
跳转至:

和合本书7:1以色列人在当灭的物上犯了罪,因为犹大支派中,谢拉的曾孙、撒底的孙子、迦米的儿子亚干取了当灭的物,耶和华的怒气就向以色列人发作。

拼音版书7:1 Yǐsèliè rén zaì dàng miè de wù shàng fàn le zuì. yīnwei Yóudà zhīpaì zhōng, Xièlā de céng sūn, Sǎdǐ de sūnzi, Jiāmǐ de érzi Yàgān qǔ le dàng miè de wù. Yēhéhuá de nùqì jiù xiàng Yǐsèliè rén fà zuò.

吕振中书7:1 但是以色列人在该被毁灭归神之物上犯了不忠实的罪;犹大支派中谢拉的曾孙、撒底的孙子、迦米的儿子亚干、取了该被毁灭归神之物,永恒主就向以色列人发怒。

新译本书7:1 以色列人在那当毁灭的物上犯了不忠实的罪;因为犹大支派中,谢拉的曾孙、撒底的孙子、迦米的儿子亚干,取了当毁灭的物,耶和华就向以色列人发怒。

现代译书7:1 上主曾命令以色列人不可拿必须毁灭的战利品,但有人违背了。这个人叫亚干,是迦米的儿子,撒底的孙子,属於犹大支族中的谢拉宗族。他没有遵守这命令,所以上主向以色列人发烈怒。

当代译书7:1 可惜,以色列人当中却有人犯了罪。那就是犹大族人谢拉的曾孙、撒底的孙子、迦米的儿子亚干,因为他偷取了一些上帝要毁灭的东西,所以,上帝便向以色列民众发怒。

思高本书7:1 以色列子民在应毁灭之物上犯了罪;那是因为犹大支派中,则辣黑的曾孙,匝贝狄的孙子,加尔米的儿子阿干,取了应毁灭之物,上主对以色列子民发了大怒。

文理本书7:1 以色列人缘当灭之物而获罪、盖犹大支派、谢拉曾孙、撒底孙、迦米子亚干、取当灭之物、致耶和华怒以色列人、○

修订本书7:1 以色列人在当灭之物上犯了罪。犹大支派中,谢拉的曾孙,撒底的孙子,迦米的儿子亚干取了当灭之物,耶和华的怒气就向以色列人发作。

KJV 英书7:1 But the children of Israel committed a trespass in the accursed thing: for Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took of the accursed thing: and the anger of the LORD was kindled against the children of Israel.

NIV 英书7:1 But the Israelites acted unfaithfully in regard to the devoted things; Achan son of Carmi, the son of Zimri, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took some of them. So the LORD'S anger burned against Israel.

和合本书7:2当下,约书亚从耶利哥打发人往伯特利东边靠近伯亚文的艾城去,吩咐他们说:“你们上去窥探那地。”他们就上去窥探艾城。

拼音版书7:2 Dāngxià, Yuēshūyà cóng Yēlìgē dǎfa rén wàng Bótèlì dōngbiān, kàojìn bǎi yà wén de Aì chéng qù, fēnfu tāmen shuō, nǐmen shàng qù kuītàn nà dì. tāmen jiù shàng qù kuītàn Aì chéng.

吕振中书7:2 当下约书亚从耶利哥打发了人往伯特利东边、靠近伯亚文的艾城,吩咐他们说∶「你们上去、侦探那地。」人就上去、侦探了艾城。

新译本书7:2 以色列人战败那时,约书亚从耶利哥派人到伯特利东边,靠近伯.亚文的艾城去,吩咐他们说:“你们上去窥探那地。”那些人就上去,窥探艾城。

现代译书7:2 约书亚派人从耶利哥到伯亚文附近、伯特利东边的艾城,命令他们去侦察那地。他们完成侦察后,

当代译书7:2 当时,约书亚刚从耶利哥城派人出去,侦察伯特利东边,靠近伯亚文的艾城。

思高本书7:2 若苏厄从耶里哥派人到哈依去,──这城位於贝特耳东方贝特阿文附近──吩咐他们说:「你们上去,侦察那地。」那些人便上去侦察了哈衣。

文理本书7:2 约书亚自耶利哥、遣人往伯特利东近伯亚文之艾、告之曰、往窥其地、遂往窥之、

修订本书7:2 约书亚从耶利哥派人往伯特利东边,靠近伯.亚文的艾城去,对他们说:"你们上去窥探那地。"那些人就上去窥探艾城。

KJV 英书7:2 And Joshua sent men from Jericho to Ai, which is beside Bethaven, on the east side of Bethel, and spake unto them, saying, Go up and view the country. And the men went up and viewed Ai.

NIV 英书7:2 Now Joshua sent men from Jericho to Ai, which is near Beth Aven to the east of Bethel, and told them, "Go up and spy out the region." So the men went up and spied out Ai.

和合本书7:3他们回到约书亚那里,对他说:“众民不必都上去,只要二三千人上去,就能攻取艾城;不必劳累众民都去,因为那里的人少。”

拼音版书7:3 Tāmen huí dào Yuēshūyà nàli, duì tā shuō, zhòng mín bú bì dōu shàng qù, zhǐyào èr sān qiā rén shàng qù jiù néng gōng qǔ Aì chéng. bú bì laó léi zhòng mín dōu qù, yīnwei nàli de rén shǎo.

吕振中书7:3 他们回来见约书亚,对他说∶「不必叫众民都上去;大约只要两三千人上去,就能够击破艾城;不必劳累众民都上那里去,因为那里的人少。」

新译本书7:3 他们回来,对约书亚说:“不需要全体人民都上去;只要大约二三千人就可以上去攻打艾城了;不必劳动全体人民都上那里去,因为那里的人很少。”

现代译书7:3 回来向约书亚报告说:「我们用不着全民出动攻打艾城,只用两叁千人就够了,因为城里的人丁不多。」

当代译书7:3 他们侦察回来,便对约书亚说:“那里的居民少得很,我们不必劳师动众,只要派两叁千人上去便可以了。”

思高本书7:3 他们回来对若苏厄说:「不需要众百姓都上去,只派两叁千人去攻打哈依就够了,不必劳动全体百姓,因为他们人数不多。」

文理本书7:3 返见约书亚曰、艾人维寡、毋劳民众皆往、二三千人斯可击之、

修订本书7:3 他们回到约书亚那里,对他说:"众百姓不必都上去,只要二、三千人上去就能攻取艾城;不必劳动众百姓都上去,因为他们人少。"

KJV 英书7:3 And they returned to Joshua, and said unto him, Let not all the people go up; but let about two or three thousand men go up and smite Ai; and make not all the people to labour thither; for they are but few.

NIV 英书7:3 When they returned to Joshua, they said, "Not all the people will have to go up against Ai. Send two or three thousand men to take it and do not weary all the people, for only a few men are there."

和合本书7:4于是,民中约有三千人上那里去,竟在艾城人面前逃跑了。

拼音版书7:4 Yúshì mín zhōng yuē yǒu sān qiā rén shàng nàli qù, jìng zaì Yì chéng rén miànqián taópǎo le.

吕振中书7:4 于是人民约有三千人上那里去,竟在艾城人面前逃跑了。

新译本书7:4 于是人民中约有三千人上那里去,但他们竟在艾城的人面前逃跑了。

现代译书7:4 於是约有叁千以色列人上去攻打艾城,但他们竟被打退了。

当代译书7:4 结果约书亚只派了大约叁千人去打艾城,不料竟败在艾城人的手里。

思高本书7:4 这样百姓中约有叁千人上去攻打哈依,不料他们由哈依人面前逃跑了。

文理本书7:4 于是约三千人往彼、为艾人所败而遁、

修订本书7:4 于是百姓中约有三千人上那里去,但他们竟在艾城的人面前逃跑。

KJV 英书7:4 So there went up thither of the people about three thousand men: and they fled before the men of Ai.

NIV 英书7:4 So about three thousand men went up; but they were routed by the men of Ai,

和合本书7:5艾城的人击杀了他们三十六人,从城门前追赶他们,直到示巴琳,在下坡杀败他们。众民的心就消化如水。

拼音版书7:5 Yì chéng de rén jī shā le tāmen sān shí liù rén, cóng chéng mén qián zhuīgǎn tāmen, zhídào Shìbālín, zaì xià pō shā baì tāmen. zhòng mín de xīn jiù xiāohuà rú shuǐ.

吕振中书7:5 艾城的人击杀了他们三十六人;从城门前追赶他们、直到示巴琳,在下坡击败了他们;人民就心灰意懒、如水一样。

新译本书7:5 艾城的人击杀了他们约三十六人;从城门前追赶他们,一直追到示巴琳;在山坡上把他们击溃;人民的心就极其惊怕。

现代译书7:5 艾城的人追击他们,从城门一直追到示巴琳,在下坡的地方杀死了叁十六人。因此,以色列人勇气尽失。

当代译书7:5 艾城人杀了他们叁十六人,并且追杀他们,直追到示巴琳,在斜坡上又大败他们一次。以色列人闻讯就立时锐气大挫,惊惶不已。

思高本书7:5 哈依人出击,杀了他们约有叁十六人,从城门前追击他们,直追到舍巴陵,在斜坡上又杀败了他们,因此百姓的勇气像水一样消散了。

文理本书7:5 艾人杀其三十六人、自邑门追之、至示巴琳、击之于阪、民遂丧胆、荏弱如水、

修订本书7:5 艾城的人击杀他们约三十六人,从城门前追赶他们,直到示巴琳,在下坡的地方击败他们。他们都胆战心惊,融化如水。

KJV 英书7:5 And the men of Ai smote of them about thirty and six men: for they chased them from before the gate even unto Shebarim, and smote them in the going down: wherefore the hearts of the people melted, and became as water.

NIV 英书7:5 who killed about thirty-six of them. They chased the Israelites from the city gate as far as the stone quarries and struck them down on the slopes. At this the hearts of the people melted and became like water.

和合本书7:6约书亚便撕裂衣服,他和以色列的长老把灰撒在头上,在耶和华的约柜前俯伏在地,直到晚上。

拼音版书7:6 Yuēshūyà biàn sī lie yīfu. tā hé Yǐsèliè de zhǎnglǎo bǎ huī sǎ zaì tóu shàng, zaì Yēhéhuá de yuē jǔ qián fǔfú zaì dì, zhídào wǎnshang.

吕振中书7:6 约书亚便撕裂衣裳;他和以色列长老、在永恒主的柜前面、脸伏于地、直到晚上,也把尘土撒在头上。

新译本书7:6 约书亚就撕裂自己的衣服,和以色列人的长老,在耶和华的约柜前,一同俯伏在地,直到晚上,也把尘土撒在头上。

现代译书7:6 约书亚和以色列人的长老们悲伤地撕裂衣服,拿灰撒在头上,在上主的约柜前俯伏地上,直到傍晚。

当代译书7:6 约书亚和以色列的长老听到惨败的消息以后,便撕裂衣服,把灰撒在头上;俯伏在约柜面前,直到晚上。

思高本书7:6 若苏厄撕破自己的衣服,和以色列的长老,在上主约柜前俯伏在地,一直到晚上,各在头上撒上灰土。

文理本书7:6 约书亚裂衣、与以色列长老蒙尘于首、在耶和华匮前、伏地至暮、

修订本书7:6 约书亚和以色列的长老就撕裂衣服,在耶和华的约柜前脸伏于地,直到晚上。他们把灰撒在头上。

KJV 英书7:6 And Joshua rent his clothes, and fell to the earth upon his face before the ark of the LORD until the eventide, he and the elders of Israel, and put dust upon their heads.

NIV 英书7:6 Then Joshua tore his clothes and fell facedown to the ground before the ark of the LORD, remaining there till evening. The elders of Israel did the same, and sprinkled dust on their heads.

和合本书7:7约书亚说:“哀哉!主耶和华啊,你为什么竟领这百姓过约旦河,将我们交在亚摩利人的手中,使我们灭亡呢?我们不如住在约旦河那边倒好。

拼音版书7:7 Yuēshūyà shuō, āi zāi. zhǔ Yēhéhuá a, nǐ wèishénme jìng lǐng zhè bǎixìng guō Yuēdànhé, jiāng wǒmen jiāo zaì Yàmólìrén de shǒu zhōng, shǐ wǒmen mièwáng ne. wǒmen bú rú zhù zaì Yuēdànhé nàbiān dǎo hǎo.

吕振中书7:7 约书亚说∶「哀阿,主永恒主阿,你为什么竟领这人民过约但河、将我们交在亚摩利人手中、使我们灭亡呢?巴不得我们住在约但河东那边倒还甘心呢!

新译本书7:7 约书亚说:“唉!主耶和华啊,你为什么领这人民过约旦河,为要把我们交在亚摩利人的手中,使我们灭亡呢?我们宁愿住在约旦河那边倒好。

现代译书7:7 约书亚说:「至高的上主啊,你为甚麽领我们过约旦河呢?是要把我们交给亚摩利人、毁灭我们吗?为甚麽不让我们留在约旦河那边呢?

当代译书7:7 约书亚说:“唉!主上帝啊,你既然让我们平安渡过约旦河,为甚麽又使我们败在亚摩利人的手上,叫我们灭亡呢?倒不如就让我们住在约旦河的那边,不是更好吗!

思高本书7:7 若苏厄说:「唉,我主上主! 你为什麽领这百姓渡过约但河,是为将我们交於阿摩黎人手中,让我们消灭吗?巴不得我们住在约但河那边倒好!

文理本书7:7 约书亚曰、噫、主耶和华欤、何为导斯民过约但、付我于亚摩利人手、以灭我乎、我愿仍居约但东为幸、

修订本书7:7 约书亚说:"唉!主耶和华啊,你为什么领这百姓过约旦河,把我们交在亚摩利人手中,使我们灭亡呢?我们不如住在约旦河的那边!

KJV 英书7:7 And Joshua said, Alas, O LORD God, wherefore hast thou at all brought this people over Jordan, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us? would to God we had been content, and dwelt on the other side Jordan!

NIV 英书7:7 And Joshua said, "Ah, Sovereign LORD, why did you ever bring this people across the Jordan to deliver us into the hands of the Amorites to destroy us? If only we had been content to stay on the other side of the Jordan!

和合本书7:8主啊,以色列人既在仇敌面前转背逃跑,我还有什么可说的呢?

拼音版书7:8 Zhǔ a, Yǐsèliè rén jì zaì chóudí miànqián zhuǎn beì taópǎo, wǒ hái yǒu shénme kè shuō de ne.

吕振中书7:8 主阿,以色列人既在仇敌面前转背逃跑,我还有什么可说的呢?

新译本书7:8 主啊!以色列人既然在仇敌面前转身逃跑,我还有什么可说的呢?

现代译书7:8 上主啊,现在以色列人民已经在敌人面前败退,我还能说甚麽呢?

当代译书7:8 主啊,以色列人这次战败、落荒而逃,我们还有甚麽话可以说呢?

思高本书7:8 唉我主! 以色列人既然由敌人前转身逃跑,我还说什麽呢?

文理本书7:8 主欤、以色列人背敌而遁、余复何言、

修订本书7:8 主啊,求求你,以色列人既在仇敌面前转身逃跑,我还有什么可说的呢?

KJV 英书7:8 O LORD, what shall I say, when Israel turneth their backs before their enemies!

NIV 英书7:8 O Lord, what can I say, now that Israel has been routed by its enemies?

和合本书7:9迦南人和这地一切的居民听见了,就必围困我们,将我们的名从地上除灭。那时,你为你的大名要怎样行呢?”

拼音版书7:9 Jiānán rén hé zhè ddì yīqiè de jūmín tīngjian le jiù bì wéi kùn wǒmen, jiāng wǒmen de míng cóng dì shàng chúmie. nàshí nǐ wéi nǐde dà míng yào zenyàng xíng ne.

吕振中书7:9 迦南人和这地所有的居民听见了,一定会把我们围住,将我们的名从地上剪除掉;那时你为你至大之名要怎么办呢?」

新译本书7:9 迦南人和这地所有的居民听见了,就必围困我们,把我们的名字从这世上剪除,那时你为你的大名要怎样行呢?”

现代译书7:9 迦南人和这地方所有的居民一听到这消息,他们会来包围我们,把我们杀光。那时,你要怎样维护你的尊荣呢?」

当代译书7:9 迦南人和这一带的人听到这消息以后,就必定从四面八方来围攻我们,那时我们就会灭种,地上也再没有人认识我们的名字了。那时候,你的威名又何在呢?”

思高本书7:9 当客纳罕人和这地方所有的居民听说这事,必来围攻我们,从地上将我们的名字抹去,那时你对你的大名要怎样办呢。」

文理本书7:9 迦南族与此地居民闻之、必围困我、灭我名于天下、而尔为尔大名、将何为耶、

修订本书7:9 迦南人和这地所有的居民听见了就必围困我们,把我们的名从地上除去。那时,你为你至大的名要怎样做呢?"

KJV 英书7:9 For the Canaanites and all the inhabitants of the land shall hear of it, and shall environ us round, and cut off our name from the earth: and what wilt thou do unto thy great name?

NIV 英书7:9 The Canaanites and the other people of the country will hear about this and they will surround us and wipe out our name from the earth. What then will you do for your own great name?"

和合本书7:10耶和华吩咐约书亚说:“起来!你为何这样俯伏在地呢?

拼音版书7:10 Yēhéhuá fēnfu Yuēshūyà shuō, qǐlai. nǐ wèihé zhèyàng fǔfú zaì dì ne.

吕振中书7:10 永恒主对约书亚说∶「起来;你为什么将脸伏地呢?

新译本书7:10 耶和华对约书亚说:“你起来,为什么这样脸伏在地呢?

现代译书7:10 上主对约书亚说:「站起来!为甚麽俯伏在地呢?

当代译书7:10 上帝却对约书亚说:“起来吧!你伏在地上干甚麽?

思高本书7:10 上主对若苏厄说:「起来,为什麽老是伏在地上?

文理本书7:10 耶和华谕约书亚曰、起、何为伏地若此、

修订本书7:10 耶和华对约书亚说:"起来!你的脸为何这样俯伏呢?

KJV 英书7:10 And the LORD said unto Joshua, Get thee up; wherefore liest thou thus upon thy face?

NIV 英书7:10 The LORD said to Joshua, "Stand up! What are you doing down on your face?

和合本书7:11以色列人犯了罪,违背了我所吩咐他们的约,取了当灭的物,又偷窃,又行诡诈,又把那当灭的放在他们的家具里。

拼音版书7:11 Yǐsèliè rén fàn le zuì, wéibeì le wǒ suǒ fēnfu tāmende yuē, qǔ le dàng miè de wù. yòu tōuqiè, yòu xíng guǐzhà, yòu bǎ nà dàng miè de fàng zaì tāmende jiāju lǐ.

吕振中书7:11 以色列人犯了罪,不但越犯了我的约、我所吩咐他们守的约,反而取了该被毁灭归神之物;又偷窃,又欺诈,私放在自己的物件里。

新译本书7:11 以色列人犯了罪,违背了我吩咐他们的约定,因为他们取了那当毁灭的物,他们偷窃,并且说谎,又把那当毁灭的物放在自己的对象中。

现代译书7:11 以色列人犯了罪!他们违犯了我的命令,背离了我跟他们立的约。他们拿了必须毁灭的战利品;他们偷了这些东西,跟自己的东西混在一起,收藏起来。

当代译书7:11 以色列人犯了罪,我吩咐他们遵守的约他们违背了,有人窃取了应当毁灭的东西,既偷窃又欺诈,他们更大胆地把这些东西放在自己的行囊里,

思高本书7:11 以色列犯了罪,违背了我在盟约上给他们规定的,取了应毁灭之物,又偷又骗,并将应毁灭之物放在自己行囊 。

文理本书7:11 以色列人犯罪、背我所命之约、擅取当灭之物、匿于己器、行窃作伪、

修订本书7:11 以色列犯了罪,又违背了我所吩咐他们的约,又取了当灭之物。他们又偷窃,又行诡诈,又把那当灭的物与自己的器皿放在一起。

KJV 英书7:11 Israel hath sinned, and they have also transgressed my covenant which I commanded them: for they have even taken of the accursed thing, and have also stolen, and dissembled also, and they have put it even among their own stuff.

NIV 英书7:11 Israel has sinned; they have violated my covenant, which I commanded them to keep. They have taken some of the devoted things; they have stolen, they have lied, they have put them with their own possessions.

和合本书7:12因此,以色列人在仇敌面前站立不住。他们在仇敌面前转背逃跑,是因成了被咒诅的,你们若不把当灭的物从你们中间除掉,我就不再与你们同在了。

拼音版书7:12 Yīncǐ, Yǐsèliè rén zaì chóudí miànqián shān lì bú zhù. tāmen zaì chóudí miànqián zhuǎn beì taópǎo, shì yīn chéng le beì zhòuzǔ de. nǐmen ruò bú bǎ dàng miè de wù cóng nǐmen zhōngjiān chúdiào, wǒ jiù bú zaì yǔ nǐmen tóng zaì le.

吕振中书7:12 因此以色列人在他们仇敌面前立不住,在仇敌面前转背逃跑,因为他们成了该被毁灭归神的。你们若不把该被毁灭归神之物从你们中间消灭掉,我就不再和你们同在了。

新译本书7:12 所以,以色列人在他们的仇敌面前站立不住,在他们的仇敌面前转身逃跑,因为他们成了当毁灭的。如果你们不把那当毁灭的物从你们中间除掉,我就必不再与你们同在了。

现代译书7:12 所以,以色列人无法抵挡敌人。他们败退,因为他们犯了自取灭亡的罪。除非你们毁灭那些不该拿的战利品,我不再跟你们同在!

当代译书7:12 所以,以色列人受咒诅,被敌人打得节节败退,转头便跑。除非你将那些我要毁灭的东西从你们中间除掉,不然的话,我就不再跟你们在一起了。

思高本书7:12 以色列所以 挡不了敌人,由敌人前转身逃跑,是因为他们成了应诅咒,除非你们将那应毁灭之物,由你们中间除掉,我不再与你们同在。

文理本书7:12 故以色列人见诅、不能御敌、背敌而遁、若不除当灭之物于尔中、我必不复偕尔、

修订本书7:12 因此,以色列人在仇敌面前站立不住。他们在仇敌面前转身逃跑,因为他们成了当灭的物。你们若不把当灭的物从你们中间除掉,我就不再与你们同在了。

KJV 英书7:12 Therefore the children of Israel could not stand before their enemies, but turned their backs before their enemies, because they were accursed: neither will I be with you any more, except ye destroy the accursed from among you.

NIV 英书7:12 That is why the Israelites cannot stand against their enemies; they turn their backs and run because they have been made liable to destruction. I will not be with you anymore unless you destroy whatever among you is devoted to destruction.

和合本书7:13你起来,叫百姓自洁,对他们说:‘你们要自洁,预备明天,因为耶和华以色列的 神这样说:以色列啊,你们中间有当灭的物。你们若不除掉,在仇敌面前必站立不住。’

拼音版书7:13 Nǐ qǐlai, jiào bǎixìng zì jié, duì tāmen shuō, nǐmen yào zì jié, yùbeì míngtiān, yīnwei Yēhéhuá Yǐsèliè de shén zhèyàng shuō, Yǐsèliè a, nǐmen zhōngjiān yǒu dàng miè de wù, nǐmen ruò bú chúdiào, zaì chóudí miànqián bì zhàn lì bú zhù.

吕振中书7:13 你起来,叫人民洁净自己为圣,对他们说∶『你们要洁净自己为圣,以备明天;因为永恒主以色列的上帝这么说∶以色列阿,你们中间有该被毁灭归神之物;非等到你们使该被毁灭归神之物离开你们中间,你们在仇敌面前、就立不住。

新译本书7:13 你起来,要人民自洁,对他们说:‘你们要自洁,预备明天;因为耶和华以色列的 神这样说:以色列啊!你们中间有那当毁灭的物;除非你们把那当毁灭的物从你们中间除去,你们在仇敌的面前就不能站立得住。

现代译书7:13 现在你站起来,要洁净人民,叫他们准备好,明天到我面前来,因为我—上主、以色列的上帝要告诉他们说:『以色列人哪,你们拿了我命令你们必须毁灭的战利品。如果你们不除掉这些东西,你们就无法抗拒敌人!』

当代译书7:13 起来吧!去吩咐民众,叫他们要为明天洁净自己,成为圣洁,因为他们中间有上帝要毁灭的东西,除非他们拿走这些东西,要不然,他们是不会打胜仗的。

思高本书7:13 起来,叫百姓圣洁自己,吩咐他们说:你们明天要圣洁自己,因为上主以色列的天主这样说:以色列!你们中间有应毁灭之物,除非将应毁灭之物,由你们中间除掉,你们决抵挡不住敌人

文理本书7:13 起、使民自洁、谕之曰、自洁以备明日、盖以色列之上帝耶和华云、以色列欤、尔中匿有当灭之物、非先除之、不能御敌、

修订本书7:13 你起来,去叫百姓分别为圣,说:'你们要为了明天使自己分别为圣,因为耶和华-以色列的上帝这样说:以色列啊,在你中间有当灭的物;你们若不把你们中间当灭之物除掉,你在仇敌面前必站立不住!'

KJV 英书7:13 Up, sanctify the people, and say, Sanctify yourselves against to morrow: for thus saith the LORD God of Israel, There is an accursed thing in the midst of thee, O Israel: thou canst not stand before thine enemies, until ye take away the accursed thing from among you.

NIV 英书7:13 "Go, consecrate the people. Tell them, 'Consecrate yourselves in preparation for tomorrow; for this is what the LORD, the God of Israel, says: That which is devoted is among you, O Israel. You cannot stand against your enemies until you remove it.

和合本书7:14到了早晨,你们要按着支派近前来;耶和华所取的支派,要按着宗族近前来;耶和华所取的宗族,要按着家室近前来;耶和华所取的家室,要按着人丁,一个一个地近前来。

拼音版书7:14 Dào le zǎochen, nǐmen yào àn zhe zhīpaì jìn qián lái. Yēhéhuá suǒ qǔ de zhīpaì, yào àn zhe zōngzú jìn qián lái. Yēhéhuá suǒ qǔ de zōngzú, yào àn zhe jia shì jìn qián lái. Yēhéhuá suǒ qǔ de jia shì, yào àn zhe rén dīng, yī gè yī gè dì jìn qián lái.

吕振中书7:14 到了早晨,你们要按着族派走近前来;永恒主所拈着的族派、要按着宗族走近前来;永恒主所拈着的宗族、要按着家室走近前来;永恒主所拈着的家室、要按着人丁一个一个走近前来。

新译本书7:14 到了早晨,你们要按着支派前来,耶和华抽签抽中的支派,要按着宗族前来;耶和华抽签抽中的宗族,要按着家庭前来;耶和华抽签抽中的家庭,男丁要一个一个前来。

现代译书7:14 你要吩咐人民,明天早上,要按各支族集合,一支族一支族上前来。我召哪一支族,那支族的人就要按各宗族,一宗族一宗族上前来。我召哪一宗族,那宗族的人就要按各家族,一家族一家族上前来。我召哪一家族,那家族的人就要一个一个上前来。

当代译书7:14 明天早上,你吩咐各族的人都来到我面前,我要为他们抽签,哪一族抽中了,那族的每个家族的人便要再抽一次,哪家族抽中了,那家族的每一个家庭便要来抽签,哪个家庭的人抽中了,那个家庭的每一个人便前来抽签;

思高本书7:14 所以明早你们应按支派前来。上主使那支派中签,这支派的宗族都应前来;上主使那宗族中签,这家族的宗族都应前来;上主使那家室中签,这家的男子应一个一个地前来。

文理本书7:14 诘朝必循支派而至、耶和华所取支派、必循宗族而至、耶和华所取宗族、必循室家而至、耶和华所取室家、必使尽人而至、

修订本书7:14 到了早晨,你们要按着支派近前来。耶和华所选的支派,要按着宗族近前来;耶和华所选的宗族,要按着家族近前来;耶和华所选的家族,要按着男丁,一个一个近前来。

KJV 英书7:14 In the morning therefore ye shall be brought according to your tribes: and it shall be, that the tribe which the LORD taketh shall come according to the families thereof; and the family which the LORD shall take shall come by households; and the household which the LORD shall take shall come man by man.

NIV 英书7:14 "'In the morning, present yourselves tribe by tribe. The tribe that the LORD takes shall come forward clan by clan; the clan that the LORD takes shall come forward family by family; and the family that the LORD takes shall come forward man by man.

和合本书7:15被取的人,有当灭的物在他那里,他和他所有的必被火焚烧,因他违背了耶和华的约,又因他在以色列中行了愚妄的事。”

拼音版书7:15 Beì qǔ de rén yǒu dàng miè de wù zaì Tānàli, tā hé tā suǒyǒude bì beì huǒ fùnshāo. yīn tā wéibeì le Yēhéhuá de yuē, yòu yīn tā zaì Yǐsèliè zhōng xíng le yú wàng de shì.

吕振中书7:15 被拈着的人、有该被毁灭归神之物的、他和他一切所有的、都必须被火烧,因为他越犯了永恒主的约,因为他在以色列中行了丑事。」

新译本书7:15 如果那藏有当毁灭的物的人被抽签抽中了,他和他所有的一切都要用火焚烧;因为他违背了耶和华的约,又因为他在以色列中作了愚昧的事。’”

现代译书7:15 被指出的那个人,就是拿了必须毁灭的战利品的人,你们要烧死他,连他的家人和一切属他的东西也要烧掉;因为他背弃了我的约,给以色列带来耻辱。」

当代译书7:15 抽出来的那一个人,就是祸首了,你要将他和他所有的东西都烧毁。因为他违背了上帝的约,在以色列人中做了可耻的事。”

思高本书7:15 若藏有应毁灭之物的人中了签,他和他所有的一切都应用火焚烧,因为他违犯了上主的约定,在以色列中间做了糊涂的事。」

文理本书7:15 被取之人、匿有当灭之物、必毁其人、及凡所有、缘背耶和华之约、妄为于以色列中也、

修订本书7:15 被选的人有当灭之物在他那里,他和他所有的必被火焚烧,因为他违背了耶和华的约,又因他在以色列中做了愚妄的事。"

KJV 英书7:15 And it shall be, that he that is taken with the accursed thing shall be burnt with fire, he and all that he hath: because he hath transgressed the covenant of the LORD, and because he hath wrought folly in Israel.

NIV 英书7:15 He who is caught with the devoted things shall be destroyed by fire, along with all that belongs to him. He has violated the covenant of the LORD and has done a disgraceful thing in Israel!'"

和合本书7:16于是,约书亚清早起来,使以色列人按着支派近前来,取出来的是犹大支派;

拼音版书7:16 Yúshì, Yuēshūyà qīngzǎo qǐlai, shǐ Yǐsèliè rén àn zhe zhīpaì jìn qián lái, qǔ chūlai de shì Yóudà zhīpaì.

吕振中书7:16 约书亚清早起来,叫以色列人按着族派走近前来;他就拈着了犹大族派;

新译本书7:16 约书亚清早起来,要以色列人按着支派前来;结果,犹大支派被抽签抽中了;

现代译书7:16 第二天清早,约书亚叫以色列人一支族一支族上前来,犹大支族被点中了。

当代译书7:16 第二天清早,约书亚便命令以色列各族前来抽签。结果,抽出了犹大族;

思高本书7:16 若苏厄清早起来,命以色列按着支派一一前来,犹大支派中了签。

文理本书7:16 翌日、约书亚夙兴、使以色列人循其支派而至、取犹大支派、

修订本书7:16 于是,约书亚清早起来,召以色列按着支派近前来。选出来的是犹大支派。

KJV 英书7:16 So Joshua rose up early in the morning, and brought Israel by their tribes; and the tribe of Judah was taken:

NIV 英书7:16 Early the next morning Joshua had Israel come forward by tribes, and Judah was taken.

和合本书7:17使犹大支派(原文作“宗族”)近前来,就取了谢拉的宗族;使谢拉的宗族,按着家室人丁,一个一个地近前来,取出来的是撒底;

拼音版书7:17 Shǐ Yóudà zhīpaì ( yuánwén zuò zōngzú ) jìn qián lái, jiù qǔ le Xièlā de zōngzú. shǐ Xièlā de zōngzú, àn zhe jiā shì rén dīng, yī gè yī gè dì jìn qián lái, qǔ chūlai de shì Sǎdǐ.

吕振中书7:17 他叫犹大家族走近前来,就拈着了谢拉家族;他叫谢拉家族按着人丁一个一个走近前来,就拈着了撒底;

新译本书7:17 他要犹大宗族前来,结果,谢拉的家族被抽签抽中了;他要谢拉家族的男丁一个一个前来,结果,撒底被抽签抽中了;

现代译书7:17 他叫犹大支族一宗族一宗族上前来;谢拉宗族被点中了。他叫谢拉宗族一家族一家族上前来,撒底家族被点中了。

当代译书7:17 又从犹大族中抽出了谢拉这一家,从谢拉家又抽出撒底这一房,

思高本书7:17 他叫犹大支派前来,则辣黑宗族中了签;遂叫则辣黑宗族前来,匝贝狄家室中了签;

文理本书7:17 使犹大宗族至、而取谢拉族、使谢拉族至、而取撒底、

修订本书7:17 他召犹大的宗族近前来,选出来的是谢拉宗族。他召谢拉宗族,按着男丁,一个一个近前来,选出来的是撒底。

KJV 英书7:17 And he brought the family of Judah; and he took the family of the Zarhites: and he brought the family of the Zarhites man by man; and Zabdi was taken:

NIV 英书7:17 The clans of Judah came forward, and he took the Zerahites. He had the clan of the Zerahites come forward by families, and Zimri was taken.

和合本书7:18使撒底的家室,按着人丁,一个一个地近前来,就取出犹大支派的人谢拉的曾孙,撒底的孙子,迦米的儿子亚干。

拼音版书7:18 Shǐ Sǎdǐ de jia shì, àn zhe rén dīng, yī gè yī gè dì jìn qián lái, jiù qǔ chū Yóudà zhīpaì de rén Xièlā de céng sūn, Sǎdǐ de sūnzi, Jiāmǐ de érzi Yàgān.

吕振中书7:18 他叫撒底的家室、按着人丁一个一个走近前来,就拈着了亚干∶就是属犹大支派的、谢拉的曾孙、撒底的孙子、迦米的儿子。

新译本书7:18 他要撒底家中的男丁一个一个前来,结果,亚干被抽签抽中了,亚干是迦米的儿子、撒底的孙子、谢拉的曾孙,是属于犹大支派的。

现代译书7:18 最后他叫撒底家族一个一个上前来;撒底的孙子,迦米的儿子亚干被点中了。

当代译书7:18 最后便从这一房里面抽出了迦米的儿子亚干。

思高本书7:18 此後,又叫他的家室前来,叫男丁一个一个地前来,阿干中了签──阿干是加尔米的儿子,加尔米是匝贝狄的儿子,匝贝狄是则辣黑的儿子,属犹大支派。

文理本书7:18 使其室家尽人而至、则取犹大支派、谢拉曾孙、撒底孙、迦米子亚干、

修订本书7:18 他召撒底的家族,按着男丁,一个一个近前来,就选出犹大支派,谢拉的曾孙,撒底的孙子,迦米的儿子亚干。

KJV 英书7:18 And he brought his household man by man; and Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, was taken.

NIV 英书7:18 Joshua had his family come forward man by man, and Achan son of Carmi, the son of Zimri, the son of Zerah, of the tribe of Judah, was taken.

和合本书7:19约书亚对亚干说:“我儿,我劝你将荣耀归给耶和华以色列的 神,在他面前认罪,将你所做的事告诉我,不要向我隐瞒。”

拼音版书7:19 Yuēshūyà duì Yàgān shuō, wǒ ér, wǒ quàn nǐ jiāng róngyào guī gei Yēhéhuá Yǐsèliè de shén, zaì tā miànqián rèn zuì, jiāng nǐ suǒ zuò de shì gàosu wǒ, búyào xiàng wǒ yǐnmán.

吕振中书7:19 约书亚对亚干说∶「我儿,我劝你将荣耀归与永恒主以色列的上帝,向他承认(同词∶将颂赞献与他),将你所作的事告诉我;不要向我隐瞒。」

新译本书7:19 约书亚对亚干说:“我儿,我劝你把荣耀归给耶和华以色列的 神,向他认罪,告诉我你作了什么事,不可向我隐瞒。”

现代译书7:19 约书亚对亚干说:「我儿,你在上主—以色列的上帝面前认罪。告诉我,你做了甚麽;不要向我隐瞒!」

当代译书7:19 约书亚便对亚干说:“孩子啊,我恳切地请求你把荣耀归给上帝,向他认罪,并且把你所做过的事告诉我,不要隐瞒。”

思高本书7:19 若苏厄遂对阿干说:「我儿,你应归光荣於上主,以色列的天主,向 认罪。请告诉我,你作了什麽事,不要隐瞒我。」

文理本书7:19 约书亚谓亚干曰、我子欤、尔当归荣于以色列之上帝耶和华、向之认罪、以尔所行告我、毋隐、

修订本书7:19 约书亚对亚干说:"我儿,我劝你将荣耀归给耶和华-以色列的上帝,在他面前认罪,把你所做的事告诉我,不可向我隐瞒。"

KJV 英书7:19 And Joshua said unto Achan, My son, give, I pray thee, glory to the LORD God of Israel, and make confession unto him; and tell me now what thou hast done; hide it not from me.

NIV 英书7:19 Then Joshua said to Achan, "My son, give glory to the LORD, the God of Israel, and give him the praise. Tell me what you have done; do not hide it from me."

和合本书7:20亚干回答约书亚说:“我实在得罪了耶和华以色列的 神。我所做的事如此如此:

拼音版书7:20 Yàgān huídá Yuēshūyà shuō, wǒ shízaì de zuì le Yēhéhuá Yǐsèliè de shén. wǒ suǒ zuò de shì rúcǐ rúcǐ,

吕振中书7:20 亚干回答约书亚说∶「我实在犯罪得罪了永恒主以色列的上帝;我所作的事如此如此。

新译本书7:20 亚干回答约书亚,说:“我实在得罪了耶和华以色列的 神;我作过的事是这样的。

现代译书7:20 亚干说:「是的,我得罪了上主—以色列的上帝。

当代译书7:20 於是,亚干便回答说:“我的确是犯了罪,得罪了主以色列的上帝。事情是这样的:

思高本书7:20 阿干回答若苏厄说:「我实在得罪了上主,以色列的天主。我是如此这般作的;

文理本书7:20 亚干对曰、我诚获罪于以色列之上帝耶和华、所行如是、

修订本书7:20 亚干回答约书亚说:"我实在得罪了耶和华-以色列的上帝。这是我所做的:

KJV 英书7:20 And Achan answered Joshua, and said, Indeed I have sinned against the LORD God of Israel, and thus and thus have I done:

NIV 英书7:20 Achan replied, "It is true! I have sinned against the LORD, the God of Israel. This is what I have done:

和合本书7:21我在所夺的财物中,看见一件美好的示拿衣服、二百舍客勒银子、一条金子重五十舍客勒,我就贪爱这些物件,便拿去了。现今藏在我帐棚内的地里,银子在衣服底下。”

拼音版书7:21 Wǒ zaì suǒ duó de cáiwù zhōng kànjian yī jiàn meihǎo de Shìnádì yīfu, èr bǎi shekèlè yínzi, yī tiaó jīnzi zhòng wǔ shí shekèlè, wǒ jiù tān aì zhèxie wùjiàn, biàn ná qù le. xiànjīn cáng zaì wǒ zhàngpéng neì de dì lǐ, yínzi zaì yīfu dǐ xià.

吕振中书7:21 我在掠物中看见一件美好的示拿袍子、二百舍客勒银子、一条金子、重五十舍客勒,我就贪爱这些物件,拿走了;看哪,现在正埋在我帐棚中的地里呢,银子在袍子底下。」

新译本书7:21 我在战利品中,看见了一件美丽的示拿衣服、二千二百八十克银子,和一条重五百七十克的金条;我因贪爱这些对象,就把它们拿去了;现在埋藏在我帐棚的地里,银子在底下。”

现代译书7:21 在我们的战利品当中,我看见一件很漂亮的巴比伦外衣,还有重约两公斤的银子和一条重约半公斤的金子。我贪爱这些东西,就拿走了。这些东西都埋在我帐棚的地底下;银子在最下面。」

当代译书7:21 在那些上帝要毁灭的东西中,我看上了一件漂亮的示拿外衣,两公斤银子和一条半公斤多重的金条,我一时贪心便私自拿了,藏在我帐棚的地底下,银子就放在衣服底下。”

思高本书7:21 我在战利品中,见了一件美丽的史纳尔外氅,二百「协刻耳」银子,一条重五十「协刻耳」的金条,我因贪爱便拿走了,现在藏在我帐幕中的地下,银子在这些东西的下面。」

文理本书7:21 我于所夺之物中、见有示拿之美衣、及银二百舍客勒、金铤五十舍客勒、则贪而取之、今在我幕、匿于地中、银在其下、

修订本书7:21 我在所夺取的财物中看见一件美好的示拿外袍,二百舍客勒银子,一条重五十舍客勒的金子。我贪爱这些物件,就拿去了。看哪,这些东西都埋在我帐棚内的地里,银子在外袍底下。"

KJV 英书7:21 When I saw among the spoils a goodly Babylonish garment, and two hundred shekels of silver, and a wedge of gold of fifty shekels weight, then I coveted them, and took them; and, behold, they are hid in the earth in the midst of my tent, and the silver under it.

NIV 英书7:21 When I saw in the plunder a beautiful robe from Babylonia, two hundred shekels of silver and a wedge of gold weighing fifty shekels, I coveted them and took them. They are hidden in the ground inside my tent, with the silver underneath."

和合本书7:22约书亚就打发人跑到亚干的帐棚里。那件衣服果然藏在他帐棚内,银子在底下。

拼音版书7:22 Yuēshūyà jiù dǎfa rén pǎo dào Yàgān de zhàngpéng lǐ. nà jiàn yīfu guǒrán cáng zaì tā zhàngpéng neì, yínzi zaì dǐ xià.

吕振中书7:22 约书亚就打发了差役跑到亚干的帐棚里;果然见到东西都埋在他帐棚里,银子在底下。

新译本书7:22 约书亚就派人跑到亚干的帐棚里,果然见到东西埋藏在那里,银子在底下。

现代译书7:22 於是,约书亚派人到帐棚那里去找,果然发现那些必须毁灭的东西埋在地下,银子在最下面。

当代译书7:22 约书亚派人到他的帐棚里去,果然在地底下找到那件衣服和银子,

思高本书7:22 若苏厄即刻派差役跑到他帐幕 面,果然那些东西在帐幕内藏着,银子在下面。

文理本书7:22 约书亚遣人趋至厥幕、其衣果藏于幕、银在其下、

修订本书7:22 约书亚就派使者跑到亚干的帐棚里。看哪,那件外袍藏在他的帐棚里,银子在外袍底下。

KJV 英书7:22 So Joshua sent messengers, and they ran unto the tent; and, behold, it was hid in his tent, and the silver under it.

NIV 英书7:22 So Joshua sent messengers, and they ran to the tent, and there it was, hidden in his tent, with the silver underneath.

和合本书7:23他们就从帐棚里取出来,拿到约书亚和以色列众人那里,放在耶和华面前。

拼音版书7:23 Tāmen jiù cóng zhàngpéng lǐ qǔ chūlai, ná dào Yuēshūyà hé Yǐsèliè zhòngrén nàli, fàng zaì Yēhéhuá miànqián.

吕振中书7:23 他们就从帐棚中取出来,拿到约书亚和以色列众人那里,倒在永恒主面前。

新译本书7:23 他们就把东西从帐棚中拿出来,带到约书亚和以色列人那里,摆在耶和华面前。

现代译书7:23 他们把那些东西搬出帐棚,带到约书亚和所有以色列人民那里,摊在上主面前。

当代译书7:23 他们便将这些东西带到约书亚和民众那里,摆在上帝面前。

思高本书7:23 差役便从帐幕 拿出来,带到若苏厄和所有以色列子民那里,摆在上主面前。

文理本书7:23 乃自幕中取出、携至约书亚及以色列众、置于耶和华前、

修订本书7:23 他们从帐棚里把这些东西取出来,拿到约书亚和以色列众人那里,倒在耶和华面前。

KJV 英书7:23 And they took them out of the midst of the tent, and brought them unto Joshua, and unto all the children of Israel, and laid them out before the LORD.

NIV 英书7:23 They took the things from the tent, brought them to Joshua and all the Israelites and spread them out before the LORD.

和合本书7:24约书亚和以色列众人把谢拉的曾孙亚干和那银子、那件衣服、那条金子,并亚干的儿女、牛、驴、羊、帐棚,以及他所有的,都带到亚割谷去。

拼音版书7:24 Yuēshūyà hé Yǐsèliè zhòngrén bǎ Xièlā de céng sūn Yàgān hé nà yínzi, nà jiàn yīfu, nà tiaó jīnzi, bìng Yàgān de érnǚ, niú, lü, yáng, zhàngpéng, yǐjí tā suǒyǒude, dōu daì dào Yàgē gǔ qù.

吕振中书7:24 约书亚连同以色列众人、把谢拉的曾孙亚干、和那银子、那件袍子、那条金子、跟他的儿子和女儿、他的牛、驴、羊、帐棚、以及他一切所有的、都带上亚割(同词∶搞坏)山谷去。

新译本书7:24 约书亚和全体以色列人一起把谢拉的曾孙亚干和那银子、那件衣服、那金条,以及亚干的儿女、牛、驴、羊、帐棚和他所有的一切,都带上亚割谷去。

现代译书7:24 约书亚和以色列人民捉住亚干,把银子、外衣、金条,连同亚干的儿女、牛、羊、驴、帐棚,和他所有的东西都带到「灾难谷」。

当代译书7:24 约书亚和民众又把亚干、银子、衣服和金条,还有亚干的儿女、牛群、驴、羊群、帐棚和一切属於他的东西,都带到亚割谷去。

思高本书7:24 若苏厄和所有以色列人,将则辣黑的曾孙阿干和那银子、外氅、金条,并他的子女、牛、驴、羊、帐幕,以及他所有的一切,都带到阿苛尔山谷。

文理本书7:24 约书亚同以色列众、取谢拉裔亚干、与银衣金铤、暨子女牛羊驴幕、及凡所有、携至亚割谷、

修订本书7:24 约书亚和以色列众人把谢拉的曾孙亚干和那银子、那件外袍、那条金子,以及亚干的儿女、牛、驴、羊、帐棚,和他所有的,都带着上到亚割谷去。

KJV 英书7:24 And Joshua, and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, and the silver, and the garment, and the wedge of gold, and his sons, and his daughters, and his oxen, and his asses, and his sheep, and his tent, and all that he had: and they brought them unto the valley of Achor.

NIV 英书7:24 Then Joshua, together with all Israel, took Achan son of Zerah, the silver, the robe, the gold wedge, his sons and daughters, his cattle, donkeys and sheep, his tent and all that he had, to the Valley of Achor.

和合本书7:25约书亚说:“你为什么连累我们呢?今日耶和华必叫你受连累。”于是,以色列众人用石头打死他,将石头扔在其上,又用火焚烧他所有的(“他所有的”原文作“他们”)。

拼音版书7:25 Yuēshūyà shuō, nǐ wèishénme liánlei wǒmen ne. jīnrì Yēhéhuá bì jiào nǐ shòu liánlei. yúshì Yǐsèliè zhòngrén yòng shítou dá sǐ tā, jiāng shítou rēng zaì qí shàng, yòu yòng huǒ fùnshāo tā suǒyǒude ( tā suǒyǒude yuánwén zuò tāmen ).

吕振中书7:25 约书亚说∶「你为什么把我们搞坏呢?今天永恒主必搞坏你。于是以色列众人扔石头把他砍死,用火烧了他们,又拿石头丢在他们上头。

新译本书7:25 约书亚说:“你为什么给我们招惹灾祸呢?今天耶和华必使你遭受灾祸。”于是全体以色列人用石头把他打死。他们用石头打死他们以后,就把一切用火烧了。

现代译书7:25 约书亚对亚干说:「你为甚麽给我们带来这灾难呢?现在上主要给你灾难了!」於是民众用石头打死亚干和他的家人,烧毁他所有的东西。

当代译书7:25 约书亚对亚干说:“你为甚麽连累我们呢?今天上帝要你作法自毙了。”说完了以后,以色列人便拿石头打死他们,又焚毁他所有的东西。

思高本书7:25 若苏厄说:「你为什麽给我们招来祸患?今天上主必要叫你招祸。」以色列民众於是用石头将他砸死。众人用石头砸死以後,将一切用火烧了。

文理本书7:25 约书亚曰、尔何贻祸我侪、今日耶和华必祸尔、于是以色列人以石击之、以火焚之、及其全家、

修订本书7:25 约书亚说:"你为什么给我们招惹灾祸呢?今日耶和华必使你遭受灾祸。"于是以色列众人用石头打死他,用火焚烧他们,把石头扔在其上。

KJV 英书7:25 And Joshua said, Why hast thou troubled us? the LORD shall trouble thee this day. And all Israel stoned him with stones, and burned them with fire, after they had stoned them with stones.

NIV 英书7:25 Joshua said, "Why have you brought this trouble on us? The LORD will bring trouble on you today." Then all Israel stoned him, and after they had stoned the rest, they burned them.

和合本书7:26众人在亚干身上堆成一大堆石头,直存到今日。于是,耶和华转意,不发他的烈怒。因此那地方名叫亚割谷(“亚割”就是“连累”的意思),直到今日。

拼音版书7:26 Zhòngrén zaì Yàgān shēnshang duī chéng yī dà duī shítou, zhí cún dào jīnrì. yúshì Yēhéhuá zhuǎn yì, bú fà tāde liè nù. yīncǐ nà dìfang míng jiào Yàgē gǔ ( Yàgē jiù shì liánlei de yìsi ), zhídào jīnrì.

吕振中书7:26 这样,众人就在亚干身上立起一大堆石头;那堆石头到今日还在;于是永恒主就回心转意、不发烈怒。因此那地方到今日还叫亚割(同词∶搞坏)山谷。

新译本书7:26 众人又在亚干身上堆起了一大堆石头,这堆石头一直存到今日;于是耶和华就回心转意,不发烈怒。因此那地方名叫亚割谷,直到今日。

现代译书7:26 他们在亚干尸体上堆起一大堆石头。这石堆到现在还在那里。因此,那地方到今天还叫「灾难谷」。於是,上主息了他的烈怒。

当代译书7:26 他们又在亚干身上堆起一大堆石头,那些石头今天还在。上帝这样才止息了他的愤怒,因此,那个地方直到今天还叫亚割谷,“亚割”就是连累的意思。

思高本书7:26 以後,又在阿干身上堆上了一大堆石头,这堆石头一直存到今日;上主於是撤回了盛怒,因此那地方直到今日叫做阿苛尔山谷。

文理本书7:26 堆石其上、至今犹存、耶和华乃息其烈怒、故其地名曰亚割谷、至于今日、

修订本书7:26 众人在亚干身上堆了一大堆石头,直存到今日。于是耶和华转意,不发他的烈怒。因此,那地方名叫亚割谷,直到今日。

KJV 英书7:26 And they raised over him a great heap of stones unto this day. So the LORD turned from the fierceness of his anger. Wherefore the name of that place was called, The valley of Achor, unto this day.

NIV 英书7:26 Over Achan they heaped up a large pile of rocks, which remains to this day. Then the LORD turned from his fierce anger. Therefore that place has been called the Valley of Achor ever since.

约书亚记第7章-灵修版圣经注释

约书亚记第七章   第 7 章 

  书 7 章 > 迦南妓女喇合效忠神而得生,以色列人亚干背叛神被处死,两相对照
──约书亚记第7章 

  7 章 亚干犯罪的结果:( 1 )使以色列人中有许多人被杀( 7:5 );( 2 )使以色列人畏惧,人心溃散( 7:5 );( 3 )约书亚因此求问耶和华,是什么缘故使他们战败( 7:7-9 );( 4 )神警告他们,祂不愿意在他们中间( 7:12 );( 5 )亚干和他全家都因此灭亡( 7:24-26 )。 

  百姓除灭了他们当中的罪以后,就有以下的结果:( 1 )神勉励他们奋勇向前( 8:1 );( 2 )神亲自与他们一同争战( 8:1 );( 3 )有神的引导和得胜的应许( 8:2 );( 4 )神允许他们把战争所得的战利品和牲畜,留归自己。在以色列人的整个历史中,离弃罪的时候就蒙神赐福。在你离开罪,一心一意顺从神的计划时,你也能体验到胜利。 

  书 7:1> “当灭的物”是指所有战利品吗? 

  7:1 “当灭的物”是指所有的衣服、牛羊及其他可私吞的掠物。因神曾吩咐说,那是他们攻占耶利哥后应当毁灭的财物( 6:17-19 )。这并不是说,叫他们把所有有用的东西扔掉。亚干直接藐视神明确的命令,这才是最大的罪(参申 20:16-18 )。 

  书 7:6> 犯罪使人打败仗,但约书亚知道痛悔,我们呢? 

  7:6 约书亚和以色列的长老撕裂衣服,把灰撒在头上,是在神面前深切哀恸的表现。他们在耶利哥大获全胜之后,竟然在小小的艾城被打败,所以感到惊恐,于是他们深感痛悔,来到神面前,领受祂的指示。在我们人生遭挫败的时候,也应当恳求神的指示与帮助,并且像约书亚和长老们一样地谦卑下来,好聆听祂的话语。 

  书 7:7> “这事自己能办成,不必去麻烦神吧”
──约书亚记第7章可是…… 

  7:7 约书亚初次进攻艾城( 7:3 ),他没有求问神,只倚靠自己的军力,想攻克那小城。只是在以色列人被打败以后,他们才求问神这是为什么。因为人经常倚靠自己的技巧与能力,尤其是摆在面前的任务看似容易时更会如此。我们只是在障碍大得不能胜过的时候,才会去求告神。不过,惟有神知道摆在前面的事到底如何,所以即使我们胜算在握,也应求问祂,才不至于犯严重的错误,作错误的判断。神会叫我们学习功课,除去骄傲和自大,然后才能藉着我们工作。 

  书 7:7-9> 怎么,连约书亚这样的属灵领袖也有软弱的时候…… 

  7:7-9 请你想像一下,遇到怎样的情景你才用这种方式向神祷告?这不是正式的教会祷告,也不是集体的祈求,乃是一个人对所遭遇的事,感到恐惧战兢所做的祷告。你不把真正的需要告诉神,就是轻忽那位惟一能帮助你的神。祂欢迎你诚诚实实的祷告,向祂倾心吐意。基督徒都当切记:神知悉一切,又是全能的,且有永远常存的慈爱,所以要向祂作诚实的祷告。 

  7:10-12 神为什么因亚干一人的罪,使全族受到咒诅?虽然是一人的过犯,神却看作他们全族人违背了律法。祂要全族甘心承担征服应许之地的大任,所以,一个人犯罪就等于全族人犯了罪。假使对亚干的罪予以姑息,不施处罚的话,以色列人一定会肆行无忌的劫掠,所以整个民族都要负起责任,防止无法无天而违背神。 

  亚干的罪不单是私自收藏了战利品(有时神许可人这样做),乃在于明知故犯,违背神的明令
──约书亚记第7章毁灭耶利哥城中的一切物件。他的罪是对于这城市的邪恶与拜偶像不予理会,不单是贪得金钱与衣物。罪一去除,全军回转、专心一意地顺服祂,神才会保护他们的军队。祂不会因为我们偶然做得对就满意,祂乃要我们一直做得对。祂命令我们,要除去阻碍虔敬事奉的思想、习俗、或财物。 

  书 7:13> 神又让以色列人自洁,看来这蛮重要的
──约书亚记第7章 

  7:13 “叫百姓自洁”,也可以译作“你们当自行分别为圣,归于神”,这句话指以色列人要奉行洁净礼仪,好像在 3 章 5 节所提到的,与准备渡过约旦河以前所行的礼仪(割礼)相似。这种礼仪使百姓作好朝见神的准备,且叫他们时常想起自己的罪,也想到神的圣洁。 

  书 7:24-25> 对神的禁令我有没有轻忽,认为神未必来管教我? 

  7:24-25 亚干轻估神,没有认真看待祂的命令( 6:18 )。在他看来,偷取当灭之物似乎是微不足道的,但是以色列全族都因此受到牵连,尤其是他的全家都受了连累。我们犯罪时和亚干一样,自己的行为不只损害自己,还会影响更多的人。所以要留心试探,不要找理由去掩饰自己的罪,也别以为这件事太微小,只属个人的得失,不会伤害其他人。 

  书 7:24-26> 一人犯罪诛连全家,这是不是太过…… 

  7:24-26 为什么亚干一人犯罪全家都受刑罚?圣经虽然没有说他们同谋犯罪,但是古时把家族当作一个整体。亚干是一家之主,好像族长一样,如果他兴旺,全家也跟他一同兴旺;如果他受苦,他们就一同受苦。因为他的犯罪,有许多以色列人已经在战场阵亡。所以现在要把他全家从以色列人之中剪除。 

  以色列人要把亚干全家用石头打死,不让罪的痕迹存留在他们中间。今天我们处于主张宽容,一人做事一人当的社会,很难理解那样严格处罚的命令,但在古代习俗之中那是普通的刑罚。亚干是罪有应得的,他违背了神的命令,以色列本应毁灭耶利哥城的一切,他既不听,自己所有的一切就要被毁灭。罪既有严重的后果,我们就应采取果断的方法来预防。
──约书亚记第7章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

约书亚记第7章-丁道尔圣经注释

约书亚记第七章   F 第二次进攻,第一部分:艾城的失败和其结果(七 1 ~ 26 ) 

  这次的失败可分三部分:亚干的罪、神的忿怒,和以色列遭审判。接下来则是寻找原因,以及判定犯罪者当处死。这一章显示了以色列人在执行使命时,会出现罪的问题。这件事记在征服耶利哥之后,因为所犯的罪是在夺取该城之时发生的。记载这事用了很多篇幅,因为以色列是在神面前蒙洁净的国家,所以头一次的违规,招来极严重的审判和刑罚。这件事也成为面对未来试探的警诫。 

  i. 在艾城的失败(七 1 ~ 5 ) 

  这一段也分为三部分:使命与探子的回报,以色列的攻击与失败,百姓的反应。 

  1.  第一句话总括了以下将发生的事, 但以色列人在当灭的物上犯了罪 。这里是用 犯了罪 (希伯来: m`l )之动词字根。 279 它的名词总是描述对神的不忠。这三个希伯来字母也出现在前一节的 他的声名传扬遍地 一语中。在那里,希伯来文的 m 、 ` 和 l ,顺序也相同。这是刻意的对比。虽然约书亚因为耶利哥而威名远播,但以色列的不忠却惹动了神的忿怒。尽管不忠的只是一人,所有以色列人却同样有责任。所以,因着一个人的罪,所有以色列人都受到刑罚。 

  讲述犯罪者的家谱,便暗示集体的惩罚。在约书亚记中,除了亚干之外,再没有如此详细地列出某个人的家庭背景。这里共列了四“代”。亚干犯罪,是不忠的“以色列众子”恶行的一部分。这些细节成为辨识亚干的伏笔, 16 ~ 18 节那一段则是由反方向列举(从共同的祖先犹大,讲到亚干)。 280 亚干的父亲是迦米,这个名字的字根意义为“葡萄园”。 281 再上一代的人物,在 MT 的约书亚记第七章是撒底,其字根 zbd ,意为“给礼物”,其他希伯来名字内也出现过。 282 撒底在历代志上二 6 被称为“心利”。撒底的父亲是谢拉,这名字的意思是“明亮,日出”。创世记三十八 30 中记载有一位谢拉是犹大的儿子。辨认出亚干之后,就以说明他犯的罪为结语。 NIV 的翻译 取了其中一些东西 ,没有清楚讲出亚干是从 当灭绝之物 ( h]e{rem )内取的,就是从耶利哥城里应当归与神的东西中拿的。 

  2.  约书亚准备进行下一步,就是攻打艾城。经文提到三个新的地名:艾、伯亚文和伯特利。艾城应当就是艾特( et-Tell ),伯亚文应当是玛严废丘( Tell Maryam ),伯特利则是巴勒斯坦贝丁( Beitin )镇的古迹。 283 这些地点的辨认,都符合圣经所描述的地理和地形,而特玛严和贝丁还有考古的遗址,日期与这段时期吻合。艾城的考古困难,请参增注 。艾城在伯特利东南东方 1 哩,伯亚文则在艾城南边 3.3 哩。 

  约书亚为何选择艾城?如果约书亚要寻找一个战略地位,留在约但河谷便没有什么好处。山地则是安全的基地,埃及人和迦南人的马车都派不上用场。示罗和耶路撒冷之间的地区,是进入高地最直接的路线,那里还没有迦南人的坚固城。多尔西( D. Dorsey )辨认出铁器时期三条主要的路线,可由耶利哥通到山地。 284 南边一条通到耶路撒冷,这个地点约书亚一定会避开,他要先找到一个稳定的基地,再从那里展开攻击。北边的那条通到圣经所提的俄弗拉,中间的一条则经过艾城,通到伯特利。选择经过艾城的这条路,或许是因为伯特利有一条南北向的要道。到伯特利之后,便可以很容易的进入后来属于便雅悯的地区,就是耶路撒冷和伯特利当中的那一带。这个地区是具策略性的中心,可以控制北边和南边的山地。非利士人一直想控制这一个地区,扫罗在此建都,后来尽管北方脱离王国独立,南朝却因这个地区而仍能维持。这条路线实际上是两条;从耶利哥开始,平行通向西方的山地,北边的支道经过艾特。 

  这里下达的命令为, 上去窥探 (希伯来: `alu^ w#ragg#lu^ ),二 1 去耶利哥那两人,所得到的命令却为, 去看 (希伯来: l#k[u^ r#`u^ )。探子的反应和报告显示,他们对任务的看法并不相同。若说第一组人的任务,是回报当地居民的状况,寻找支持者,第二组人则似乎是在评估反对的力量、衡量是否容易征服。艾城任务的目的,与摩西给最初那群探子的吩咐(民十三 17 ~ 20 )十分类似。或许这种类似,也成了失败的预表。 285 

  3.  探子的回报表达出根据人判断的军情。这报告不像派去耶利哥探子的回报(书二 24 ),而像摩西所派大部分探子的回报(民十三 27 ~ 33 ),其中没有提到神的应许,只是按敌人的力量评估作战得胜的可能性。探子建议的 二、三千 (希伯来: ~@la{p[i^m ),应当解释为 两、三队 (希伯来: ~@la{p[i^m )兵,正如约书亚记二十二 24 ,士师记六 15 ,撒母耳记上十 19 ~ 21 等。 286 探子说明,他们不想劳累以色列众民。从耶利哥的征服看来,这想法有点奇怪。那次的胜利,军队并不 劳累 ,直如探囊取物,他们只需要进城便够了。这一点显示,他们离开神而作的计划何等愚昧,也证明他们缺乏信心。 287 在民数记中,那些探子缺乏信心,认为自己的力量不足;但这些探子缺乏信心,则是因为他们认为以色列人非常强,一座小城算不得什么。“劳累”(希伯来: yg` )动词字根的形式,只出现在传道书十 15 ,那里说,愚味人连进城的路也不知道,正可以作约书亚记这一段的写照。 

  4 ~ 5.  约书亚记前十二章的战争记录中,对这场战役的描述,可谓独一无二,只有这里没有提到约书亚在率领。这并不是要免除约书亚的责任,而是要说明,就以色列人而言,这次战役是很不合常规的。他们没有寻求神明确的带领,就作出了决定;在执行时,也没有约书亚清楚的带领;这些都是失败的因素。讲完失败之后,经文精确地说出死亡的人数,也陈明,攻击转成了羞惭的溃逃。 三十六人 ,这数目有何重要性,并不清楚。既有三队人出去争战,或许这个数目表示,每一队都有相当大的损失,即:每队十二人。若是如此,这数目或许预示了艾城的一万二千居民,后来全都丧命了(八 25 )。攻击的人被赶到 示巴琳 ,或 采石场 ,由此可见,他们是沿原路撤退回来,约向东南东方跑了三哩半,一直到陡峭的伊玛库克溪谷( wa^di

  el-Makkuk )。 288 重复出现的 艾城的人 和动词 杀 ,强调出敌人的大获全胜。这种重复在希伯来圣经中可以看出,但 NIV 却没有。结果, 众民的心就消化 ,这句话在二 11 和五 1 都曾出现,那里是指迦南人,这里则是指以色列人。加上 如水 两个字,将这个意象更加突显,甚至超过迦南人的感受。叙事者用短短五节,把前面六章一连串胜利的气氛完全翻转过来。 

  对基督徒而言,艾城的失败乃是讲到罪的危险,和破坏力。若有人误以为,和罪恶与试探争战很容易得胜,这个故事就是最强的提醒。要胜过罪,就像要克服毒瘾一样,不单需要自律,还需要倚靠神的恩典(罗七 14 ~ 25 )。亚干的罪影响了整个团体,他们对艾城第一次的进攻失败了,而他们不可一世的威风也丧失了。亚干的悖逆,就像教会刚成立时,亚拿尼亚和撒非喇的犯罪(徒五 1 ~ 11 )一样,要立刻辨识出,而且断然处理,以免神的子民落入更大的失败、更多的死亡中。 

  279 和直接受格同时出现,拼音也是同样的字母。这称为同源受格。 Boling and

  Wright, 220 页,注解道:“动词+同源受格的结构,是通俗故事十分爱用的笔法”。 

  280 “亚干”之名,在七十士译本的约书亚记第七章、 MT 和七十士译本的代上二 7 ,结尾不是 n ,而是 r 。这种差异的理由,乃是因为把这个名字与亚割谷相连,圣经在约书亚记七 26 和代上二 7 中,提到这两者的类似。这个名字以 r 结尾,有一个希伯来字根意思是“灾难、不幸”。对这名字进一步的研究,和其他地方的证明,参 R. S. Hess, 'Achan and Achor: Names and Wordplay in Joshua 7', HAR ,

  14, 1994, 89 ~ 98 页。 

  281 同一个字根出现于主前十三世纪乌加列的一个人名中, kar-mu-nu 。参 D. Sivan, Grammatical analysis and Glossary of the Northwest Semitic Vocables in

  Akkadian Texts of the 15th-13th CBC from Canaan and Syria

  (Neukirchen-Vluyn: Neukirchener, 1984), 236 页。 

  282 撒底( Zabdi )是便雅悯族示每一个儿子的名字(代上八 19 ),大卫一个官员的名字(代上二十七 27 ),还有一个利未人也是同名(尼十一 17 )。这里文字游戏的成分,参 R. S.

  Hess, 'Achan and Achor: Names and Wordplay in Joshua 7' 。 

  283 有关艾城,请参 J. A. Callaway, 'Ai' in ABD , I,

  125 ~ 130 页。有关伯亚文,请参 Z. Kallai, 'Notes on the Topography of Benjamin', IEJ , 6, 1956,

  180 ~ 183 页。有关伯特利,请参 A. F. Rainey, ' Bethel is Still Beitin', WTJ , 33, 1971, 175 ~ 178 页。 

  284 D. A. Dorsey, The Roads and Highways

  of Ancient Israel (Baltimore: Johns Hopkins University Press, 1991), 201 ~ 206 页。亦参 A. Mazar,

  D. Amit, and Z. Ilan, 'The " Border

  Road " Between Michmash and Jericho and Excavations at Horvat Shilhah', Eretz Israel , 17, 1984, 236 ~ 250 页,希伯来文。 

  285 Boling and Wright, 221 页,提出约书亚接受任命(民二十七 21 )时,曾领受吩咐,在作战之前要求教于乌陵。他既然没有向神求问,就必败无疑。 

  286 参针对民数记数点百姓的大数目所作的探讨; G. E.

  Mendenhall, 'The Census of Numbers 1 and 26'. JBL , 77, 1958, 52 ~ 66 页; G. J.

  Wenham, Numbers . An Introduction and Commentary (Leicester and

  Downers Grove: IVP, 1981), 62 ~ 64 页。不过,约书亚记第七章的论点,还不需要用到民数记里对数点百姓数目字的解释。 

  287 Butler, 79 页。 

  288 B. P Irwin, 'Ai' in ABD , V, 1171 ~ 1172 页。 

  ii. 以色列人的俯伏(七 6 ~ 9 ) 

  约书亚和以色列的长老以悔改来面对失败。他们最关注的,是神的荣耀。 

  6.  撕裂衣服、俯伏在地、把灰撒在头上,多半是为死人哀哭的表现。 289 本章中,约柜在此第一次出现。它既是神同在和以色列过去胜利的象征,而前面五节并没有提到它,因而显出该次行动缺乏神的支持,难怪会遭惨败。 290 

  以色列的长老 在此首次出现于约书亚记中。 291 以色列也像其他部落一样,由长老带领,来作政治和军事的决策,他们也代表整个部落和其他国家打交道,并参与立约或签定和约的大典。 292 

  7.   哀哉! (希伯来: `@ha^ )在旧约圣经另外还出现了 14 次,总是呼号或埋怨的一部分,通常是先知说的。最值得注意的是耶利米书四 10 和以西结书十一 13 的例子,这两位先知也像约书亚一样,向耶和华呼号,生怕神的子民即将灭绝了。下面的埋怨有三个要点: 

  (1) 其中不断重复使用“过”的字根( to cross

  over ;希伯来: `br ),表达想要把整个过程倒转过来; 

  (2) 它很像以色列人在旷野飘流时的埋怨; 

  (3) 最后一句话与摩西为以色列人向神提出的理由十分类似。 

  第一点强调埋怨的情境。就文笔而言,这个埋怨与约书亚记前面所有的事件都连在一起,因为这些事件都用到动词字根“过”字。就政治而言,它意味约书亚对自己在带领方面的才能起了怀疑。就神学而言,它质疑神的引导究竟是否有智慧。 

  约书亚的埋怨很像民数记十四 2 ~ 4 和二十 3 ~ 5 。那两次以色列人都为当前的问题所苦恼。他们的埋怨如出一辙,用虚词“不如”(希伯来: lu^ ),下面接着表达死了还好些。民数记十四章的经文,是讲探子回报之后立刻发生的事。在约书亚记七章,这项埋怨也发生于探子回报之后。不过,他们不是希望死掉,而是希望留在约但河东。这三个事件都质疑神的引导。约书亚记第七章最大的不同,乃是对神引导的怀疑问题,列在 不如…… 的埋怨之前。 

  8.  约书亚还向神的智慧挑战。读者或许以为,神会发怒,施行惩罚,好像民数记中埋怨的故事一样。可是以下的呼吁防止了这种情况的发生。这个呼吁使埋怨不再只是牢骚的发泄,正如民数记一般,而是关心到神的荣耀。神在立约之时曾应许说,以色列的仇敌将转背(希伯来: `o{rep[ )逃跑(出二十三 27 )。如今仇敌反倒使以色列人转背( `o{rep[ )逃跑了。 

  9.  面对神似乎违约的状况,约书亚表达出他的慌乱。这次屈辱的失败,可能造成以色列人的灭绝,因为其他迦南诸族必定会趁机打击他们。为要强调这一点,约书亚用了一个双关语,借用 名 (希伯来: s%e{m )一字,在此意为“名声”。以色列的 名 ( s%e{m )若被除灭,以色列之神的 名 ( s%e{m )也连带受损。这个说法让人想起摩西以耶和华的名声为由,替以色列人求情的事,因为以色列人拒绝进入迦南地,神就说要灭绝他们(民十四 13 ~ 19 )。不过,民数记十三~十四章和约书亚记第七章还有一点不同。在前一处,以色列全国拒绝顺服神,不愿进入迦南地,以致触怒了神。在约书亚记第七章,约书亚和以色列人都以为他们正在顺服神。问题不是故意的背叛,而是不知道有犯罪的隐情。由于这些理由,神并没有要毁灭整个国家,只是警告他们,因为出现问题,所以他们才失去了能力。 

  289 R. de Vaux, Ancient Israel :

  Its life and Institutions (Darton, Longman and Todd, 1961), 59 页。参:约伯记一 20 ,二 12 ~ 13 。 

  290 与士师记二十章所记便雅悯人内战的比较,参 Boling

  and Wright, 223 ~ 224 页。 

  291 他们也出现在八 10 、 33 ,二十三 2 ,二十四 1 、 31 。 

  292 H. Reviv, The Elders in Ancient Israel . A Study of a Biblical Institution (Jerusalem: Magnes, 1989), 36 ~ 39 、 183 ~ 186 页。 Reviv 将圣经的记录,与主前十八世纪马里( Mari )文献内所提部落长老的角色,作了一番比较。 

  iii. 找出过犯所在(七 10 ~ 21 ) 

  这一段有三个角色:神解释并引导;约书亚顺服并搜寻;亚干认罪。这又回到了约书亚记处理事件的正常顺序,而对艾城的攻击就缺乏了这个顺序。神在解释和引导之前,首先命令约书亚: 起来! 第一个“起来!”(希伯来: qum )引出一段说明,指出以色列人落入何等糟糕的景况中。 293 第二个“起来!”( 13 节; NIV 译为 你去! ),说明了以色列要怎样才能解除困境。 

  10.  神命令约书亚站起来。 294 在障碍未除之前,祷告与哀泣都不蒙悦纳。要约书亚“ 起来! ”的命令,与以色列人无法在仇敌面前 站立 ( 12 节)成了对比。 

  11 ~ 12.  以色列的罪由两个句子描述出来。第一,违背圣约,因此神没有错。动词 违背 的字根,和约书亚记六 7 的 过 ( `br )相同,使得这次的罪更显严重。以色列不能再过去征服敌人(书六 7 ),因为他们在神的圣约上有了过失。下一句话, 他们取了当灭的物 ,强调出违约的行为。在征服耶利哥的时候, 当灭的物 ( h]e{rem )是属于神的(书六 16 ~ 19 、 24 )。拿了神的财物,便是偷窃,否认这样的偷窃便是欺骗。经文详细说明,是以色列的罪导致他们失败,然后便指出一项可怕的事实:只要以色列人保有当归给神之物,神就不认为他们是归给神的。祂不会去为他们打胜仗,相反的,祂保证他们会失败、灭亡。以色列人若不毁掉那些当归给神之物,就会像当归给神之物一样被毁掉。 

  13.  第二个“起来”( NIV: Go )的命令,从当前情况的严重性,转而说明以色列人怎样可以毁掉当灭之物。首先,所有的百姓都要自洁;其次,他们必须找出是谁拿了当灭之物。第三,拿当灭之物的人要治死。在要以色列人自洁的命令中,再次重复警告说,若不除掉当灭之物,他们还会打败仗。这里没有详述以色列人要怎样自洁,但是利未记十七~二十六章说明了怎样才是圣洁的子民。按约书亚记的情境,和以下几节所用的“战争”用语来看,这里应当是指为打仗而自洁。若是如此,大卫和他的部下禁欲的事(撒上二十一 4 ~ 5 )或许可以应用到这里。不过,与约书亚记所载其他的战争和事件比较起来,所有的典礼和仪式行为(如割礼),经文都讲得很清楚。这里没有进一步的细节,意味着自洁或许是每一个以色列家庭要自己查验,有谁拿了当灭之物。若是如此,便可以解释:为何 24 ~ 25 节中,亚干的家人和他一起受刑。不过,这个解释和其他说法,都仍属猜测。 

  14 ~ 15.  这里吩咐,要检查以色列所有的团体。耶和华要怎样显示那个团体有罪,并不清楚。动词 取 (希伯来: lkd ),通常是描述捉住敌人(参六 20 )。选取的仪式象征神在与这个国家作战。神用这种方式来捉住(或取出)那偷窃神财物的人。 295 支派(希伯来: s%e{b[et )、 宗族 (希伯来: mis%pa{h]a^ )、家室(希伯来: bayit[ )的区分法,构成以色列人最基本的社会结构。圣经中这些名词的使用,有相当的自由度,尤其是宗族和家室之间,常会重叠。 296 从考古学可以证实大家庭( bayit[ 或 be^t[-`a{b[ )的存在。在以色列所挖掘出的村庄遗址,如艾和拉大拿( Rad-dana ),住屋都是大宅邸,里面有好几栋房子, 297 每一栋房子可以住四、五个人,就是小家庭的住处。其中有一位 人丁 (希伯来: geb[er ),就是可以当兵的成年男人,这人会被叫出来,站在耶和华面前。这一类的房屋结构,可以证明大家庭的存在。 

  犯罪之人的刑罚,是 被火焚烧 ,这句话成为 25 节亚干之命运的伏笔。这作法是将有罪的人归给神(申十三 15 ~ 16 ),正如耶利哥归给神而“灭绝”一样(书六 24 )。 

  16 ~ 18.  约书亚领受了神的命令后,便顺服而行。在叙述进行的经过时( 16 ~ 18 节),经文的用词和命令很接近,显示出他们执行命令非常认真。 MT 记载,宗族是按着 人丁 进前来,而不是按着 家室 ,这可能是正确的。每一个男子或是代表一个大家庭,或是代表自己的小家庭。 将荣耀归给耶和华 的说法,别处从未出现过,不过,玛拉基书二 2 有一个类似的句子,那里劝勉祭司要“一心荣耀我的名”,因为神会信守与他们所立的约。前面已经提到,亚干的罪是触犯了神的约( 11 节)。这时,他惟一该做的事,就是把自己所犯的罪一五一十的讲出来。 

  19 ~ 21.  亚干的回答,首先是一句认错的话,然后才详述细节。亚干的罪起于他看见(希伯来: r~h )一件 美好 (希伯来: t]o^b[ )的东西。在伊甸园,女人犯罪时也是用同一个字描述(创三 6 ),她 看见 一个表面似乎 美好 ( t]o^b[ )的东西。亚干看见 所夺的财物 ,必定是该次战争的掳物。在与米甸人的争战中,也用同一个字描述得来的战利品(民三十一 11 ~ 12 ),这些东西虽然是以色列的战士所拿到的,却是要当作祭物,献给神的。 

  这里列出三样东西:衣服、银子、金子。这些在古代近东并非罕有之物,许多地方的物件记录,都有这几项,例如主前十四和十三世纪时,西闪族诸城〔伊玛( Emar )、乌加列和亚拉拿〕之文献。 298 这类东西也出现于十四世纪阿马拿的物件记录中,该记录是记载埃及的法老和米坦( Mitannian )及巴比伦的首领所交换的礼物。这类东西出现在巴勒斯坦的城市,可能是透过交易或偷窃而来,这也不足为奇。 

  第一件东西, 美好的示拿衣服 ,这里的描述法,与一般物件记录的方法类似:首先列出物件( 衣服 ,希伯来: ~adderet ),接着是物件的出产地(示拿,即 巴比伦 ,希伯来: s%in`a{r ),然后是品质( 美好的 ,希伯来: to^b[a^ )。 299 米 拉德曾注意到,古代好些讲到衣服的记载,都注明其出产地是来自主前十三世纪乌加列的沿海城市,就是迦南地的边界。 300 他所举一件推罗衣服的例子很值得注意,因为接下去的描述,是讲衣服内所用羊毛的种类。这类加上衣服品质说明的讲法,在乌加列十分常见。 301 以“示拿”称呼巴比伦,以及用 条 来描述金子的奇特讲法,也支持这份清单的日期在主前第二千年代内。 302 二百舍客勒银子 大约是 2.7 公斤 ( 6 磅 ),而五十舍克勒大约是 560 公克( 1.25 磅 )。因此,这些东西很容易偷偷带走,藏起来。 

  动词“贪爱”(希伯来: h]md )和十诫中的第十诫用字完全相同(出二十 17 ;申五 21 ),描述对一件不属于自己之物的渴求。这里所讲的细节,以及藏匿的地点,显明了亚干的欺瞒,也刻划出约书亚顺服了神,找出导致以色列战败的那罪。亚干的认罪和约书亚前面的祷告一样,显示出他们对以色列当中未知的罪或隐藏的罪,有一种特别的态度,和其他古代近东的国家不同。虽然其他国家一般都不愿意承认战败,不过赫人的王木西里( Mursili )为瘟疫的祈祷,和米所波大米的“罪过”清单,可以代表在遇到天灾时,想要找出是什么罪触犯了神的怒气。 303 不过,这些清单的重点,只是列出可能犯的罪,而且常是宗教方面的事。忏悔的人盼望,这样的清单会将特别招致忿怒的罪包括在内。如果还未列入,就可能会通过占卜或异梦来显明。 

  圣经的记载,却没有使用清单、占卜、异梦,来将罪显明出来,由此可见他们对罪的态度是不同的。约书亚记第七章的事件,重点不在约书亚的话,也不在用什么仪式找出罪人。神对约书亚的话加以批驳,而后来所用的方法,只是要找出犯罪之人,而不是辨认究竟是什么罪。经文所看重的,有两方面:第一,神的话和人的顺服非常重要。约书亚受到指示,当如何去作,他便照着去作。至于整个过程的细节倒属次要,最主要的事实为神的话和人的顺服。第二,这里很着重亚干所讲的话。和其他文化比较起来,这里并没有指出这番话的来源为神,如占卜等。在以色列当中,犯罪的人要认罪,并要承担后果。所以整个重点不在忏悔和仪式,而在顺服和认罪。对基督徒而言,认罪则有赦罪的应许(约壹一 9 )。这件事和祷告生活都应当勉力去行(雅五 13 ~ 18 )。 

  293 Boling and Wright, 224 页,把书一 2 的同一个命令,与这里比较。“头一个命令引介约书亚为着名的军事领袖,第二个命令引介约书亚为‘审判者’。” 

  294 Butler, 80 页,认为这是神向约书亚进行诉讼的开始。 

  295 Fritz, 82 页,注意到在选扫罗为王(撒上十 20 ~ 21 ),和指出约拿单犯罪(撒上十四 41 ~ 42 )的时候,也用到这个字。 

  296 N. P. Lemche, Early Israel .

  Anthropological and Historical Studies on the Israelite Society before the

  Monarchy (Leiden: Brill, 1985), 245 ~ 285 页,对这一点有详细的说明。这份报告还有一个用处,就是将早期对此一题目的研究作了鉴别;只是其中认为, mis%pa{h]a{h 乃是后期的字,被强行放入过去的文献中,但这个假设的文学鉴别方式有待商榷。 

  297 参 L. E. Stager, 'The Archaeology of the

  Family in Ancient Israel ', BASOR , 260, 1985, 11 ~ 24 页。这种区分法也可由家族的坟墓看出。 

  298 “西闪”是指住在巴勒斯坦及附近一带的人,和其语言,他们说希伯来话和其他相近的话(如,腓尼基人、亚兰人、摩押人、亚扪人)。笔者要感谢 Lawson Younger ,他注意到,这些物件也列于西元前十三、十二世纪时,埃及和亚述诸王争战的掳物记录上。 

  299 数目字“一”(希伯来文 ~ah]at[ )的位置,放在说明衣服的架构之后,是因为它的用法乃是修饰形容词,如“‘某一件’( a certain )衣服”。参 B. K. Waltke and M. O'Connor, An Introduction to Biblical Hebrew

  Syntax (Winona Lake, Indiana: Eisenbrauns, 1991), 273 ~ 274 页。 

  300 A . R. Millard, 'Back to the Iron Bed: Og's

  or Procrustes'?', 197 ~ 200 页。所用的文献是 KTU 4.132 (RS 15.04), line 4 。 

  301 参 ktn.n`mm , 'a linen cloth of good quality', ( Ras Ibn Hani txt, Syria 56, 306 页)。这个例子和米拉德的例子,都可在 W. H. van Soldt, 'Fabrics and Dyes at Ugarit ', UF , 22, 1990, 321 ~ 357 ( 331 、 337 )页中找到。 

  302 参导论Ⅲ “古老性” 。 

  303 有关为瘟疫的祈祷,参 ANET , 394 ~ 396 页;有关米所波大米的罪过清单,参 K. van

  der Toorn, Sin and Sanction in Israel and Mesopotamia (Assen / Maastrich:

  Van Gorcum, 1989), 94 ~ 99 页。 

  iv. 解决罪的问题(七 22 ~ 26 ) 

  差使去把所藏之物拿来,是接续 21 节必然会有的举动。约书亚早先曾差使去窥探艾城,结果却陷入困境( 2 节)。这回第二次差使,则解决了问题。 

  23.  找回失物,并将其 放在耶和华面前 ,显示在耶和华面前不单要找出人来质询而已(参:出二十一 6 ,二十二 7 ~ 8 )。这样作也显明,以色列人将这些东西还给神,要神作见证,以色列人没有保留任何一样属祂的东西。 

  24.  这里提到祖先的名字( 谢拉之子 ),也提到亚干的财产和儿女,显示所罚的正是其人,而他所拥有的一切都连带受罚。整个国家若是没有发现有人夺取当灭之物,也没有和这罪划清界线,神便视所有以色列人有如当灭之物( h]e{rem )。 304 而一旦找出犯罪者,灭绝令就归到犯罪者和他所拥有的一切东西上。他的儿女都连带受刑,这场悲剧暗示:神不单只取走亚干的生命,也要将他的 名 消灭,就是指他的后代,他们都成了要归给神的当灭之物。喇合与她一家获救,她的名得保存,与这次的审判成为鲜明的对比。 305 约书亚和以色列人将喇合与她的家从算为当灭之物的耶利哥拯救出来。亚干则与当灭之物一同灭亡,让约书亚和以色列不致被神毁灭。 

  亚割谷的地点,尚无法确认,不过有人认为,布魁亚谷( Buqei'ah Valley )颇符合十五 7 所描述的地形。 306 布魁亚谷始自克北特昆兰( Khirbet Qumran )西北西约三哩处,往西南延伸至犹太旷野,共约六哩,若这是正确的地点,则从耶利哥前往,共约八哩。这个地点会使人远离吉甲、以色列人所来自的朝东方向,和艾城并其朝西的方向。这样的地点可以突显出要将污秽从以色列当中完全除去。 

  25.  此处有一个双关语,字根“带来灾祸”(希伯来: `kr ;和合:连累),和亚割谷的字根,拼音完全相同。以火焚烧的刑罚,或许是在用石头将犯人打死之后。在战争中,这个作法是要将人与物“献”给神处罚(申十三 15 ~ \cs16 16 ),正如耶利哥一样(六 24 )。在米所波大米,所谓的 阿撒古 ( asakku )与以色列人的“当灭之物”类似。古巴比伦时期,偷窃这种东西的人,似乎要被烧死。 307 MT 两次提到用石头打死,中间隔断的句子则描述亚干和他所有的一切都被焚烧。第一次丢石头的动作,受词为单数:他们 用石头打死他 。第二句的受词则为复数,讲丢石头的动词也不同(希伯来: rgm ): 他们已经将石头丢在 其他的东西上。或许第一次是指用石头将犯人打死,第二次则是描述用石头盖住烧掉的东西。 

  26.  这些作法自然让以色列人在亚干的遗体上堆成石堆为念。 一大堆石头 ,是用“圆圈”或 堆 (希伯来: gal )来描述其结构,也许它与早先在吉甲所立的纪念石(四 20 )有些类似。 大 ,或许是为了要把所有的东西都盖住,也或许是要它成为日后旅人会注意到的地方(避免接触)。古代近东很多地方都有作记号的石堆或石标,尤其是在沙漠地带,半游牧民族,或畜牧民族会出现的地方,这些大半都是坟墓。而在巴勒斯坦,有些负盛名的族长之墓和地名相关,或是该族长的名字成为当地的名字,或是原来的地名与墓地遗址连在一起。 308 最着名的石标墓地之一,乃是哥兰的罗金希利( Rogem Hiri )。 309 虽然在主前第三千年的时期,辐射状的墙曾有人用,但一直到了主前第二千年的后半,才有以坟墓在中心而盖的石标。亚割谷的情形或许亦类似,可能在埋葬亚干之前,这早已是那地的名字,但亚干的命运从此与这个谷的名字永远相连。 

  耶和华的 烈怒 (希伯来: h[@ro^n ~ap[ ),是形容祂已经预备要毁灭百姓,因为他们严重违背了圣经,例如,敬拜金牛(出三十二 12 )、在巴力毗珥的拜偶像与淫行(民二十五 4 ),以及对约但河东支派的警告
──约书亚记第7章若他们不愿跟随耶和华和以色列民,去征服迦南地,会有怎样的后果(三十二 14 ~ 15 )。这里的用法,让人想起摩西五经中的一次记载,那里警告百姓,如果在战争中不将当灭之物全然毁灭,神必会向以色列人发烈怒(申十三 18 )。 

  约书亚记第七章的故事,在文学方面,构成拿下耶利哥和征服艾城之间的必要休止符。约书亚记一~九章为一连串交替出现的景况,一方面讲神如何在以色列营内管教他们,一方面讲到营外发生的事。到目前为止,读者已经看到约书亚蒙拣选、过约但河、行割礼、亚干的审判,这些都是以色列营内的事件。夹在这些事当中的,是派探子到耶利哥、拿下耶利哥,以及尚待征服的艾城。这种交叉形式,在文学上的作用,是让读者注意营内发生的事,作为营外将发生之事的准备。在约书亚记第七章,以色列完成了有关耶利哥的一切事,预备好可以进行后面的争战了。 

  对基督徒而言,不少人用艾城的故事来说明信徒的犯罪。凡在生命里妥协,违背神的旨意,就像亚干在以色列人当中一样,这人的一生便不会成功。我们必须将罪完全清除,与神的关系才能增长,然后才能接受丰盛的祝福。一个团体只要有一个人犯罪,对整个团体都有影响,那人的家庭受到的影响尤甚。亚干的故事,向神的子民强调出那些事很危险,而凡犯了这些罪的人,必会遭到严重的报应。前面已经提过,这件事也可与使徒行传五 1 ~ 11 初期教会亚拿尼亚和撒非喇的经历相媲(第 170 页)。 

  304 亚干和他全家遭到圣战的命运。参导论对灭绝令的探讨:“神学” A “圣战和灭绝令” 。 

  305 参以西结书第十八章,那里应许,只要离罪悔改,或丢弃犯罪的意念,便可改变一个人的命运,无论他早先的日子如何。而若离弃圣洁的生活,转而追求罪恶,也有同样的影响。 

  306 F . M. Cross, Canaanite Myth and Hebrew

  Epic (Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press, 1973), 109 ~ 110 页,注 57 。 

  307 K. van der Toorn, Sin and Sanction in

  Israel and Mesopotamia , 26 页; M. Anbar, 'Le cha^timent du crime de sacrile*ge d~apre&s la Bible et un texte

  he*patoscopique pale*o-babylonien ', Revue d~Assyriologie

  et d~arche*ologie orientale , 68,

  1974, 172 ~ 173 页。这个资料更支持 MT 所言的以火焚烧(七十士译本略去这句)。参 Barthelemy, 8 ~ 10 页,对 homeoteleuton 进一步的辩证。 

  308 A . F. Rainey, 'The Toponymics of

  Eretz-Israel, BASOR , 231, 1978, 10 页。 

  309 Y. Mizrachi, 'Mystery Circles', BAR ,

  18/4. July/August 1992, 46 ~ 57 、 84 页。 

  增注:艾城的考古 

  以艾城为艾废丘( et-Tell )的看法,带来困难,因为在主前一五五○至一二○○年间,挖掘不到有人居住的证据,或毁灭层。 310 在主前十二世纪,村落不会建在山丘上,考古学家通常认为这种村落是以色列人的。问题是,按约书亚记七~八章的记载,没有一个人能找到迦南地的坚固城。 311 对这种矛盾,学者提出几个解决的办法: 

  (1) 艾特并不是圣经的艾城遗址。不过,如果伯特利便是贝丁( Beitin ),则艾特乃是靠近伯特利最适合艾城的一个地点(参八 9 、 17 )。有些人建议,重定伯特利的位置,不用贝丁, 312 但是还没有找到很理想的地方。既然贝丁最符合现有的考古学、圣经资料和圣经以外的证据,那么艾特就仍是艾城最佳的选择。 313 

  (2) 约书亚记第八章的事件,最初是发生在伯特利的,后来约书亚记的编辑把它与艾城的事件弄混了。 314 这个建议缺乏经文证据的支持,因为征服伯特利的那则故事(士一 22 ~ 26 ),和约书亚记七~八章艾城的事,毫无类似之处。然而,在贝丁却似乎有一座城,于十三世纪时被摧毁了。 315 既然圣经没有记载以色列人毁灭伯特利,可能约书亚记第八章的征服,不单只是艾城,也包括了伯特利在内。 316 若是如此,经文里面却分不出伯特利和艾城来。是否艾城乃是伯特利城外的前哨基地?若是如此,则艾城缺乏考古的证据,依然是一个问题。 

  (3) 这个故事只是在讲来由,而不是真正的历史。整个故事乃是要解释丘陵地最大的一座铜器时代初期(约主前第三千年)的遗址。经文的八 29 提到“存到今日”,可以支持这个理论,显示前面所讲的乃是其来历。有关这个假设的讨论,见增注:来历语 。那里的论点为:看出一段经文的结构为说明来历,对于解决这段经文是否真为历史,并没有帮助。来历语是文学的问题,并非历史的问题。 

  (4) “艾”在希伯来圣经中的意思是“废墟”(希伯来: ha{`a{y )。以色列人征服它之前,它就用这个名字,因为它原是没有人住的废墟。那些城墙,在十三世纪时已经超过了一千年,对伯特利的居民而言,正可当作一道要塞,在以色列人从约但河谷往西行进的时候,作为权宜的防御工事。 317 叙事者看重其“来历意义”,用一个已经存在的地名,来指它被毁之后所剩下“一大堆石头”的遗址(八 28 ~ 29 )。 318 这个解释可以说明为: MT 把伯特利和艾城连起来,以及两者在地理上的关系,并且能够解释为何没有提到伯特利的毁灭。艾城对整个故事更重要,因为它可作双关语,将约书亚记第七章的失败翻转过来;也有可能伯特利的居民是以这里为他们最坚固的防御。 319 

  nbsp; 

  310 L . Allen, 'Archaeology of Ai and the

  Accuracy of Joshua 7:1 ~ 8:29', Restoration quarterly , 20, 1977, 41 ~ 52 页; Z. Zevit,

  'Archaeological and Literary Stratigraphy in Joshua 7 ~ 8', BASOR ,

  251, 1983, 23 ~ 55 页;同作者, 'The Problem of Ai', BAR , 11/2, 1985, 58 ~ 69 页; E. A.

  Knauf, 'Beth Aven', Bib , 65, 1984, 251 ~ 253 页; J. A. Callaway, 'Was My Excavation of Ai

  Worthwhile?', BAR , 11/2, 1985, 68 ~ 69 页; B.-Z. Luria, 'The Location of Ai', Dor

  le-Dor , 17, 1988/9, 153 ~ 158 页。 

  311 J. A. Callaway, 'New Evidence on the

  Conquest of 'Ai', JBL , 87, 1968, 312 ~ 320 页;同作者, 'Ai' in ABD , I, 125 ~ 130 页。 

  312 D. Livingston, 'Location of Biblical Bethel and Ai

  Reconsidered', WTJ , 33, 1970, 20 ~ 44 页。 

  313 A . F. Rainey, ' Bethel is Still Beitin', WTJ , 33, 1970 ~ 71, 175 ~ 188 页。 

  314 W. F. Albright, 'Ai and Beth-aven', Annual

  of the ASOR , 4, 1924, 141 ~ 149 页。 

  315 A . Mazar, Archaeology of the Holy Land

  10,000-586 BCE (Garden City, NY: Doubleday, 1990), 333 ~ 334 页。 

  316 这是假定士师记一 22 ~ 26 记载拿下伯特利,杀其中的居民,但却不是讲城池的陷落。 

  317 A . R. Millard, Treasures from Bible

  Times (Tring: Lion, 1985), 99 页。 

  318 有关来历语的修辞讲法,参 P. J. van Dyk, 'The Function of

  So-Called Etiological Elements in Narratives', ZAW , 102, 1990, 19 ~ 33 页。 

  319 参考示罗的毁灭,它的考古可以与撒上四章所记非利士人击败以色列相连,但是经文却没有提到这件事 

  
──约书亚记第7章《丁道尔圣经注释》 

……圣经注释本章结束

约书亚记第7章-约书亚记第7章-新旧约圣经辅读注释

约书亚记第七章   失去神的同在(七 1 ~ 15 ) 

  耶和华原曾应许约书亚必与他同在,使他得胜。但是现在以色列人打了败仗,因为在以色列人中间有人违反了神的命令,“取了当灭之物”,以致失去了神的同在,造成战败的结果。 

  .“当灭之物”的意义
──约书亚记第7章迦南人被除灭,是为了他们的罪恶(今日伦敦大英博物馆中,仍存有迦南古代遗物,显示居民的风习极其堕落)。神为了向人类显明祂的审判和保全选民的民风,所以消灭他们。今天即使神不再这样作,我们也不可效尤。“当灭之物”即属迦南人之物,代表一切与神旨意相违反的事物。这些事物必须从每一个属神的人身上除去。因为耶和华是圣洁的神。 

  .事情似小影响实大
──约书亚记第7章亚干所作的事,表面上看来,似乎不太严重。但是,这件事若不受对付,以色列人便会竞相效尤,纪律荡然无存,后果堪虞。圣经中以“酵”来象征罪恶便是此意。使徒时代教会历史中,亚拿尼亚夫妇的结局正是同样情况。初期教会的力量在于其纯洁,稍一腐化便会失败,所以圣灵不敢稍为放松。这是当时教会的生命线。以色列人也是如此,因此神吩咐约书亚严厉对付亚干。我们从这一件事上,学到很重要的属灵功课。犯罪实是“愚妄的事”( 15 )。 

  祈祷  求帮助我除去自己“愚妄的事”。 

  罪必显露(七 16 ~ 26 ) 

  .清除罪恶的决心
──约书亚记第7章约书亚了解神的心意,所以决意对付罪行,不怕麻烦,不徇人情,只遵神旨。他知道这是胜败关头,国家前途全系于其上。 

  .太迟的认罪( 20 )
──约书亚记第7章亚干在被查出来的时候才认罪已经太迟了,所以不能逃脱审判。这是圣经向一切人的呼声:及早悔改! 

  .贪心作祟
──约书亚记第7章亚干承认说:“我就贪爱这些物件。”( 21 )贪心常常使人跌倒犯罪。保罗把贪心与拜偶像并列(参弗五 \cs16 5 )。是的,一个贪心的人以物欲取代了神的地位,把神摆在一边,这岂不就是拜属灵的偶像么? 

  .隐藏罪恶
──约书亚记第7章亚干把当灭之物埋藏在地下( 21 ),他以为没有人发现。但是他逃得过人的耳目,却逃不过神。正如主耶稣所说的:“掩盖的事没有不露出来的;隐藏的事没有不被人知道的。”(路十二 2 )保罗说:“神是轻慢不得的,人种的是什么,收的也是什么。”(加六 7 )隐藏罪恶是自欺的行为! 

  .罪恶的连累
──约书亚记第7章约书亚对亚干说:“你为什么连累我们呢?”( 25 )他接说:“今日耶和华必叫你受连累。”罪恶的连累永远是双重的:累己累人。 

  祈祷  人总喜欢拖延,总喜欢在罪中打滚。求使我深明生命总有一天会完结,因而令我不会太迟悔改。
──约书亚记第7章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

约书亚记第7章-圣经串珠版注释

约书亚记 第七章 注释   7:1-8:35 挥军取艾城 

  这里,以色列人初次遇到失败,因有亚干违背了神的命令。当犯罪者受惩罚後,以色列人即转败为胜。(参考:耶利哥与艾城的考据) 

  2-5 攻打艾城 

  表面看来,探子有点轻敌,以致不能得胜。 

  2「伯亚文」:意即「虚空之屋」。日後先知也以此称呼伯特利(见何4:15; 10:5; 摩5:5)。 

  6-9 约书亚求告神 

  6「撕裂衣服」、「把灰撒在头上」:是悲哀的记号(见串)。 

  9「你为你的 ......

      行呢」:以色列人若被毁灭会影响神的名声,表示 软弱无能,10-13神指出他们失败的原因。 

  11 亚干的罪行有五方面。 

  14-18 找出嫌犯 

  这里没有说明用什麽方法「取出」,可能是用乌陵和土明。(参出 28:30; 撒上28:6) 

  19-21 亚干认罪 

  19「将荣耀归给 ......

      神」:意即神无所不知,且不说谎,亚干要说真话,证明神是公义的。 

  21「示拿」:为古巴比伦的别名,其文化对巴勒斯坦和叙利亚影响深远。 

  「示拿衣服」:是远自千哩外的示拿运来的,或是本地仿制的衣服,可见一定十分名贵。 

  22-26 亚干及其家人、一切家业与耶利哥城当灭之物一起被灭 

  旧约的献祭虽提供赦罪的途径,但擅敢犯罪、故意违背耶和华命令的,断不能靠献祭来赎罪,必须从民中剪除(见民 15:27-31)。 

  按申 24:16,亚干的家人原本不会受牵连,但他们明显是知情不报,甚 至有分参与。 

  24「亚割」:即「连累」的意思,另见何2:15注。 

  25「将石头扔在其上」:以志纪念(26)。 

  思想问题(第 7章) 

  1 亚干一人犯罪而影响全体百姓,试列出他带给神及同胞的亏损。 

  这给你什麽警惕呢? 

  2 亚干因贪婪而窃取神的物( 21),违背神的命令。 

  你有否因贪恋世物而偏离神的危机?参弗 5:5;

      西3:5。 

  3 约书亚为何不求神赦免亚干的罪呢?参赛 59:1-2。 

  他要怎样行才能解决百姓的罪呢? 

  他这样执行刑罚是否过於严厉? 

  这与今日教会执行纪律行动有何异同? 

  参太 18:12-18; 林前5:1-8。 

  4 艾城一役约书亚遇到意想不到的失败後,立即到神面前祷告,这种与神密切的关系可否成为我们的借镜? 

  他祷告的态度和内容值得我们效法吗? 

  5 为什麽神不直接将犯罪者的名字指出,却要约书亚藉着判断的方法( 14-18注)查出直相呢? 

  由此看来,神作事的方法是怎样的? 

  6 如果亚干的儿女是因知情不报而遭处分,你对此有何感想? 

……圣经注释本章结束

约书亚记第7章-启导本圣经注释

约书亚书

约书亚记第七章

7:1 偷窃属神的圣物是非常严重的亵渎罪(民15:30-31;看6:17注),刑罚极重。

艾城战役失败原因有三:1,亚干犯罪连累全民(本节,11节;比较民15:30-31),这是主因;2,约书亚见艾城不大,只派遣少数军队攻城(3节),犯了轻敌的错误;3,以色列人攻城前,不象在耶利哥战役中寻求神的指引,但凭探子的话作出决定(比较6:1-5)。

7:2 “艾城”有“荒堆”的意思,一说位于伯特利东约1公里半,为迦南山区中部的古城。廿世纪考古学家相信此城在约书亚时代倾毁。(亚伯拉罕来迦南时,曾在艾城与伯特利之间支搭帐棚居住,事见创12:8。)亚干及全家为石头打死后,以色列人二度进攻,尽毁全城。艾城后划归便雅悯支派,到以色列人被掳巴比伦回归后始重建(拉2:28;尼7:32)。(约书亚所攻陷者是否即此艾城,颇难考证。因考古学研究所得,主前2300年左右此城毁后,直到主前1200年始再有人烟。约书亚占领迦南事发生在后铜器时代〔主前1550至1200年〕,其地应无城市或居民。)

伯亚文义为“罪恶居所”,可指伯特利或附近的邱坛(参撒上13:5)。

7:6 艾城失利关系全局,约书亚知道若无神同在,无法攻取迦南。迦南人一旦发现以军不堪一击,必联手倾巢而出,围攻以民,后面为洪水泛滥之河流,退路已断,只有被消灭。“撕裂衣服”是极其悲痛的表示(参士11:35)。

7:11 亚干之罪的严重性不在所窃物件,而在违背神命,不尊重祂的至高主权。他一人犯罪连累全民。

7:14 取出亚干所用方法可能是抽签,旧约时代常用此法寻求神旨(撒上10:20;14:41)。参《使徒行传》1:26注,所用工具或为挂在大祭司胸牌里的乌陵和土明(参出28:30注)。

7:19 约书亚称呼亚干为“我儿”,是以父执身份劝谕晚辈。

7:21 示拿衣服,为一种长袍,是当时示拿地的名产,用精细手工编织成。示拿即巴比伦之地,故此袍乃舶来品,价值不菲。这可能是礼拜偶像的衣饰,因此绝对禁止留用。

7:24 亚干的家人一定也参与其事,并代隐瞒,否则不会一起判死刑(申24:16;民26:11)。

7:26 “亚割”与另一个字“殃害”谐音,有“连累”的意思。此谷在耶利哥城以南约1公里半。亚割虽因此事名声受损,但先知书一再预言,此城会成为蒙福的地方(赛65:10;何2:15);或因耶和华神在此转意,不发烈怒的缘故。

……圣经注释本章结束

约书亚记第7章-马唐纳圣经注释

约书亚书注释   六.艾城的战役(七1~八29)

  第七章处理在迦南地的罪的问题。即使百姓已过了约但河,他们仍然容易犯罪。这里的故事,正述说以色列人在艾城的失败,和以色列人在亚割谷从罪中得胜。

  七1~5 约书亚……打发探子到艾城,他们回来报告说,城内欠缺防卫,调派二三千兵丁往艾城已足以应战。他们约有三千人上艾城去,却失败了,未能取得胜利。

  七6~10 以色列人在耶利哥大获全胜之后,竟然在小小的艾城被打败,因此感到惊恐。约书亚和以色列的长老撕裂衣服,把灰撒在头上,是在神面前深切哀恸的表现。胜利后往往有多次的失败,这是我们最意料不到的(因为这是我们感到自己最强壮的时候)。于是他们深感痛悔,来到神面前,领受他的指示。耶和华告诉的书亚,这不是祈祷的时候,乃是行动的时候(10节)。

  百姓进攻艾城前没有祷告,也没有主的命令前去;正如他曾命令他们取得耶利哥城。他们没有求问神,只想倚靠自己的军力来攻克那小城。因此,他们痛苦地学习到并非一切都是令人满意的;有些东西已转变了。迦南人并非更强壮,反是以色列人软弱了,原因是罪进入了营地。虽然只是一人的错误,但全民都有罪了(11节),且有三十六人死了(5节)。

  七11~26 约书亚知晓失败由营里的罪恶引起。有人违背了主,在占领耶利哥时取了当灭之物。“当灭的物”是指所有的衣服、牛羊及其他可私吞的掠物。因神曾吩咐说,那是他们攻占耶利哥后应当毁灭的财物(六17-19)。圣经没有告诉我们找出犯人的方法,或者用摇签之法。无论如何,首先是把范围收窄到支派,然后到宗族、家室并人丁——亚干。他承认偷了示拿衣服、二百舍客勒银子、并一条金子;他也说出把它们埋藏在他帐棚内的地里。

  “我……看见就贪爱便拿去了。”(21节)亚干的故事在雅各书一章14至15节生动地描述出来:“但各人被试探,乃是被自己的私欲牵引诱惑的。私欲既怀了胎,就生出罪来;罪既长成,就生出死来。”亚干违反禁令取了不该拿的东西,自己便受了咒诅(申七26)。虽然只是亚干一人的过犯,神却看作他们全族人违背了律法。要亚干一家分担他的命运似乎是严厉一点,但是罪是严重的事情。喇合的信心救活了她一家,亚干的罪连累了他的家人一同被定罪。或许,他们必定发现他的所作所为,在亚干把偷来的东面埋在帐棚里的时候,不加以阻拦。也许,他的儿女甚至也参与他的罪行。这一课里,神给予他百姓的教训是清晰的:罪会污损全营;当揭露出来时,必须全面根除。

  亚干及他家室的惩罚是被石头打死然后焚烧,并且烧毁他所有的产业和偷来的东西。这件事令我们产生了伶悯之情,今天我们处于主张宽容,一人做事一人当的社会,很难理解那样严格处罚的命令,但在古代习俗之中那是普通的刑罚。假使对亚干的罪予以姑息,不施处罚的话,以色列人一定会肆行无忌的劫掠,所以整个民族都要负起责任,防止无法无天而违背神。白尼耳评论说:“因着亚干之死,那亵渎神的行为得以偿赎,而在亚割谷悲惨的情景,成为希望之门,因为百姓再次仰脸前进。”

……圣经注释本章结束

约书亚记第7章-21世纪圣经注释

约书亚书   注释 

  七 1 至八 29 艾城之战 

  这战事的两部分:军队的溃散(七 1-26 )和胜利(八 1-29 ),均教导信心的功课。 

  七 1-26 军队的溃散 

  作者把所有以色列人(六 18 )牵连在亚干的罪中。民族的连带责任
──约书亚记第7章一人的行为影响整体的观念
──约书亚记第7章也阐明在别的经文(撒下二十一 1-9 ;徒九 4 ;西一 24 ),并且是以下两个教义的基础:人类因亚当而有原罪;圣徒透过耶稣基督得称为义(罗五 12-19 )。 

  第 2-5 节「艾」这名字有不吉利的意思,指「灭亡」。艾城现今的位置不详,因为传统说法所指的地点埃切废墟( et-Tell ),现已证明那时并未有人居住。我们必须从神的震怒去看以色列的愚昧和失败( 1 节)。差遣探子去侦察耶利哥虽是正确的(二 1 ),但约书亚在还未征询耶和华之前便发动战争,就明显是违反了圣战的原则,和神差遣约书亚时给予他的指示(民二十七 2 )。讽刺的是,约书亚战败后竟要以抽签形式来解决事端( 14 节)。探子倚靠他们的「二三千人」(「千」译作「分遣队」更佳;参四 13 注释),而不倚靠耶和华,如此便违反了圣战的准则。若那些分遣队为 15 人一队,则 36 人被杀就等于损失了 80% 的兵力。要解释这次溃败,我们毋须只归咎其终极原因
──约书亚记第7章违反圣战原则,或近因
──约书亚记第7章约书亚在正面攻击的用兵上失策,因为这两个都是失败的原因。 

  第 6-9 节在极度的痛苦沮丧下,约书亚和众长老撕裂衣服(参创三十七 29 、 34 ;士十一 35 ),并俯伏在约柜这神圣的征询处之前(比较士二十 18 、 23 、 26-27 )。他们悲伤地埋怨神,并大胆和率直地询问神他们战败的原因(参赛六 11 )。约书亚几乎像以色列人昔日埋怨神那样埋怨祂(参出十四 21 ,十六 2-8 )。从约书亚无知的角度看来,这次军队的溃败是有害而无益的。迦南人若重拾信心,一起从他们山上的营垒向以色列人冲下来,而以色列人又被涨溢的约但河所困,那处境实在堪虞。 

  第 10-15 节耶和华简单地回答说:「起来」,并指出众民的罪:「以色列人犯了罪」。以色列人因欺诈神
──约书亚记第7章随自己的喜好而行,看自己的判断比神的话优胜
──约书亚记第7章他们羞辱了神荣耀的名。神使他们成为「归予神」( hērem )的物,以维护自己的名声。 

  第 16-23 节为了众民得拯救,神吩咐这污秽了的全营重新洁净自己(参三 5 ),不致全营成为「归予神」( hērem )的物(「当灭的物」, 13 节)。神在以色列人抽签的时候,以「是」和「非」两个答案把有罪的孤立出来(参十四 2 ,十八 6 ;出二十八 30 ),借着一个抽取的过程,指出亚干就是罪魁祸首( 14 、 17 节)。那有罪的遂承认他们所犯的错。每一件事情在神面前都要赤露敞开(来四 13 )。借着把亚干的所有烧毁,用作荣耀神的新「归予神 」( hērem) 的物,这罪才得以归正。也许从耶利哥偷来的对象污秽了以色列人,因而必须丢进洁净的火中烧掉(参六 17 、 24 )。在圣经时代,家庭在父亲的带领之下,会较容易一起作出相同的行动,这情况比西方文化显着。整个家庭会一起与神立约(参二 8-14 、 18 ),又像这里一样,一起破坏立约的协议。亚干把掳物藏在营中时,可能全家都知道此事(比较徒五 1-2 )。 

  借着承认自己的罪,亚干把荣耀归给了神( 19 节),因为其中伴随着承认神的无所不知、神的主权、真理、热心和圣洁。重要的是,不信的亚干把要献给神的当灭之物〔「归予神」( hērem )的物误称为掠物(和合本:「所有的财物」)。他对圣战的看法是错误的。对他来说,耶利哥是他赢取的奖品,而不是神圣的王得胜之物。同样地,物质主义者看世上的资源是属于他们的,而不是属于耶和华的。 

……圣经注释本章结束

抱歉,本章没有注释

约书亚记第7章-每日研经丛书注释

约书亚记第七章   以色列人的丑事(七 1-26 ) 

  如果耶利哥居民及他们拥有之物注定是要‘归于耶和华’,下一章以色列人在迦南的故事也要如此。以色列人遭遇到罕见的逆转:在战场上败于艾城居民手下。失败的原因不仅仅是探子的侦察不尽不实( 2-3 节),轻视艾城的实力,说‘不必劳累众民都去’。这种情形在生活中也是常见的,得意之后逆转接踵而至。 

  (一) 

  以色列完全陷于窘境:‘众民的心就消化如水’(七 5 ),正像喇合所说她的人民在以色列人面前心都消化了(二 11 )。约书亚感到绝望(七 9 ),他担心这种逆转使迦南人恢复了以色列人过约但河时所失去的勇气(五 1 )。他在面对大灾难时感到无话可说(七 8 )之后,立刻又采取了明智的步骤,将耶和华的名誉与以色列联系起来:如果敌人将以色列人除灭,耶和华的名会因此受损,毕竟是耶和华率领以色列人过河的。出埃及记卅二章及申命记九章的记载说,耶和华因为百姓铸造金牛犊,威胁要将他们灭绝的时候,摩西也采用类似的机智说法。民数记十四章用更多的篇幅作类似的讨论。在那谈判之中,上帝要挟要与摩西订新约,使摩西的后裔成为他真正的子民。 

  约书亚记七章是全体卷入的原则的最显着的例子,开头的第一句便是‘以色列人在当灭的物上犯了罪’,虽然接下去立刻标明那是某一个人的行为。在偿还代价的时候( 24-26 节),这个人的全家因他的命运受苦。在某种程度上,这正说明了我们所熟悉的一句话
──约书亚记第7章‘没有人能离独立’,我们所作所为,常会牵连到别人,而我们当时没有留意到,事后知道了却已是后悔莫及。 

  至于约书亚自己在这件事上的牵连多大,圣经上倒没有详细说明。当上帝对这位俯伏在地的领袖说:‘起来,你为何这样俯伏在地呢?以色列人犯了罪’,是他在暗示任何建议,包括祈祷在内,都于事无补,重要的是先纠正民众的行为表现?如果这就是本故事的目的,那就与反对狂热信仰的呼吁相符了,正如以赛亚书一 10-17 说,在大堆祭礼与节期上加了祷告也是无效的,必须在上帝面前先将百姓的犯罪行为除去。 

  圣经所持的观点常与我们的观点发生冲突,这一点我们是不能欺骗自己的,行为一定产生后果,如果伤害已成事实,就要采用合适的补救方法去阻止灾害的蔓延。在夺取了耶利哥城时已发出这警告(六 18 ):不可触摸已经 归于耶和华 的任何东西,包括人在内,拿了,就会连累(希伯来字 achar )全营的人,给全营带来灾祸、灭亡。 

  (二) 

  ‘连累’( "trouble" )是约书亚记七章的关键词,而且都是语气温和无法表达其中全部的含意。我们谈论许多种类不同的连累,因而可能听不见这个圣经中不常用的字眼所引起的回声。本章的末了部分( 24-26 节),记载这个违背禁令的以色列人显然在亚割谷留下了臭名。当日在场的民众可能也听到这个不幸的英雄取了当灭之物(七 1 ),历代志上二章七节也记载了亚干在当灭的物上犯了罪,本章的希腊译本也称他为‘连累人的人’。 

  简捷地看一看圣经上有关这个词的用法,就能洞悉其中的部分含意。在本卷书的后部,耶弗他看到来迎接他的竟是他的女儿时的痛苦表情说:‘你使我甚是愁苦,叫我作难了,因为我已经向耶和华开口许愿,不能挽回’(士十一 35 )。‘作难’(英文 "trouble" )在向上帝许愿中跳出来,它牵涉到将女儿献做活祭。约拿单没有听见他父亲所发的誓
──约书亚记第7章‘凡不等到晚上向敌人报完了仇吃什么的,必受咒诅’(撒上十四 24 ),而迳自蘸蜜吃。知道事情真象之后他说:‘我父亲连累你们了’( 29 节)。这位得胜的青年王子得免死亡,仅因百姓坚定地将他们的英雄‘救’了( 43-46 节,编者注:英文译作 "ransom" ,即‘赎回’之意,中文和合本则译作‘救’)。 

  以利亚与亚哈王在迦密山相遇时,互相指控对方是‘使以色列遭灾(受连累)的人’:以利亚的控罪是他的话令以色列人遭遇三年旱灾;亚哈的控罪是‘离弃耶和华的诫命去随从巴力’(王上十八 17-18 )。雅各埋怨两个儿子为了报妹子底拿受污辱之仇,在示剑家里的报复行动,令他有了臭名,也用‘连累’一词(创卅四 30 )。 

  当然啦,‘种瓜得瓜,种豆得豆’这理论的得力实例在箴言书里最多
──约书亚记第7章保罗对此教训有他自己的说法:人种的是什么,收的也是什么(加六 7 )。箴言十五章廿七节几乎将亚干所犯的罪行完全纳入: 

  贪恋财利的,扰害己家;恨恶贿赂的,必得存活。 

  约书亚记七章几乎拢括了这些全部因素。就像在亚哈的情形一样,以色列接到了命令,却又置诸不理。十一节说得很清楚:‘违背了我所吩咐他们的约’(书三章也有关于‘约’的记载),而以色列人用一连串的不服从行为去‘违背’所吩咐他们的约。就像在约拿单的情形一样,揭发罪人应该选用抽签方法,免得无辜者受罪( 16-18 节)。从这三段经文看,圣经时代的人正是从我们认为可能不太有关的情况中找错误出在那里:战争失败,饥荒,缺少上帝的启示
──约书亚记第7章这些事情激发了同样的问题:‘我们在哪里出错?’及‘我们应该怎样做?’ 

  连累与定罪(七 1-26 )(续) 

  上面已经说过‘连累’是本章的关键词,从本章开始时的英雄的名字,及结束部分的山谷的名称反映出来。约书亚清楚表示( 25 节)用石头将恶人打死是合适的做法。 

  我们不清楚圣经的其他作者对这不幸的故事知道多少。约书亚记十五章七节所提的亚割谷,令我们知道它在犹太北部边境上(但并不是十八 17 所指的流便南面边疆)。后来,它又在先知书出现两次,是作为一个罪恶地方,需要悔改: 

  沙仑平原必成为羊的圈,

  亚割谷必成为牛躺卧之处,

  都为寻求我的民所得。(赛六十五 10 ) 

  我必赐他葡萄园,

  又赐他亚割谷作为指望的门。(何二 15 ) 

  本章( 1 , 18 节)的经文显示出了带来连累的是南方的大支派:‘连累以色列的人’是属于犹大支派。在历代志上二章犹大家谱中只简短的指出‘这亚干在当灭的物上犯了罪,连累了以色列人’( 5 节)。而这短短的一句令我们在理解约书亚记七章时,面对另一个重要的希伯来动词:违令( maa&l )。 

  (一) 

  违令 译成英文有好几种含义。令读者更感困难的是,学者对这个希伯来字的解释也极不相同。有一个是记载在民数记五章十一至卅一节,可能是圣经上惟一有关神谕裁判的例子。经文开始时提及怀疑妻子行淫,接下去是试验妻子是否行淫的方法:‘你晓谕以色列人说,人的妻若有邪行得罪丈夫,有人与她行淫,事情严密瞒过丈夫……’婚姻关系上的不贞成为一种形象,比喻人类对上帝背约。标准修订本翻译约书亚记七章一节(‘但以色列人背弃了忠诚’)就是按照这种比喻。 

  另一位学者指出: 违命 一词无论在哪里出现,几乎都是指违背上帝命令,或至少在圣上犯罪。约书亚记的这段经文就是第二类观点的例子。这样解释 违令 ,使怀疑有通奸行为的诉讼条例成为例外。古代近东地区将通奸标志为‘大罪’的事实,使得‘通奸’一词常用来指控宗教性犯罪行为。笔者无法断定这两个论调的优点,却是较为偏爱第二个观点。这观点对耶路撒冷圣经译本中的书七章一节产生了影响
──约书亚记第7章‘但以色列子民因违背命令而陷于罪……。’ 

  (二) 

  旧约圣经中使用 违命 一词的其他细节,可能比它前面的含意更为重要,这一点对我们思想这段经文有帮助。第一点,这个字眼(几乎?)全出现于旧约圣经的后面几卷,最常用到的是历代志和有关的以斯拉记和尼希米记,以西结书里也出现了好几次。摩西五经中的利未记和民数记,有些部分都被认为与上列各书出自相同日期。申命记里出现过一次,是后来的编辑加进去的,不在原作里。(民廿七 12-14 在申卅二 48-51 有了重复且加以发挥,插进的部分中有一个是用做动词。代上十 13-14 也反映了较早期的撒上十三 13-14 的 违命 。) 

  另外一点,整个以色列民族被控违命,一般都是指流亡巴比伦的成因。但以理书九章七节指的是这件事,以西结书也没有例外。历代志上描述王朝以来的犹大诸王,自所罗门的继任人开始,直至耶路撒冷大王室的最后一任国王为止,都是不忠不义的。 

  在约书亚记七章中,我们处理一个带来全民族毁灭的‘违命’。在有关违命报告的开始部分所用的方法,属于较后期的圣经思想,常与犹大支派的流亡连系在一起。这故事的目的是强调早在应许之地生活的开始便已存在违令的迹象
──约书亚记第7章这情形在上帝所喜爱的犹大支派中尤其常见。 

  (三) 

  我们已经看到当时是用抽签的方法点出谁是罪人( 16-18 节)。第十九节约书亚对亚干说的话,在旧约中是相当难得的:‘我儿,我劝你将荣耀归给耶和华以色列的上帝,在他面前认罪。’这件事使我想起有的回教国家的死刑是在回教寺举行早祷之后执行的。但这里可能有些不同。我们没有资料可以证明圣经时代的正式合法宣誓需要提供证据。一首庄严的赞美颂可能鼓励人说老实话。以斯拉记有个最接近的记述(十 10-11 )可以照文字这样翻译:‘你们违背了命令,因你们娶了外邦的女子为妻,增添以色列人的罪恶。现在当称颂耶和华你们列祖的上帝……’与亚干的情形一样,这些话之后随庄严地认罪。 

  就像我们赞成耶利米对将来的应许一样, 

  ‘当那些日子,人不再说,

  父亲吃了酸葡萄,儿子的牙酸倒了。

  但各人必因自己的罪死亡;凡吃酸葡萄的,自己的牙必酸倒。’

  (耶卅一 29-30 ) 

  违背命令的人全家,连人带牲畜,都被民众用石头打死,又用火焚烧,这件事令我们产生了怜悯之情。我们必须记得在旧约时代,圣洁与污秽一样的被认为容易传染。亚干与凡接触过他的人都受染污,就像处理瘟疫一样,必须采取严厉及坚决的措施。较为同意这种论调的读者这样想会感到宽慰:比较以为处死亚干一家人才能恢复神圣的平衡
──约书亚记第7章亚干的违令已令三十六个以色列人在艾城门前丧生( 4-5 节)。 

  读过新约使徒行传的读者,一定记得亚拿尼亚和撒非喇的歹运。这对夫妇把卖田产的钱留下一部分,欺骗了初期的教会。他们的死不是由人操纵的。亚干也是同样无可避免的。
──约书亚记第7章《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   约书亚记   以色列   耶和华   以色列人   希伯来   迦南   的人   支派   犹大   宗族   之物   圣经   自己的   译本   东西   修订本   文理   面前   银子   石头   标签   标题   命令   衣服   按着   探子   上帝   曾孙   仇敌   的是   百姓
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释