福音家园
阅读导航

约书亚记第16章多译本对照查经

《约书亚记》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
跳转至:

和合本书16:1约瑟的子孙拈阄所得之地,是从靠近耶利哥的约旦河起,以耶利哥东边的水为界,从耶利哥上去,通过山地的旷野,到伯特利。

拼音版书16:1 Yūesè de zǐsūn niānjiū suǒ dé zhī dì shì cóng kàojìn Yēlìgē de Yuēdànhé qǐ, yǐ Yēlìgē dōngbiān de shuǐ wèi jiè, cóng Yēlìgē shàng qù, tōng guō shān dì de kuàngye, dào Bótèlì.

吕振中书16:1 给约瑟子孙拈阄抓出的地、其南界是从靠近耶利哥的约但河、在耶利哥东边的水那里出发;接着是旷野,这旷野是从耶利哥上去,通过伯特利山地的;

新译本书16:1 约瑟的子孙抽签所得的地业,是从靠近耶利哥的约旦河起,到耶利哥东边的水泉,经过从耶利哥上去的旷野,进到在山地的伯特利;

现代译书16:1 约瑟后代所分配到的土地:南部边界从靠近耶利哥的约旦河起,就是耶利哥水泉的东边开始,进入旷野;又从耶利哥往北到伯特利山区,

当代译书16:1 约瑟的子孙抽签所得的地方,是从耶利哥附近的约旦河开始,来到耶利哥东面的水源,穿过荒野,越过山区,直达伯特利。

思高本书16:1 若瑟的子孙抽签分得的土地,从耶里哥对面的约但河起,到耶里哥东面的水源,沿着旷野,由耶里哥向上到贝特尔山区,

文理本书16:1 约瑟后裔掣签而得之地、自近耶利哥之约但、耶利哥水东之野、由耶利哥而上、越乎山地、至伯特利、

修订本书16:1 约瑟的子孙抽签所得之地是从靠近耶利哥的约旦河起,以耶利哥东边的河水为边界,经过旷野,从耶利哥上去,直到伯特利的山区;

KJV 英书16:1 And the lot of the children of Joseph fell from Jordan by Jericho, unto the water of Jericho on the east, to the wilderness that goeth up from Jericho throughout mount Bethel,

NIV 英书16:1 The allotment for Joseph began at the Jordan of Jericho, east of the waters of Jericho, and went up from there through the desert into the hill country of Bethel.

和合本书16:2又从伯特利到路斯,接连到亚基人的境界,至亚他绿。

拼音版书16:2 Yòu cóng Bótèlì dào Lùsī, jiē lián dào Yàjīrén de jìngjiè, zhì yà tā lǜ.

吕振中书16:2 界线又从伯特利路斯伸出,过到亚基人的境界亚他绿,

新译本书16:2 又从伯特利到路斯,经过亚基人的境界亚他绿,

现代译书16:2 再从伯特利到路斯,通到亚基人住的亚他录亚达,

当代译书16:2 又从伯特利到路斯,沿着亚基人的边境,直至亚他绿,

思高本书16:2 再由贝特耳路次,沿着阿尔基人的边境,延至阿塔洛特。

文理本书16:2 自伯特利至路斯、沿亚基界、至亚他绿、

修订本书16:2 从伯特利又到路斯,经过亚基人的边界,直到亚大录;

KJV 英书16:2 And goeth out from Bethel to Luz, and passeth along unto the borders of Archi to Ataroth,

NIV 英书16:2 It went on from Bethel (that is, Luz), crossed over to the territory of the Arkites in Ataroth,

和合本书16:3又往西下到押利提人的境界,到下伯和仑的境界,直到基色,通到海为止。

拼音版书16:3 Yòu wǎng xī xià dào yē lì tí rén de jìngjiè, dào xià Bǎihélún de jìngjiè, zhídào jī sè, tōng dào hǎi wéizhǐ.

吕振中书16:3 又往西下到押利提人的境界,直到下伯和崙的境界,而到基色;它的终点是海。

新译本书16:3 又向西下到押利提人的境界,去到下伯.和仑和基色的境界,直通到海。

现代译书16:3 往西到押利提人的地区,一直到下伯和仑,又从那里往基色,到地中海为止。

当代译书16:3 然后西下至押利提人的领域,远至伯和仑的边境,经基色,直达地中海为止。

思高本书16:3 然後向西下至雅费肋提人的境界,直到下贝特曷龙的边境,以迄於革则尔,直达於海。

文理本书16:3 西至押利提界、延及下伯和仑界、至基色、极于海、

修订本书16:3 又往西,下到押利提人的边界,到下伯.和仑的边界,到基色,直通到海为止。

KJV 英书16:3 And goeth down westward to the coast of Japhleti, unto the coast of Bethhoron the nether, and to Gezer; and the goings out thereof are at the sea.

NIV 英书16:3 descended westward to the territory of the Japhletites as far as the region of Lower Beth Horon and on to Gezer, ending at the sea.

和合本书16:4约瑟的儿子玛拿西、以法莲就得了他们的地业。

拼音版书16:4 Yūesè de érzi Mǎnáxī, Yǐfǎlián jiù dé le tāmende dì yè.

吕振中书16:4 约瑟的儿子玛拿西以法莲是这样得了他们的产业。

新译本书16:4 约瑟的儿子玛拿西和以法莲,也得了他们的产业。

现代译书16:4 约瑟的后代—以法莲和西玛拿西支族分到这块地,作为他们的产业。

当代译书16:4 约瑟的儿子玛拿西、以法莲就得了他们的地业。

思高本书16:4 这是若瑟的儿子默纳协和厄弗辣因分得的产业。

文理本书16:4 此乃约瑟子玛拿西以法莲所得之业、

修订本书16:4 约瑟的儿子玛拿西、以法莲得了地业。

KJV 英书16:4 So the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance.

NIV 英书16:4 So Manasseh and Ephraim, the descendants of Joseph, received their inheritance.

和合本书16:5以法莲子孙的境界,按着宗族所得的,记在下面。他们地业的东界是亚他绿亚达到上伯和仑;

拼音版书16:5 Yǐfǎlián zǐsūn de jìngjiè, àn zhe zōngzú suǒ dé de, jì zaì xiàmiàn, tāmen dì yè de dōng jiè shì yà tā lǜ Yàdá dào shàng Bǎihélún.

吕振中书16:5 以法莲人的境界、按家族所得的是以下这些地方∶他们产业的东界是亚他绿亚达、到上伯和崙;

新译本书16:5 以下是以法莲人按着家族所得的境界:他们的产业在东方的疆界,是亚他绿.亚达,直到上伯.和仑。

现代译书16:5 以法莲各家族的地界如下:从亚他录亚达往东到上伯和仑,

当代译书16:5 以法莲的子孙各按家族所分得的土地记载在下面:东面从亚他绿亚达直到上伯和仑和地中海的地方,

思高本书16:5 以下是厄弗辣因子孙按照家族分得的土地:他们产业的边界,东面是阿塔洛特阿达尔,直到上贝特曷龙,

文理本书16:5 以法莲裔循其室家、所得之地、其东界、沿亚他绿亚达、至上伯和仑、

修订本书16:5 以法莲子孙的地界,按着宗族所得的如下:他们地业的东界,是从亚大录.亚达到上伯.和仑,

KJV 英书16:5 And the border of the children of Ephraim according to their families was thus: even the border of their inheritance on the east side was Atarothaddar, unto Bethhoron the upper;

NIV 英书16:5 This was the territory of Ephraim, clan by clan: The boundary of their inheritance went from Ataroth Addar in the east to Upper Beth Horon

和合本书16:6往西通到北边的密米他,又向东绕到他纳示罗,又接连到雅挪哈的东边,

拼音版书16:6 Wǎngxī tōng dào beibiān de mì mǐ tā, yòu xiàng dōng rǎo dào Tānà Shìluó, yòu jiē lián dào yǎ nuó hā de dōngbiān.

吕振中书16:6 界线往西伸出,北边是密米他,又向东绕他纳示罗,过到雅挪哈的东边;

新译本书16:6 向西伸展到北面的密米他,又向东绕到他纳.示罗,经过雅挪哈的东边;

现代译书16:6 再到地中海;北边是密米他;东边的界线由他纳示罗通往雅挪哈东部,

当代译书16:6 又转向北面至密米他,然后向东绕到他纳示罗,越过雅挪哈东部,

思高本书16:6 直达於海。北端是米革默塔特,由此向东转向塔纳特史罗,越过雅诺亚东部,

文理本书16:6 西通北方之密米他、转东至他纳示罗、延及雅挪哈之东、

修订本书16:6 这地界直通到海。在北边,这地界是从密米他,向东绕到他纳.示罗,又经过雅挪哈的东边,

KJV 英书16:6 And the border went out toward the sea to Michmethah on the north side; and the border went about eastward unto Taanathshiloh, and passed by it on the east to Janohah;

NIV 英书16:6 and continued to the sea. From Micmethath on the north it curved eastward to Taanath Shiloh, passing by it to Janoah on the east.

和合本书16:7从雅挪哈下到亚他绿,又到拿拉,达到耶利哥,通到约旦河为止。

拼音版书16:7 Cóng yǎ nuó hā xià dào yà tā lǜ, yòu dào ná là, dádào Yēlìgē, tōng dào Yuēdànhé wéizhǐ.

吕振中书16:7 从雅挪哈下到亚他绿,又到拿拉,和耶利哥接触,而出约但河;

新译本书16:7 从雅挪哈下到亚他绿,又到拿拉,和耶利哥接壤,伸展到约旦河;

现代译书16:7 然后朝南,从雅挪哈到亚他录和拿拉,再经耶利哥,到约旦河为止。

当代译书16:7 直下亚他绿和拿拉,经耶利哥直到约旦河;

思高本书16:7 再由雅诺亚下至阿塔洛特和纳阿辣,经耶里哥直达约但河。

文理本书16:7 自雅挪哈、下至亚他绿与拿拉、延及耶利哥、极于约但、

修订本书16:7 从雅挪哈下到亚大录和拿拉,再到耶利哥,直到约旦河为止。

KJV 英书16:7 And it went down from Janohah to Ataroth, and to Naarath, and came to Jericho, and went out at Jordan.

NIV 英书16:7 Then it went down from Janoah to Ataroth and Naarah, touched Jericho and came out at the Jordan.

和合本书16:8从他普亚往西,到加拿河,直通到海为止。这就是以法莲支派按着宗族所得的地业。

拼音版书16:8 Cóng Tāpǔyà wǎng xī, dào Jiāná hé, zhí tōng dào hǎi wéizhǐ. zhè jiù shì Yǐfǎlián zhīpaì àn zhe zōngzú suǒ dé de dì yè.

吕振中书16:8 界线又从他普亚往西走,到加拿河,它的终点是海∶这就是以法莲人的支派、按家族所得的产业。

新译本书16:8 又从他普亚向西行,到加拿河,直通到海;这就是以法莲支派按着家族所得的产业。

现代译书16:8 西边的地界从他普亚经加拿河,到地中海为止。以上是以法莲支族各家所分得、作为产业的土地。

当代译书16:8 地界又从他普亚往西通到加拿河及地中海。

思高本书16:8 又从塔普亚往西到卡纳谷,直达於海:以上是厄弗辣因子孙按照家族分得的产业。

文理本书16:8 自他普亚而西、至加拿溪、极于海、此乃以法莲支派循其室家、所得之业、

修订本书16:8 这地界又从他普亚,顺着加拿河往西延伸,直通到海为止。这就是以法莲支派按着宗族所得的地业。

KJV 英书16:8 The border went out from Tappuah westward unto the river Kanah; and the goings out thereof were at the sea. This is the inheritance of the tribe of the children of Ephraim by their families.

NIV 英书16:8 From Tappuah the border went west to the Kanah Ravine and ended at the sea. This was the inheritance of the tribe of the Ephraimites, clan by clan.

和合本书16:9另外在玛拿西人地业中,得了些城邑和属城的村庄。这都是分给以法莲子孙的。

拼音版书16:9 Lìngwaì zaì Mǎnáxī rén dì yè zhōng dé le xiē chéngyì hé shǔ chéng de cūnzhuāng. zhè dōu shì fēn gei Yǐfǎlián zǐsūn de.

吕振中书16:9 另外在玛拿西人的产业中还有些城是分别出来的地方,这一切城和属这些城的村庄、都是分给以法莲人的。

新译本书16:9 此外在玛拿西人的产业中,还有些城镇分给以法莲人的,这些城镇都包括属于它们的村庄在内。

现代译书16:9 另外,在玛拿西境内的一些城镇,连同附近的村庄也分配给以法莲人。

当代译书16:9 此外,他们又从玛拿西的产业中,分得一部分城镇以及附近的乡村。

思高本书16:9 此外,属默纳协子孙的产业中,还有给厄弗辣因子孙保留的城市──城市和所属的村镇。

文理本书16:9 又有数邑、与其乡里、在玛拿西人业中、分归以法莲人、

修订本书16:9 在玛拿西人地业的一切城镇和所属的村庄中,也保留一些城镇给以法莲的子孙。

KJV 英书16:9 And the separate cities for the children of Ephraim were among the inheritance of the children of Manasseh, all the cities with their villages.

NIV 英书16:9 It also included all the towns and their villages that were set aside for the Ephraimites within the inheritance of the Manassites.

和合本书16:10他们没有赶出住基色的迦南人;迦南人却住在以法莲人中间,成为做苦工的仆人,直到今日。

拼音版书16:10 Tāmen méiyǒu gǎn chū zhù jī sè de Jiānán rén. Jiānán rén què zhù zaì Yǐfǎlián rén zhōngjiān, chéngwéi zuò kǔ gōng de púrén, zhídào jīnrì.

吕振中书16:10 但是他们没有把住基色的迦南人赶出;于是迦南人住在以法莲人中间、直到今日;他们成为作苦工的奴隶。

新译本书16:10 可是他们没有把住在基色的迦南人赶走,于是迦南人住在以法莲中间,直到今日,成了作苦工的奴仆。

现代译书16:10 以法莲人没有把住在基色的迦南人赶走,所以迦南人住在以法莲人当中,直到今天;但他们被迫作以法莲人的奴隶。

当代译书16:10 他们没有把住在基色的迦南人赶走,因此直到今天,迦南人还跟以法莲人一起居住,为他们当苦役。

思高本书16:10 但是他们未能将住在革则尔的客纳罕人赶走,因此客纳罕人直到今天还住在厄弗辣因人中间,充当苦役。

文理本书16:10 居基色之迦南人、以法莲人未逐之、仍居以法莲人中、为仆服役、至于今日、

修订本书16:10 他们却没有赶出住在基色的迦南人。迦南人就住在以法莲人中,成为服劳役的仆人,直到今日。

KJV 英书16:10 And they drave not out the Canaanites that dwelt in Gezer: but the Canaanites dwell among the Ephraimites unto this day, and serve under tribute.

NIV 英书16:10 They did not dislodge the Canaanites living in Gezer; to this day the Canaanites live among the people of Ephraim but are required to do forced labor.

约书亚记第16章-灵修版圣经注释

约书亚记第十六章   第 16 章 

  书 16:1-4> 以色列的十二个支派中怎么不见约瑟的名字…… 

  16:1-4 约瑟虽然是雅各爱妻拉结所生的长子,是雅各的十二个儿子之一,却没有用他的名字称呼一个支派。因为他领受了双分产业,分别归于两个儿子以法莲和玛拿西,雅各把这两个孩子当作他自己的儿子(参创 48:5 ),他们后来成为以色列的两个支派,得到以色列北半部最大的土地,也最有影响力。 

  书 16:10> 百姓不听从神的话,结果是…… 

  16:10 他们“没有赶出”住在那地的人,这句话常出现在经文之中( 15:63 ; 17:12 ),因为百姓未尽力驱赶外族人,与神的命令和旨意背道而驰。以色列人未能将信奉异教之民与他们的假神赶走,以后就给民族带来许多的麻烦,士师记就记载了这类的斗争。
──约书亚记第16章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

约书亚记第16章-丁道尔圣经注释

约书亚记第十六章   E 约瑟二支派所得之地(十六 1 ~十七 18 ) 

  以法莲和玛拿西是约瑟的两个儿子,这两个支派各得到中央山地的一部分,在但与便雅悯之地的北边,耶斯列谷的南边。其中以法莲较偏南,因此它的南界(书十六 5 )和约瑟家的南界一样(十六 1 ~ \cs16 3 )。以法莲的北界和玛拿西的南界相同。接下来,西边是加拿河,东边是法拉河( Far`ah )。 553 玛拿西的北界与亚设和以萨迦相连(十七 10 )。约书亚记十七 11 ,在亚设和以萨迦前面有一个前置词( beth ),意思是“邻近”或“在旁”。因此它是指不在玛拿西疆界内,但属于该支派的地区。 

  十六 2 ~ 3.  这里的两族人是头一次在约书亚记出现,即亚基人和押利提人。这两族人都在以法莲南方边界的山地中,他们或许也像该区其他的族人一样,是从北方南迁的人。 554 大卫有一位外交官是亚基人,名叫户筛,除此之外,这两族的名字再没有出现过。 555 其余的地名,按顺序列在表十二和表十三中。 

  表十二:以法莲的南界(十六 1 ~ 3 ) 

  经节  

  地名( NIV )  

  MT  

  七十士  

  阿拉伯名  

  以色列  

  地图号码  

  1  

  靠近耶利哥的约但河(即约但河)  

  有  

  有  

  耶利哥东边的水(即约但河) 556  

  有  

  有  

  2  

  伯特利(路斯)  

  有  

  有  

  Beiti^n  

  173148  

  亚他录  

  有  

  有  

  T el-Mazar (es]-S]imadi)  

  196171  

  3  

  下伯和仑  

  有  

  有  

  Beit U^r et-Tah]ta{  

  158144  

  基色  

  有  

  无  

  T Jezer  

  T Gezer  

  142140  

  表十三:以法莲的北界(十六 5 ~ 10 ) 

  经节  

  地名( NIV )  

  MT  

  七十士  

  阿拉伯名  

  以色列  

  地图号码  

  5  

  亚他绿亚达  

  有  

  有  

  T el-Mazar (es]-S]im-adi)  

  196171  

  上伯和仑  

  有  

  有  

  Beit `U^r el-Fo^qa{  

  160143  

  6  

  海(即地中海)  

  密米他  

  有  

  无  

  Jebel el-Kabi^r 557  

  181183  

  他纳示罗  

  有  

  有  

  Kh Ta`na-el-Fo^qa{  

  185175  

  7  

  雅挪哈 558  

  有  

  有  

  Kh Mara{h] el `Inab 或  

  193179  

  Bab en-Naqb  

  190182  

  或 T Miske ?  

  187183  

  亚他绿  

  有  

  有  

  T el-Mazar (es]-S]im-adi)  

  196171  

  拿拉  

  有  

  无  

  Kh el-Mifg%ir 559  

  193193  

  耶利哥约但(即约但河)  

  有  

  有  

  T es-Su-lt]a^n  

  192142  

  8  

  他普亚  

  有  

  有  

  Sheikh Abu{ Zarad  

  172168  

  加拿河(即 Wa^di Qa^anah )  

  有  

  有  

  十六 10.  这里也列出以法莲(书十六 10 )和玛拿西(十七 11 ~ 12 )未征服的城邑,像前面犹大一样。在耶斯列谷的迦南城邑中用奴工,是众所周知的作法。约书亚记十七 13 的 作苦工 是 mas ,这个字出现在主前十四世纪一封亚马拿书信中,是米吉多的首领写的。他提到一名被强迫劳动的人,在舒嫩( Shunem ; S%unama )一带,为法老耕种。 560 此处所指的苦工,便是以这类作法为背景,后来所罗门也同样使用(王上四 6 ,九 21 )。迦南人的降服,或许是在士师记四至五章所讲的战争之后。
──约书亚记第16章《丁道尔圣经注释》 

……圣经注释本章结束

约书亚记第16章-约书亚记第16章-新旧约圣经辅读注释

约书亚记第十六章   以法莲支派之地(十六 1 ~ 10 ) 

  .义人的子孙蒙恩( 1 )
──约书亚记第16章以法莲与玛拿西两个支派是约瑟的子孙。约瑟是一个敬畏耶和华的义人,一生虔诚圣洁,谨守神的命令,大大荣耀神。他曾为了敬畏神而遭受许多痛苦,但是神赐给他两个儿子。长子叫玛拿西,就是“忘记”痛苦的意思;次子叫以法莲,就是“昌盛”的意思(创四十一 51 ~ 52 )。现在,神在以色列的众支派中特别拣选了犹大、以法莲和玛拿西三个支派,来承受当时约书亚已经攻占的地区为业。其他的各个支派(吕便与迦得除外,他们已得河东一带地方为业)所分得之地还在敌人的占领之下,他们要继续争战才能攻取和承受。由此可见,神实在特别恩待了义人的后裔。这正应验了十诫中的应许:“爱我、守我诫命的,我必向他们发慈爱,直到千代。”(出二十 6 ) 

  .肥沃的地区
──约书亚记第16章随的两章经文告诉我们,以法莲和玛拿西两个支派所分得之地是很肥沃的,包括约旦河流域在内。约瑟原来只是一个支派,但是神却藉雅各的祝福,把他的后裔计算为两支派(创四十八 5 ~ 6 )。 

  .次子变为长子
──约书亚记第16章以法莲原为次子,却接受了长子的祝福(创四十八 19 ),其中必有原因。 

  祈祷  愿我努力谨守的道,使我成为家人的祝福。
──约书亚记第16章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

约书亚记第16章-圣经串珠版注释

约书亚记 第十六章 注释   16:1-17:18 约瑟子孙所得之地 

  本段有多处难解的地方。 

  1-10 以法莲得地的范围 

  南界( 1-3, 与便雅悯北界壤,

      参串1),东界(6下至7)与北界(8)。 

  2

      伯特利与路斯在其他经文为同一地方(参18:13; 创28:19; 士1:23),但在此显然有别,可能雅各昔日露宿之处(後称伯特利)并非 

  路斯本身,而是这城邻近的地方,但後来因为此处深具重要性,以致连路斯城也纳入伯特利之范围内。 

  「亚他绿」:在耶路撒冷以北十三公里(八英里),与7节之 

  「亚他绿」不同。 

  「密米他」:靠近示剑(参17:7)。 

  「他纳示罗」:在示剑东南偏东十一公里(七英里)。 

  10 结语 

  思想问题(第 15, 16) 

  1 迦勒如何竭力夺取神应许赐给他的地方? 

  他给你什麽榜样? 

  2 押撒因被安置於旱地(南地)而要求父亲将有水泉的地方赐她,你对她的要求有什麽看法? 

  假若你的灵性「乾涸」,你会怎样解决? 

  3 以帖、亚珊( 15:42)後来成为西缅支派的属地,由此看来,雅各 临终的预言(创 49章)如何应验? 

……圣经注释本章结束

约书亚记第16章-启导本圣经注释

约书亚书

约书亚记第十六章

16:1 “约瑟的子孙”指以法莲、玛拿西二支派(4节)。本节与17章记述此二支派分地事。所得土地在迦南中部,最为肥沃;日后成为北国以色列的中心。先知书多以“约瑟家”或“以法莲”代表北国。

16:10 基色位于耶路撒冷与海港约帕之间的通道上,为非利士境最东面的一个重要城市。基色王和军队虽被歼灭(10:33及注),此城仍在迦南人手中,直到所罗门王时代,才藉埃及法老之手攻陷(王上9:16)。所罗门王重建基色为一驻防城(王上9:16-19)。

……圣经注释本章结束

约书亚记第16章-马唐纳圣经注释

约书亚书注释   3.分地给约瑟的子孙(一六~一七)

  一六1~4 跟着是约瑟支派。约瑟得到长子名分(即是双份的产业;代上五1)是从流便所撤消的(创四九4)。约瑟之地的整体边界于本段记述了。这当然是分给以法莲和玛拿西半个支派,他们都定居在约但河西面。约瑟虽然是雅各爱妻拉结所生的长子,是雅各的十二个儿子之一,但是圣经却没有用他的名字称呼一个支派。因为他领受了双分产业,分别归于两个儿子以法莲和玛拿西,雅各把这两个孩子当作他自己的儿子(参创四八5),他们后来成为以色列的两个支派,得到以色列北半部最大的土地,也最有影响力。

  拈阄并不是把事情的决定任由命运安排,而是在“耶和华面前”的一种神圣行动(十八1,10)。这原则在箴言十六章卅三节及十八章十八节里表达得最清楚。

  签放在怀里,

  定事由耶和华。

  掣签能止息争竞,

  也能解散强胜的人。

  根据历代志上廿四至至廿六章的记载,各种神圣的职位是用掣签的方法交给各不同的祭司家族,而尼希米记十一章一至二节把百姓乐意接受上帝的决定的态度很好的勾划出来:

  百姓的首领住在耶路撒冷,其余的百姓掣签,每十人中使一人来住在圣城耶路撒冷,那九人住在别的城邑。凡甘心乐意住在耶路撒冷的,百姓都为他们祝福。

  使徒行传第一章的结尾有另一个好例子,那里记载在祷告祈求上帝的指示之后,众人摇签选出马提亚来取代了卖主之犹大的职位。所有这些比现代社会上在桌上滚钱币或抽签以定胜负的方法更“由天定命运”。

  一六5~10 本段描述以法莲的边界。请特别留意第10节。以色列人没有赶出……迦南人,带来日后悲痛的历史。他们“没有赶出”住在那地的人,这句话常出现在经文之中(参十五63;十七12),因为百姓未尽力驱赶外族人,与神的命令和旨意背道而驰。以色列人未能将信奉异教之民与他们的假神赶走,以后就给民族带来许多的麻烦,士师记就记载了这类的斗争。

……圣经注释本章结束

约书亚记第16章-21世纪圣经注释

约书亚书   注释 

  十六 1 至十七 18   

  约瑟得地的论述包含其南面疆界的概述(十六 1-4 )、以法莲所得之地(十六 5-10 )、玛拿西所得之地(十七 1-13 ),以及这两支派对分地太少的抱怨(十七 14-18 )。 

  第 1-4 节这引言描述南面的疆界,以法莲跟便雅悯(参十八 12-13 )和但接壤的地方。至于「拈阄」( 1 节)的意思,及这分地的神学意义,参十五章 1 至 63 节的注释。虽然以法莲和玛拿西被视为两个支派(参十四 4 ),但他们只拈阄一次,而其间也并非没有异议(参十七 14 ):以法莲在南面,玛拿西在北面。玛拿西的北界到亚设和以萨迦止(十七 10 ),但它在这两支派境内也有所属的城邑(十七 11 )。第 5-10 节以法莲的分地比玛拿西先列出,因为雅各布把他放在首位(参创四十八 17-20 )。以法莲分地的描述包括疆界的勾划( 5-8 节),又提到他在玛拿西境内所得的城邑和村庄( 9 节;参十五 1-63 ),和他们的失败( 10 节)。约书亚击败了基色人,却没有占有他们的城邑(十 33 ;士一 29 )。 

……圣经注释本章结束

约书亚记第16章-丰盛的生命研读版注释

约书亚记  16:1  

  约瑟的子孙拈阄所得

  之地:雅

  各的第11个儿子约瑟没有得到一个以他的名字命名的支派,因

  他的产业给了他的两个儿子以法莲和玛拿西(创48:14~22)。

……圣经注释本章结束

约书亚记第16章-每日研经丛书注释

约书亚记第十六至十九章   约瑟与北方居民(十六 1- 十九 51 ) 

  (一) 

  十六至十七章是将有关以法莲及玛拿西的主要资料,分别记载于十六章五至八节及十七章七至九节(其中修改及补充的部分则出现于十六 9-10 及十七 10-13 )。但是有关权利的细节及部分承诺,现在只成为约瑟家族更大画面的中心部分。十六章一至三节所描述的架构,是以南面的一条基线形式的,而下面的经文指出约瑟包括了两个宗族,不是一个。接下去是约瑟家族的代表与约书亚之间的谈话,解释了这独一无二的分配原因是约瑟家族庞大(十七 14-18 )。新的经文的中间部分(十七 1-6 )也不是典型的:为玛拿西在约但河东及河西的分界作轮廓式的解释(照民廿七 1-11 的情形)。 

  (二) 

  第十八与十九章里的画面有了突然的改变。吉甲一直是本经卷所描述的一切行动的基地,它的地位早在十四章六节已获加强。当时犹大在此地将迦勒的请求提交约书亚。现在我们是在地处中部山地的示剑与伯特利之间的示罗,此地将继续成为重要的中心点,一直到第廿二章末了,然后在士师记的末了重新出现,可能因它是圣经中最为人共知的撒母耳看到异象和以利家灭绝的地方(撒上一至六章)。与此同时,这也是重新强调拈阄分地的方法(十八 1-10 )。这一段(书十八至十九章)对北方支派所得之地的介绍与前面一段(书十六至十七章)配合,是发生在约瑟新的架构中,前面已经提及:约瑟家分得北方土地(十八 5 ),但必须努力工作才能完成(十八 3 ,十七 15 , 18 )。 

  这些连系令笔者相信,以法莲与玛拿西合为一家是土地分配传统的新措施:在两个阶段、两个地方、两个时间和使用两个方法。这里只在十八章一至十节及以下七处的详细描述中清楚的指出分配土地的方法。便雅悯分得的土地(十八 11-28 ),和十九章一至四十八节其他六支派分得的土地,只是提纲挈领的描述,与有关以法莲(十六 5-8 )及玛拿西(十七 7-9 )的原来资料不同,那里是这个传统较为简短的初稿。约瑟家的合一,犹大与约瑟家与其他家族的对比,以及对‘拈阄’的强调,都是这较为大纲式资料中有关扩展与重组的主题。 

  拈阄并不是把事情的决定任由命运安排,而是在‘耶和华面前’的一种神圣行动(十八 1 , 10 )。这原则在箴言十六章卅三节及十八章十八节里表达得最清楚。 

  签放在怀里,

  定事由耶和华。

  掣签能止息争竞,

  也能解散强胜的人。 

  根据历代志上廿四至至廿六章的记载,各种神圣的职位是用掣签的方法交给各不同的祭司家族,而尼希米记十一章一至二节把百姓乐意接受上帝的决定的态度很好的勾划出来: 

  百姓的首领住在耶路撒冷,其余的百姓掣签,每十人中使一人来住在圣城耶路撒冷,那九人住在别的城邑。凡甘心乐意住在耶路撒冷的,百姓都为他们祝福。 

  使徒行传第一章的结尾有另一个好例子,那里记载在祷告祈求上帝的指示之后,众人摇签选出马提亚来取代了卖主之犹大的职位。所有这些比现代社会上在桌上滚钱币或抽签以定胜负的方法更‘由天定命运’。 

  本段的结束和上一段一样,谈及约书亚得到以法莲山地为自己的产业,正如迦勒取得犹大山地为业。
──约书亚记第16章《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   约书亚记   支派   迦南   约瑟   基色   注释   雅各   圣经   所得   城邑   约旦河   子孙   之地   耶路撒冷   他们的   产业   以色列   标签   标题   是从   修订本   地中海   儿子   译本   文理   两个   伯特利   的人   境界   土地   家族
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释