福音家园
阅读导航

约书亚记第6章多译本对照查经

《约书亚记》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
跳转至:

和合本书6:1耶利哥的城门因以色列人就关得严紧,无人出入。

拼音版书6:1 Yēlìgē de chéng mén yīn Yǐsèliè rén jiù guān de yán jǐn, wú rén chūrù.

吕振中书6:1 因了以色列人的缘故、耶利哥城就关得紧紧;没有人出入。

新译本书6:1 耶利哥的城门因以色列人的缘故,就紧紧地关闭,没有人出入。

现代译书6:1 耶利哥人紧闭城门,严加戒备,为要防阻以色列人的侵入。没有人能够进出城门。

当代译书6:1 耶利哥人因为害怕以色列人的进攻,所以就把所有的城门都关得紧紧的,没人出入。

思高本书6:1 耶里哥城门紧紧关闭,无人出入,以防以色列子民。

文理本书6:1 耶利哥缘以色列人、严闭邑门、无人出入、

修订本书6:1 耶利哥的城门因以色列人的缘故,关得严紧,无人出入。

KJV 英书6:1 Now Jericho was straitly shut up because of the children of Israel: none went out, and none came in.

NIV 英书6:1 Now Jericho was tightly shut up because of the Israelites. No one went out and no one came in.

和合本书6:2耶和华晓谕约书亚说:“看哪!我已经把耶利哥和耶利哥的王并大能的勇士,都交在你手中。

拼音版书6:2 Yēhéhuá xiǎoyù Yuēshūyà shuō, kàn nǎ, wǒ yǐjing bǎ Yēlìgē hé Yēlìgē de wáng, bìng dà néng de yǒng shì, dōu jiāo zaì nǐ shǒu zhōng.

吕振中书6:2 永恒主对约书亚说∶「你看吧,我已经把耶利哥和它的王、以及有力气英勇的人、都交在你手中了。

新译本书6:2 耶和华对约书亚说:“看,我已经把耶利哥和耶利哥的王,以及英勇的战士,都交在你的手中了。

现代译书6:2 上主对约书亚说:「我已经把耶利哥城、连同它的王和勇士们,都交在你手里了。

当代译书6:2 上帝对约书亚说:“你看,我已经把整座耶利哥城、耶利哥王和那些精锐的战士都交在你们的手中了。

思高本书6:2 上主对若苏厄说:「看,我已将耶里哥和城中的王子,精锐的战士,都交在你手中。

文理本书6:2 耶和华谕约书亚曰、我以耶利哥、及其王与勇士、悉付尔手、

修订本书6:2 耶和华对约书亚说:"看,我已经把耶利哥城和耶利哥王,以及大能的勇士,都交在你手中。

KJV 英书6:2 And the LORD said unto Joshua, See, I have given into thine hand Jericho, and the king thereof, and the mighty men of valour.

NIV 英书6:2 Then the LORD said to Joshua, "See, I have delivered Jericho into your hands, along with its king and its fighting men.

和合本书6:3你们的一切兵丁要围绕这城,一日围绕一次,六日都要这样行。

拼音版书6:3 Nǐmen de yīqiè bīng dīng yào wéirǎo zhè chéng, yī rì wéirǎo yī cì, liù rì dōu yào zhèyàng xíng.

吕振中书6:3 你们一切战士要绕这城,一天围绕一次;要这样行六天。

新译本书6:3 你们所有能作战的男丁要围绕这城,一天围绕一次,六天都要这样行;

现代译书6:3 你要率领军队,每天绕着城走一周,连续六天。

当代译书6:3 你的军队要每天绕城一周,连续六天,

思高本书6:3 你们所有的战士要围绕这城转一遭,这样转六天。

文理本书6:3 尔诸战士、日当绕城一周、六日皆然、

修订本书6:3 你们要围绕这城,所有的士兵绕城一次,六日你都要这样做。

KJV 英书6:3 And ye shall compass the city, all ye men of war, and go round about the city once. Thus shalt thou do six days.

NIV 英书6:3 March around the city once with all the armed men. Do this for six days.

和合本书6:4七个祭司要拿七个羊角走在约柜前。到第七日,你们要绕城七次,祭司也要吹角。

拼音版书6:4 Qī gè jìsī yào ná qī gè yáng jiǎo zǒu zaì yuē jǔ qián. dào dì qī rì, nǐmen yào rǎo chéng qī cì, jìsī ye yào chuī jiǎo.

吕振中书6:4 七个祭司要背着七个羊号角在约柜前面;第七天你们要绕城七次,祭司们要吹号角。

新译本书6:4 并派七个祭司拿着七个羊角,走在约柜的前面;到第七天,你们要绕城七次,祭司也要吹角。

现代译书6:4 你要派七个祭司,各拿群羊角做的号角,走在约柜前头。到第七天,你要率领军队绕城七周,而那七个祭司要吹着号角。

当代译书6:4 由七个祭司拿着七个羊角号筒,走在约柜前面;到了第七天,你们要绕城七周,祭司要吹响号角,

思高本书6:4 七位司祭要带着七个羊角号,在约柜前面行走;但第七天,要围绕城转七遭,并且司祭要吹号角。

文理本书6:4 祭司七人、当执七角、行于匮前、越至七日、绕城七次、祭司吹角、

修订本书6:4 七个祭司要拿七个羊角走在约柜前。到了第七日,你们要围绕这城七次,祭司也要吹角。

KJV 英书6:4 And seven priests shall bear before the ark seven trumpets of rams' horns: and the seventh day ye shall compass the city seven times, and the priests shall blow with the trumpets.

NIV 英书6:4 Have seven priests carry trumpets of rams' horns in front of the ark. On the seventh day, march around the city seven times, with the priests blowing the trumpets.

和合本书6:5他们吹的角声拖长,你们听见角声,众百姓要大声呼喊,城墙就必塌陷,各人都要往前直上。”

拼音版书6:5 Tāmen chuī de jiǎo shēng tuō cháng, nǐmen tīngjian jiǎo shēng, zhòng bǎixìng yào dàshēng hūhǎn, chéngqiáng jiù bì tā xiàn, gèrén dōu yào wǎng qián zhí shàng.

吕振中书6:5 当羊角声拉长、你们听见号角声的时候,众民要大声呐喊,城墙就会当场陷落;众民都要上去,各人往前直上。」

新译本书6:5 当羊角吹起长号,你们听见角声的时候,全体人民要大声呼喊,那时城墙就必塌陷;你们各人要向前直冲。”

现代译书6:5 然后他们要吹一声长号;你们一听到这长号,都要大声呐喊,城墙就会倒塌。那时,全军要往城里直冲。」

当代译书6:5 号角长鸣一声的时候,所有的人都要齐声呐喊;这样,城墙就会坍塌,大家便可以直冲上去。”

思高本书6:5 当羊号角吹起长声时,你们听见了号角的响声时,众百姓应当高声喊叫;那时城墙必要坍塌,百姓个个要往前直冲。」

文理本书6:5 吹角声长、尔曹闻之、众当大声而呼、城垣则圮、民各直前、

修订本书6:5 羊角声拖长的时候,你们一听见角声,众百姓要大声呼喊,城墙就必倒塌,各人要往前直上。"

KJV 英书6:5 And it shall come to pass, that when they make a long blast with the ram's horn, and when ye hear the sound of the trumpet, all the people shall shout with a great shout; and the wall of the city shall fall down flat, and the people shall ascend up every man straight before him.

NIV 英书6:5 When you hear them sound a long blast on the trumpets, have all the people give a loud shout; then the wall of the city will collapse and the people will go up, every man straight in."

和合本书6:6嫩的儿子约书亚召了祭司来,吩咐他们说:“你们抬起约柜来,要有七个祭司拿七个羊角走在耶和华的约柜前。”

拼音版书6:6 nèn de érzi Yuēshūyà zhào le jìsī lái, fēnfu tāmen shuō, nǐmen tái qǐ yuē jǔ lái, yào yǒu qī gè jìsī ná qī gè yáng jiǎo zǒu zaì Yēhéhuá de yuē jǔ qián.

吕振中书6:6 于是嫩的儿子约书亚把祭司们叫了来,对他们说∶「你们抬起约柜;要有七个祭司背着七个羊号角走在永恒主的柜前面。」

新译本书6:6 于是嫩的儿子约书亚把祭司召了来,对他们说:“你们要抬起约柜;并派七个祭司拿着七个羊角,走在耶和华约柜的前面。”

现代译书6:6 约书亚召祭司们来,对他们说:「你们要抬起约柜,其中七个人要拿着号角走在约柜前头。」

当代译书6:6 约书亚便召集祭司,对他们说:“你们抬起约柜,然后派七位祭司拿着七个羊角号筒走在前面。”

思高本书6:6 农的儿子若苏厄将司祭召来,对他们说:「你们应抬着约柜,七位司祭带着七个羊角号,走在上主约柜的前面。」

文理本书6:6 嫩之子约书亚召诸祭司曰、当舁耶和华约匮、祭司七人执七角、行于匮前、

修订本书6:6 嫩的儿子约书亚召了祭司来,对他们说:"你们抬起约柜来,要有七个祭司拿七个羊角在耶和华的约柜前。"

KJV 英书6:6 And Joshua the son of Nun called the priests, and said unto them, Take up the ark of the covenant, and let seven priests bear seven trumpets of rams' horns before the ark of the LORD.

NIV 英书6:6 So Joshua son of Nun called the priests and said to them, "Take up the ark of the covenant of the LORD and have seven priests carry trumpets in front of it."

和合本书6:7又对百姓说:“你们前去绕城,带兵器的要走在耶和华的约柜前。”

拼音版书6:7 Yòu duì bǎixìng shuō, nǐmen qián qù rǎo chéng, daì bīngqì de yào zǒu zaì Yēhéhuá de yuē jǔ qián.

吕振中书6:7 他(原文∶他们)又对人民说∶「你们要往前去绕城;武装的人要在永恒主的柜前面往前走。」

新译本书6:7 他又对人民说:“你们前去绕城吧,拿武器的人要走在耶和华约柜的前面。”

现代译书6:7 接着,他命令军队开始绕着城走。由先头部队领先,走在上主约柜的前面。

当代译书6:7 跟着又对民众说:“现在你们可以向前迈进,绕着城墙走了!军队要走在约柜的前面。”

思高本书6:7 然後,又对百姓说:「你们要前去围着城转,先锋队要走在上主约柜的前面。」

文理本书6:7 又谕民曰、前往绕城、战士行于耶和华匮前、

修订本书6:7 他又对百姓说:"你们向前去围绕那城,带兵器的要在耶和华的约柜前过去。"

KJV 英书6:7 And he said unto the people, Pass on, and compass the city, and let him that is armed pass on before the ark of the LORD.

NIV 英书6:7 And he ordered the people, "Advance! March around the city, with the armed guard going ahead of the ark of the LORD."

和合本书6:8约书亚对百姓说完了话,七个祭司拿七个羊角走在耶和华面前吹角,耶和华的约柜在他们后面跟随。

拼音版书6:8 Yuēshūyà duì bǎixìng shuō wán le huà, qī gè jìsī ná qī gè yáng jiǎo zǒu zaì Yēhéhuá miànqián chuī jiǎo. Yēhéhuá de yuē jǔ zaì tāmen hòumian gēnsuí.

吕振中书6:8 按照约书亚对人民所说的,七个祭司背着七个羊号角,要在永恒主前面往前走,吹号角,永恒主的约柜在他们后面跟着走。

新译本书6:8 约书亚吩咐人民以后,七个祭司拿着七个羊角,走在耶和华的前面,并且吹角,耶和华的约柜在他们后面跟着走。

现代译书6:8 於是,约书亚一声令下,先锋部队就走在最前面,接着是吹着号角的祭司们,再次是抬着约柜的祭司们,最后是后卫队。那七个祭司一路吹着号角;

当代译书6:8 於是,七个祭司便拿着羊角号筒一边走一边吹,约柜就跟在他们后面,

思高本书6:8 若苏厄对百姓说完话以後,那七位带着羊角号的司祭,走在上主前面,吹着号角,上主的约柜跟在他们後面。

文理本书6:8 谕民已毕、祭司七人执七角、行于耶和华前而吹之、耶和华约匮随其后、

修订本书6:8 按照约书亚对百姓所说的,七个祭司拿了七个羊角在耶和华面前过去,他们吹着角,耶和华的约柜在他们后面跟着。

KJV 英书6:8 And it came to pass, when Joshua had spoken unto the people, that the seven priests bearing the seven trumpets of rams' horns passed on before the LORD, and blew with the trumpets: and the ark of the covenant of the LORD followed them.

NIV 英书6:8 When Joshua had spoken to the people, the seven priests carrying the seven trumpets before the LORD went forward, blowing their trumpets, and the ark of the LORD'S covenant followed them.

和合本书6:9带兵器的走在吹角的祭司前面,后队随着约柜行。祭司一面走一面吹。

拼音版书6:9 Daì bīngqì de zǒu zaì chuī jiǎo de jìsī qiánmian, hòu duì suí zhe yuē jǔ xíng. jìsī yī miàn zǒu yī miàn chuī.

吕振中书6:9 武装的人在吹号角的祭司们前面走,后队在柜的后面跟着走,一面走一面吹着号角。

新译本书6:9 拿武器的人走在吹角的祭司前面,在约柜后面也有防卫的队伍跟着走,祭司一面走,一面吹角。

现代译书6:9 於是,约书亚一声令下,先锋部队就走在最前面,接着是吹着号角的祭司们,再次是抬着约柜的祭司们,最后是后卫队。那七个祭司一路吹着号角;

当代译书6:9 军队走在吹号的祭司前面,殿后部队就跟随着约柜。

思高本书6:9 先锋队走在吹号角的司祭前面,後卫随着约柜,一面走,一面吹号角。

文理本书6:9 战士行于吹角之祭司前、后队行于匮后、祭司且行且吹其角、

修订本书6:9 带兵器的走在吹角的祭司前面,后队跟着约柜走,号角继续在吹。

KJV 英书6:9 And the armed men went before the priests that blew with the trumpets, and the rereward came after the ark, the priests going on, and blowing with the trumpets.

NIV 英书6:9 The armed guard marched ahead of the priests who blew the trumpets, and the rear guard followed the ark. All this time the trumpets were sounding.

和合本书6:10约书亚吩咐百姓说:“你们不可呼喊,不可出声,连一句话也不可出你们的口,等到我吩咐你们呼喊的日子,那时才可以呼喊。”

拼音版书6:10 Yuēshūyà fēnfu bǎixìng shuō, nǐmen bùke hūhǎn, bùke chū shēng, lián yī jù huà ye bùke chū nǐmen de kǒu, deng dào wǒ fēnfu nǐmen hūhǎn de rìzi, nàshí cái keyǐ hūhǎn.

吕振中书6:10 约书亚吩咐人民说∶「你们不要呐喊;别让人听见你们的声音;一句话也不可出口;等到我吩咐你们『呐喊』的那一天,你们才可以呐喊。」

新译本书6:10 约书亚吩咐人民说:“你们不可呼喊,不可让人听见你们的声音,连一句话也不可出口,等到我吩咐你们‘呼喊’的那天,你们才可以呼喊。”

现代译书6:10 但是约书亚命令军队不要呐喊,非等到他下令,不可出声。

当代译书6:10 约书亚又吩咐民众,说:“在我下令叫你们呐喊以前,谁也不许做声,就是一句话也不许说。”

思高本书6:10 若苏厄向百姓下令说:「你们不可叫喊,不可叫人听到你们的声音,连一句话也不可出口,直到我给你们说:「叫喊」那天,你们才可叫喊。

文理本书6:10 约书亚命民曰、勿号呼、勿发声、勿出言、迨我命尔号呼之日、始可号呼、

修订本书6:10 约书亚吩咐百姓说:"你们不可呼喊,不可让人听见你们的声音,连一句话也不可出你们的口,直到我对你们说'呼喊'的那日,你们才呼喊。"

KJV 英书6:10 And Joshua had commanded the people, saying, Ye shall not shout, nor make any noise with your voice, neither shall any word proceed out of your mouth, until the day I bid you shout; then shall ye shout.

NIV 英书6:10 But Joshua had commanded the people, "Do not give a war cry, do not raise your voices, do not say a word until the day I tell you to shout. Then shout!"

和合本书6:11这样,他使耶和华的约柜绕城,把城绕了一次,众人回到营里,就在营里住宿。

拼音版书6:11 Zhèyàng, tā shǐ Yēhéhuá de yuē jǔ rǎo chéng, bǎ chéng rǎo le yī cì. zhòngrén huí dào yíng lǐ, jiù zaì yíng lǐ zhù sù.

吕振中书6:11 这样,他使永恒主的柜绕城;围绕了一次,众人就到营中,在营中住宿。

新译本书6:11 这样,耶和华的约柜绕城而行,围绕了一次,众人就回到营中,在营里住宿。

现代译书6:11 这样,约书亚命令他们抬着约柜,绕城一周,然后回营,在那里过夜。

当代译书6:11 他们就这样绕城一周,然后各自回营休息。

思高本书6:11 这样上主的约柜围城转了一遭後,众人就回到营中,在营中过夜。

文理本书6:11 遂使耶和华匮绕城一次、返营而宿、○

修订本书6:11 这样,约书亚使耶和华的约柜围绕那城,把城绕了一次。然后,众人回到营里,就在营里住宿。

KJV 英书6:11 So the ark of the LORD compassed the city, going about it once: and they came into the camp, and lodged in the camp.

NIV 英书6:11 So he had the ark of the LORD carried around the city, circling it once. Then the people returned to camp and spent the night there.

和合本书6:12约书亚清早起来,祭司又抬起耶和华的约柜。

拼音版书6:12 Yuēshūyà qīngzǎo qǐlai, jìsī yòu tái qǐ Yēhéhuá de yuē jǔ.

吕振中书6:12 约书亚清早起来,祭司也抬起永恒主的柜来。

新译本书6:12 约书亚清早起来,祭司又抬起耶和华的约柜。

现代译书6:12 第二天,约书亚一早起来。祭司们和部队第二次绕城。

当代译书6:12 第二天,约书亚清早起来,祭司又抬起约柜,

思高本书6:12 若苏厄清早起来,司祭又抬起上主的约柜,

文理本书6:12 诘朝、约书亚夙兴、祭司舁耶和华匮、

修订本书6:12 约书亚清早起来,祭司又抬起耶和华的约柜。

KJV 英书6:12 And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the LORD.

NIV 英书6:12 Joshua got up early the next morning and the priests took up the ark of the LORD.

和合本书6:13七个祭司拿七个羊角,在耶和华的约柜前,时常行走吹角,带兵器的在他们前面走,后队随着耶和华的约柜行。祭司一面走一面吹。

拼音版书6:13 Qī gè jìsī ná qī gè yáng jiǎo zaì Yēhéhuá de yuē jǔ qián, shícháng xíng zǒu chuī jiǎo. daì bīngqì de zaì tāmen qiánmian zǒu, hòu duì suí zhe Yēhéhuá de yuē jǔ héng. jìsī yī miàn zǒu yī miàn chuī.

吕振中书6:13 那背着七个羊号角的七个祭司在永恒主的柜前面继续地走,吹着号角;武装的人在他们前面走,后队在永恒主的柜后面跟着走;祭司一面走,一面吹号角。

新译本书6:13 拿着七个羊角的七位祭司,走在耶和华的约柜前面;一面走,一面吹角;拿武器的人走在他们前面,在耶和华的约柜后面也有防卫的队伍跟着走;祭司一面走,一面吹角。

现代译书6:13 他们按照前一天的次序进行:由先锋部队开路,然后是七个吹着号角的祭司,再次是抬着上主约柜的祭司,最后是后卫队。那七个祭司一路吹着号角。

当代译书6:13 七个祭司拿着七个羊角号筒走在他们前头,一边走一边吹号,军队走在约柜的前面,殿后部队跟随着约柜,

思高本书6:13 七位司祭带了七个羊号角,走在上主约柜前面,一面走,一面吹号角;先锋队走在他们前面,後卫随在上主约柜後面,一面走,一面吹号角。

文理本书6:13 祭司七人执七角、行于耶和华匮前而吹之、战士行于其前、后队行于耶和华匮后、祭司且行且吹其角、

修订本书6:13 七个祭司拿七个羊角,走在耶和华的约柜前,他们吹着角;带兵器的走在他们前面,后队跟着耶和华的约柜走,号角继续在吹。

KJV 英书6:13 And seven priests bearing seven trumpets of rams' horns before the ark of the LORD went on continually, and blew with the trumpets: and the armed men went before them; but the rereward came after the ark of the LORD, the priests going on, and blowing with the trumpets.

NIV 英书6:13 The seven priests carrying the seven trumpets went forward, marching before the ark of the LORD and blowing the trumpets. The armed men went ahead of them and the rear guard followed the ark of the LORD, while the trumpets kept sounding.

和合本书6:14第二日,众人把城绕了一次,就回营里去。六日都是这样行。

拼音版书6:14 Dì èr rì, zhòngrén bǎ chéng rǎo le yī cì, jiù huí yíng lǐ qù. liù rì dōu shì zhèyàng xíng.

吕振中书6:14 第二天众人绕城一次,就回到营中;。他们这样行了六天。

新译本书6:14 第二日,众人又绕城一次,然后回到营里去;六日他们都是这样行。

现代译书6:14 这一天,他们又绕城走了一周,然后回营。这样,连续六天,他们都绕城走。

当代译书6:14 他们又绕城一次,然后各自回营,接连六天都是这样。

思高本书6:14 第二天他们围城转了一遭後,又回到营中;他们这样行了六天。

文理本书6:14 次日绕城一次、而返于营、如是者六日、

修订本书6:14 第二日,他们再把城围绕一次,就回营里去。六日都是这样做。

KJV 英书6:14 And the second day they compassed the city once, and returned into the camp: so they did six days.

NIV 英书6:14 So on the second day they marched around the city once and returned to the camp. They did this for six days.

和合本书6:15第七日清早,黎明的时候,他们起来,照样绕城七次;惟独这日把城绕了七次。

拼音版书6:15 Dì qī rì qīngzǎo, límíng de shíhou, tāmen qǐlai, zhàoyàng rǎo chéng qī cì. wéidú zhè rì bǎ chéng rǎo le qī cì.

吕振中书6:15 第七天、天快亮的时候、他们清早起来,照这样绕了城七次;只有这一天才绕城七次。

新译本书6:15 到了第七日,清早黎明的时候,他们起来,以同样的方式绕城七次;只有这一日,他们绕城七次。

现代译书6:15 第七天,他们天一亮就起来,以同样的方式绕城七次。只有这一天,他们绕城七次。

当代译书6:15 第七天黎明时分他们便起来照样地绕城,只是这一天他们绕城走了七次。

思高本书6:15 到了第七天,早晨黎明时,他们起来,照样围城转了七遭。惟独这一天围城转了七遭。

文理本书6:15 越至七日、黎明夙兴、绕城如前、惟是日七次、

修订本书6:15 第七日清早黎明时,他们起来,以同样的方式围绕城七次;惟独这一日他们围绕城七次。

KJV 英书6:15 And it came to pass on the seventh day, that they rose early about the dawning of the day, and compassed the city after the same manner seven times: only on that day they compassed the city seven times.

NIV 英书6:15 On the seventh day, they got up at daybreak and marched around the city seven times in the same manner, except that on that day they circled the city seven times.

和合本书6:16到了第七次,祭司吹角的时候,约书亚吩咐百姓说:“呼喊吧,因为耶和华已经把城交给你们了!

拼音版书6:16 Dào le dì qī cì, jìsī chuī jiǎo de shíhou, Yuēshūyà fēnfu bǎixìng shuō, hūhǎn ba, yīnwei Yēhéhuá yǐjing bǎ chéng jiāo gei nǐmen le.

吕振中书6:16 到了第七次、祭司们吹了号角,约书亚就对人民说∶「呐喊;永恒主已经把城交给你们了。

新译本书6:16 到了第七次,祭司吹角的时候,约书亚就对人民说:“你们呼喊吧,因为耶和华已经把这城赐给你们了。

现代译书6:16 到第七次祭司们快要吹号的时候,约书亚命令部队高声呐喊。他又告诉他们:「上主已经把这城交给你们了!

当代译书6:16 走到第七次,祭司的号角长鸣的时候,约书亚就命令民众说:“呐喊吧,上帝已经将这城交给你们了!

思高本书6:16 到了第七遭,他们吹起了号角,若苏厄吩咐百姓说:「你们叫喊,因为上主已将这城交给了你们。

文理本书6:16 绕至七次、祭司吹角、约书亚谕民曰、尔其号呼、盖耶和华以城付尔、

修订本书6:16 到了第七次,祭司吹角的时候,约书亚对百姓说:"呼喊吧,因为耶和华已经把城交给你们了!

KJV 英书6:16 And it came to pass at the seventh time, when the priests blew with the trumpets, Joshua said unto the people, Shout; for the LORD hath given you the city.

NIV 英书6:16 The seventh time around, when the priests sounded the trumpet blast, Joshua commanded the people, "Shout! For the LORD has given you the city!

和合本书6:17这城和其中所有的都要在耶和华面前毁灭;只有妓女喇合与她家中所有的可以存活,因为她隐藏了我们所打发的使者。

拼音版书6:17 Zhè chéng hé qízhōng suǒyǒude dōu yào zaì Yēhéhuá miànqián huǐmiè. zhǐyǒu jìnǚ Lǎhé yǔ tā jia zhōng suǒyǒude keyǐ cún huó, yīnwei tā yǐncáng le wǒmen suǒ dǎfa de shǐzhe.

吕振中书6:17 这城和其中一切所有的都要尽行毁灭归于永恒主;只有庙妓喇合、她和她家中一切所有的、可以活着,因为她藏了我们所打发的使者。

新译本书6:17 这城要完全毁灭,城和城中的一切都归耶和华;只有妓女喇合,和所有与她在家中的都可以存活,因为她收藏了我们派去的使者。

现代译书6:17 城里所有的东西要全部毁灭,当作祭物献给上主;只有妓女喇合和她的家人,你们要饶他们的性命,因为她把我们的探子藏匿起来。

当代译书6:17 你们要依照上帝的指示,毁灭这座城和城里所有的东西。

思高本书6:17 这城和城中所有的一切,都应全完毁灭,归於上主,只有妓女辣哈布和她家中的人口可以生存,因为她隐藏了我们所派的使者。

文理本书6:17 城暨所有、必归耶和华以灭之、惟妓喇合、及其全家、可俾生存、以其曾匿我侪所遣之使也、

修订本书6:17 这城和其中所有的都要永献给耶和华作当毁灭的,只有妓女喇合与她家中所有的可以存活,因为她隐藏了我们所派的使者。

KJV 英书6:17 And the city shall be accursed, even it, and all that are therein, to the LORD: only Rahab the harlot shall live, she and all that are with her in the house, because she hid the messengers that we sent.

NIV 英书6:17 The city and all that is in it are to be devoted to the LORD. Only Rahab the prostitute and all who are with her in her house shall be spared, because she hid the spies we sent.

和合本书6:18至于你们,务要谨慎,不可取那当灭的物,恐怕你们取了那当灭的物,就连累以色列的全营,使全营受咒诅。

拼音版书6:18 Zhìyú nǐmen, wù yào jǐnshèn, bùke qǔ nà dàng miè de wù, kǒngpà nǐmen qǔ le nà dàng miè de wù jiù liánlei Yǐsèliè de quán yíng, shǐ quán yíng shòu zhòuzǔ.

吕振中书6:18 不过你们、不要谨慎,不可取该被毁灭归神之物,恐怕你们既把它定为该被毁灭归神,又取了该被毁灭归神之物,就使以色列营成为该被毁灭归神,而搞坏它了。

新译本书6:18 不过你们要谨慎,不可取那当毁灭的物,恐怕你们贪心,取了那当毁灭的物,就使以色列营成为当毁灭的,使以色列营遭遇灾祸。

现代译书6:18 你们不可拿必须毁灭的东西;如果拿了,你们会给以色列营带来灾祸、灭亡。

当代译书6:18 只有喇合和她屋里所有的亲人可以活命,因为她曾经保护我们所派去的探子。你们要小心,绝对不可私自贪取城中任何的东西,免得你们拿了受咒诅的东西,就连累全营的人也受咒诅。

思高本书6:18 但你们要小心,不可私自取用这些应毁灭之物,免得你们贪心,窃取应毁灭之物,使以色列全营遭受诅咒,陷於不幸。

文理本书6:18 当灭之物、尔宜慎而远之、免取当灭之物、使以色列营服诅而遭祸、

修订本书6:18 但你们务必谨慎,不可取那当灭的物,免得你们受诅咒,取了那当灭的物,使以色列全营成为诅咒而遭受灾祸。

KJV 英书6:18 And ye, in any wise keep yourselves from the accursed thing, lest ye make yourselves accursed, when ye take of the accursed thing, and make the camp of Israel a curse, and trouble it.

NIV 英书6:18 But keep away from the devoted things, so that you will not bring about your own destruction by taking any of them. Otherwise you will make the camp of Israel liable to destruction and bring trouble on it.

和合本书6:19惟有金子、银子和铜铁的器皿都要归耶和华为圣,必入耶和华的库中。”

拼音版书6:19 Wéiyǒu jīnzi, yínzi, hé tóng tie de qìmǐn dōu yào guī Yēhéhuá wéi shèng, bì rù Yēhéhuá de kù zhōng.

吕振中书6:19 但是一切金银和铜鉄的器皿、都属于永恒主为圣,要归入永恒主的宝库中。」

新译本书6:19 可是,所有的金银和铜铁的器皿,都要归耶和华为圣,存入耶和华的库房中。”

现代译书6:19 所有用金银铜铁铸造的东西都要圣化归上主,放进上主的宝库。」

当代译书6:19 至於所有的金银和铜铁器皿都要分别出来奉献给上帝,放进上帝的宝库里。”

思高本书6:19 至於所有的金银,以及铜铁的器皿,都应奉献给上主,归入上主的府库。」

文理本书6:19 金银暨铜铁诸器、悉归耶和华为圣、入于其库、

修订本书6:19 只有金子、银子和铜铁的器皿都要归耶和华为圣,放入耶和华的库房中。"

KJV 英书6:19 But all the silver, and gold, and vessels of brass and iron, are consecrated unto the LORD: they shall come into the treasury of the LORD.

NIV 英书6:19 All the silver and gold and the articles of bronze and iron are sacred to the LORD and must go into his treasury."

和合本书6:20于是百姓呼喊,祭司也吹角。百姓听见角声,便大声呼喊,城墙就塌陷,百姓便上去进城,各人往前直上,将城夺取。

拼音版书6:20 Yúshì bǎixìng hūhǎn, jìsī ye chuī jiǎo. bǎixìng tīngjian jiǎo shēng, biàn dàshēng hūhǎn, chéngqiáng jiù tā xiàn, bǎixìng biàn shàng qù jìn chéng, gèrén wǎng qián zhí shàng, jiāng chéng duó qǔ.

吕振中书6:20 于是人民都呐喊,祭司们也吹了号角。人民一听见了号角声,便大声呐喊,那城墙就当场陷落,人民便上城,各人往前直上,攻取那城。

新译本书6:20 于是人民呼喊,祭司也吹角。人民听见角声的时候,就大声呼喊,城墙就塌陷了;于是,人民冲入城中,人人向前,把城攻取。

现代译书6:20 於是,祭司们开始吹号,人民一听见就大声呐喊,城墙随着倒塌了。全军往前直冲,占领了这座城。

当代译书6:20 民众听他说完了以后,就高声大喊,城墙就塌下来了,於是,民众便一拥而上,冲进城里,占领了耶利哥城,

思高本书6:20 百姓於是叫喊,号声四起;百姓一听到了号角声,放声大叫,城墙便坍塌了;百姓遂上了城,个个向前直冲,攻陷了那城。

文理本书6:20 于是民众号呼、祭司吹角、民闻角声、遂大号呼、城垣则圮、众各直入、而取其城、

修订本书6:20 于是百姓呼喊,祭司吹角。百姓一听见角声就大声呼喊,城墙随着倒塌。百姓上去进城,各人往前直上,把城夺取。

KJV 英书6:20 So the people shouted when the priests blew with the trumpets: and it came to pass, when the people heard the sound of the trumpet, and the people shouted with a great shout, that the wall fell down flat, so that the people went up into the city, every man straight before him, and they took the city.

NIV 英书6:20 When the trumpets sounded, the people shouted, and at the sound of the trumpet, when the people gave a loud shout, the wall collapsed; so every man charged straight in, and they took the city.

和合本书6:21又将城中所有的,不拘男女老少、牛羊和驴,都用刀杀尽。

拼音版书6:21 Yòu jiāng chéng zhōng suǒyǒude, bùjū nánnǚ lǎo shǎo, niú yáng hé lü, dōu yòng dāo shā jìn.

吕振中书6:21 又把城中一切所有的、不拘男女老少、牛羊和驴、全都用刀杀灭归神。

新译本书6:21 他们把城中的一切,无论男女老幼、牛羊和驴,都用刀杀尽。

现代译书6:21 他们用刀杀光城里的人,不分男女老幼都杀了。他们也杀了牛、羊,和驴。

当代译书6:21 毁掉城里所有的东西,无论人畜,都用刀杀死。

思高本书6:21 将城中所有的一切,不论男女老幼,牛羊驴马,都用利剑杀尽。

文理本书6:21 邑中男女老幼、牛羊与驴、皆以刃歼之、

修订本书6:21 他们把城中所有的,无论男女老少,牛羊和驴,都用刀杀尽。

KJV 英书6:21 And they utterly destroyed all that was in the city, both man and woman, young and old, and ox, and sheep, and ass, with the edge of the sword.

NIV 英书6:21 They devoted the city to the LORD and destroyed with the sword every living thing in it--men and women, young and old, cattle, sheep and donkeys.

和合本书6:22约书亚吩咐窥探地的两个人说:“你们进那妓女的家,照着你们向她所起的誓,将那女人和她所有的都从那里带出来。”

拼音版书6:22 Yuēshūyà fēnfu kuītàn dì de liǎng gèrén shuō, nǐmen jìn nà jìnǚ de jia, zhào zhe nǐmen xiàng tā suǒ qǐ de shì, jiāng nà nǚrén hé tā suǒyǒude dōu cóng nàli daì chūlai.

吕振中书6:22 约书亚对侦探那地的两个人说∶「进那庙妓女的家,照你们向她所起誓的将那妇人和她一切所有的、都从那里带出来。」

新译本书6:22 约书亚对窥探那地的两个人说:“你们进那妓女的家里去,照着你们向她所起的誓,把那女人和她所有的一切,都从家里带出来。”

现代译书6:22 约书亚对那两个探子说:「你们到妓女喇合家里,按着你们向她发的誓,把她和她的家人都带出来。」

当代译书6:22 约书亚对两个探城的探子说:“你们赶快到那个妓女的家里去,照着你们向她起过的誓,把那妇人和屋里所有的人都救出来吧。”

思高本书6:22 若苏厄吩咐侦探这地的两个人说:「你们到那妓女家 去,照你们对她起的誓,将那女人和她所有的家人,从那里领出来。」

文理本书6:22 约书亚命窥地之二人曰、入妓之室、以妇及其所有、携之而出、循尔所誓、

修订本书6:22 约书亚对窥探这地的两个人说:"你们进那妓女的家,照你们向她所起的誓,将那女人和她所有的都从那里带出来。"

KJV 英书6:22 But Joshua had said unto the two men that had spied out the country, Go into the harlot's house, and bring out thence the woman, and all that she hath, as ye sware unto her.

NIV 英书6:22 Joshua said to the two men who had spied out the land, "Go into the prostitute's house and bring her out and all who belong to her, in accordance with your oath to her."

和合本书6:23当探子的两个少年人就进去,将喇合与她的父母、弟兄和她所有的,并她一切的亲眷,都带出来,安置在以色列的营外。

拼音版书6:23 Dàng tànzǐ de liǎng gè shàonián rén jiù jìn qù, jiāng Lǎhé yǔ tāde fùmǔ, dìxiōng, hé tā suǒyǒude, bìng tā yīqiè de qīn juàn, dōu daì chūlai, ānzhì zaì Yǐsèliè de yíng waì.

吕振中书6:23 做侦探的两个青年人就进去,将喇合和她父亲、母亲、弟兄、和她一切所有的、跟她一切家属、都带出来,安顿在以色列营外。

新译本书6:23 那两个年轻密探就进去,把喇合和她的父母、兄弟、她所有的一切,以及她所有的亲属,都领出来,安置在以色列的营外。

现代译书6:23 他们就去,把喇合带出来,也带她的父母、兄弟、其馀的家人,和奴仆一起出来,把他们安置在以色列营外安全的地区。

当代译书6:23 於是,那两个年青的探子便进去,把喇合和她所有的亲人带出来,安置在以色列人的营外。

思高本书6:23 那两个年轻侦探就去将辣哈布和她的父母、兄弟和她所有的家人,并她所有的亲戚,都领了出来,安置在以色列营外。

文理本书6:23 少年二谍遂入、以喇合、与其父母兄弟、及凡所有、并其亲属、携之而出、置以色列营外、

修订本书6:23 两个作过探子的青年进去,把喇合与她的父母、兄弟,和她所有的带出来,他们把她所有的亲属都带出来,安置在以色列的营外。

KJV 英书6:23 And the young men that were spies went in, and brought out Rahab, and her father, and her mother, and her brethren, and all that she had; and they brought out all her kindred, and left them without the camp of Israel.

NIV 英书6:23 So the young men who had done the spying went in and brought out Rahab, her father and mother and brothers and all who belonged to her. They brought out her entire family and put them in a place outside the camp of Israel.

和合本书6:24众人就用火将城和其中所有的焚烧了。惟有金子、银子和铜铁的器皿,都放在耶和华殿的库中。

拼音版书6:24 Zhòngrén jiù yòng huǒ jiāng chéng hé qízhōng suǒyǒude fùnshāo le. wéiyǒu jīnzi, yínzi, hé tóng tie de qìmǐn dōu fàng zaì Yēhéhuá diàn de kù zhōng.

吕振中书6:24 众人就把城和其中一切所有的都用火烧;只有金银和铜鉄的器皿、都交与永恒主(传统∶永恒主殿)的宝库。

新译本书6:24 众人把城和城中的一切都用火烧了;只有金银和铜铁的器皿都放入耶和华圣所的库房里。

现代译书6:24 然后他们放火烧城。他们只把金银铜铁铸造的东西带出来,放在上主的宝库,其馀的东西都烧了。

当代译书6:24 众人就用火焚毁全城和城内一切的东西,只保留了金银和各种铜铁器皿,放在上帝的宝库里。

思高本书6:24 此後众人将城和城中所有的一切都用火烧了;惟独把金银以及铜铁的器皿,送入上主居所的府库中。

文理本书6:24 众以火毁其城、暨其中所有、惟金银及铜铁诸器、置于耶和华室之库、

修订本书6:24 他们用火焚烧了那城和其中所有的,只有金子、银子和铜铁的器皿都放在耶和华殿的库房中。

KJV 英书6:24 And they burnt the city with fire, and all that was therein: only the silver, and the gold, and the vessels of brass and of iron, they put into the treasury of the house of the LORD.

NIV 英书6:24 Then they burned the whole city and everything in it, but they put the silver and gold and the articles of bronze and iron into the treasury of the LORD'S house.

和合本书6:25约书亚却把妓女喇合与她父家,并她所有的,都救活了,因为她隐藏了约书亚所打发窥探耶利哥的使者,她就住在以色列中,直到今日。

拼音版书6:25 Yuēshūyà què bǎ jìnǚ Lǎhé yǔ tā fǔ jiā, bìng tā suǒyǒude, dōu jiùhuó le. yīnwei tā yǐncáng le Yuēshūyà suǒ dǎfa kuītàn Yēlìgē de shǐzhe, tā jiù zhù zaì Yǐsèliè zhōng, zhídào jīnrì.

吕振中书6:25 庙妓喇合和她父亲的家、跟她一切所有的、约书亚却让活着;她就住在以色列中、直到今日,因为她藏了约书亚所打发去侦探耶利哥的使者。

新译本书6:25 约书亚却放过妓女喇合和她的父家,以及她所有的一切;她住在以色列中,直到今日,因为她收藏了约书亚派去窥探耶利哥的使者。

现代译书6:25 约书亚保全了妓女喇合和她全家人的性命,因为她藏匿了约书亚派去耶利哥的两个探子。(喇合和她的家人从此定居在以色列。)

当代译书6:25 妓女喇合因为救过那两个探子,约书亚也就饶了她和她一家人的性命,并且让他们住在以色列人当中,直到今天。

思高本书6:25 至於妓女辣哈布与她父家,并她所有的家人,若苏厄使之生存,直到今天,她还住在以色列人中,因为她隐藏了若苏厄派去侦探耶里哥的两个使者。

文理本书6:25 约书亚因妓喇合曾匿所遣窥耶利哥之使、故生存之、与其父家、及凡所有、使居以色列中、至于今日、

修订本书6:25 至于妓女喇合和她父家,以及她所有的,约书亚保存了他们的性命。她就住在以色列中,直到今日,因为她隐藏了约书亚派来窥探耶利哥的使者。

KJV 英书6:25 And Joshua saved Rahab the harlot alive, and her father's household, and all that she had; and she dwelleth in Israel even unto this day; because she hid the messengers, which Joshua sent to spy out Jericho.

NIV 英书6:25 But Joshua spared Rahab the prostitute, with her family and all who belonged to her, because she hid the men Joshua had sent as spies to Jericho--and she lives among the Israelites to this day.

和合本书6:26当时,约书亚叫众人起誓说:“有兴起重修这耶利哥城的人,当在耶和华面前受咒诅:他立根基的时候,必丧长子;安门的时候,必丧幼子。”

拼音版书6:26 Dāngshí, Yuēshūyà jiào zhòngrén qǐshì shuō, yǒu xīngqǐ chóng xiū zhè Yēlìgē chéng de rén, dàng zaì Yēhéhuá miànqián shòu zhòuzǔ. tā lì gēnjī de shíhou, bì sàng zhǎngzǐ, ān mén de shíhou, bì sàng yòu zǐ.

吕振中书6:26 那时约书亚将起誓作警告说∶「凡起来重建这城、这耶利哥城的、那人必在永恒主面前受咒诅∶他立根基时必丧长子;他安门时必丧幼子。」

新译本书6:26 那时,约书亚要人民起誓,说:“起来重建这耶利哥城的,那人在耶和华面前是可咒可诅的;他立地基的时候必丧长子;他安城门的时候必失幼子。”

现代译书6:26 这时,约书亚发出一道严厉的警告:愿上主咒诅那想重建耶利哥城的人:奠立城基的人,将丧失长子;建造城门的人,将丧失幼儿。

当代译书6:26 这些事以后,约书亚便吩咐民众起誓说:“凡是着手重建耶利哥城的人必定受咒诅:他建立地基的时候必死长子,安上城门的时候必丧幼子。”

思高本书6:26 那时若苏厄起誓说:「凡着手重建这耶里哥城的人,在上主面前是可咒骂的。他奠基时必丧失长子,安门时必丧失幼儿。」

文理本书6:26 时、约书亚以誓戒众曰、起而重建耶利哥城者、必服诅于耶和华、筑基时、必丧长子、置门时、必丧季子、

修订本书6:26 当时,约书亚叫众人起誓说:"凡兴起重修这耶利哥城的,当在耶和华面前受诅咒。 他立根基的时候,必丧长子, 安城门的时候,必丧幼子。"

KJV 英书6:26 And Joshua adjured them at that time, saying, Cursed be the man before the LORD, that riseth up and buildeth this city Jericho: he shall lay the foundation thereof in his firstborn, and in his youngest son shall he set up the gates of it.

NIV 英书6:26 At that time Joshua pronounced this solemn oath: "Cursed before the LORD is the man who undertakes to rebuild this city, Jericho: "At the cost of his firstborn son will he lay its foundations; at the cost of his youngest will he set up its gates."

和合本书6:27耶和华与约书亚同在,约书亚的声名传扬遍地。

拼音版书6:27 Yēhéhuá yǔ Yuēshūyà tóng zaì, Yuēshūyà de shēng míng chuányáng biàn dì.

吕振中书6:27 永恒主和约书亚同在;约书亚的名声传扬了遍地。

新译本书6:27 耶和华与约书亚同在;约书亚的名声传遍全地。

现代译书6:27 上主跟约书亚同在;约书亚的声望传遍那一带地方。

当代译书6:27 上帝与约书亚在一起,於是,他的声名便传遍各地。

思高本书6:27 上主与若苏厄同在,他的名声传遍了那一带地方。

文理本书6:27 耶和华与约书亚偕、其声名洋溢乎四方、

修订本书6:27 耶和华与约书亚同在,约书亚的名声传遍全地。

KJV 英书6:27 So the LORD was with Joshua; and his fame was noised throughout all the country.

NIV 英书6:27 So the LORD was with Joshua, and his fame spread throughout the land.

约书亚记第6章-灵修版圣经注释

约书亚记第六章   第 6 章 

  书 6:1> 耶利哥城的历史有多久了? 

  6:1 耶利哥城建于约书亚出生前几千年,是世上最古老的城市之一。城墙有些地方有 8.6 公尺高, 6 公尺厚,甚是坚固。兵士站在其上守卫,能极目远眺。这城表明强大的军事力量,迦南人认为它固若金汤,牢不可破。 

  以色列人首先要攻取这城,它一旦陷落,会令所有的迦南人都惧怕。迦南人因为神将约旦河的水截住,认为祂是掌管自然的神,又因为祂帮助以色列人打败西宏与噩,遂把祂当作争战的神。但是他们并未想到神更可以攻取坚城
──约书亚记第6章夺取深沟高垒的城邑。耶利哥的失守,不仅显明以色列的神胜过迦南人的“神”,也证明祂是无敌的神。 

  书 6:2-5> 我们的敌人早就被打败了!
──约书亚记第6章你相信吗? 

  6:2-5 神告诉约书亚,祂已经将耶利哥交在他手中
──约书亚记第6章仇敌已经被打败了!约书亚出征作战已有何等的把握!基督徒也是跟已经被打败的仇敌争战。我们的仇敌撒但,已经被主基督打败了(参罗 8:37-39 ;来 2:14 , 15 ;约壹 3:8 )。我们现在每天虽仍然作战,并且罪恶在这个世界蔓延,但是我们已有获胜的确据;不必因那些被打败的仇敌惊得丧魂失魄;因为我们能藉着主基督的大能而得胜。 

  书 6:3-5> 神的约柜、七个祭司、七只羊角、绕城七日
──约书亚记第6章 

  6:3-5 神为什么给约书亚作战的复杂指示?可能有下列几个原因:( 1 )祂叫人清清楚楚地看出,这一场争战完全在于祂,并不在于以色列人的武器与经验,因此祂吩咐祭司抬约柜领百姓前行,不用军队开路。( 2 )神占领耶利哥的方法,使这城里的人对以色列人的恐惧更为加剧( 2:9 )。( 3 )这次奇异的军事行动,是对以色列人信心的考验,也是他们是否愿意完全顺服神的考验。祭司吹角有特别的意义,神吩咐他们在宗教节期也吹角。吹这战争之角,使他们想起胜利是由耶和华而来,不是靠自己的军事才能(参民 10:9 )。 

  书 6:21> 耶利哥城的平民百姓也在被杀之列,是不是太冤枉了? 

  6:21 神为什么规定以色列人要杀灭耶利哥全城的人,毁灭所有的物呢?祂要严厉地刑罚迦南人的邪恶。这种审判,或者说是禁令,通常规定要将攻占之地所有的物件毁灭(参申 12:2-3 ; 13:12-18 )。因为他们的邪风恶俗,对偶像的加倍膜拜,迦南人成为悖逆神的顽固分子。神吩咐百姓“当过敬畏祂的生活”,但迦南人的恶习成为威胁,所以必须将它除去。不然的话,它就会像传染的病毒一样,影响所有的以色列人(士师记就讲到这种悲惨的事件)。在耶利哥城有少数人与财物得以保留,不过这是特殊情况。喇合因为信靠神,又帮助过探子,因此她和她的家人皆得拯救。城中的金银铜铁等器皿被保留,不是要使百姓多得财富,而是用来美化会幕和其中的事奉。 

  神所有规定的目的,都是要保持百姓的信仰和宗教不被污染,不容这些战利品使以色列人联想起迦南人的习俗。 

  神也要我们圣洁。我们从祂得到新生命,祂就要我们洁净自己的行为。我们不可因个人的贪欲而对属灵的事工分心。凡是会引诱我们过悖逆神生活的事物,都当弃绝(以色列人处理战利品的详细情形,请参看民 31:25-30 的注释)。 

  书 6:26> 这咒诅后来有没有应验? 

  6:26 列王纪上 16 章 34 节记载,希伊勒重修耶利哥城的时候,丧了长子及幼子,遂应验了约书亚在这一节的咒诅(参王上 16:34 )。这很可能是他在立根基的时候杀他的长子献祭,安门的时候又杀他的幼子献祭,用以辟除凶恶。
──约书亚记第6章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

抱歉,本章没有注释

约书亚记第6章-约书亚记第6章-新旧约圣经辅读注释

约书亚记第六章   信心的行动(六 1 ~ 14 ) 

  .首次战役的重要性
──约书亚记第6章以色列人初入迦南境内,面对七族的抗拒(三 11 )。无论就人数、兵力、地利等任何一方面来说,以色列人都处于不利的地位。倘若在耶利哥的第一仗打败,士气立刻就会崩溃;所谓兵败如山倒,后果真不堪设想! 

  .信心的考验
──约书亚记第6章以色列人面对强敌,内心备受考验。耶利哥城中有“大能的勇士”( 2 ),不易对付。这时,约书亚和以色列人面对两种试探:一是胆怯,另一是凭血气之勇想炫耀自己的威风。但是感谢神,他们愿意完全凭信心接受神的命令,不加质询。 

  .似愚实智
──约书亚记第6章从表面上看,以色列人绕城行走七日是既愚蠢又可笑的事。有信心的人在一般世人的眼中常是愚拙的。信心的行动有时似乎与现实脱节,但是其中有神就够了。从另一个角度来看,以色列人绕城行走对敌人产生了一种很厉害的心理效果:使他们心中充满了一种强烈的无名恐惧感!因为他们早已听说,耶和华如何在埃及、在旷野、在约旦河中行了奇妙的神迹。 

  .信心的承受
──约书亚记第6章以色列人绕行耶利哥城的信心脚步,使我想到神的应许:“你起来,纵横走遍这地,因为我必把这地赐给你。”(创十三 17 ) 

  祈祷  父啊,我也常以“信心的行动”为愚拙不理智的,求教我学习信心与理智并行。 

  信心行动的果效(六 15 ~ 27 ) 

  .“七”的信心
──约书亚记第6章神吩咐以色列人连续“七”日环绕耶利哥城行走,最后一日绕行“七”次;“七”位祭司吹“七”枝号角。这四个“七”字表示完完全全的信心与顺服。到了神的时候,信心的果效就会显明出来。在这七日内,以色列人中间大概也有不少人心中怀疑:“为什么要作这些无意义的事?”但是有信心的人却乐意照神的话去作。 

  .神迹发生
──约书亚记第6章耶利哥城不攻自破,这是神的作为。着名考古学家 Garstang 于一九三○年起,在此区进行发掘及研究,发现耶利哥古城有两层城墙,其中之一有六尺厚,三十尺高。同时,城墙有突然震毁的迹象(约发生于主前一四○○年,与约书亚同时)。虽然后来两位考古学家 Kenyon 与 Albright 对此古城之年代有异议,但尚无定论。无论如何,耶利哥城墙的倒塌,是神自己的作为。 

  .喇合得救
──约书亚记第6章喇合的全家得救彰显了神的信实,这也令我们想起神如何在所多玛、蛾摩拉被毁灭时,按其恩典与信实,拯救了罗得和他的女儿们。 

  .咒诅( 26 )
──约书亚记第6章约书亚将咒诅置于耶利哥之上。后来这咒诅应验于列王纪上十六 34 :希伊勒重建此城时,丧了长子与次子。 

  祈祷  求使我紧记神迹是因的意愿而有,而不是因我的信心而来。
──约书亚记第6章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

约书亚记第6章-圣经串珠版注释

约书亚记 第六章 注释   6:1-27 耶利哥城垣倾圮 

  2-5 

  耶和华晓谕约书亚,命令百姓绕城十三次,到第十三次城垣才下塌。整件事是百姓信心的行动和神作为的配合。 

  4「吹角」:可能表示神的同在(参出19:16, 19),另有作战胜利和喜庆的含意(参民10:1-10)。 

  6-7 约书亚将这命令传给祭司和百姓 

  8-14 

  整个队伍的排列以约柜为中心,前有持兵器者和吹角的祭司,後有部队和百姓。 

  8「在耶和华面前」:即在约柜前,因约柜象徵神的同在。(参民10:35-36;

      撒下6:14) 

  15-21 城垣倒塌 

  这里没有提及耶利哥王的下场,但从 8:2, 29;

      10:1可以晓得他们被杀後 给挂在树上,公开示众。 

  17「毁灭」:原文这字在民18:14译作「永献的」。 

      耶利哥城和其中所有的均属神,而神要毁灭之(参申9:4-5)。任何以色列人若偷了属神的东西回营,全营便受咒诅(18)。 

  22-25 喇合一家获救 

  因她曾隐藏两个以色列探子,而探子曾许下诺言要救她一家。 

  22 喇合的房子虽在城墙上,但由於神的保守,显然并没有像城墙其他部分那样倒塌下来。 

  23「安置在以色列的营外」:因他们在宗教礼仪上是不洁净的(利13:46;

      申23:3),须先得到洁净(参民31:19)才能进营。 

  24「耶和华殿」:从诗27:4,

      6看来,这可能是对会幕的另一称呼。日後存放会幕的建筑物也称为殿(见撒上1:7)。 

  25「她就住 ......

      今日」:表明喇合在以色列人中定居下来。主耶稣先祖撒门之妻喇合(太1:5),可能就是这妓女喇合。 

  26-27 咒诅重建耶利哥城之人 

  「重修」:指立根基兴建城墙、安设城门。这咒诅的应验,见王上16:34。 

  参考: 

  耶利哥与艾城的考据 

  思想问题(第 5, 6章) 

  1 第二次给百姓行割礼有何意义? 

  百姓在旷野蒙羞( 5:9)对神有影响麽? 

  今日信徒在生活上因犯罪而蒙羞会影响神的荣耀麽? 

  2 以色列人守逾越节、吃当地出产、吗哪止降、约书亚见天使等事,对神的爱和能力有何提示? 

  3 百姓绕耶利哥城七日可能遇到什麽困难或危险? 

  他们用什麽态度去面对? 

……圣经注释本章结束

约书亚记第6章-启导本圣经注释

约书亚书

约书亚记第六章

6:1 作者在耶和华军队的元帅说话前,对耶利哥城的情形作了描写:防卫森严。以此城的防御工事之坚固,只长于游牧的以色列人是难攻破的。2-5节是耶和华指示约书亚致胜之法。

从掘出的旧耶利哥城遗址,发现其中有不少古城,旧的被毁,新的建上,层层叠叠。其中不少筑有坚固双重城墙。古代的耶利哥很可能为迦南人敬拜月神的中心。

主前纪年

考 古 学 年 代7500-5000

5000-4000

3100-2100

2100-1500

1200- 300新石器时代陶器时期前

新石器时代

初铜器时代(巴别塔时期)

中铜器时代(族长时代)

铁器时代(士师至亚历山大帝时期)

6:8-15 从土中掘出的古耶利哥城,面积只有三公顷,一天之内绕城七次毫不困难(15节)。以色列人绕城而行的次序很可能是:1,带兵器的仪仗队走在最前(9节);2,吹角的祭司;3,神的约柜;4,后队—军队的主力。神的约柜象过约旦河时一样,走在队伍前列,因这是耶和华神亲率祂百姓作的战争。以色列人不损失一兵一卒,只须用信心绕城而行,只吹角,不呼喊,直到第七日。这日绕城七次,吹长号,大声呼喊,城便不攻自陷。这使我们想到《利未记》所记第七个安息年的禧年,号角长鸣,宣告自由,土地赎回,各归本家(利25:8-10)。

6:17 “毁灭”的希伯来原文为herem(18节的“当灭”和21节的“杀尽”都属同一字),含有将一物完全归神的意思。物既归神,人不可拥有,故须完全毁灭。耶利哥城大小人口、牲畜要一齐灭尽,无一存留,因此城罪恶极深,无可饶恕。这是神公义的审判和刑罚(参申7:2及书前〈参考资料〉“为何灭绝迦南人”条)。后来亚干私取应归神之物,所以犯下极大之罪,原因在此。初期教会中,神严厉刑罚亚拿尼亚夫妇,原因与此相似。

在以后的迦南战役中,神只禁止以色列人保存城中人口(8:26-27;申7:1-3);牲畜和财物可当作战利品,取为己有。

6:20-23 耶利哥城墙高约9公尺,城墙应声倒塌,但建在城墙上喇合的房子无恙,全家和“一切的亲眷”都获救。

二十世纪考古学家发掘耶利哥城废墟,发现主前1400年代的耶利哥,城墙倾毁,瓦砾下仍有完整家庭用品,可见为“塌陷”的结果,城墙既塌,门户洞开,骁勇以军一举攻入。

6:26 “兴起重修”应指将耶利哥城墙重建,成为军事设防城而说,非指修建供平民居住;因在旧约或新约耶稣时代,耶利哥都有人居住,毁而建,建而毁者不知多少次(撒下10:5;太20:29)。600年后本节所说的咒诅应验在伯特利人希伊勒身上(王上16:34)。

……圣经注释本章结束

约书亚记第6章-马唐纳圣经注释

约书亚书注释   六1~21 占领迦南地是三次战役的成果——中部、南部和北部。中部战役是去分割、占领土地,包括两场主要的战斗,一场在耶利哥,另一场在艾城。

  耶利哥城建于约书亚出生前几千年,是世上最古老的城市之一。耶利哥是设防城,城墙有些地方有8.6公尺高,6公尺厚,甚是坚固。但是它的城墙和闸口,只能把居民留在城里接受审判,它们绝对不能抵御以色列人。这是一个地形上矮的城市(低于水平线超过八百英尺),道德上也是低劣的。这城注定要毁灭,因为它立在神的地上。而地的合法住户正前来讨回他们的产业。我们正如耶利哥人,生命中有许多东西浮现出来,妨碍我们取得产业的路。或者我们尽是被巨大的磨难挫败了。只要我们定意前去占取神所赐的胜利,并凭信心前进,我们将看到神迹。

  犹太人的恐惧使耶利哥人在入侵者到达前关闭城闸。以色列人围绕城……六日,每日一次,晚上回到吉甲。在第七日……他们……绕城七次。祭司吹羊角(号角)的时候,以色列人大声呼喊。城墙塌陷,神的百姓便能入城。“六日都是这样行……”即使有时所做的,虽不了解,但忍耐去做,等到第七日,耶利哥的城垣,就必倒塌;那时就明白他自己所做的,不是没有意义。

  一些研读圣经的人想,城墙塌在地上时象升降机,让以色列人在城墙上走过入城。然而这事的发生,是神的百姓信心的结果(来一一30)。留意第6和12节、当中提到约柜七次。这次的胜利叫人清清楚楚地看出,争战的胜败完全在于神,并不在于以色列人的武器与经验,因此神吩咐祭司抬约柜领百姓前行,不用军队开路。

  城里所有的东西全被“诅咒”——在耶和华面前毁灭,正如迦南地的初熟之物。当地的居民(除了喇合和她的家人以外)和家畜也被毁灭,但金子、银子和铜铁的器皿,都放入耶和华的库中,没有人能私自取去任何东西。

  神为什么规定以色列人要杀灭耶利哥全城的人,毁灭所有的物呢?当人理解到迦南人道德沦亡,便易于看到神为何命令完全毁灭耶利哥城内的生命。与其质疑主行使权力审判恶人,倒不如因他同样存留喇合及其家人的恩典而感到惊讶。

  六22~27 信心驱使城墙倒塌(来一一30)。也将喇合和她一切的亲眷都带出来(来一一31)。神的思典不单保护她安全;也提升她到大卫的祖先的位置,并且最终是主耶稣基督的祖先(太一5,6)。恩典不单保护我们免被毁灭,也保证我们的高升(罗八29,30)。信心是那把握恩典的手!

  在喇合和她的家人获护送脱险后,那个城被烧毁了。约书亚宣告,凡重修耶利哥城大堡垒的必受咒诅,并预言立其根基的人必丧长子,并且安门的时候必丧幼子。根据列王纪上16章34节记载,希伊勒重修耶利哥城的时候,丧了长子及幼子,遂应验了约书亚在这一节的咒诅。

……圣经注释本章结束

约书亚记第6章-21世纪圣经注释

约书亚书   注释 

  六 1 至十二 24 攻占应许地 

  以色列人用了一段长时间(十一 18 )和经历了许多争战(十二 1-24 ),才攻取了应许地。在这许多的战争中,作者为历史和神学的原因,只选取了其中 4 次战役。以色列人开始首两次战役,那是攻取耶利哥城(六 1-27 )和艾城(七 1 至八 29 )的战役,而许多不同的迦南人联盟,则开始了另外两场在南方(十 1-43 )和北方(十一 1-15 )的战役。以色列人攻击两个中心城市的战役,使他们在应许地上夺得了坚固的滩头阵地,把这地一分为二。攻打耶利哥和南方联盟的两个战役有耶和华奇妙的介入。而攻打艾城和北方联盟的战役,则显出以色列人精明的战略。在这部分的中心,以色列人起誓要在应许地上遵守神的律法(八 30-34 )。这就是争战的重点。 

  参在耶利哥﹑艾城和示剑重申圣约  

  六 1-27 耶利哥之战 

  六 1 引言 

  耶利哥〔现今的苏丹废丘( Tell

    es-Sultan )〕,大概是献给月神的(耶利哥的意思是『月城』);这城位于战略性的位置,在区内有一大片绿洲,那里水源十分珍贵,它控制着通往内陆的主要道路。 

  六 2-5 耶和华的指示 

  耶和华给约书亚的指示显出了圣约的特性。神把迦南地恩赐给以色列人,但他们必须忠心地顺从神,使这地成为属于他们的土地(来十一 30 ;参一 2-9 )。第一个指示是军队要绕着约有 650 码( 600 米)的城来走,每天一次,连续 6 天,叫人知道神圣的王正把这城划为祂的地界。耶利哥的王及其军队抵抗以色列人(二十四 11 ),但他们只像撒但和他的军队在基督和祂的教会面前一样软弱无力(太十二 22-29 ;路十 18 ;弗六 10-18 )。第二个指示是 7 个祭司要拿 7 个羊角,走在约柜前,这标志着圣战的开始。约柜是神的圣宝座(参三 3 )。第三个指示是这 7 个祭司在第七日要绕城 7 次
──约书亚记第6章 7 这个数目在第 14 节重复了 3 次
──约书亚记第6章代表着完全。第四个指示是以色列民听见最后的角声,便发出地震般的呼喊,这为要呼喊出他们的信心。第五个指示是每个战士在城墙倒塌后,便直冲进城内,将城夺取,而最后,就是把城「献」给耶和华( 17-20 节 ) 。 

  六 6-7 约书亚的命令 

  约书亚复述给祭司的命令,跟着又复述给众民的命令。他先提到约柜,因为神是王(比较三 2-4 )。约书亚自己部署一些带兵器的人,走在吹角的祭司前面作前锋,其它的则走在约柜后面作后卫队( 9 节)。这样,神圣的王便位于神圣的战士中央,那是祂应处的正确位置。这列队的长度和深度并不重要。 

  六 8-14 切实执行命令 

  神圣的军队在严肃的游行队伍中前进的时候, 7 个祭司吹着号角,而带着兵器的人,则按着约书亚的命令,如石头般一言不发。这样持续了 6 天。这戏剧性地拖长描述,正好与这长曳的行军相配合。 

  六 15-21 耶利哥城陷落 

  传统指出第七日是安息日,但那并不可妨碍圣战的进行。约书亚命令以色列人「毁灭」耶利哥城〔希伯来文作是,在本注释会作「归予神」( devoted )或「归予神的物」〕,这包括杀死城中所有人,为免以色列人沾染属灵的腐败(申二十 16-18 )。有时「归予神」( hērem )还包括焚城( 24 节,十一 13 ),而在别的情况下,那并不包括掠夺城之物(参八 26-27 ,十一 14 )。教会则借着革除会籍来执行这原则(林前五 13 );而革除会籍的原则和程序今天有时也必须再次应用。 

  以色列神圣的军队紧紧遵从这些命令,而在他们竭力的呼喊之下,耶利哥的城墙倒塌了。约但河谷平均一个世纪之内有 4 次严重的地震,而在耶利哥城的发掘清楚显示那里最少有一堵砖墙倒塌了。这事实使耶利哥城的事迹显得可信,却没有减低这事叫人惊异之处
──约书亚记第6章神作了预言,并在准确的时间使它发生。 

  六 22-25 喇合得活,耶利哥灭亡 

  故事的结尾交替说着喇合的得救( 22-23 、 25 等节)和耶利哥城的被毁( 24 、 26 节),使两者的命运形成对比。作者借着重复谈论和扩大事情的细节来突显神的守约,即使在一个迦南妓女身上也如此( 17 节下、 22-23 、 25 等节)。喇合和她的家属首先被安置在营外( 23 节),因为在礼仪上说来,她们是不洁的(利十三 46 ;申二十三 3 ),但在本书写作的时候,她的后裔都已长期定居在以色列了。喇合借着她的后裔耶稣基督(太一 5 ),继续住在新以色列里。 

  先知约书亚宣布说,任何人意图在这已献给耶和华的城上重建根基,就必受咒诅(比较王上十六 34 )。这咒诅虽是叙述而不是规定,但却很适切,因为首生的是属于耶和华的(出十三 1 ),因此「归予神」的城也有着这地位。 

  六 27 约书亚的名声 

  约书亚的名声古今都传扬遍地( 27 节,三 7 ,四 14 )。总括来说,喇合和约书亚活着了,而耶利哥则以死亡来「归予神」。 

……圣经注释本章结束

约书亚记第6章-丰盛的生命研读版注释

约书亚记  6:1  

  耶利哥:耶

  利哥城占地约49亩。对城内和近郊的居民来说,这城是个要塞。它的

  城墙可能有9.2米高,6.1米厚。当

  时的人们认为耶利哥城有迦南诸神的保护,因而是无法攻克的。攻取耶利哥城是约书亚整个战略

  中的关键,因为这将显明以色列人的神胜过迦南人的神,这样迦南人将必败无疑。 

  6:20  

  城墙就塌陷:城

  墙塌陷是神直接的作为。这城被攻占的原因是以色列人顺从神的话语,相信神奇妙的能力(来11:30;约一5:4)。由

  于此城被攻陷后几百年未重修,所以至今很难发现当时被攻破的遗迹;绝大部分都已风化。 

  6:21  

  将城中所有的……都

  用刀杀尽:关

  于大规模灭绝人口如何符合神的慈爱和公义的论述,请参“灭绝

  迦南外邦异族”一文。 

  专题论文11:灭绝迦南外邦异族 

  书6:21“又将城中所有的,不拘男女、老少,牛羊和驴,都用刀杀尽” 

  1. 以色列人进入应许之地以前,神曾赐给他们一条极其严格的命令,要他们彻底消灭住在

  那地的居民。“但这些国民的城,耶和华你神既赐你为业,其中凡

  有气息的,一个不可存留。只要照耶和华你神所吩咐的,将这赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、

  希未人、耶布斯人都灭绝净尽”(申20:16~17;比较民33:51~53)。 

  2. 当以色列人跨过约但河进入迦南地后,神又向他们重申这一灭绝外邦异族的命令。约书

  亚记的作者多次陈明,以色列人灭绝迦南人并捣毁其城邑的举动完全出自神的命令(书6:2;8:1~2;10:8)。生活在新约关系下的信徒会经常思忖神这道灭绝大批人口的命令与圣经别处

  所启示的神慈爱、公义和恨恶罪恶的属性是否冲突。 

  3. 耶利哥城的倾覆是神向一个罪孽满盈的邪恶民族施行公义审判的清楚写照(创15:16;申9:4~5)。也

  就是说,神毁灭城中居民和其他迦南地居民的根由完全在于这些居民都甘愿沉溺于极度堕落败

  坏的生活之中。后代考古学家的研究表明,迦南各族都曾经深深卷入各种拜偶像、淫乱、暴力、焚

  烧儿女祭假神以及招魂的可憎活动中(比较申12:31;18:9~13;参书23:12注)。 

  4. 为了使进入迦南地的以色列人免遭外邦异族肆意泛滥的拜偶像和罪恶势力的侵蚀,神

  不得不采取这种彻底灭绝迦南异族的措施。神知道如果继续容让那地的邪恶民族存留,他们就

  会“教导你们(以色列人)学习一切可憎恶的事”(申20:18);这节经文中隐含着一条一贯的圣经原则,即无论何时,神子民都必须从周围邪

  恶的社会中分别出来(申7:2~4;12:1~4;参“信徒的属灵分别”一文及“基督徒与世界的关系”一文)。 

  5. 迦南城邑和民众遭毁灭的事实,反映了神这样一条公义审判的基本原则:当一个民族罪

  孽满盈时,神的慈爱和怜悯就会转为公义的审判(比较书11:20)。神当初用洪水毁灭地上凡有血气的(创6:5,11~12)以及后来降火毁灭所多玛和蛾摩拉时(创18:20~33;19:24~25),都运用了这条原则。 

  6. 以色列民族后来的历史也证实了这条原则和神命令灭绝所有外邦异族的重要性。事实

  上,以色列人违背了神的命令,他们没有把迦南地的居民全部赶逐出去。结果,他们开始效法迦

  南人可憎的生活方式,服事他们的假神(参士1:28注;2:2,17注)。整

  卷士师记都记述了神对付和管教这一悖逆行为的经过。 

  7. 灭绝迦南外邦异族是神将在末世最终严厉审判所有不义之人的预表和先兆。耶稣基督

  是神所差来的第二个、也是真正的“约书亚”,他将和天军一同在公义中降临,审判和刑罚一切不虔不义之人(启19:11~21)。所有拒绝接受神的救恩,继续生活在罪

  恶中的人都将像当年的迦南人一样遭到灭亡。神将倾覆和除灭一切属世的势力,在地上建立公

……圣经注释本章结束

约书亚记第6章-每日研经丛书注释

约书亚记第六章   耶利哥城墙倒塌(六 1-27 ) 

  (一) 

  最着名又最受歌颂的约书亚故事中,有关攻城的故事,贯穿一至十一章的几个主题。从某一角度看,它是一连串攻城行动的第一步,每一次行动以一重要据点为目标。从这观点看,本章的叙述朝向第十一章的末了。从另一方面说,这一章是前五章的高。第二章记述该城的侦察工作。第三至四章中带领以色列人过约但河的约柜,本书在此最后一次提到,以后不再提及。接下去在第五章的末了部分,是耶和华军队之元帅,吩咐约书亚要尊重所站立的地方,这是上帝自己颁令的序幕,以此为第六章的开始。 

  约书亚记中的各种不同的成分,在这一章里交织。要估计这故事的特征的确不容易,这也是真的。‘约书亚发动耶利哥之战’只表达了很有限的意义。童年时我们早就明白无论是打仗或打架都有两方面;但在这战斗中根本没有提到耶利哥的百姓。本章开头的一句是‘耶利哥的城门因以色列人就关得严紧,无人出入。’在第二道命令中再次提及的是泛指所有的一切:‘这城和其中所有的,都要在耶和华面前毁灭’( 17 节)。这不算是一场战争。攻取耶利哥并非决定于军队,只在最后杀戮所有被掳的人才用军队。至少约书亚记没有把攻取耶利哥城描写为一场战争。 

  (二) 

  读者必须用一种很少用的方法去重新解释这个故事。约书亚可能觉得身体的力量潜伏在呐喊和吹角声里面。对一个陷于惊慌状态中的城堡来说,他的每日绕城一次及在第七日绕城七次的策略,系有力的心理战术。同样的,重复绕城走,会令敌人怀疑可能是施法术。但这一切都是我们从经文重新组织的结果。耶和华已经把城交给他们,只要一阵呼喊( 16 节),城墙就会突然塌陷,以色列人就能从四方八面进入耶利哥城( 20 节)。 

  笔者当然不排除将此段经文作其他重新的组织。从讨论第四章的十二块石头和第五章的受割礼,我们很清楚约书亚记的记载并不单是报告事情的经过,其中可能把反省、讨论、改变主意,甚至对历史抱持的不同观点也都编在里面。我们都有权利去作合理的揣测。 

  这样,我们知道逾越节是每年一次在圣所举行的仪式,也知道在耶利哥南部有一幢回教寺采用了摩西的名字
──约书亚记第6章 拿比牧撒 ( Nebi Musa )。以前是一年一度带少年到这里,在大的庆祝仪式中受割礼。尽管缺少其他证据,我们仍然可以说,这种巴勒斯旦、阿拉伯风俗,可以溯源于古老的圣经时代。 

  在这段经文中,和对于这个背景,有好几位学者认为约书亚记第六章的故事,有些观点是取自后期的庆典,与原本事件无关。守逾越节和吃无酵饼的命令(申十六 1-8 )暗示这个节期长达一周。那些早期在吉甲守逾越节的居民,可能将绕耶利哥的废墟走的约柜和祭司吹角的庆典游行,包括在节期的项目里(因为耶利哥城在以色列人进入之前不可能没有人居住,这一点很快便会揭晓)。这样改编的论点认为:我们现有的第六章故事,从这么一个开始推理下去,告诉我们更多关于以色列的后代相信所发生的事比实际发生的更多。 

  本章以约书亚宣布咒诅任何想要重修耶利哥城的人做结束;而圣经(王上十六 34 )和考古学记录都证明这种修建一直到主前九世纪中期都没有进行过。接下去是一段将要更多论及有关在耶利哥和在以色列攻城记录中所提及的其他地方的考古工作。现在我们只强调以下几点:(甲)耶利哥故事紧接在宗教庆典之后;(乙)宗教的装备在这个故事中较约书亚记下部分占更大份量;(丙)故事的开始是约书亚元帅受命脱下脚上的鞋子,因他是站在圣地上。 

  耶利哥投降
──约书亚记第6章喇合蒙救(六 1-27 )(续) 

  (三) 

  如果说耶利哥故事的宗教方面,都是指向以色列民众以后在耶利哥、或吉甲及其附近地方举行仪式庆典,那就十分错误了。这故事有一个更彻底及一次过而且广泛的宗教范围。事实上,这个宗教论题把第六至十一章紧系在一起,且用希伯来字‘归于’( herem )做总结。在希伯来文圣经中,这不是一个普通的字。但在约书亚记以外少数的圣经记载中,却是个重要的字。 

  最适合去开始我们讨论的地方,是在利未记廿七章。这一章谈的尽是献祭与归于耶和华的例子。对英文的译者来说,把希伯来规例中的各种区别和少许差异,作恰如其分的翻译确是不容易。在廿一,廿八及廿九节中,‘归于耶和华’( herem )一辞是名词与动词并用。根据标准修订本约书亚记六章及利未记廿七章末了部分,‘献上之物’是名词,‘归于’或‘当灭’是动词。幸而利未记廿七章的某些记载有助于解释翻译上的困难。‘归于耶和华’还有特别的含意,即是‘永献’,有一定的限制,属于耶和华的不能赎回。简单的说,是至圣的,正如第廿八节末了所说:‘归给耶和华为至圣’。 

  除了约书亚记六及七章之外,其他有关对‘归于耶和华’的处理不当的记载,是撒母耳和扫罗对于亚玛力王亚甲及其百姓的处理态度上的分歧(撒上十五章)。英文标准修订本把本章的关键希伯来字常译成‘杀尽’或‘灭绝’,只有廿一节译成‘所当灭的物’。我们在这里不是要为撒上十五章作注释,但它帮助我们了解扫罗的暴行的严重性,如果我们明白国王破坏了有关‘献祭’的神圣命令,连上帝自己也无法收回他的命令。当扫罗不加考虑的辩护说,他和他的百姓只是豫备把他们所留下的最好牛羊在吉甲献与耶和华,他是凭一时冲动,但是在战场上紧急情况下的‘献祭’是听从他的命令。 

  为什么迦南地的以色列敌人要向以色列的上帝献上血祭?下一段我们将讨论这件事,可能实际上这事并没有如所记载的那样发生过。但为什么说得好像煞有其事呢?线索可能是在出埃及记廿二章的简要命令中:‘祭祀别神,不单单祭祀耶和华的,那人必要灭绝’( 20 节)。我们在撒上十五章看到的灭绝与献祭之间的联系被正好地纳入在这简短的出埃及记的条例中:捐献者将被捐献;奉献者将被献上;献祭者将被献为祭品。 

  熟悉阿拉伯的耶路撒冷的读者,或会想知道‘神圣’与‘归于’,即超神圣状态,两者间关系的另一说明。整个耶路撒冷城的阿拉伯字是厄尔库特( al. Quds )。但在城里广大高地上的神圣区(原由大希律建立的犹太会堂),现在有两间大回教寺和许多附属建筑物,命名为哈兰阿沙立府( Haram

  ash-sharif )
──约书亚记第6章意思是‘伟大的圣庙’。耶路撒冷是神圣的
──约书亚记第6章它的圣所是‘归于’( herem )。这个字在圣经上的用法,对于现代读者来说,可能比不上耶路撒冷的专门供奉的地点( devoted spot )那么伟大。 

  在宗教领域内,战争没有停止过。许多基督徒不欢迎它,但它将使他们不致太过惊异。战争的发生如果不是出于上帝的命令,便是不顾他的不悦。战士负有某种牺牲的责任,而战利品则属上帝所有,它们应‘归于耶和华’。不能因人的喜好而舍弃上帝的所有权,舍弃一部分也不能容许。以耶利哥之役为例,若是要坚持他的要求,则要杀绝一切生物
──约书亚记第6章包括人与牲畜:一切属他所有,就像祭祀是属他所有一样。一切易燃的东西都烧了,惟有金子银子和铜铁的器皿( 24 节),一般火烧不了的,都要保留成为圣殿的财物。 

  (四) 

  耶利哥的居民只有喇合和她的家人幸免于难,因为她在攻城的事件上有了 实际 的贡献,因此救了她的全家。有关她获救的报告简短,无法了解她以后的处境。探子依照约书亚的吩咐救了她和她的家人( 22 节)。廿三节说将他们‘安置在以色列的营外’;廿五节说他们‘就住在以色列中,直到今日’。以色列的营外(而当时的以色列只有一个营)
──约书亚记第6章安置在以色列中直到今日?我们较早的猜测是她可能住在耶利哥城边,可能她是继续住在城边,接受保护,却不是以色列人的一分子。 

  考古学与以色列人移居迦南 

  (一) 

  以色列人定居迦南的年代,大多数历史家都认为是在主前十三世纪上半叶中期,即在主前一二二五年。这个说法获得好几方面的一致支持。 

  (一)以色列人在巴勒斯坦独立的发展,可以说是铁器时代文明的反影。在地中海东部及爱琴海沿岸的国家和岛屿,由铜器时代后期进入铁器时代后期,大约是在主前一二○○年左右。 

  (二)大约自主前一二二五年起,在上述地区
──约书亚记第6章即今日的叙利亚、利巴嫩、以色列及约但国土内,出现了‘权力真空’。在此之前的一段时期,此地区的南面与北面均受到赫人(占据现代土耳其的心脏地区)及埃及人的统辖。这两个帝国之间的关系多变化:大多数时间是难以共存,但也有保持通婚关系,又在奥伦底( Orontes )的卡第殊( Kadesh )掀起战事。事实上,这地区是被两个外来的力量分割了,那种情形就像第一次世界大战末期的法国与英国。主前十三世纪的下半叶,这种情形结束了,独立小国于是有机会各自发展。后来赫王国突然崩溃,原因不明。埃及在利比亚与其他的‘海上民族’双方夹攻之下,迫得把精力集中在自己的心脏地区。 

  (三)最早提及以色列的是一块埃及石碑,上面的日期是主前一二二四年。这块法老慕尼达( Pharaoh Merneptah )‘石碑’上的题字将‘以色列’列为迦南许多民族和地方之一。至于它真正的意义则不清楚;但至少它表示‘以色列’尚未拥有整个迦南地。 

  (四)当时的法老拉美斯第二( Rameses II )是公认为以色列人逃出埃及时期的法老。当时由他发起的主要建筑工程都出现在埃及的三角洲地带,这些建筑工程与出埃及记开头几章所说的强迫劳工相关连(一 8-14 ;五 1-21 )。 

  (五)在以色列全国十二个有代表性地区的主要考古发掘工作,证实了主前十三世纪后半叶迦南的城镇确遭遇到重大的毁坏。这一点也与以色列进军攻取它的地业的圣经记载连系起来。 

  (二) 

  这里有值得细心思想的几点必须提出。任何一次破坏行动都不可以加罪于以色列人或听信于考古方法。但至少有一些是非利士人
──约书亚记第6章海上游民之一
──约书亚记第6章在这段期间向埃及海岸及里曼( Levant )南面施压力所引致。同样的,也有些是由于埃及人的统治放松了,以致地方性的小争执变为破坏行动。 

  但是研究约书亚记故事的史实,乃是一个严重的考古学问题。十二个发掘地点中,大多数都不是约书亚提及的城镇。而二至十一章提及的四个重要城镇之中,有三个与考古学家的叙述很不相同。 

  (一)是艾城(七至八章),这名字很有趣地含‘毁灭’之意,在那里的情况十分清楚。主前三千年,它就是一个着名的地方,但在主前二千年时却成为废墟,再没有人居住。直到约在主前一一五○年,才有小村庄建立,但也只建在从前重要城镇的废墟上。在大约一二二五年间,它不再存在了,只剩下一堆名符其实的废墟。 

  (二)铜器时代后期,基遍没有人居住。主前十二世纪才重新有居民,约书亚记九章所指的用诡计瞒过约书亚与以色列人的狡滑基遍人并不住在那里。 

  (三)只有位于北面的夏琐(十一章),考古学者确令那些冀望以历史眼光看约书亚记的读者稍感安慰。大多数重要的城镇是毁后重建,且在相应时期继续有人居住。在主前十三世纪后叶,这里至少有一个居留地可能在约书亚的手下吃过苦头(这里不引用士四章的不同传统,避免引起讨论复杂化)。 

  (四)至于这个最先引人注目的耶利哥的情形又怎么样呢?嘉泰琳.根容( Kathleen Kenyon )于一九五○年在那里所发掘的很有价值,它告诉我们这个称为‘古代以色列’的民族在中东是于后来者。从‘城镇’的一个定义
──约书亚记第6章以家庭式的农业为围墙的寄居地
──约书亚记第6章根 容 小姐发现最初的耶利哥,被列为世界最古的城镇,时间可追溯到一万年以前。有机会在古代圆塔周围墙的任何一个了望塔的梯级(通常是封闭的)爬行,实在是一种难忘的经验。不止一次,当笔者听见无所忌惮的向导告诉热心但不知警惕的游客,认为他们正是在当日约书亚站立的位置望向耶利哥墙上的了望塔时,便不期然地感到畏缩不前。(书六章提及城墙完全倒塌的事更是令人加倍恐惧!)至于有关约书亚的攻城,根 容 小姐的研究也指出,较早期的另一位发掘者, 甘斯当 教授,将它与以色列在主前十三世纪
──约书亚记第6章早了好几百年的攻城事件连系在一起。 

  事实上,耶利哥曾多次经历长期不安定,它有一部伸展的历史的文件。到第九世纪重建之后,它一直不受外力侵扰(比较王上十六章末了部分的记载)。笔者认为这是决定性的证明。但有一点必须承认的是,根 容 小姐的发掘工作,也成为坚持在这里寻找史实的学者的抵押品。耶利哥的房屋大多数是用泥砖建筑。在那里约但山谷雨水很少,但下起雨来却是滂沱大雨,非常干燥的砖块很明显遭受到冲蚀。很可能在第四世纪,约书亚攻陷耶利哥以至它再次有人居住之前,也出现这种冲蚀。读者愿意的话很可以这样相信,但只限于属小村庄的耶利哥,不是约书亚记六章所说的有围墙的大城。 

  在读了更多的经文之后,我们将回头讨论这些考古学所发现的部分含意。
──约书亚记第6章《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   约书亚记   祭司   耶和华   迦南   以色列   以色列人   号角   城墙   的人   走在   修订本   羊角   译本   百姓   文理   标签   标题   圣经   注释   命令   当代   都要   音版   妓女   探子   军队   信心   两个   这一   长子   她所
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释