福音家园
阅读导航

约书亚记第12章多译本对照查经

《约书亚记》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
跳转至:

和合本书12:1以色列人在约旦河外向日出之地击杀二王,得他们的地,就是从亚嫩谷直到黑门山,并东边的全亚拉巴之地。

拼音版书12:1 Yǐsèliè rén zaì Yuēdànhé waì xiàng rì chū zhī dì jī shā èr wáng, de tāmende dì, jiù shì cóng Yànèn gǔ zhídào Hēimén shān, bìng dōngbiān de quán Yàlābā zhī dì.

吕振中书12:1 以下这二人是以色列人所击败、而取得其地的两个王;就是以色列人在约但河东边、日出的方向、从亚嫩溪谷、直到黑门山、和全亚拉巴东边、所击败的王。

新译本书12:1 以色列人在约旦河东向日出之地击杀了那地的两个王,占领了他们的地,就是从亚嫩谷直到黑门山,和东边的亚拉巴全境。

现代译书12:1 先前以色列人征服和占领了约旦河东岸地区,从亚嫩谷往北到约旦河谷,一直伸展到黑门山。他们击败了两个王。

当代译书12:1 以色列人在约旦河东岸杀死了两个王,并且占据了他们的领土:自亚嫩山谷直到黑门山,还有东面的整个亚拉巴。

思高本书12:1 以色列子民在约但河东岸所占领的地区,是自阿尔农谷直到赫尔孟山和东边的全阿辣巴。以下是他们所征服的地区的王子:

文理本书12:1 约但东日出之所、自亚嫩谷至黑门山、及东方亚拉巴全地、以色列人击其二王、取其土地如左、

修订本书12:1 这些是以色列人在约旦河东,向日出的方向,从亚嫩谷直到黑门山,以及东边亚拉巴的整个地区所击杀的王和所得的地:

KJV 英书12:1 Now these are the kings of the land, which the children of Israel smote, and possessed their land on the other side Jordan toward the rising of the sun, from the river Arnon unto mount Hermon, and all the plain on the east:

NIV 英书12:1 These are the kings of the land whom the Israelites had defeated and whose territory they took over east of the Jordan, from the Arnon Gorge to Mount Hermon, including all the eastern side of the Arabah:

和合本书12:2这二王,有住希实本、亚摩利人的王西宏。他所管之地是从亚嫩谷边的亚罗珥和谷中的城,并基列一半,直到亚扪人的境界,雅博河

拼音版书12:2 Zhè èr wáng, yǒu zhù Xīshíben, Yàmólìrén de wáng Xīhóng. tā suǒ guǎn zhī dì shì cóng Yànèn gǔ bian de Yàluoer hé gǔ zhōng de chéng, bìng Jīliè yī bàn, zhídào Yàmén rén de jìngjiè, Jabbok hé

吕振中书12:2 一个是亚摩利人的王西宏、住在希实本的;他所管辖的、是从亚嫩溪谷边的亚罗珥、和溪谷中间、跟基列的一半、直到雅博河、亚扪人的境界,

新译本书12:2 这两个王,一个是住在希实本的亚摩利人的王西宏;他管辖的地区,是从亚嫩谷旁的亚罗珥起,包括山谷中部和基列的一半,直到雅博河,就是亚扪人的境界;

现代译书12:2 其中一个是统治希实本的亚摩利王西宏。他的国土包括基列的一半:就是从亚嫩谷边的亚罗珥,和从谷中的城,到亚扪边界的雅博河。

当代译书12:2 那两个王一个是住在希实本的亚摩利王西宏,他统辖的地区,从亚嫩山谷旁的亚罗珥开始,包括山谷的中心以及基列地的一半,直伸展到亚扪人边境的雅博河。

思高本书12:2 一个是住在赫市朋的阿摩黎王息红;他管辖的地区,是从阿尔农谷旁的阿洛厄尔起,包括山谷中心,基肋阿得的一半,直到位於阿孟子民的边界雅波克河;

文理本书12:2 亚摩利王西宏都希实本、其所辖之地、自亚嫩谷滨之亚罗珥、及谷中之邑、与基列之半、至亚扪界之雅博溪、

修订本书12:2 有住希实本的亚摩利王西宏,他统治的地从亚嫩谷边的亚罗珥起,包括谷中之城和基列的一半,直到亚扪人边界的雅博河,

KJV 英书12:2 Sihon king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, and ruled from Aroer, which is upon the bank of the river Arnon, and from the middle of the river, and from half Gilead, even unto the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon;

NIV 英书12:2 Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon. He ruled from Aroer on the rim of the Arnon Gorge--from the middle of the gorge--to the Jabbok River, which is the border of the Ammonites. This included half of Gilead.

和合本书12:3与约旦河东边的亚拉巴,直到基尼烈海,又到亚拉巴的海,就是盐海,通伯耶西末的路以及南方,直到毗斯迦的山根。

拼音版书12:3 Yǔ Yuēdànhé dōngbiān de Yàlābā, zhídào Jīníliè hǎi, yòu dào Yàlābā de hǎi, jiù shì Yánhǎi, tōng Bóyēxī mò de lù, yǐjí nánfāng, zhídào Písījiā de shān gēn.

吕振中书12:3 以及东边的亚拉巴、直到基尼烈海,又到亚拉巴海、就是盐海、东边,按到伯耶西末的路向;其南界是毗斯迦下坡之下。

新译本书12:3 东边有亚拉巴,上至基尼烈海,下至亚拉巴海,就是盐海,东边是往伯.耶西末的路;南边直到毗斯迦的山麓。

现代译书12:3 又包括了约旦河谷:从加利利湖往南到死海东边的伯耶西末,一直伸展到比斯迦山山麓。

当代译书12:3 东面的领土包括亚拉巴,北至加利利海,南至亚拉巴海,也就是盐海,通伯耶西末的路,直到毗斯迦的山麓。

思高本书12:3 东边有阿辣巴,上至基乃勒特海,下至阿辣巴海,即盐海;东到贝特耶史摩特,南到丕斯加山麓。

文理本书12:3 又东方亚拉巴、至基尼烈海、又至东方亚拉巴之盐海、通伯耶西末之道、南至毗斯迦山麓、

修订本书12:3 以及从东边的亚拉巴,直到基尼烈海,又向东通过伯.耶施末的路,直到亚拉巴的海,就是盐海,再往南直到毗斯迦山斜坡的山脚。

KJV 英书12:3 And from the plain to the sea of Chinneroth on the east, and unto the sea of the plain, even the salt sea on the east, the way to Bethjeshimoth; and from the south, under Ashdothpisgah:

NIV 英书12:3 He also ruled over the eastern Arabah from the Sea of Kinnereth to the Sea of the Arabah (the Salt Sea), to Beth Jeshimoth, and then southward below the slopes of Pisgah.

和合本书12:4又有巴珊王噩,他是利乏音人所剩下的,住在亚斯他录和以得来。

拼音版书12:4 Yòu yǒu Bāshān wáng E. tā shì Lìfáyīnrén suǒ shèngxia de, zhù zaì Yàsītālù hé Yǐdélái.

吕振中书12:4 另一个是巴珊王噩(传统∶噩的境界)∶他是利乏音人所留下的,住在亚斯他录和以得来;

新译本书12:4 另一个是巴珊王噩,他是利乏音人的余民,住在亚斯他录和以得来;

现代译书12:4 他们也击败了巴珊王噩。他是最后一个利乏音人;他统治亚斯他录和以得来。

当代译书12:4 巴珊王噩原是利乏音的遗民,住在亚斯他录和以得来,

思高本书12:4 另一个是巴商王敖格,他原是勒法因的遗民,住在阿市塔洛特和厄德勒

文理本书12:4 又巴珊王噩、利乏音族所遗者、都亚斯他录、暨以得来、

修订本书12:4 又有巴珊王噩,他是利乏音人所剩下的,住在亚斯她录和以得来。

KJV 英书12:4 And the coast of Og king of Bashan, which was of the remnant of the giants, that dwelt at Ashtaroth and at Edrei,

NIV 英书12:4 And the territory of Og king of Bashan, one of the last of the Rephaites, who reigned in Ashtaroth and Edrei.

和合本书12:5他所管之地是黑门山、撒迦、巴珊全地,直到基述人和玛迦人的境界并基列一半,直到希实本王西宏的境界。

拼音版书12:5 Tā suǒ guǎn zhī dì shì Hēimén shān, Sajiā, Bāshān quán dì, zhídào Jīshùrén hé Mǎjiā rén de jìngjiè, bìng Jīliè yī bàn, zhídào Xīshíben wáng Xīhóng de jìngjiè.

吕振中书12:5 他所管辖的是黑门山、撒迦、巴珊全地、直到基述人和玛迦人的境界、基列一半、希实本王西宏的境界。

新译本书12:5 他管辖的地区,是黑门山、撒迦、巴珊全地,直到基述人和玛迦人的境界,还有基列的一半,直到希实本王西宏的境界。

现代译书12:5 他的国包括黑门山、撒迦、巴珊全境,直到基述和玛迦的边界;此外有基列的一半,一直伸展到希实本王西宏的领土。

当代译书12:5 他所统辖的地区包括黑门山、撒迦、整个巴珊,直伸展到基述人的边境,又包括另一半的基列,直到希实本王西宏统领的领土的边界。

思高本书12:5 他统治赫尔孟山区,撒耳加和巴商全境,直到革叔尔人和玛阿加人的边界,以及另一半基肋阿得直到赫市朋王息红的边界。

文理本书12:5 其所辖之地、黑门山、撒迦、巴珊全地、至基述玛迦二族之界、及基列之半、至希实本王西宏之界、

修订本书12:5 他统治的地是黑门山、撒迦、巴珊全地,直到基述人和玛迦人的边界,以及基列的一半,直到希实本王西宏的边界。

KJV 英书12:5 And reigned in mount Hermon, and in Salcah, and in all Bashan, unto the border of the Geshurites and the Maachathites, and half Gilead, the border of Sihon king of Heshbon.

NIV 英书12:5 He ruled over Mount Hermon, Salecah, all of Bashan to the border of the people of Geshur and Maacah, and half of Gilead to the border of Sihon king of Heshbon.

和合本书12:6这二王是耶和华仆人摩西和以色列人所击杀的;耶和华仆人摩西将他们的地赐给流便人、迦得人和玛拿西半支派的人为业。

拼音版书12:6 Zhè èr wáng shì Yēhéhuá púrén Móxī hé Yǐsèliè rén suǒ jī shā de. Yēhéhuá púrén Móxī jiāng tāmende dì cìgei Liúbiàn rén, Jiādé rén, hé Mǎnáxī bàn zhīpaì de rén wéi yè.

吕振中书12:6 永恒主的仆人摩西和以色列人将这两个王击败了;永恒主的仆人摩西便将他们的地给了如便人迦得人和玛拿西半族派的人为基业。

新译本书12:6 耶和华的仆人摩西和以色列人把这两个王击杀了。耶和华的仆人摩西把地分给流本人、迦得人和玛拿西半个支派的人作产业。

现代译书12:6 摩西和以色列人打败了这两个王。上主的仆人摩西把这些土地分配给吕便支族、迦得支族,和玛拿西半支族,作为他们的产业。

当代译书12:6 这两个王都是被摩西和以色列人所杀的,摩西把占领得来的地分给吕便族、迦得族和玛拿西族其中一半的人,作为产业。

思高本书12:6 上主的仆人梅瑟和以色列子民征服了他们,上主的仆人梅瑟遂将地分给了勒乌本人、加得人和默纳协半支派,作为产业。

文理本书12:6 此二王、为耶和华仆摩西与以色列人所击、摩西以其地予流便人、迦得人、及玛拿西半支派为业、○

修订本书12:6 这两个王是耶和华的仆人摩西和以色列人所击杀的。耶和华的仆人摩西把他们的地赐给吕便人、迦得人和玛拿西半支派的人为业。

KJV 英书12:6 Them did Moses the servant of the LORD and the children of Israel smite: and Moses the servant of the LORD gave it for a possession unto the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh.

NIV 英书12:6 Moses, the servant of the LORD, and the Israelites conquered them. And Moses the servant of the LORD gave their land to the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh to be their possession.

和合本书12:7约书亚和以色列人在约旦河西击杀了诸王。他们的地是从黎巴嫩平原的巴力迦得,直到上西珥的哈拉山。约书亚就将那地按着以色列支派的宗族分给他们为业,

拼音版书12:7 Yuēshūyà hé Yǐsèliè rén zaì Yuēdànhé xī jī shā le zhū wáng. tāmende dì shì cóng Lìbānèn píngyuán de Bālìjiādé, zhídào shàng Xīer de Hālā shān. Yuēshūyà jiù jiāng nà dì àn zhe Yǐsèliè zhīpaì de zōngzú fèn gei tāmen wéi yè,

吕振中书12:7 以下这些人是约书亚和以色列人在约但河西边所击败的地的王;他们的地是从利巴嫩平原的巴力迦得、直到爬上西珥的哈拉山;约书亚照分配办法将那地给了以色列的族派为基业∶

新译本书12:7 以下是约书亚和以色列人在约旦河西,从黎巴嫩谷的巴力.迦得,直到延伸至西珥的哈拉山等地,所击杀的众王;约书亚把那地分给以色列各支派作产业;

现代译书12:7 约书亚和以色列人击败了约旦河西岸一带地区的诸王,从黎巴嫩谷的巴力迦得到南边以东附近的哈拉山。约书亚把这块土地分配给各支族,作为他们永久的产业。

当代译书12:7 以色列人在约旦河西所占领的土地包括了从黎巴嫩的巴力迦得直到西珥的哈拉山一带的地方,也就是赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的地方,那里有山地、高原亚拉巴、斜坡、荒野和南方的土地。约书亚又按宗族把这些土地分给以色列人。

思高本书12:7 以下是若苏厄和以色列子民,在约但河西岸,从黎巴嫩山谷的巴耳加得起,直到上色依尔去的哈拉克山,所征服的地区的王子:──若苏厄将这地,照以色列各支派分给了他们作产业:

文理本书12:7 约但之西、自利巴嫩谷之巴力迦得、至上西珥之哈拉山、约书亚与以色列人击其王、以其地予以色列支派为业、循其班列、

修订本书12:7 这些是约书亚和以色列人在约旦河西所击杀的诸王,他们的地从黎巴嫩平原的巴力.迦得,直上到西珥的哈拉山。约书亚按着以色列支派所得的份把这地分给他们为业,

KJV 英书12:7 And these are the kings of the country which Joshua and the children of Israel smote on this side Jordan on the west, from Baalgad in the valley of Lebanon even unto the mount Halak, that goeth up to Seir; which Joshua gave unto the tribes of Israel for a possession according to their divisions;

NIV 英书12:7 These are the kings of the land that Joshua and the Israelites conquered on the west side of the Jordan, from Baal Gad in the Valley of Lebanon to Mount Halak, which rises toward Seir (their lands Joshua gave as an inheritance to the tribes of Israel according to their tribal divisions--

和合本书12:8就是赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的山地、高原亚拉巴、山坡、旷野和南地。

拼音版书12:8 Jiù shì Hèrén, Yàmólìrén, Jiānán rén, Bǐlìxǐrén, Xīwèirén, Yēbùsīrén de shān dì, gāo yuán Yàlābā, shān pō, kuàngye, hé nán dì.

吕振中书12:8 就是在山地、在低原、在亚拉巴、在山坡、在旷野,在南地,是赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人之地。

新译本书12:8 就是赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人所住的山地、高原、亚拉巴、山坡、旷野和南地。

现代译书12:8 这块土地包括山区、西边的丘陵、约旦河谷和它的丘陵、东边的坡地,以及南边的乾地。这块土地本来是赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人,和耶布斯人居住的。

当代译书12:8 以色列人在约旦河西所占领的土地包括了从黎巴嫩的巴力迦得直到西珥的哈拉山一带的地方,也就是赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的地方,那里有山地、高原亚拉巴、斜坡、荒野和南方的土地。约书亚又按宗族把这些土地分给以色列人。

思高本书12:8 即赫特人、阿摩黎人、客纳罕人、培黎齐人、希威人和耶步斯人所住的山区、平原、阿辣巴、山坡、旷野和乃革布──

文理本书12:8 即山地、洼地、亚拉巴、山麓、旷野、南土、乃赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人之地、

修订本书12:8 就是赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的地,包括山区、低地、亚拉巴、山坡、旷野和尼革夫。

KJV 英书12:8 In the mountains, and in the valleys, and in the plains, and in the springs, and in the wilderness, and in the south country; the Hittites, the Amorites, and the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites:

NIV 英书12:8 the hill country, the western foothills, the Arabah, the mountain slopes, the desert and the Negev--the lands of the Hittites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites and Jebusites):

和合本书12:9他们的王:一个是耶利哥王,一个是靠近伯特利的艾城王,

拼音版书12:9 Tāmende wáng, yī gè shì Yēlìgē wáng, yī gè shì kàojìn Bótèlì de Aì chéng wáng,

吕振中书12:9 他们的王一个是耶利哥王,一个是伯特利旁边的艾王,

新译本书12:9 他们的王,一个是耶利哥王,一个是伯特利旁边的艾城王,

现代译书12:9 以色列人击败了以下各城的王:耶利哥、艾(在伯特利附近)、

当代译书12:9 约书亚共杀死了叁十一个王,他们就是耶利哥王、在伯特利附近的艾王、

思高本书12:9 耶里哥王一个,贝特耳附近的哈依王一个,

文理本书12:9 其王如左、耶利哥王、近伯特利之艾王、

修订本书12:9 这些王是: 耶利哥王一人, 靠近伯特利的艾城王一人,

KJV 英书12:9 The king of Jericho, one; the king of Ai, which is beside Bethel, one;

NIV 英书12:9 the king of Jericho one the king of Ai (near Bethel) one

和合本书12:10一个是耶路撒冷王,一个是希伯仑王,

拼音版书12:10 Yī gè shì Yēlùsǎleng wáng, yī gè shì Xībǎilún wáng,

吕振中书12:10 一个是耶路撒冷王,一个是希伯崙王,

新译本书12:10 一个是耶路撒冷王,一个是希伯仑王,

现代译书12:10 耶路撒冷、希伯仑、

当代译书12:10 耶路撒冷王、希伯仑王、

思高本书12:10 耶路撒冷王一个,赫贝龙王一个,

文理本书12:10 耶路撒冷王、希伯仑王、

修订本书12:10 耶路撒冷王一人, 希伯仑王一人,

KJV 英书12:10 The king of Jerusalem, one; the king of Hebron, one;

NIV 英书12:10 the king of Jerusalem one the king of Hebron one

和合本书12:11一个是耶末王,一个是拉吉王,

拼音版书12:11 Yī gè shì Yémò wáng, yī gè shì Lājí wáng,

吕振中书12:11 一个是耶末王,一个是拉吉王,

新译本书12:11 一个是耶末王,一个是拉吉王,

现代译书12:11 耶末、拉吉、

当代译书12:11 耶末王、拉吉王、

思高本书12:11 雅尔慕特王一个,拉基士王一个,

文理本书12:11 耶末王、拉吉王、

修订本书12:11 耶末王一人, 拉吉王一人,

KJV 英书12:11 The king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;

NIV 英书12:11 the king of Jarmuth one the king of Lachish one

和合本书12:12一个是伊矶伦王,一个是基色王,

拼音版书12:12 Yī gè shì Yījīlún wáng, yī gè shì Jīsèwáng,

吕振中书12:12 一个是伊矶伦王,一个是基色王,

新译本书12:12 一个是伊矶伦王,一个是基色王,

现代译书12:12 伊矶伦、基色、

当代译书12:12 伊矶伦王、基色王、

思高本书12:12 厄革隆王一个,革则尔王一个,

文理本书12:12 伊矶伦王、基色王、

修订本书12:12 伊矶伦王一人, 基色王一人,

KJV 英书12:12 The king of Eglon, one; the king of Gezer, one;

NIV 英书12:12 the king of Eglon one the king of Gezer one

和合本书12:13一个是底璧王,一个是基德王,

拼音版书12:13 Yī gè shì Dǐbì wáng, yī gè shì Jīdé wáng,

吕振中书12:13 一个是底璧王,一个是基德王,

新译本书12:13 一个是底璧王,一个是基德王,

现代译书12:13 底璧、基德、

当代译书12:13 底璧王、基德王、

思高本书12:13 德彼尔王一个,革尔德王一个,

文理本书12:13 底璧王、基德王、

修订本书12:13 底璧王一人, 基德王一人,

KJV 英书12:13 The king of Debir, one; the king of Geder, one;

NIV 英书12:13 the king of Debir one the king of Geder one

和合本书12:14一个是何珥玛王,一个是亚拉得王,

拼音版书12:14 Yī gè shì Héermǎ wáng, yī gè shì Yàlādé wáng,

吕振中书12:14 一个是何珥玛王,一个是亚拉得王,

新译本书12:14 一个是何珥玛王,一个是亚拉得王,

现代译书12:14 何珥玛、亚拉得、

当代译书12:14 何珥玛王、亚拉得王、

思高本书12:14 曷尔玛王一个,阿辣得王一个,

文理本书12:14 何珥玛王、亚拉得王、

修订本书12:14 何珥玛王一人, 亚拉得王一人,

KJV 英书12:14 The king of Hormah, one; the king of Arad, one;

NIV 英书12:14 the king of Hormah one the king of Arad one

和合本书12:15一个是立拿王,一个是亚杜兰王,

拼音版书12:15 Yī gè shì Lìná wáng, yī gè shì Yàdùlán wáng,

吕振中书12:15 一个是立拿王,一个是亚杜兰王,

新译本书12:15 一个是立拿王,一个是亚杜兰王,

现代译书12:15 立拿、亚杜兰、

当代译书12:15 立拿王、亚杜兰王、

思高本书12:15 里贝纳王一个,阿杜蓝王一个,

文理本书12:15 立拿王、亚杜兰王、

修订本书12:15 立拿王一人, 亚杜兰王一人,

KJV 英书12:15 The king of Libnah, one; the king of Adullam, one;

NIV 英书12:15 the king of Libnah one the king of Adullam one

和合本书12:16一个是玛基大王,一个是伯特利王,

拼音版书12:16 Yī gè shì Mǎjīdà wáng, yī gè shì Bótèlì wáng,

吕振中书12:16 一个是玛基大王,一个是伯特利王,

新译本书12:16 一个是玛基大王,一个是伯特利王,

现代译书12:16 玛基大、伯特利、

当代译书12:16 玛基大王、伯特利王、

思高本书12:16 玛刻达王一个,贝特耳王一个,

文理本书12:16 玛基大王、伯特利王、

修订本书12:16 玛基大王一人, 伯特利王一人,

KJV 英书12:16 The king of Makkedah, one; the king of Bethel, one;

NIV 英书12:16 the king of Makkedah one the king of Bethel one

和合本书12:17一个是他普亚王,一个是希弗王,

拼音版书12:17 Yī gè shì Tāpǔyà wáng, yī gè shì Xīfú wáng,

吕振中书12:17 一个是他普亚王,一个是希弗王,

新译本书12:17 一个是他普亚王,一个是希弗王,

现代译书12:17 他普亚、希弗、

当代译书12:17 他普亚王、希弗王、

思高本书12:17 塔普亚王一个,赫费尔王一个,

文理本书12:17 他普亚王、希弗王、

修订本书12:17 他普亚王一人, 希弗王一人,

KJV 英书12:17 The king of Tappuah, one; the king of Hepher, one;

NIV 英书12:17 the king of Tappuah one the king of Hepher one

和合本书12:18一个是亚弗王,一个是拉沙仑王,

拼音版书12:18 Yī gè shì Yàfú wáng, yī gè shì Lāshā lún wáng,

吕振中书12:18 一个是亚弗王,一个是拉沙崙王,

新译本书12:18 一个是亚弗王,一个是拉沙仑王,

现代译书12:18 亚弗、拉沙仑、

当代译书12:18 亚弗王、拉沙仑王、

思高本书12:18 阿费克王一个,拉沙龙王一个,

文理本书12:18 亚弗王、拉沙仑王、

修订本书12:18 亚弗王一人, 拉沙仑王一人,

KJV 英书12:18 The king of Aphek, one; the king of Lasharon, one;

NIV 英书12:18 the king of Aphek one the king of Lasharon one

和合本书12:19一个是玛顿王,一个是夏琐王,

拼音版书12:19 Yī gè shì Mǎdùn wáng, yī gè shì Xiàsuǒ wáng,

吕振中书12:19 一个是玛顿王,一个是夏琐王,

新译本书12:19 一个是玛顿王,一个是夏琐王,

现代译书12:19 玛顿、夏琐、

当代译书12:19 玛顿王、夏琐王、

思高本书12:19 玛冬王一个,哈祚尔王一个,

文理本书12:19 玛顿王、夏琐王、

修订本书12:19 玛顿王一人, 夏琐王一人,

KJV 英书12:19 The king of Madon, one; the king of Hazor, one;

NIV 英书12:19 the king of Madon one the king of Hazor one

和合本书12:20一个是伸仑米仑王,一个是押煞王,

拼音版书12:20 Yī gè shì Shēnlúnmǐlún wáng, yī gè shì Yēshā wáng,

吕振中书12:20 一个是伸崙米崙王,一个是押煞王,

新译本书12:20 一个是伸仑.米仑王,一个是押煞王,

现代译书12:20 伸仑米仑、押煞、

当代译书12:20 伸仑米仑王、押煞王、

思高本书12:20 史默龙王一个,阿革沙夫王一个,

文理本书12:20 伸仑米仑王、押煞王、

修订本书12:20 伸仑.米仑王一人, 押煞王一人,

KJV 英书12:20 The king of Shimronmeron, one; the king of Achshaph, one;

NIV 英书12:20 the king of Shimron Meron one the king of Acshaph one

和合本书12:21一个是他纳王,一个是米吉多王,

拼音版书12:21 Yī gè shì Tānà wáng, yī gè shì Mǐjíduō wáng,

吕振中书12:21 一个是他纳王,一个是米吉多王,

新译本书12:21 一个是他纳王,一个是米吉多王,

现代译书12:21 他纳、米吉多、

当代译书12:21 他纳王、米吉多王、

思高本书12:21 塔纳客王一个,默基多王一个,

文理本书12:21 他纳王、米吉多王、

修订本书12:21 他纳王一人, 米吉多王一人,

KJV 英书12:21 The king of Taanach, one; the king of Megiddo, one;

NIV 英书12:21 the king of Taanach one the king of Megiddo one

和合本书12:22一个是基低斯王,一个是靠近迦密的约念王,

拼音版书12:22 Yī gè shì Jīdīsī wáng, yī gè shì kàojìn Jiāmì de Yuēniàn wáng,

吕振中书12:22 一个是基低斯王,一个是靠近迦密的约念王,

新译本书12:22 一个是基低斯王,一个是靠近迦密的约念王,

现代译书12:22 基低斯、约念(在迦密)、

当代译书12:22 基低斯王、迦密附近的约念王、

思高本书12:22 刻德士王一个,加尔默耳的约刻乃罕王一个,

文理本书12:22 基低斯王、都迦密之约念王、

修订本书12:22 基低斯王一人, 靠近迦密的约念王一人,

KJV 英书12:22 The king of Kedesh, one; the king of Jokneam of Carmel, one;

NIV 英书12:22 the king of Kedesh one the king of Jokneam in Carmel one

和合本书12:23一个是多珥山冈的多珥王,一个是吉甲的戈印王,

拼音版书12:23 Yī gè shì Duōer shāngāng de Duōer wáng, yī gè shì Jíjiǎ de Gēyìn wáng,

吕振中书12:23 一个是拿法多珥的多珥王,一个是在吉甲(或译∶加利利)的戈印(即∶『诸国』的意思)王,

新译本书12:23 一个是多珥山地的多珥王,一个是吉甲的戈印王,

现代译书12:23 多珥(在沿海)、戈印(在加利利〔希伯来文是:吉甲〕),

当代译书12:23 多珥山上的多珥王、吉甲的戈印王以及得撒王。

思高本书12:23 多尔山岗的多尔王一个,加里肋亚的异族王一个,提尔匝王一个,──共计叁十一个王子。

文理本书12:23 都那法多珥之多珥王、都吉甲之戈印王、

修订本书12:23 多珥山冈的多珥王一人, 吉甲的戈印王一人,

KJV 英书12:23 The king of Dor in the coast of Dor, one; the king of the nations of Gilgal, one;

NIV 英书12:23 the king of Dor (in Naphoth Dor) one the king of Goyim in Gilgal one

和合本书12:24一个是得撒王。共计三十一个王。

拼音版书12:24 Yī gè shì Desǎ wáng. gōng jì sān shí yī gè wáng.

吕振中书12:24 一个是得撒王,共计三十一个王。

新译本书12:24 一个是得撒王,共计三十一个王。

现代译书12:24 和得撒,共叁十一个王。

当代译书12:24 多珥山上的多珥王、吉甲的戈印王以及得撒王。

思高本书12:24 ──共计叁十一个王子。

文理本书12:24 得撒王、共三十一王、

修订本书12:24 得撒王一人, 共三十一个王。

KJV 英书12:24 The king of Tirzah, one: all the kings thirty and one.

NIV 英书12:24 the king of Tirzah one thirty-one kings in all.

约书亚记第12章-灵修版圣经注释

约书亚记第十二章   第 12 章 

  书 12 章 > 以色列人在约书亚领导下取得辉煌战绩,何以见得? 

  12 章 十二章是约书亚记前半卷的总结。它列出在约旦河东西两岸被约书亚征服的国家及君王的名单。只要信靠顺服神,那地的邪恶民族就会一个一个地被打败。 

  征服之地
──约书亚记第12章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

约书亚记第12章-丁道尔圣经注释

约书亚记第十二章   N 征服概览(十二 1 ~ 24 ) 

  这一段接续前面所讲击败的王(书十一 17b ~ 22 ),进而描述他们的领土;约但河以东的地,是在摩西率领之下征服的(十二 1 ~ 6 ),约但河以西的地,则是约书亚征服的(十二 7 ~ 24 )。 这些就是当地的王 ( 1 节),这句片语引介了诸王的名字,接着讲到他们的百姓,和他们的土地,包括首都和地区。第 6 节为这一小段的结束,说明摩西如何将那地分给流便、迦得,和玛拿西半支派。第二小段的内容差不多,但却倒过来写,好像镜子反照一样。 这些就是当地的王 ( 7 节)引介出约书亚的领导,和他对地业的分配。地区和边界的摘要记在第 7 、 8 节。接下来,是各地区种族的清单,包括曾在约书亚记三 10 、十一 3 出现的名字。然后便是城市与王的清单。 

  这种文学结构,把约书亚记一~十二章的征服,放进以色列的整个征服画面之中。约书亚记十一 12 ~ 23 是约书亚记一~十一章的摘要,同样,第十二章也成为所有征服的摘要,摩西和约书亚都包括在内。如此,约书亚所作的便在一幅全景之内;在分配地业之前,必须先看清这幅画面。约书亚是摩西的真正接班人,他完成了摩西开始的工作。摩西是神的仆人,而约书亚既顺服摩西所说的一切话,也就是顺服了神。以色列能享有圣约中地业的祝福(十三~十九章),是因为他们在一切战争中都忠于神,也因为摩西和约书亚都对神忠心。 

  i. 约但河东击杀的王(十二 1 ~ 6 ) 

  1.  约但河东的王与河西的王不一样,他们是控制一片地区,而不是一座城,这里将各地按着以色列的胜利顺序列出来。亚嫩谷是亚摩利王西宏的南界, 443 这谷以南便是摩押人之地。黑门山是这个地区的北界,以色列人直打到这里。此一南北界可与约但河以西的南北界相媲(书十一 17 ,十二 7 )。 

  2.  击败西宏的事记在民数记和申命记。 444 西宏和噩出现在约书亚记二 10 和九 10 ,喇合和基遍人提到神为以色列人行的大事,这乃是其中之一。表二( a ~ c )将第 2 、 3 节的地名摘要列出。 

  表二:与西宏有关之地(十二 2 ~ 3 ) 

  二 (a) :城名 

  经节  

  城名  

  阿拉伯名  

  晚铜时期 a  

  铁器时期 b  

  地图号码 c  

  希实本 445  

  2  

  亚罗珥  

  `Ara`ir  

  有  

  有  

  228097  

  伯耶西末  

  Tell `Azeimeh  

  208132  

  附注: 

  a : 晚铜时期(主前 1550 ~ 1220 年)
──约书亚记第12章显示在圣经之外的考古学,或文献中,是否发现这地当时有人居住。 

  b : 铁器时期(主前 1200 ~ \cs16 586 年)
──约书亚记第12章显示在圣经之外的考古学,或文献中,是否发现这地当时有人居住。 

  c : 地图号码系统
──约书亚记第12章前三个号码标示出东西向,后三个号码标示出南北向。前 三码 愈大,表示地点愈靠东;后 三码 愈大,表示愈靠北。 

  二 (b) :地理特色 

  经节  

  地理特色  

  阿拉伯名  

  2  

  亚嫩谷  

  el-Mujib 河谷  

  雅博河  

  ez-Zerqa 河谷(参三 16 )  

  3  

  基尼烈海  

  加利利海(参十一 2 )  

  亚拉巴海  

  死海(参三 16 )  

  盐海  

  死海  

  二 (c) :地区 

  经节  

  地区  

  边界/描述  

  3  

  基列  

  南界-亚嫩河;西界-约但河;北界-不详,可能为雅木( Yarmuk )河;东界-沙漠  

  亚拉巴  

  约但河谷(参十一 2 )  

  毗斯迦的山根  

  摩押平地的西北边缘  

  毗斯迦  

  在西亚迦丘( Ras

  Es-Siyagha )的尼波山西北西 1.5 哩处,地图号码为 218130  

  4.  击败噩的事,也记在民数记和申命记。 446 他控制的地区在西宏以北,称为巴珊。 他是利乏音人所剩下的 ,因此或许和晚铜时期乌加列文献内的拉庇乌( Rapi~u )有关,这是 (1) 亚斯他录和以得来的某位统治者, (2) 一位过世之王的头衔, (3) 一位能使人得胜的神只。 447 噩也像拉庇乌一样,来自这个地区,他死的时候,正是这份文献写作的时期。在圣经其余地方,利乏音人( Rephaites 或 Rephaim )是指死去之人(诗八十八 10 ;希伯来圣经 11 ),或巨人,或大能的战士(创十四 5 )。 448 利乏音人让人想到十一章所提到的亚衲族人。(参:书十一 21 的注释 。)他们可能是勇猛的战士,大部分人从前都战死了,有些则被以色列人击败。 449 西宏 之名成为第 2 ~ 5 节的开头与结尾。 

  表三( a ~ c )将 4 ~ 5 节中的地名摘要列出。 

  表三:与噩相关之地(十二 4 ~ 5 ) 

  三 (a) :城名 

  经节  

  城名  

  阿拉伯名  

  晚铜时期  

  铁器时期  

  地图号码  

  4  

  亚斯他录  

  Tell `Ashtarah  

  有  

  有  

  243244  

  以得来  

  Der `a{  

  有  

  253224  

  5  

  撒迦  

  Salkhad  

  311212  

  三 (b) :地理特色 

  经节  

  地理特色  

  阿拉伯名  

  2  

  黑门山  

  利巴嫩前山牧地 450  

  三 (c) :地区 

  经节  

  地区  

  边界/描述  

  4  

  巴珊  

  南界-雅木河;西界-拉卡得河( Nahal

  Raqqad );北界-黑门山;东界-得鲁斯山( Jebel Druze );包括南边的呼兰( Hauran ),其中有亚他录和以得来等城。  

  5  

  基述  

  南界-雅木河;西界-加利利海;北界-撒玛克河( Nahal Samakh );东界-拉卡得河;包括南边肥沃的哥兰高地。 451  

  玛迦  

  南界-撒玛克河;西界-呼勒盆地;北界-黑门山;东界-巴珊,比基述人所占领的哥兰较不肥沃,人口也较少。  

  基列  

  南界-亚嫩河谷;西界-约但平原;北界-雅木河;东界-沙漠。 452  

  6.  参:约书亚记十三 8 和 32 类似的话。 

  443 R. G. Boling and G. E. Wright, Joshua ,

  322 页,对亚嫩的描述如下:“就是那宽阔的 el-Mujib 溪,从约但河东的高原降下约 1.06 公里,距离约有 48 公里。……” 

  444 民二十一 21 ~ 30 ;申一 4 ,二 24 ~ 37 ,二十九 6 ~ 7 。 

  445 参增注:希实本的位置 。 

  446 民二十一 33 ~ 35 ,三十二 33 ;申一 4 ,三 1 ~ 10 ,四 47 ,二十九 7[6] ,三十一 4 。 

  447 主要的文献是 RS 24.252 (= KTU 1.108) 。有关此文献与拉庇乌的辨识,和巴珊地的地名,参 B. Margulis, 'A Ugaritic Psalm (RS 24.252)', JBL , 89, 1970, 292 ~ 304; R. M.

  Good, 'On RS 24.252', UF , 23, 1991, 155 ~ 160 页,和那里的书目,以及 J. C. de Moor 的翻译, An

  Anthology of Religious Texts from Ugarit (Nisaba; Leiden: Brill 1987) 。有关巴勒斯坦一种祖先崇拜在考古方面的问题,参 E.

  Bloch-Smith, Judahite Burial Practices and Beliefs about the Dead , JSOT

  Supplement 123 (Sheffield: Sheffield Academic Press, 1992) 。由于此处的辩论和乌加列神话经文的许多翻译问题有关,兹将近日 KTU1.108 前四行的两种翻译提供如下。 De Moor, 187 页的翻译为:“〔看哪!〕愿救主,永远的王,来痛饮!愿住在亚特达土( Athtartu )的神,并在哈杜拉由( Haddura'iyu )的神,迦特鲁( Gathru )和雅卡鲁( Yaqaru ),来痛饮。” J. Day, 'Ashtoreth' in ABD , I, 491 页反对这样翻译,也反对将拉庇乌与这些地名相连。他翻译第 3 ~ 4 行为:“伊利(或神)坐在亚斯达特( Astarte )之旁,审判者伊利(或神)在牧人哈达德( Hadad )之旁。” 

  448 M . S. Smith, 'Rephaim', ABD , V, 674 ~ 676 页;同作者, The Early

  History of God, Yahweh and the Other Deities in Ancient Israel (San Francisco: Harper & Row, 1990), 128 ~ 130 页。 

  449 R. S. Hess, 'Nephilim' in ABD ,

  IV, 1072 ~ 1073 页。 

  450 不单是谁克山( Jebel esh-Sheikh )而已。参十一 1 ~ 5 的探讨 。 

  451 Z. U. Ma'oz, 'Geshur' in ABD , II,

  996 页; Mazar, 113 ~ 125 页; M. Kochavi et al , 'Rediscovered! The Land of Geshur', BAR , 18/4, July/August 1992, 30 ~ 44 、 84 ~ 85 页。 

  452 G . L. Mattingly, ' Gilead '

  in W. E. Mills et. al . (eds.), Mercer Dictionary of the Bible (Macon,

  Georgia: Mercer University Press, 1990), 331 ~ 332 页; M. Ottosson, ' Gilead (Place)' in ABD , II, 1020 ~ 1022 页。 

  增注:希实本的位置 

  有人认为希实本即希斯班废丘( Tell

  Hesban ),在现代安曼( Amman )西南的 14 哩处, 453 不过那里没有晚铜时期的遗迹,因此有些人认为,西宏王国日期应当较晚,在铁器时期。 454 然而,另有人认为,五经之内既多次提到希实本,所以建议,原名希实本,后来改名为希斯班废丘的,是从另外一个地方改到这里的。 455 有一些圣经的地名曾有这种地点改变的现象。 456 一个地名可能是从几哩外的另一个遗址迁过来的。 457 从前的希实本可能的位置,包括:雅鲁废丘( Tell Jalul ),或乌美利废丘( Tell el-Umeiri ,西边),两者在晚铜时期和铁器时期都有相当多人居住,丘地的面积也不小。 458 在约但河东,考古证据与所以为的古代文献地点有出入的地方,还有好几处,希实本并不是惟一的困难。晚铜时期埃及文献内所提到的底本( Dibon )便是一例,可以与此参照。 459 

  453 巴勒斯坦地图 226134 。 L. T. Geraty, 'Heshbon' in ABD ,

  III, 181 ~ 185 页。 

  454 参 A. Lemaire 的总结 , ' Heshbo^n = Hisba^n ', Eretz-Israel , 23, 1992, 64* ~ 70* 页。 

  455 G . J. Wenham, Numbers. An Introduction

  and Commentary (Leicester and Downers Grove: IVP, 1981), 160 ~ 161 页,注 4 。 

  456 A . F. Rainey, 'The Toponymics of

  Eretz-Israel', BASOR , 231, 1978, 10 页;同作者, 'Historical Geography' in J. F. Drinkard,

  Jr, G. L. Mattingly and J. M. Miller (eds.), Benchmarks in Time and Culture.

  Essays in Honor of Joseph A. Callaway , Archaeology and Biblical Studies I

  (Atlanta: Scholars Press, 1988), 362 页; Aharoni, Land , 123 ~ 124 页。 

  457 Aharoni, Land , 124 页,举出伊矶伦迁到乡下的例子 , “ Aquir ,离 Khirbet

  Muqanneh 的古址六哩之处。”这与特希西班和特雅鲁的距离大致相同,而后者可能是晚铜时期希实本的所在地。由此可见, J. M. Miller, 'Site Identification: A Problem Area in Contemporary

  Biblical Scholarship', ZDPV , 99, 1983, 124 ~ 125 页,(参 A. Lemaire, `Heshbo^n = Hisba^n~ , 68* 页)所说,这种距离的迁移“很难想像”,缺乏说服力。 

  458 L . G. Herr, 'The Search for Biblical

  Heshbon', BAR , 19/6. November/December 1993, 36 ~ 37 页。有关特雅鲁,请参 R. D.

  Ibach, Jr., 'An Intensive Surface Survey at Jalul', Andrews University Seminary Studies , 16,

  1978, 201 ~ 213 页; R. G. Boling, The Early Biblical Community in Transjordan ,

  The SWBA Series 6 (Sheffield: Almond, 1988), 32 、 47 页。有关特艾乌美利(巴勒斯坦地图号码 235142 ),参 L. G.

  Herr et al., 'Madaba Plains Project: A Preliminary Report of the 1987 Season at

  Tell El-'Umeiri and Vicinity' in W. E. Rast (ed.), Preliminary Reports of

  ASOR-Sponsored Excavations 1983-1987 , BASOR Supplement 26

  (Baltimore: Johns Hopkins University Press, 1990), 59 ~ 88 页。后一个遗址也被视为士十一 33 的亚备勒基拉明。参前书, 85 页。 

  459 参上文“增注:进入迦南的日期” 。 

  ii. 约但河西击杀的王(十二 7 ~ 24 ) 

  7 ~ 8.  这段与第 1 ~ 6 节的文学架构为镜中倒影,参看前文 (注释Ⅰ M  iv. “总结与转接”,原书 257 ~ 258 页)。此处重复约书亚记十一 17 的边界,接下来是地区,选自约书亚记十 40 ,十一 2 、 16 、 21 。 

  9 ~ 24.  有人将此段与古代近东诸王的征服清单作比较。 460 这张清单很像一些法老在巴勒斯坦打仗之后的记录。这类清单的日期,多半在新王朝时期(约主前 1550 ~ 1200 年),内容为迎战法老,并被击败的联盟名单。这些清单可能只是选择性的记录,有时不包括所有征服的地区。 461 第十二章清楚说明,这些城的王被击败,但并非每一座都被毁灭,因此,不能以这张清单来核对各个遗址的毁灭层。这段提到一个数字,就是“ 一 ”,与每位王连在一起,似乎是要指明每座城首领的数目。这与基遍人不同,他们并不是由一位王管理,总数共为 三十一个王 ,和第 9 ~ 24 节的实际数目相同。请注意,这里没有讲到所征服的伯特利有王。也许因为伯特利和艾是由同一个王统管。另一方面,艾城,意思是“毁灭”,或许可以指好几个地方,因此, 靠近伯特利 一语,或许是将它区别出来的方式。 

  表四:征服的南方诸城,其阿拉伯名与以色列名(十二 9 ~ 24 ) 

  经节  

  城名  

  阿拉伯名  

  以色列名  

  地图号码  

  9  

  耶利哥(二 1 、 6 ) 

  艾(靠近伯特利)  

  T es-Sultan  

  192142  

  10  

  耶路撒冷(十 1 ) 

  希伯仑(十 3 )  

  el-Quds 

  T er-Rumeideh  

  耶路撒冷  

  172131 

  160104  

  11  

  耶末  

  Kh el-Yarmuk  

  Yarmut  

  147124  

  12  

  伊基仑(十 3 ) 

  基色(十 33 )  

  T `Ait]u^n 

  T Jezer  

  T ` Eton 

  T Gezer  

  143100 

  142140  

  13  

  底璧(十 38 ) 

  基德 462  

  Kh Rabu^d 

  Kh Jedu^r  

  151093 

  158115  

  14  

  何珥玛(民十四 45 ) 

  亚拉得(民二十一 1 ~ 3 )  

  Kh el-Mesha^sh 

  T el-Milh]  

  T Masos 

  T Malh]ata  

  146069 

  152069  

  15  

  立拿(十 29 ) 

  亚杜兰  

  T Borna^t] 

  T esh-Sheikh 

  Madhku^r  

  T Burna 

  Kh `Adullam  

  138115 

  150117  

  16  

  玛基大(十 10 ) 

  伯特利(八 9 )  

  Kh el-Qo^m 

  Beiti^n  

  146104 

  172148  

  17  

  他普亚 

  希弗  

  Sheikh Abu{ 

  Zarad 

  T el-Muh]afar 463  

  172168 

  171205  

  18  

  亚弗 

  拉沙仑  

  Ra^s el-`Ain  

  T Afeq 

  沙仑平原  

  143168  

  19  

  玛顿(十一 1 ) 

  夏琐(十一 1 )  

  Qarn H]at]t]i^n 

  T el-Qedah  

  T Qarnei Hittin 

  T Hazor  

  193245 

  203269  

  20  

  伸仑米仑(十一 1 ) 

  押煞(十一 1 )  

  Kh Sammuniya 

  T Keisan  

  T Shimron 

  T Kison  

  170234 

  164253  

  21  

  他纳 

  米吉多  

  T Ti`innik 

  T el-Mutesellim  

  T Ta`anakh 

  T Megiddo  

  171214 

  167221  

  22  

  基低斯 464 

  靠近迦密的约念  

  T Abu Qudeis 

  T Qeimu^n  

  T Qedesh 

  T Yoqneam  

  170218 

  160230  

  23  

  多珥山岗的多珥(十一 2 ) 

  吉甲的戈印 465  

  Kh el-Burj  

  T Dor 

  加利利?  

  142224  

  24  

  得撒  

  Kh T el-Fa^r`ah 以北  

  182188  

  清单中各城的顺序,是依据第六~十一章中征服的前后而列。从耶利哥和艾城开始,然后是南方联盟,以何珥玛和亚拉得为最南方,这两个城出现在民数记。接着转向北方,伯特利和以下四个名字似乎不按次序,前面没有提到这一地区的征服。有些大城,如示剑和多坍,不在其中。这些迹象显示,约书亚的故事中没有记录山地的征服。理由为何,耐人寻味。以下十座城是北方之役的摘要,其中有不少大城,是十一章没有提到的。然后回到山地,最后一座城为得撒,这成了清单的结束,而百姓又回到了他们的中心。从那里,他们将分配地业。这张清单把约书亚记的征服记录,与民数记所载何珥玛与亚拉得的征服连在一起。从历史的角度看,这张清单暗示,约书亚记六~十一章的故事,只是部分的记录,因此自有其目的,并不是要将以色列人在约书亚领导下的征服,按时间顺序记下来。这个故事的目的具神学意义。正如前面的故事一样,这段经文显明,应许之地绝大多数的地区,都是因以色列人顺服神才征服的。虽然这些城散布在迦南地的各处,细心的读者将会注意到,有些地区并没有提到。所以,这段经文也为“有待征服之地”作了伏笔。 

  对基督徒而言,这些军事的胜利代表神子民在立约的祝福中所得到的产业。所以,我们的争战不是军事战争,而是属灵的。神曾使以色列人得胜,同样,在每日与罪恶的争战中,因着耶稣基督的死,我们必能得胜。以色列人将他们的得胜记录下来,基督徒也受到训勉,要记住这场胜利,并在信仰生活中时常以庆贺的仪式来纪念,参:林前十五 1 ~ 11 。 

  460 Younger, 230 ~ 232 页,他提到主前十三世纪法老兰塞二世和亚述王西拿基立的例子(主前 705 ~ 681 年)。 

  461 这类清单中最有名的之一,是主前十五世纪的 Thutmose 三世的记录,当时或许迦南地的联军遇到埃及人,攻击迦南军兵的这支埃及部队,有主力军,还有以各城为名的“零星行伍”。参 K. A. Kitchen, The Third Intermediate Period in Egypt (1100 ~ 650

  BC)(Warminster: Aris & Philips, 1973), 445 页。 

  462 S. Ben-Arich, 'Tell Jedur', Eretz Israel , 15,

  1981, 115 ~ 128 页,希伯来文。 

  463 A . Zertal, Arruboth, Hepher, and the

  Third Solomonic District (Tel Aviv: Hakibutz Hmeuchad, 1984), 70 ~ 72 、 98 ~ 99 页,希伯来文。 

  464 V. Fritz, 'Die sogenannte Liste der

  besiegten Ko/nige in Josua 12', ZDPV , 85, 1969, 136 ~ 161 (152 ~ 153) ,注意到基低斯可能的地方有几处。不过, T Abu Qudeis 符合这张清单,因为它位于他纳和米吉多之间,并且它有自主前十二世纪至九世纪居住的遗迹。参 R. Arv, 'Kedesh, 2' in ABD , IV, 11 页; Boling and Wright, 329 页。 

  465 七十士译本读作“加利利”,而非“吉甲”。这种读法为大多数人接受,理由如下: (1) 这一地区没有证据显示有一个叫吉甲的地方; (2) 若是加利利,便可以与夏罗设哈戈印( Harosheth Haggoyim )相较,这个地名也有“戈印”( goyim )之音在内,按士四 13 、 16 来看,其位置在加利利一带,或其附近; (3) 前面约念和多珥的位置,后面都有 lamed (译注,希伯来文第十二个字母)相随,加上一个地区,正如戈印的后面有 lamed ,加上一个地区。加利利是一个地区,但吉甲却不是。参 Barthelemy, 27 页; Aharoni, Land, 223 页。不过,加利利和吉甲或许是同一个名字的变更。这两个名字可能源于同一个字根,它与 gal ,“土墩、石堆”相近(创三十一 46 ;书七 26 ,八 29 ,十八 17 )。参:何十二 11 (希伯来圣经 12 ),那里的加利利或许是指吉甲的异教献祭处。参 G. B. Martinez , 'Origen y significacion

  primera del nombre Galilea', Estudios Bi*blicos , 40,

  1982, 119 ~ 126 (123 ~ 124) 页; G.

  Mu/nderlein , ' llg gll ', in TDOT , III, 20 ~ 23 页。若是如此,那么吉甲的戈印也许是指北方的一个地区。它若是夏罗施哈戈印的缩写,就是指晚铜时期为法老所拥有的皇家地业,在耶斯列谷,靠近米吉多和他纳。参 A. F. Rainey, 'The Military Camp Ground at Taanach by the Waters of

  Megiddo', Eretz Israel , 15, 1981, 61* ~ 66* ;同作者, 'Toponymic Problems (cont.)', Tel Aviv ,

  10, 1983, 46 ~ 48 页。吉甲的戈印是在吉甲/加利利的夏罗施哈戈印的缩写。它是一个地区,不是一座城。不过,它的王或许是从一座城来统治,那城可能保留在 Jiljuliyey (地图号码 145173 ),是 Aphek 以北三哩之处。参 F. M. Abel, Ge*ographie de la Palestine , 2 vols. ( Paris ,

  1933), 327 页; W. R. Kotter, 'Gilgal, 4' in ABD , II, 1023 页。 

  
──约书亚记第12章《丁道尔圣经注释》 

……圣经注释本章结束

约书亚记第12章-约书亚记第12章-新旧约圣经辅读注释

约书亚记第十二章   过去战事的复述(十二 1 ~ 24 ) 

  .约旦河东的战争( 1 ~ 6 )
──约书亚记第12章这是往日摩西带领以色列人过约旦河以前所作的战争。他征服了这些地区之后,就把它们给予便、迦得和玛拿西半支派的人为业。 

  吕便与迦得两个支派的人,曾企图只要权利不要责任。他们的祖先是雅各最大的两个儿子,所以他们认为约旦河东的肥美之地应该是属于他们的,因这是长子次子应当享受的权利。但是当他们想到在约旦河西征服敌人的争战责任时,却畏缩而寻求逃避(民三十二 1 ~ 7 )。这是卑鄙的行径。今天有许多基督徒尽力争取神的恩典,但是一提到责任(顺服、事奉、爱主、奉献、背十字架、受逼迫、付代价等),他们就立刻谈虎色变,退缩不前了。权利与责任永远是连在一起的,不能取彼而舍此。 

  感谢神,这两个支派受了摩西的责备以后,就立即悔改。他们愿意把妻子儿女留在河东,自己渡河参与战争,结果立下了汗马功劳,然后回家团聚。 

  .约旦河西的战事( 7 ~ 24 )
──约书亚记第12章这是神藉约书亚所获得胜利的史略。约书亚征服了三十一个王,得到了他们的土地。这显示了神的能力和信心的果效。 

  祈祷  愿我可以牢记你以往在我身上的作为,令我更有信心过信仰生活。
──约书亚记第12章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

抱歉,本章没有注释

约书亚记第12章-启导本圣经注释

约书亚书

约书亚记第十二章

12:1 本章是以色列人肃清约旦河东、西两岸敌人经过的综述。1-6节为河东的战绩(民21章;申2:24-3:17);7-8节记河西的胜利(见6-11章)。

12:7 从黎巴嫩的巴力迦得(在北方)到哈拉山(在南方沙漠),一南一北,代表约旦河西全境。参11:16-17注,比较11:16-17。

12:9-16 综合记述南方被征服诸王名单(参10:1-5,28-42)。

12:17-24 综合记述北方诸王名单(参11:1-5,16-18)。

……圣经注释本章结束

抱歉,本章没有注释

抱歉,本章没有注释

约书亚记第12章-丰盛的生命研读版注释

约书亚记  12:1  

……圣经注释本章结束

抱歉,本章没有注释

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   约书亚记   拉巴   摩西   一人   约旦   以色列   他们的   译本   修订本   文理   迦南   地区   以色列人   亚斯   河西   支派   耶路撒冷   当代   河东   之地   音版   比利   圣经   黎巴嫩   是从   注释   仆人   边界   时期   伯特利   清单
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释