福音家园
阅读导航

约书亚记第11章多译本对照查经

《约书亚记》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
跳转至:

和合本书11:1夏琐王耶宾听见这事,就打发人去见玛顿王约巴、伸仑王、押煞王,

拼音版书11:1 Xiàsuǒ wáng Yébīn tīngjian zhè shì, jiù dǎfa rén qù jiàn Mǎdùn wáng Yuēbā, Shēnlún wáng, Yēshā wáng,

吕振中书11:1 夏琐王耶宾听见了,就打发人去见玛顿王约巴、去见伸崙王、押煞王、

新译本书11:1 夏琐王耶宾一听见这些事,就派人去见玛顿王约巴、伸仑王、押煞王,

现代译书11:1 以色列凯旋的消息传到夏琐王耶宾的耳中,他就派人传话给玛顿王约巴、伸仑王、押煞王,

当代译书11:1 夏琐王耶宾听见了这些消息,就打发人去见玛顿王约巴、伸仑王、押煞王以及北方山区地带、基尼烈南面的亚拉巴、平原低地及西面的多珥高原的各王;

思高本书11:1 哈祚尔王雅宾一听见这事,便派人去见玛冬王约巴布,史默龙王,阿革沙夫王,

文理本书11:1 夏琐王耶宾既闻此事、遣人往见玛顿王约巴、暨伸仑押煞二王、

修订本书11:1 夏琐王耶宾听见了,就派人到玛顿王约巴、伸仑王、押煞王,

KJV 英书11:1 And it came to pass, when Jabin king of Hazor had heard those things, that he sent to Jobab king of Madon, and to the king of Shimron, and to the king of Achshaph,

NIV 英书11:1 When Jabin king of Hazor heard of this, he sent word to Jobab king of Madon, to the kings of Shimron and Acshaph,

和合本书11:2与北方山地、基尼烈南边的亚拉巴高原,并西边多珥山冈的诸王;

拼音版书11:2 Yǔ bei fāng shān dì, Jīníliè nánbiān de Yàlābā gāo yuán, bìng xībiān DuōEr shāngāng de zhū wáng.

吕振中书11:2 和北方山地、基尼烈南边的亚拉巴、低原、跟西边的拿法多珥那些王,

新译本书11:2 以及住在北方山地、基尼烈南边的亚拉巴高原和西边多珥高地的众王,

现代译书11:2 以及北边山区,加利利湖南边的约旦谷、丘陵地带,和多珥附近沿海一带的诸王。

当代译书11:2 夏琐王耶宾听见了这些消息,就打发人去见玛顿王约巴、伸仑王、押煞王以及北方山区地带、基尼烈南面的亚拉巴、平原低地及西面的多珥高原的各王;

思高本书11:2 和住在北方山区,基乃勒特南方平原低地,和西方的多尔高原诸王;

文理本书11:2 与居北方山地、暨基尼烈南之亚拉巴、那弗多珥西之洼地诸王、

修订本书11:2 和北方山区、基尼烈南边的亚拉巴、低地、西边多珥山冈的诸王,

KJV 英书11:2 And to the kings that were on the north of the mountains, and of the plains south of Chinneroth, and in the valley, and in the borders of Dor on the west,

NIV 英书11:2 and to the northern kings who were in the mountains, in the Arabah south of Kinnereth, in the western foothills and in Naphoth Dor on the west;

和合本书11:3又去见东方和西方的迦南人,与山地的亚摩利人、赫人、比利洗人、耶布斯人,并黑门山根米斯巴地的希未人。

拼音版书11:3 Yòu qù jiàn dōngfāng hé xī fāng de Jiānán rén, yǔ shān dì de Yàmólìrén, Hèrén, Bǐlìxǐrén, Yēbùsīrén, bìng Hēimén shān gēn Mǐsībā dì de Xīwèirén.

吕振中书11:3 又去见东方西方的迦南人、和在山地的亚摩利人、赫人、比利洗人、耶布斯人、以及米斯巴地黑门山根的希未人。

新译本书11:3 又去见在东方和西方的迦南人,住在山地的亚摩利人、赫人、比利洗人和耶布斯人,以及米斯巴地黑门山下的希未人。

现代译书11:3 他也派人传话给约旦河两岸的迦南人,又给亚摩利人、赫人、比利洗人,和山区的耶布斯人,以及住在黑门山山麓米斯巴地的希未人。

当代译书11:3 又派人去见东西两面的迦南人,山区的亚摩利人、赫人、比利洗人、耶布斯人和黑门山麓米斯巴地的希未人,游说他们联合起来对抗以色列人。

思高本书11:3 又去见东西各地的客纳罕人、阿摩黎人、希威人、培黎齐人,以及住在山区的耶步斯人,和赫尔孟山麓米兹帕地方的赫特人。

文理本书11:3 及居东西之迦南人、与亚摩利人、赫人、比利洗人、并居山地之耶布斯人、米斯巴地、黑门山麓之希未人、

修订本书11:3 以及东方和西方的迦南人、山区的亚摩利人、赫人、比利洗人、耶布斯人,和黑门山下米斯巴地的希未人那里。

KJV 英书11:3 And to the Canaanite on the east and on the west, and to the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Jebusite in the mountains, and to the Hivite under Hermon in the land of Mizpeh.

NIV 英书11:3 to the Canaanites in the east and west; to the Amorites, Hittites, Perizzites and Jebusites in the hill country; and to the Hivites below Hermon in the region of Mizpah.

和合本书11:4这些王和他们的众军都出来,人数多如海边的沙,并有许多马匹、车辆。

拼音版书11:4 Zhèxie wáng hé tāmende zhòng jūn dōu chūlai, rén shǔ duō rú hǎi bian de shā, bìng yǒu xǔduō mǎ pǐ chēliàng.

吕振中书11:4 这些王同他们的众军兵一齐出来,其人之多,就像海边的沙那么多;并有极多马匹和车辆。

新译本书11:4 这些王与他们所有的军队都一同出来,人数众多,好像海边的沙,还有很多马匹和车辆。

现代译书11:4 诸王率领他们所有的军队来了,人数多得像海滩上的沙粒。他们拥有很多马匹和战车。

当代译书11:4 於是,这些王便率领着自己所有的军队浩浩荡荡地出发,他们的人数多如海边的沙,还有很多马匹和战车。

思高本书11:4 他们都带领自己所有的军队出发,人数多如海边的沙粒,还有很多的马队和车辆。

文理本书11:4 皆率军旅而出、其人多如海沙、车马甚众、

修订本书11:4 他们和他们的众军都出来,一大队人马,多如海边的沙,并有极多的战车战马。

KJV 英书11:4 And they went out, they and all their hosts with them, much people, even as the sand that is upon the sea shore in multitude, with horses and chariots very many.

NIV 英书11:4 They came out with all their troops and a large number of horses and chariots--a huge army, as numerous as the sand on the seashore.

和合本书11:5这诸王会合,来到米伦水边,一同安营,要与以色列人争战。

拼音版书11:5 Zhè zhū wáng huìhé, lái dào Mǐlún shuǐ bian, yītóng ān yíng, yào yǔ Yǐsèliè rén zhēng zhàn.

吕振中书11:5 这些王都会集拢来,一同来到米伦水边扎营,要同以色列人交战。

新译本书11:5 这些王都联合起来,来到米伦水边,在那里一起安营,要与以色列人作战。

现代译书11:5 诸王联合起来,在米伦溪会合,要跟以色列人作战。

当代译书11:5 他们在米伦河会师,一同扎营,要跟以色列人交战。

思高本书11:5 这些王子都会合一起,来到默龙水边扎营,要同以色列人交战。

文理本书11:5 列王咸集、建营米伦水滨、欲与以色列人战、

修订本书11:5 众王组成联军,来到米伦水边一同安营,要与以色列作战。

KJV 英书11:5 And when all these kings were met together, they came and pitched together at the waters of Merom, to fight against Israel.

NIV 英书11:5 All these kings joined forces and made camp together at the Waters of Merom, to fight against Israel.

和合本书11:6耶和华对约书亚说:“你不要因他们惧怕。明日这时,我必将他们交付以色列人全然杀了。你要砍断他们马的蹄筋,用火焚烧他们的车辆。”

拼音版书11:6 Yēhéhuá duì Yuēshūyà shuō, nǐ búyào yīn tāmen jùpà. míngrì zhè shí, wǒ bìjiāng tāmen jiāofù Yǐsèliè rén quán rán shā le. nǐ yào kǎn duàn tāmen mǎ de tí jīn, yòng huǒ fùnshāo tāmende chēliàng.

吕振中书11:6 永恒主对约书亚说∶「你不要因他们而惧怕;因为明天大约这时候、我必将他们全部刺死、都交付在以色列人面前;他们的马你要砍断蹄筋,他们的车辆你要放火去烧。」

新译本书11:6 耶和华对约书亚说:“你不要因他们惧怕,因为明天这个时候,我必使他们全数在以色列人面前被杀;你要砍断他们的马蹄筋,焚烧他们的车辆。”

现代译书11:6 上主对约书亚说:「不要怕他们;明天这时候,我会替以色列击杀他们。你要砍断他们战马的腿,烧毁他们的战车。」

当代译书11:6 上帝对约书亚说:“你不要怕他们,明天这个时候,我必把他们交给以色列人,你要砍断他们的马蹄筋,烧毁他们的战车。”

思高本书11:6 上主对若苏厄说:「在这些人面前,你不要害怕,因为明天这时,我必要使他们全在以色列人面前被杀;你要砍断他们的马蹄筋,火烧他们的车辆。」

文理本书11:6 耶和华谕约书亚曰、勿缘之而惧、明日此时、我以见杀之众、付以色列人、尔当断其马筋、焚其车辆、

修订本书11:6 耶和华对约书亚说:"你不要怕他们。明日这时,我必把他们全部交给以色列人杀灭。你要砍断他们马的蹄筋,用火焚烧他们的战车。"

KJV 英书11:6 And the LORD said unto Joshua, Be not afraid because of them: for to morrow about this time will I deliver them up all slain before Israel: thou shalt hough their horses, and burn their chariots with fire.

NIV 英书11:6 The LORD said to Joshua, "Do not be afraid of them, because by this time tomorrow I will hand all of them over to Israel, slain. You are to hamstring their horses and burn their chariots."

和合本书11:7于是,约书亚率领一切兵丁,在米伦水边突然向前攻打他们。

拼音版书11:7 Yúshì Yuēshūyà shuaìlǐng yīqiè bīng dīng, zaì Mǐlún shuǐ bian tū rán xiàng qián gōngdǎ tāmen.

吕振中书11:7 于是约书亚同所有能争战的人猛然来到米伦水边,向着他们冲锋,攻打他们。

新译本书11:7 于是约书亚和所有与他在一起能作战的人,在米伦水边突然迫近,攻打他们。

现代译书11:7 於是约书亚率领所有的军民,在米伦溪突击他们。

当代译书11:7 於是,约书亚率领军民,静悄悄地来到米伦河边,突袭敌军,

思高本书11:7 若苏厄遂率领自己的军民突至默龙水旁,向他们进攻。

文理本书11:7 约书亚率军旅、猝至米伦水滨攻之、

修订本书11:7 于是约书亚和所有跟他一起作战的士兵,来到米伦水边,突然攻击他们。

KJV 英书11:7 So Joshua came, and all the people of war with him, against them by the waters of Merom suddenly; and they fell upon them.

NIV 英书11:7 So Joshua and his whole army came against them suddenly at the Waters of Merom and attacked them,

和合本书11:8耶和华将他们交在以色列人手里,以色列人就击杀他们,追赶他们到西顿大城,到米斯利弗玛音,直到东边米斯巴的平原,将他们击杀,没有留下一个。

拼音版书11:8 Yēhéhuá jiāng tāmen jiāo zaì Yǐsèliè rén shǒu lǐ, Yǐsèliè rén jiù jī shā tāmen, zhuīgǎn tāmen dào Xīdùn dà chéng, dào Mǐsīlìfúmǎyīn, zhídào dōngbiān Mǐsībā de píngyuán, jiāng tāmen jī shā, méiyǒu liú xià yī gè.

吕振中书11:8 永恒主将他们交在以色列人手里;以色列人击败了他们,追赶他们、到大西顿、到米斯利弗玛音、直到东边的米斯巴平原,击杀他们,杀到没有给他们剩下一个残存的。

新译本书11:8 耶和华把他们交在以色列人手里,以色列人就击杀他们,追赶他们直到西顿大城、米斯利弗.玛音,以及在东边的米斯巴谷;以色列人击杀他们,没有留下一个。

现代译书11:8 上主把他们交在以色列人手中。以色列人追击他们,北到米斯利弗玛音和西顿,东到米斯巴谷,直到把敌人杀光为止。

当代译书11:8 上帝使敌人全军尽没,以色列军大败他们以后,便乘胜追击,直追到西顿大城、米斯利弗玛音,直到东面的米斯巴山谷,把他们全部歼灭。

思高本书11:8 上主将他们交在以色列人手中,以色列人击杀他们,往西直追到大漆冬和米斯勒佛特玛殷,往东直追到米兹帕山谷,将他们杀得没有剩下一个。

文理本书11:8 耶和华付之于以色列人手、遂击之、追至大西顿、与米斯利弗玛音、迄于东方之米斯巴平原、俱翦灭之、靡有孑遗、

修订本书11:8 耶和华将他们交在以色列人手里,以色列人就击杀他们,追赶他们到西顿大城,到米斯利弗.玛音,直到东边米斯巴的山谷。以色列人击杀他们,没有留下一个幸存者。

KJV 英书11:8 And the LORD delivered them into the hand of Israel, who smote them, and chased them unto great Zidon, and unto Misrephothmaim, and unto the valley of Mizpeh eastward; and they smote them, until they left them none remaining.

NIV 英书11:8 and the LORD gave them into the hand of Israel. They defeated them and pursued them all the way to Greater Sidon, to Misrephoth Maim, and to the Valley of Mizpah on the east, until no survivors were left.

和合本书11:9约书亚就照耶和华所吩咐他的去行,砍断他们马的蹄筋,用火焚烧他们的车辆。

拼音版书11:9 Yuēshūyà jiù zhào Yēhéhuá suǒ fēnfu tāde qù xíng, kǎn duàn tāmen mǎ de tí jīn, yòng huǒ fùnshāo tāmende chēliàng.

吕振中书11:9 约书亚就照永恒主所对他说的去处置他们;将他们的马砍断蹄筋,把他们的车辆放火去烧。

新译本书11:9 约书亚照着耶和华吩咐他的对待他们;他砍断了他们的马蹄筋,用火烧了他们的车辆。

现代译书11:9 约书亚照着上主的命令待他们,砍断了他们战马的腿,烧毁了他们的战车。

当代译书11:9 约书亚又依照上帝的指示,砍断他们的马蹄筋,焚毁他们的战车。

思高本书11:9 若苏厄便照上主指示他的,对待了他们,砍断了他们的马碲筋,火烧了他们的车辆。

文理本书11:9 约书亚遵耶和华命而行、断其马筋、焚其车辆、

修订本书11:9 约书亚照耶和华所吩咐他的去做,砍断他们马的蹄筋,用火焚烧他们的战车。

KJV 英书11:9 And Joshua did unto them as the LORD bade him: he houghed their horses, and burnt their chariots with fire.

NIV 英书11:9 Joshua did to them as the LORD had directed: He hamstrung their horses and burned their chariots.

和合本书11:10当时,约书亚转回夺了夏琐,用刀击杀夏琐王;素来夏琐在这诸国中是为首的。

拼音版书11:10 Dāngshí, Yuēshūyà zhuǎn huí duó le Xiàsuǒ, yòng dāo jī shā Xiàsuǒ wáng. sùlái Xiàsuǒ zaì zhè zhū guó zhōng shì wéi shǒu de.

吕振中书11:10 那时约书亚转回了来,攻取夏琐,用刀击杀了夏琐王;因为夏琐在这列国中素来是做首领。

新译本书11:10 那时,约书亚转回来,占领了夏琐,用刀击杀了夏琐王,因为夏琐在这些国中素来是为首的。

现代译书11:10 然后,约书亚转回来,攻取夏琐,杀了它的王。(那时夏琐是所有王国中最强大的。)

当代译书11:10 因为夏琐发动各王攻击以色列的人,所以,约书亚回师攻陷夏琐,斩杀了夏琐王。

思高本书11:10 若苏厄班师回来时,夺取了哈祚尔,用刀斩了哈祚尔王。──原来哈祚尔以前是这些王国的都城。

文理本书11:10 夏琐素为诸国之首、约书亚返取之、刃击其王、

修订本书11:10 那时,约书亚转回,夺了夏琐,用刀杀了夏琐王。先前夏琐在这些王国中是为首的。

KJV 英书11:10 And Joshua at that time turned back, and took Hazor, and smote the king thereof with the sword: for Hazor beforetime was the head of all those kingdoms.

NIV 英书11:10 At that time Joshua turned back and captured Hazor and put its king to the sword. (Hazor had been the head of all these kingdoms.)

和合本书11:11以色列人用刀击杀城中的人口,将他们尽行杀灭,凡有气息的没有留下一个。约书亚又用火焚烧夏琐。

拼音版书11:11 Yǐsèliè rén yòng dāo jī shā chéng zhōng de rénkǒu, jiāng tāmen jìn xíng shā miè. fán yǒu qìxī de méiyǒu liú xià yī gè. Yuēshūyà yòu yòng huǒ fùnshāo Xiàsuǒ.

吕振中书11:11 以色列人用刀击杀了城中一切人口,将他们尽行杀灭归神;凡有气息的没有留下一个;也用火焚烧夏琐。

新译本书11:11 以色列人用刀击杀了城中所有的人,把他们完全毁灭;有气息的一个也没有留下;约书亚又放火烧了夏琐。

现代译书11:11 以色列军杀了那里所有的人,没有留下一个,又放火焚烧那城。

当代译书11:11 他又在城内大肆屠杀,不留一个活口;然后,再放火把夏琐烧了。

思高本书11:11 又将城内的一切生灵,用刀杀死,完全予以毁灭,没有留下一个生灵,以後放火烧了哈祚尔城。

文理本书11:11 以色列人刃击居民、悉行翦灭、凡有气息者、靡有孑遗、火焚夏琐、

修订本书11:11 以色列人用刀击杀城中所有的人,把他们完全灭尽;凡有气息的,没有留下一个。约书亚又用火焚烧夏琐。

KJV 英书11:11 And they smote all the souls that were therein with the edge of the sword, utterly destroying them: there was not any left to breathe: and he burnt Hazor with fire.

NIV 英书11:11 Everyone in it they put to the sword. They totally destroyed them, not sparing anything that breathed, and he burned up Hazor itself.

和合本书11:12约书亚夺了这些王的一切城邑,擒获其中的诸王,用刀击杀他们,将他们尽行杀灭,正如耶和华仆人摩西所吩咐的。

拼音版书11:12 Yuēshūyà duó le zhèxie wáng de yīqiè chéngyì, qín huò qízhōng de zhū wáng, yòng dāo jī shā tāmen, jiāng tāmen jìn xíng shā miè, zhēng rú Yēhéhuá púrén Móxī suǒ fēnfu de.

吕振中书11:12 这些王所有的城、和这些城所有的王、约书亚都攻取了;他用刀击杀了他们,将他们尽行杀灭归神,是照永恒主的仆人摩西所吩咐的。

新译本书11:12 约书亚夺取了那些王的一切城镇,又擒获那些城镇所有的王;他用刀击杀了他们,把一切完全毁灭,正如耶和华仆人摩西所吩咐的。

现代译书11:12 约书亚攻取了这些城,生擒它们的王,杀了所有的居民,正像上主的仆人摩西所命令的。

当代译书11:12 约书亚又攻占其他的城邑,杀死那些地方的王,大肆屠杀城内的居民,这些都是依照上帝的仆人摩西的吩咐而做的。

思高本书11:12 若苏厄夺取了那些王子的一切城邑,生擒那些王子,将王子用刀杀死,将城池完全予以毁灭,全照上主的仆人梅瑟所吩咐的。

文理本书11:12 约书亚取斯诸邑与其王、刃击其众、而翦灭之、循耶和华仆摩西所命、

修订本书11:12 约书亚夺了这些王的一切城镇,擒获了这些王,用刀杀了他们,把他们完全灭尽,正如耶和华的仆人摩西所吩咐的。

KJV 英书11:12 And all the cities of those kings, and all the kings of them, did Joshua take, and smote them with the edge of the sword, and he utterly destroyed them, as Moses the servant of the LORD commanded.

NIV 英书11:12 Joshua took all these royal cities and their kings and put them to the sword. He totally destroyed them, as Moses the servant of the LORD had commanded.

和合本书11:13至于造在山冈上的城,除了夏琐以外,以色列人都没有焚烧。约书亚只将夏琐焚烧了。

拼音版书11:13 Zhìyú zào zaì shāngāng shàng de chéng, chúle Xiàsuǒ yǐwaì, Yǐsèliè rén dōu méiyǒu fùnshāo. Yuēshūyà zhǐ jiāng Xiàsuǒ fùnshāo le.

吕振中书11:13 只是立在废堆山上所有的城、除了夏琐以外、以色列人倒没有烧;只有夏琐、约书亚烧了。

新译本书11:13 至于那些立在土丘上的城,除了夏琐以外,以色列人都没有焚烧;约书亚只烧了夏琐。

现代译书11:13 以色列人没有烧毁任何建造在山冈上的城市;只有夏琐被约书亚烧毁了。

当代译书11:13 凡洒在山丘上的城邑,除了夏琐以外,以色列人一个也没有焚毁。

思高本书11:13 至於那些处於土丘上的城市,除哈祚尔外,以色列人都没有焚毁:若苏厄只烧了哈祚尔。

文理本书11:13 建于山冈之邑、以色列人不焚、惟夏琐为约书亚所毁、

修订本书11:13 至于造在山冈上的城镇,除了夏琐以外,以色列人都没有焚烧。约书亚只焚烧了夏琐。

KJV 英书11:13 But as for the cities that stood still in their strength, Israel burned none of them, save Hazor only; that did Joshua burn.

NIV 英书11:13 Yet Israel did not burn any of the cities built on their mounds--except Hazor, which Joshua burned.

和合本书11:14那些城邑所有的财物和牲畜,以色列人都取为自己的掠物;惟有一切人口都用刀击杀,直到杀尽。凡有气息的没有留下一个。

拼音版书11:14 Nàxiē chéngyì suǒyǒude cáiwù hé shēngchù, Yǐsèliè rén dōu qǔ wéi zìjǐ de lue wù. wéiyǒu yīqiè rénkǒu dōu yòng dāo jī shā, zhídào shā jìn. fán yǒu qìxī de méiyǒu liú xià yī gè.

吕振中书11:14 这些城所有被掠之物和牲口。以色列人都劫为己有;只是所有的人他们都用刀击杀,直到他们消灭掉为止;凡有气息的没有剩下一个。

新译本书11:14 那些城所有的战利品和牲畜,以色列人都据为己有;只是把所有的人都用刀击杀了,直到把他们杀尽;有气息的,他们没有留下一个。

现代译书11:14 以色列人洗劫这些城,把一切值钱的东西和牛群都抢走,把所有的人杀光,不留下一人。

当代译书11:14 以色列人把城内所有的居民杀掉,至於城内所有的财物和牲畜,就掳为己有。

思高本书11:14 那些城中所有的财物和牲畜,以色列人都抢了来,归为己有:所有的人都用刀杀死,完全予以毁灭,没有留下一个生灵。

文理本书11:14 诸邑货财牲畜、以色列人取而归己、人则以刃击之、至于尽灭、凡有气息者、靡有孑遗、

修订本书11:14 从那些城镇所夺的财物和牲畜,以色列人都取为自己的掠物。至于所有的人,他们都用刀杀了,直到灭尽;凡有气息的,没有留下一个。

KJV 英书11:14 And all the spoil of these cities, and the cattle, the children of Israel took for a prey unto themselves; but every man they smote with the edge of the sword, until they had destroyed them, neither left they any to breathe.

NIV 英书11:14 The Israelites carried off for themselves all the plunder and livestock of these cities, but all the people they put to the sword until they completely destroyed them, not sparing anyone that breathed.

和合本书11:15耶和华怎样吩咐他仆人摩西,摩西就照样吩咐约书亚,约书亚也照样行。凡耶和华所吩咐摩西的,约书亚没有一件懈怠不行的。

拼音版书11:15 Yēhéhuá zenyàng fēnfu tā púrén Móxī, Móxī jiù zhàoyàng fēnfu Yuēshūyà, Yuēshūyà ye zhàoyàng xíng. fán Yēhéhuá suǒ fēnfu Móxī de, Yuēshūyà méiyǒu yī jiàn xièdaì bú xíng de.

吕振中书11:15 永恒主怎样吩咐他的仆人摩西,摩西就怎样吩咐约书亚;约书亚也照样行;凡永恒主所吩咐摩西的、约书亚没有一件遍废而不行的。

新译本书11:15 耶和华怎样吩咐他的仆人摩西,摩西就怎样吩咐约书亚,约书亚也照样行了;耶和华吩咐摩西的一切,约书亚没有一样不办妥的。

现代译书11:15 上主命令他的仆人摩西;摩西照样命令约书亚。上主命令摩西的每一件事,约书亚一一遵行。

当代译书11:15 约书亚这样做,是遵照摩西从上帝所得的指示,凡上帝吩咐摩西的,约书亚没有一样不遵命照办的。

思高本书11:15 上主怎样吩咐 的仆人梅瑟,梅瑟也怎样吩咐了若苏厄,若苏厄也就怎样办了。凡上主吩咐梅瑟的事,若苏厄没有不照办的。

文理本书11:15 昔耶和华所命其仆摩西、摩西传命约书亚者、约书亚悉遵行之、一无所违、○

修订本书11:15 耶和华怎样吩咐他的仆人摩西,摩西就这样吩咐约书亚,约书亚也照样做了。凡耶和华所吩咐摩西的,约书亚没有一件偏离不做的。

KJV 英书11:15 As the LORD commanded Moses his servant, so did Moses command Joshua, and so did Joshua; he left nothing undone of all that the LORD commanded Moses.

NIV 英书11:15 As the LORD commanded his servant Moses, so Moses commanded Joshua, and Joshua did it; he left nothing undone of all that the LORD commanded Moses.

和合本书11:16约书亚夺了那全地,就是山地、一带南地、歌珊全地、高原、亚拉巴、以色列的山地和山下的高原。

拼音版书11:16 Yuēshūyà duó le nà quán dì, jiù shì shān dì, yī daì nán dì, Gēshān quán dì, gāo yuán, Yàlābā, Yǐsèliè de shān dì, hé shān xià de gāo yuán.

吕振中书11:16 这样,约书亚夺取了那一带全地、就是山地、南地全部、歌珊全地、低原、亚拉巴、以色列山地、和山地之低原、

新译本书11:16 这样,约书亚夺取了那整个地区,就是山地、整个南地、歌珊全地、高原、亚拉巴、以色列山地和山地的高原;

现代译书11:16 约书亚占领了那一带所有的土地,包括北方和南方的山区和丘陵,歌珊全境和南方乾地,以及约旦河谷。

当代译书11:16 约书亚所占领的地方,包括山地、整个南方、歌珊全境、平原、亚拉巴和以色列山地及低地;

思高本书11:16 这样,若苏厄占领了那整个地区:包括山地,整个南方,哥笙全境,平原,阿辣巴原野,以色列山地和附近平原,

文理本书11:16 约书亚尽取斯土、即山地、南土、歌珊四境、及其洼地、亚拉巴与以色列山地、及其洼地、

修订本书11:16 约书亚夺了那全地,就是山区、整个尼革夫、歌珊全地、低地、亚拉巴、以色列的山区和山下的低地,

KJV 英书11:16 So Joshua took all that land, the hills, and all the south country, and all the land of Goshen, and the valley, and the plain, and the mountain of Israel, and the valley of the same;

NIV 英书11:16 So Joshua took this entire land: the hill country, all the Negev, the whole region of Goshen, the western foothills, the Arabah and the mountains of Israel with their foothills,

和合本书11:17从上西珥的哈拉山,直到黑门山下黎巴嫩平原的巴力迦得,并且擒获那些地的诸王,将他们杀死。

拼音版书11:17 Cóng shàng Xīer de Hālā shān, zhídào Hēimén shān xià Lìbānèn píngyuán de Bālìjiādé, bìngqie qín huò nàxiē dì de zhū wáng, jiāng tāmen shā sǐ.

吕振中书11:17 从爬上西珥的哈拉山、直到黑门山下利巴嫩平原的巴力迦得;他并且捉住了那些地方所有的王,击打他们,把他们处死。

新译本书11:17 从延伸至西珥的哈拉山,直到黑门山下黎巴嫩谷的巴力.迦得;约书亚擒获了那些地方所有的王,把他们都杀死了。

现代译书11:17 整个地区的范围,南边从以东附近的哈拉山起,北边到黑门山南部黎巴嫩谷的巴力迦得为止。约书亚跟这一带地区的诸王争战了很久,他终於擒获了他们,把他们处死。

当代译书11:17 从上西珥的哈拉山起,直到黑门山山麓黎巴嫩山谷的巴力迦得城。各城的王在擒获之后都一一被杀死了。

思高本书11:17 由上色依尔去的哈拉克山起,一直到赫尔孟山麓,黎巴嫩山谷间的巴尔加得:各城的王子都被生 ,都被杀死。

文理本书11:17 自上西珥之哈拉山、至黑门山麓、利巴嫩谷之巴力迦得、并取其王、击而杀之、

修订本书11:17 从上西珥的哈拉山,直到黑门山下面黎巴嫩平原的巴力.迦得。他擒获了那里的众王,把他们杀死。

KJV 英书11:17 Even from the mount Halak, that goeth up to Seir, even unto Baalgad in the valley of Lebanon under mount Hermon: and all their kings he took, and smote them, and slew them.

NIV 英书11:17 from Mount Halak, which rises toward Seir, to Baal Gad in the Valley of Lebanon below Mount Hermon. He captured all their kings and struck them down, putting them to death.

和合本书11:18约书亚和这诸王争战了许多年日。

拼音版书11:18 Yuēshūyà hé zhè zhū wáng zhēng zhàn le xǔduō nián rì.

吕振中书11:18 约书亚和众王作战了许多年日。

新译本书11:18 约书亚和这些王作战了很多的日子。

现代译书11:18 整个地区的范围,南边从以东附近的哈拉山起,北边到黑门山南部黎巴嫩谷的巴力迦得为止。约书亚跟这一带地区的诸王争战了很久,他终於擒获了他们,把他们处死。

当代译书11:18 约书亚跟这些王交战,也费了很多的时日。

思高本书11:18 若苏厄同这些王子交战,时日颇为长久,

文理本书11:18 约书亚与诸王相战日久、

修订本书11:18 约书亚和这些王作战了很长的一段日子。

KJV 英书11:18 Joshua made war a long time with all those kings.

NIV 英书11:18 Joshua waged war against all these kings for a long time.

和合本书11:19除了基遍的希未人之外,没有一城与以色列人讲和的,都是以色列人争战夺来的。

拼音版书11:19 Chúle Jībiàn de Xīwèirén zhī waì, méiyǒu yī chéng yǔ Yǐsèliè rén jiǎng hé de, dōu shì Yǐsèliè rén zhēng zhàn duó lái de.

吕振中书11:19 除了住基遍的希未人之外、没有一城跟以色列人讲和的;这一切他们都在战争中夺取了来。

新译本书11:19 除了住在基遍的希未人以外,没有一座城与以色列人议和的;所有其他的城都是以色列人作战夺取的。

现代译书11:19 惟一跟以色列人讲和的城是希未人住的基遍;其他的都被征服了。

当代译书11:19 除了基遍的希未人向以色列求和以外,其他的城邑都是约书亚用武力攻占下来的,

思高本书11:19 因为除住在基贝红的希威人外,没有一座城愿与以色列子民媾和,都是以色列人用武力攻取的。

文理本书11:19 居基遍之希未人而外、无一邑与以色列人修好者、以色列人悉战而取之、

修订本书11:19 除了希未人基遍的居民之外,没有一城与以色列人讲和,都是以色列人作战夺来的。

KJV 英书11:19 There was not a city that made peace with the children of Israel, save the Hivites the inhabitants of Gibeon: all other they took in battle.

NIV 英书11:19 Except for the Hivites living in Gibeon, not one city made a treaty of peace with the Israelites, who took them all in battle.

和合本书11:20因为耶和华的意思是要使他们心里刚硬,来与以色列人争战,好叫他们尽被杀灭,不蒙怜悯,正如耶和华所吩咐摩西的。

拼音版书11:20 Yīnwei Yēhéhuá de yìsi shì yào shǐ tāmen xīnli gāng yìng, lái yǔ Yǐsèliè rén zhēng zhàn, hǎo jiào tāmen jìn beì shā miè, bú meng liánmǐn, zhēng rú Yēhéhuá suǒ fēnfu Móxī de.

吕振中书11:20 因为使他们的心顽强、来对以色列人接战的、是出于永恒主,要把他们尽行杀灭归神,使他们不得恩待,反而被消灭掉,正如永恒主所吩咐摩西的。

新译本书11:20 因为这是出于耶和华的旨意,他使他们心里刚硬,要与以色列人交战,好把他们完全毁灭,使他们不蒙怜悯,却要被消灭,正如耶和华吩咐摩西的。

现代译书11:20 上主使那些城的人决心跟以色列作对,好使他们全部被毁灭,被屠杀,不蒙怜悯,正像上主命令摩西的。

当代译书11:20 原来上帝使他们冥顽不灵,跟以色列人作战,是要叫他们遭受无情的毁灭,就像上帝以前所吩咐摩西的一样。

思高本书11:20 原来这是上主的意思,叫他们心硬,来与以色列人交战,好使他们遭受无情的毁灭,澈底的破坏,正如上主对梅瑟所吩咐的。

文理本书11:20 盖耶和华听其刚愎厥心、与以色列人战、而被翦灭、不蒙矜恤、循耶和华谕摩西之命、○

修订本书11:20 因为耶和华的意思是要使他们的心刚硬,来与以色列人作战,好使他们全被杀灭,不蒙怜悯,反被除灭,正如耶和华所吩咐摩西的。

KJV 英书11:20 For it was of the LORD to harden their hearts, that they should come against Israel in battle, that he might destroy them utterly, and that they might have no favour, but that he might destroy them, as the LORD commanded Moses.

NIV 英书11:20 For it was the LORD himself who hardened their hearts to wage war against Israel, so that he might destroy them totally, exterminating them without mercy, as the LORD had commanded Moses.

和合本书11:21当时约书亚来到,将住山地、希伯仑、底璧、亚拿伯、犹大山地、以色列山地所有的亚衲族人剪除了。约书亚将他们和他们的城邑尽都毁灭。

拼音版书11:21 Dāngshí Yuēshūyà lái dào, jiāng zhù shān dì, Xībǎilún, Dǐbì, Yànábǎi, Yóudà shān dì, Yǐsèliè shān dì suǒyǒude Yànà zú rén jiǎnchú le. Yuēshūyà jiāng tāmen hé tāmende chéngyì jìn dōu huǐmiè.

吕振中书11:21 那时约书亚来到,就从山地、从希伯崙、底璧、亚拿伯、从犹大全山地、以色列全山地、将亚衲人剪灭掉;约书亚把他们同他们的城尽行毁灭归神。

新译本书11:21 那时约书亚来了,把在山地、希伯仑、底璧、亚拿伯、整个犹大山地、整个以色列山地所有的亚衲族人都剪除了。约书亚把他们与他们的城镇都完全毁灭了。

现代译书11:21 那时,约书亚毁灭了住在山区的巨人族亚衲。这一族住在希伯仑、底璧、亚拿伯,以及犹大和以色列的山区。约书亚彻底毁灭了他们和他们的城。

当代译书11:21 后来,约书亚又出兵把希伯仑到底璧、亚拿伯到以色列和犹大各山地的亚衲人全都消灭,又把那一带的城邑全都毁灭;

思高本书11:21 以後若苏厄出兵,消灭了赫贝龙、德彼尔、阿纳布山地、犹大山地和以色列山地所有的阿纳克人,毁灭了他们和他们所有的城市。

文理本书11:21 是时约书亚往山地、灭亚衲族、即自希伯仑、底璧、亚拿伯、犹大山地、以色列山地、尽灭其众、而毁其邑、

修订本书11:21 那时约书亚来到,剪除了住山区、希伯仑、底璧、亚拿伯、整个犹大山区和以色列山区的亚衲族人。约书亚把他们和他们的城镇尽都毁灭。

KJV 英书11:21 And at that time came Joshua, and cut off the Anakims from the mountains, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the mountains of Judah, and from all the mountains of Israel: Joshua destroyed them utterly with their cities.

NIV 英书11:21 At that time Joshua went and destroyed the Anakites from the hill country: from Hebron, Debir and Anab, from all the hill country of Judah, and from all the hill country of Israel. Joshua totally destroyed them and their towns.

和合本书11:22在以色列人的地没有留下一个亚衲族人,只在迦萨、迦特和亚实突有留下的。

拼音版书11:22 Zaì Yǐsèliè rén de dì méiyǒu liú xià yī gè Yànà zú rén, zhǐ zaì Jiāsà, Jiātè, hé Yàshítū yǒu liú xià de.

吕振中书11:22 在以色列人的地、没有一个亚衲人留下来;只在迦萨、迦特、和亚实突有剩下的。

新译本书11:22 在以色列人的境内,没有留下一个亚衲族人,只在迦萨、迦特和亚实突还有余下的。

现代译书11:22 以色列境内没有留下一个亚衲族人,只有在迦萨、迦特,和亚实突还有一些残存的。

当代译书11:22 除了在迦萨、迦特和亚实突有一些残馀之外,在犹大境内就再没有亚衲人了。

思高本书11:22 这样,以色列子民境内,没有剩下一个阿纳克人,只在迦萨、加特和阿市多得还有。

文理本书11:22 亚衲族于以色列地、靡有孑遗、惟于迦萨、迦特、亚实突有之、

修订本书11:22 以色列人的地中没有留下一个亚衲族人,只有一些还留在迦萨、迦特和亚实突。

KJV 英书11:22 There was none of the Anakims left in the land of the children of Israel: only in Gaza, in Gath, and in Ashdod, there remained.

NIV 英书11:22 No Anakites were left in Israelite territory; only in Gaza, Gath and Ashdod did any survive.

和合本书11:23这样,约书亚照着耶和华所吩咐摩西的一切话,夺了那全地,就按着以色列支派的宗族,将地分给他们为业。于是国中太平,没有争战了。

拼音版书11:23 Zhèyàng, Yuēshūyà zhào zhe Yēhéhuá suǒ fēnfu Móxī de yīqiè huà duó le nà quán dì, jiù àn zhe Yǐsèliè zhīpaì de zōngzú jiāng dì fèn gei tāmen wéi yè. yúshì guó zhōng taìpíng, méiyǒu zhēng zhàn le.

吕振中书11:23 这样,约书亚夺取了那一带全地,都照永恒主所告诉摩西的;约书亚按族派照分配办法将地给了以色列人做产业。于是遍地太平、没有战争。

新译本书11:23 这样,约书亚照着耶和华吩咐摩西的一切话,夺取了那全地;于是,约书亚按着以色列的支派把地分给他们作产业。全地也就止息了战争。

现代译书11:23 约书亚照着上主命令摩西的话征服了这一带地区。他把地分给以色列人,每支族一份。於是全境太平,没有战争。

当代译书11:23 约书亚依照摩西从上帝得来的指示夺取整个地区以后,便把这些土地按照宗族分给以色列人作产业。於是境内便国泰民安,再没有战事了。

思高本书11:23 若苏厄占领了那整个地区,全如上主对梅瑟所说的;若苏厄遂将这地区按照以色列支派分给他们作产业。以後国内升平,再无战事。

文理本书11:23 约书亚循耶和华谕摩西之命、取斯全地、以给以色列人为业、依其支派班列、厥后其地息战、

修订本书11:23 这样,约书亚照着耶和华所吩咐摩西的一切话夺了那全地,就按着以色列支派所得的份把地分给他们为业。于是国中太平,没有战争了。

KJV 英书11:23 So Joshua took the whole land, according to all that the LORD said unto Moses; and Joshua gave it for an inheritance unto Israel according to their divisions by their tribes. And the land rested from war.

NIV 英书11:23 So Joshua took the entire land, just as the LORD had directed Moses, and he gave it as an inheritance to Israel according to their tribal divisions. Then the land had rest from war.

约书亚记第11章-灵修版圣经注释

约书亚记第十一章   第 11 章 

  书 11:1-5> 叫耶宾的夏琐王好像不只一个…… 

  11:1-5 有两个夏琐王名字皆叫作耶宾。士师记所记的那一个,显然不如这一个(参士 4:2-3 )。这里的耶宾很有势力,因为他能与多国结盟。表面来看,耶宾显然比约书亚占优势,他的军队也较多。不管敌方人数多么庞大,凡敬畏神的人都必能得胜。 

  书 11:10-13> 在进军迦南的战役中,以色列人烧过几座城?为什么? 

  11:10-13 胜利的入侵者通常会将攻占的城市完整保存下来,变为商业中心,或防卫基地。例如,摩西在申命记(参申 6:10-12 )中预言,以色列人要占领非他们所建造的城市;但是夏琐却被焚毁了。它在过去既然是那地的京城,就是邪恶风俗的象征,以色列人必须毁灭它。它被占领、被毁灭,就折断了联军的支柱,也削弱当地百姓想顽抗的意志。 

  夏琐之战 

  书 11:15> 约书亚是顺服神的典范,从他身上我学到些什么顺服的功课? 

  11:15 约书亚小心翼翼,顺从神的一切吩咐。这卷书常常提到顺服这个主题,部分原因是,顺服乃是每个信徒在生活中都能具体实践的事。我们不可能明白一切,因为不会知道所有事情的真相。我们不能控制别人所做的,也管不了别人怎样对待我们,但是我们能管住自己,作顺服神的抉择。不管遇见什么新的挑战,圣经都有适当的教诲,让我们明白若要顺从神,就应全心顺服。 

  书 11:18> “许多时日”是多久? 

  11:18 攻占迦南多处土地的过程,从书上看起来似乎很快,但实际上征战用了七年的时间!我们常指望生活中有很快的改变,或很快地胜过罪恶,但是与神同行,乃是一生之久的事,而改变与胜利可能需要很长的时间。人很容易对神失去耐性,想放弃盼望,因为事情进展得太慢。我们身处其境,不容易看到进展,但是回顾以往,就会看到神从来没有停止工作。 

  书 11:21-22> 巨人还是巨人,怎么?是以色列人改变了
──约书亚记第11章 

  11:21-22 昔日探子窥探迦南地,报恶信息说亚纳人是巨人族,百姓因此退缩了(参民 13-14 )。这一次以色列人不再因惧怕巨人而不敢争战,反而踊跃地要占领神所赐的应许之地。
──约书亚记第11章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

约书亚记第11章-丁道尔圣经注释

约书亚记第十一章   L 胜过北方联盟(十一 1 ~ 11 ) 

  这一段与第十章征服南方直接相连,其中出现类似的动词和说法,还有好几大段的写法,与第十章的结构很接近。内容讲到另一些城组成了联盟,由一位有名有姓的王作统帅。他们被以色列人击败,全军覆没,所有的城市和其郊野都被征服。最后也有一段相似的神学说词:神应许约书亚会得胜,也吩咐他如何行;约书亚顺服了,去带领以色列人;他们也顺服了,于是便大获全胜。 

  这章本身也有一些特色,其记录比第十章短。只有一座费了较多的笔墨,至于追赶敌军或神迹,则没有刻意的描述。由此可见,整个故事的速度加快,仿佛快马加鞭,迅速记完了整个征服事件。资料是都提到了,不过却没有多耽搁在血腥的毁灭细节上。或许因为这一段比较短,它的文学结构很简单,不像第十章有一系列的“画面”,只分成三部分:北方联盟的威胁、失败,和夏琐的毁灭。每一部分中,主要的成分都采重点在中、外有框架的结构:联军组成的地区与团体,以色列的胜利中神所扮演的角色,以及夏琐的重要性。这个联军并不是共同领导的,指挥只有一位,其他的人都跟着他。这块地区和第十章的山地不同。战场移向低地与山谷,战马和战车在此能发挥功效。最后,这个记录既将主要的征服之役交代完毕,便预示以下将有地业的分配。 

  i. 北方联盟的威胁(十一 1 ~ 5 ) 

  1.  这一章的开头与第五章和第十章相同,都是不吉祥的“ 当某人听见…… ”表达法。这个短语的意思也像前几章一样,是指以色列人前面的胜利;其主词( 某人 )便将是约书亚和以色列人的主要对头。因此,战事即将登场,又有一次机会让神来建立以色列人的信心了。与以色列人作对的,是夏琐王耶宾。耶宾是西闪族人的名字,在主前二千年左右,这名字在夏琐可以找得到。 405 至于夏琐的大小和重要性,请参十一 10 ~ 11 的注释 。耶宾听见消息之后,主要的行动便是 打发人 去见他的盟友或藩属,正如亚多尼洗德的反应一样(书十 3 )。 

  盟军中惟一提到的另一个王是约巴。这又是一个西闪族名字,不过比较少见。 406 约巴的城玛顿究竟何在,令学者困扰不已,圣经只在约书亚记十二 19 再提到这个地名。有些重要的古经文不是用 d ,而是用 r ,读为玛伦( Maron ),这或许与米伦( Merom )是同一个地方, 407 而圣经中以及圣经之外的文献,都可以找到米伦。由经文看来,这座城是夏琐最主要的藩属,因为这里首先提到它,和其中王的名字。既然别处找不到玛顿,而有些古经文中又记着是玛伦,最好的办法,是视第 1 节的玛顿为米伦。 408 

  伸仑和押煞的王也都列在这里。伸仑是参木尼亚废墟( Khirbet Sammuniya ,等于欣伦废丘, Tel Shimron ),拿撒勒的正西方,在耶斯列谷西边尽头以北的丘陵中。 409 押煞是在更西北边,位于亚割平原上,或许在科参废丘( Tell Keisan )。 410 在晚铜时期的文献中,这两个地名都曾出现。 411 这两个城的位置既可确定,便可以估计玛顿或米伦何在。根据圣经中和圣经以外的文献,最符合的地点是瓜纳希丁废丘( Tel Qarnei Hittin ),在现今的提比哩亚( Tiberias )以西约五哩的地方。 412 这个遗址在一座山峰之上,俯瞰耶斯列谷到夏琐和北方的主要通道,晚铜时期曾有坚墙,在主前十三世纪中叶被毁,与夏琐的毁灭时间大致相同。 413 若是如此,玛顿/米伦便成了西方欣伦国、北方夏琐和东方的边界。这些乃是北方的主要重阵,其他小乡镇的领袖都追随他们的带领,如第 2 节所述。 

  2.  这里所记的地区,可与约书亚记十 40 所描述的南方地带作比较。这两段都是用四个词来总括整个地区,而一开始都提到山地。这里包括的区域,后来划归以法莲和玛拿西,就是南到耶斯列谷,北到加利利的高地。 南边 ( Negev )一词曾在约书亚记十 40 出现,这里用作普通名词,意思是十一 2 的 南边 ,即, 基尼烈南边的亚拉巴 。基尼烈,就是乌瑞玛废墟( Khirbet el-`Ur-eima = 金洛特废丘, Tel Kinrot ),它俯瞰加利利海的西北岸。南边是古哇珥( el-Ghuwayer )平原,或许就是这里所指的地方。 414 不过,这里更可能是指整个北边的约但河谷,在加利利海( = 基尼烈海)以南。第三个提到的地区是沙斐拉,正如约书亚记十 40 对南方的描写;这是撒玛利亚山以西的低丘陵地。在对南方的描述中,界定最后一个地区所用的一个词,听来像几座滨海的城之一,亚实突。这里第 2 节也是一样。没有人知道拿弗( Naphoth ;合和:山岗)在拿弗多珥一词中是指什么,不过也许它与滨海的多珥城有关系。 415 因此,经文乃是强调整个北方一带都与约书亚为敌,正如第十章所描述的南方一样。 

  3.  南方的联盟被称为是亚摩利人,但北方则不同,是由不同的种族组成。 416 这些种族曾出现在约书亚记三 10 。最后两族人又加上地理位置的说明。这里的耶布斯人是住在山地的人,有关这些人,没有进一步的资料可寻。至于 黑门山根 、 米斯巴地 的希未人,参 东边米斯巴的平原 ( 8 节)和 黑门山下利巴嫩平原 ( 17 节)的说明。这是指黑门山西边坡地的一些山谷平原带。 417 不过,黑门山可以包括利巴嫩前山( Ante-Lebanon )的草场,就是今天的黑门山北方的一片地区。 418 所以,米斯巴应当含括里他尼河( Litani River )的东部, 419 这条河是从贝卡( Beqa )平原的南端,沿着玛迦云( Marj`

  Ayyun )平原,经过呼勒( Huleh )盆地的北端,然后再转西,流向推罗。 

  4.  这些 众军 组成的联盟,军容壮大,而 马匹车辆 为数也不少。这个说法在希伯来圣经还出现在八个地方, 420 所描述的,是当时最可怕的战争工具。例如,埃及人追赶以色列人时,马匹车辆都进入海中(出十五 1 、 21 )。申命记二十 1 则提到,以色列在面对这样的状况时,神会保护他们。 

  5.  北方联军在米伦水边安营。瓜纳希丁废丘的北边是哈曼溪( el-Hamam ),这可能就是米伦的水边所在。 421 这些军队在夏琐以北的路上会合。这里和第十章开头的结构很相似,显明与夏琐的战争并不是零星的小战役,就像第十章最后征服的那些小城一样。这场战争的规模与南方联盟之役旗鼓相当。北方诸首领也像南方联盟一样,以联军来对付以色列,不过这群军队更可怕,因为拥有马匹和车辆。 

  405 这个名字和希伯来文字根 byn ,“分辨”,或 bny ,“建造”,可能有关联。虽然从文法上来看,前者比较接近,但是以它作为人名的例子甚少。若耶宾之名是源于字根 bny ,“建造”,有人便将他与马里文献里的一个夏琐王亚比尼阿杜( Yabni-Addu )相比。它也可与 ib-ni 参照,这是在夏琐找到的旧巴比伦楔形文字版中一个名字的一部分。参 R. S. Hess, 'Non-Israelite Personal Names in the Narratives of the Book

  of Joshua', CBQ ,待出版。它在士四 2 再度出现,由此可见,这或许是在夏琐某个王朝的名字。 C. R. Krahmalkov, 'Exodus Itinerary Confirmed by Egyptian Evidence', BAR ,

  20/5, September/October 1994, 61 页,主张兰塞二世一份出巡记录上,耶宾的戚雄( Qishon )就是士师记四至五章的耶宾。若它们的确是同一个名字,便可显示那个王朝对整个加利利都有影响力。 

  406 R. S. Hess, 'Non-Israelite Personal

  Names in the Narratives of the Book of Joshua' 。 

  407 七十士译本和叙利亚译本都读作 r 。不过,七十士译本在第 5 和第 7 节也作“玛顿”,而未用米伦。参 Barthe*lemy , 18 页。加利利一带的地名,最后的结尾有时作 -on ,有时作 -om ,是相当常见的现象。参 Na'aman, Borders , 121 页,注 6 。 

  408 请注意,这个结论不需要改变经文,因为可能这两个名字是指同一个地方。 

  409 地图号码为 170234 。有关这个地名,和它与其他文献中的 Shimon 是同一个地点的说法,参 A. F.

  Rainey, 'Toponymic Problems: Shim'on - Shimron', Tel Aviv , 3, 1976, 57 ~ 69 页; Kallai,

  417 页。有关晚铜时期有人居住的证据,参 G. E. B. Caessens, A History of Northwest Palestine in the Middle

  Bronze II - Late Bronze I Period (PhD thesis, University of Cambridge,

  1990), 276 页。作者感谢 Dr. Caessens 让他运用她的重要研究。 

  410 地图号码为 164253 ,在亚割平原的东边,约在古亚割以南四哩半的地方。参 Na'aman, Borders , 123 页。这座城相当大,又有晚铜时期居住的证据,这都有利于如此的辨认。不过, Aharoni, Land , 429 页建议,它应当是 Khirbet el-Rabaj = Tel Regev (地图号码 159240 ),在迦密山脚下,是往耶斯列谷 Jokneam 的关道入口。这两个遗址都找到晚铜时期有人居住的遗迹。参 G. E. B. Caessens ,前书, 274 ~ 275 页。 

  411 它们在 Thutmose 三世出巡记录中的位置,参 Aharoni, Land ,

  160 页。在主前十四世纪,两者的王都曾与法老通信,可参见 El Amarna 书信 225 和 367 。 

  412 地图号码为 193245 。有关晚铜时期有人居住的证据,参 G. E. B.

  Caessens ,前书, 294 页。这个地名和附近的 Khirbet Madin 相关,是 Garstang, 189 页的建议。虽然也曾有人提出在上加利利的一座城(参 Aharoni, Land , 224 ~ 227 ),不过那里似乎不适合用战车打仗。参 H. Ro/sel , 'Studien zur Topographie der Kriege in den Bu/chen Josua und Richter', ZDPV , 91, 1975, 159 ~ 190 页,尤其 179 ~ 180 页。 

  413 Z. Gal, 'Tel Rekesh and Tel Qarney

  Hittin', Eretz-Israel , 15, 1981, 213 ~ 221 页,希伯来文;同作者, Lower Galilee During the Iron Age , ASOR Dissertation Series 8 (Winona Lake, Indiana: Eisenbrauns, 1992),

  44-45, 89 页; Na'aman, Borders , 120 ~ 127 页。 

  414 地图号码为 200252 。有关晚铜时期有人居住的证据,可参 G. E. B.

  Caessens ,前书, 281 页; V. Fritz, 'Chinnereth' in ABD , I, 909 ~ 910 页。 

  415 “多珥山岗”的翻译,是出于猜测。 Na'aman, Borders , 184 ~ 185 页,及注 26 ,认为它代表从迦密山南边到雅公( Yarkon )河的沿海地带。 

  416 由这里可看出,到了主前第一千年左右,北国中种族杂居的情形比南国普遍。耶斯列谷将该地区一分为二,它本身成了国际长廊,在所有历史记载中,它都是军队和商旅的过道。 

  417 Aharoni, Land , 239 页的建议为玛迦云,或 H]es]bani 河的溪谷。 

  418 这是根据申三 9 所言,黑门就等于西连和示尼珥,并视它为主前十九世纪埃及资料中的利巴嫩前山。参 Mazar, 194 ~ 195 页,注 27 。 

  419 Na'aman, Borders , 43 页。 

  420 出十五 1 、 21 ;申二十 1 ;王上二十 1 、 25 ;王下六 15 ;耶五十一 21 ;结三十九 20 。主前第九世纪但地的亚兰文石柱( Aramaic stele )也提到车辆和骑兵,见 A. Biran

  and J. Naveh, 'An Aramaic Stele Fragment from Tel Dan', IEJ , 43, 1993,

  81 ~ 98 页。 

  421 Na'aman, Borders , 126 页。 

  ii. 胜过北方联盟(十一 6 ~ 9 ) 

  6.  神向约书亚说话。这里的劝勉,不要惧怕,和从前在艾城与南方联盟作战之前的劝勉一样,一天之内他们就能取胜。神对这次威胁的每一方面都有清楚的指令。砍断马的蹄筋,乃是要确保以后的战争不能再用到这些马。 

  7 ~ 9.  第 8b ~ 9 节详细记载他们如何实践这些命令。描述这场战争的笔法,是重点居中的结构,而命令和实践成了外围的封套。最当中的核心是第 7 节,讲到约书亚的突袭,这节与第 8 节的动词 击杀 和 追赶 相呼应。外围的封套则是讲述这场战争之前和之后的事。当中的核心说明,约书亚如何与敌军交手,如何胜过他们。这段话的中心则是以色列得胜的秘诀, 耶和华将他们交在以色列人手里 。正如从前一样,胜利惟赖于神。这里惟一的神迹是,一支装备不如人的军队竟击败了为数众多的强敌。 

  8.  这里的追赶,似乎是指以色列军队沿着加利利的边界顺时针方向走。 422 假定西顿大城( = 西顿)是各支派地业的西北界,而米斯利弗玛音是东北界(位于里他尼河旁),便可以看出这次的追赶起初是向西到耶斯列谷,然后顺着通道往北(或许是在汉那顿废丘 Tel Hannathon ),行经亚割平原,绕着“推罗之梯”,略过推罗,向北直到西顿。然后,军队再朝东南走,经过米斯利弗玛音来到玛迦云谷,又向南沿着里他尼河( = 米斯巴溪谷 ),直到能进入呼勒谷,继续向南到夏琐。他们侵入了盟军每个国家,把未来以色列北方的地业周游了一遍。 

  422 前书, 47 ~ 51 、 126 页。 

  iii. 胜过夏琐(十一 10 ~ 11 ) 

  就地理而言,以上的大纲解释了约书亚和他的军队如何 转回 ( 10 节),来到夏琐。 当时 表示,夏琐的征服乃是同一战役的一部分。接着所描写的,是类似约书亚记十 28 ~ 39 的一连串行动:他 夺了 夏琐;将城中所有的人 用刀击杀,尽行杀灭,凡有气息的没有留下一个 (不留人存活)。这个模式显示,夏琐的征服,正如南方所有的城一样,是在神的指示之下。在征服夏琐的记载中,有一些说明是以前的征服记录中所没有的:夏琐的重要性,动词 灭 的一再出现,以及夏琐的焚烧。 

  夏琐(科达废丘 Tell

  el-Qedah )是晚铜时期巴勒斯坦最大的一座丘,其底部约有 26 亩。 423 这里称夏琐是 在这诸国中为首的 ,可以由其规模来证实,而从珀拉( Pella )、推罗、埃及、马里( Mari )、和夏琐本地所收集到主前第二千年时代的文字记录,也可证实它的确享誉一时。 424 另外,它位于耶斯列谷通往利巴嫩贝卡谷、直达叙利亚和米所波大米各大城的南北交通要道上,这位置也可以为证。考古学发现那是一座有坚固城墙之地,与各国都有接触,可说明它在主前二千年左右必居领导地位。 

  动词 灭 425 的重复,强调了夏琐的命运。而名词 刀 的重复,也有这意味。这两个字重复出现之间,有一句话说明夏琐在加利利诸城中何等卓越。因此,这两个重复语将这句话框住,显明约书亚的胜利何等重要,他胜过了北方最坚固、最重要的营垒。 

  最后一句话讲到约书亚将城焚烧,强调夏琐被全然毁灭。它也为 13 节的话铺路,那里提到这件事,视为此次征服之役中极独特的一个行动。最后,这个说明成了从耶利哥和艾开始的南征北讨详细记录之尾声。前面对耶利哥的毁灭作了生动的描述,而夏琐也同样经历了被焚的命运;这样的形容总共只用在这三座坚固城上(书六 24 ,八 8 、 19 )。这些描述框住了征服的记载,暗示:凡抵挡以色列人的城,都遭到毁灭。夏琐的毁灭符合上丘( Upper Tell )地层 13 的焚烧层,这是考古挖掘者亚丁( Y. Yadin )所辨认出来的。 426 晚铜时期的城占据了整个丘,它的毁灭非常彻底,日期为主前十三世纪中叶。 

  以色列在北方得胜的详细经过,以这件事作为结束。以下继续显明,他们的成就可归功于怎样的领导,即,神向约书亚启示祂的旨意,而约书亚则全然照办。民众跟随约书亚,和他一样顺服,因此以色列人才能成功,达到占领迦南地的目标。这几节为以下的第十二章铺路,那里为征服作了摘要报告。这段话也为十三~十九章的地业分配作了预备,尤其是以色列所征服的北方一带。 

  对基督徒而言,夏琐的毁灭,一如耶利哥的毁灭,代表了神对抵挡祂旨意的不悦。耶稣教导门徒祷告,要求“愿的国降临,的旨意行在地上”(太六 10 ;路十一 2 )。违背神的旨意会遭到可怕的后果,这对现代的读者而言,或许不那么明显,但其实一直是如此。战争、饥荒和疾病不断折磨人类,而其来源便是罪和悖逆(罗一~五章)。基督教并没有提供简易的解决之道,反倒坚持,惟有推展神的国度,才是社会需要的最佳解药。 

  nbsp; 

  423 地图号码为 203269 。参 G. E. B. Caessens, A History of Northwest Palestine in the Middle Bronze II - Late Bronze

  I Period , 288 页; Y. Yadin, Hazor. The Head of All Those Kingdoms , The Schweich

  Lectures of the British Academy 1970 (Oxford: Oxford University Press, 1972),

  13 ~ 17 页;同作者, 'Biblical Archaeology Today: The Archaeological Aspect' in J. Amitai et

  al. (eds.), Biblical Archaeology Today. Proceedings of the International

  Congress on Biblical Archaeology, Jerusalem, April 1984 (Jerusalem: IES,

  1985), 21 ~ 27 页。 

  424 从珀拉和推罗发现的证据,是主前十四世纪的亚马拿书信 EA148 和 364 ,这两封信是写自这两个地方。西方的推罗和南方的珀拉都说,夏琐是他们的威胁。参 W. L. Moran 的翻译, The Amarna Letters (Baltimore: Johns Hopkins University

  Press, 1992), 235 、 362 页。至于马里的证据,参 A. Malamat, Mari and the Early Israelite Experience , 55 ~ 68 页。至于巴勒斯坦的夏琐是否就是马里的夏琐,请参持怀疑看法的 M. C. Astour, 'The Location of Hasura of the Mari Texts', Maarav ,

  7, 1991, 51 ~ 65 页。夏琐本身保存了各种楔形文字的证据,包括一个肝模形的咒文,一份法律文件,一片字典残片,一段管理的文献,和一封信的片断。参 B. Landsberger and H. Tadmor, 'Fragments of Clay Liver Models from Hazor, IEJ , 14, 1964, 201 ~ 217 页; W. W. Hallo and H. Tadmor, 'A Lawsuit from Hazor', IEJ , 27, 1977, 1 ~ 11 页; H. Tadmor,

  'A Lexicographical Text from Hazor', IEJ , 27, 1977, 98 ~ 102 页; W.

  Horowitz and A. Shaffer, 'An Administrative Tablet from Hazor: A Preliminary

  Edition', IEJ , 42, 1992, 21 ~ 33, 167 页;同作者, 'A

  Fragment of a Letter from Hazor', IEJ , 42, 1992, 165 ~ 166 页。亚马拿文献中,有两封信, EA227 和 228 ,是夏琐“王”所写的。参 W. L.

  Moran, The Amarna Letters , 288 ~ 290 页。亦请参 Y. Yadin, Hazor. The Head of All

  Those Kingdoms , 7 ~ 9 页,他观察到,巴勒斯坦一座城的首领用了一个尊贵的头衔,可翻译为“王”,使夏琐的首领显得格外突出。当然,埃及在主前二千年的许多文献中,也都提到夏琐。参前书, 1 ~ 2 、 6 ~ 7 页。 

  425 nkh 的 Hiphil ,使役形。 

  426 Y. Yadin ,前书, 126 ~ 128 、 198 ~ 200 页。这个毁灭十分配合以色列人在主前十三世纪征服该地的日期。不过,这样的结论还要依赖后来第 12 层之证据的解释,那里没有城墙,也没有大型的公众建筑,另外还要考虑它与士师记四到五章的关系,因为那里又提到夏琐有坚固的城墙。 Yadin 认为,士师记第四章所提到的夏琐,是后人所写,不符合历史( 129 ~ 132 页)。 Waltke 认为第 12 层可以作为反对将日期定在十三世纪的证据(参 B. K. Waltke, 'The Date of the Conquest', WTJ , 52, 1990, 199 ~ 200 页)。不过,请注意,第 12 层尽管很贫乏,却显然覆盖整座丘。目前在夏琐的挖掘,是由 Ben-Tor 在进行,要查验 Yadin 的地层学,并要扩大挖掘的范围。这些努力可能会产生新的资料,可以解决这里的问题。参 A. Ben-Tor, 'The Hazor Tablet: Foreword',  IEJ , 42, 1992, 17 页。 

  M 整个征服的摘要:靠神的命令得胜(十一 12 ~ 23 ) 

  i. 标题:约书亚遵行了神一切的吩咐(十一 12 ) 

  第 12 ~ 23 节是总结式的摘要,这可以由整段的特殊形式看出。在前面几节,句子中的文字顺序为希伯来文常用的模式:每一句都以动词起头,而主词和附属子句跟在其后。但在 12 ~ 23 节中,附属子句都在每一句的动词之前。这种结构强调头一个子句的重要性,并让两个或更多的动词连在一起,以重复代表加强。以第 12 节为例,在英文的翻译中并不清楚,但希伯来文经文的开头为, 这一切的城邑和他们的王 ;而约书亚的动作,则是以一连串的字表达,他 夺 了, 用刀击杀,尽行杀灭 。这种笔法留下的印象是:整个征服的过程快速又有效。文中提到摩西,让人想到本书开头的几章,那里的重点是将约书亚描述为摩西合法的接班人。约书亚一切的成功,都可归于这点,约书亚胜利的秘诀,便是他对神的顺服。 

  ii. 征服的城邑(十一 13 ~ 17a ) 

  这一段分为两半,前半交代以色列人如何处理所征服的城邑,后半为征服区域的清单。这两部分之间,则是本段的焦点,其中重复强调约书亚的顺服( 15 节)。 

  13.  约书亚只烧毁了夏琐,山岗上其他的城邑都没有被烧。第十章没有提到任何一座城被烧。只有耶利哥和艾城被烧毁,经文假定读者已经知道这些事。这节的焦点,乃是将夏琐特殊的处理和约书亚记十~十一章的各城作个比较。 427 

  14.  其他各城都被掳掠。居民则像耶利哥和艾城一样,全被杀死。这个行动用了三个动词来描述,似乎要清楚说明(如 12 节)毁灭的彻底。 

  15.  为什么这些城要毁掉?因为摩西曾忠心地将神的命令交付约书亚,要他去得迦南地为业。请参照申命记三十一 7 ~ 8 ,在那里,摩西吩咐约书亚去征服迦南地,并分配给以色列为业。本节的五个子句构成简单的 A - B - B' -A' 模式: 

  A.   耶和华怎样吩咐祂的仆人摩西,摩西就照样吩咐约书亚, 

  B.   约书亚也照样行。 

  B'.   约书亚没有一件懈怠不行的, 

  A'.   凡耶和华所吩咐摩西的。 

  其中 A 和 A' 的内容相仿,显示约书亚所作的,都是神所指定之摩西的接班人当作的事,约书亚的顺服非常完全,这是整个文学形式的中心。 

  16 ~ 17a .  约书亚的顺服,可以由完全征服了南方(参:书十 40 ~ 41 )和北方(参:书十一 2 ~ 3 )来说明。接着,约书亚转向边界,从南边的哈拉山,直到北边的巴力迦得。哈拉山出现在约书亚记十二 7 ,那里说是以色列和以东的分界。可能是现今的哈拉山( Jebel Halaq ),在加低斯巴尼亚和死海南端的中间。 428 巴力迦得是北方的边界,位于利巴嫩平原内,也在黑门山下(书十二 7 ,十三 5 ),这个地方至今无法明确辨认。利巴嫩平原通常被视为贝卡平原,但也可能包括南边里他尼河的平原。这是第 3 和第 8 节所提到的米斯巴平原,巴力迦得应该就在这一带。 429 这段也像约书亚记十 40 ~ 41 一样,先讲地区,再说明边界(书十一 21 ~ 22 )。这种笔法为十三~十九章地业的分配铺路,在那里将提到许多支派所属区域的特定地方(城邑而非地区),以及其边界。 

  427 参导论对灭绝令的探讨:“神学”A “圣战与灭绝令” 。 

  428 字根, h]lq ,意思是“平滑”,指一片光秃秃的山。参 Har Haluqim ,地图号码为 133035 。 

  429 这似乎比较实际;而若认为它在更北方,深入贝卡,甚至到巴力贝克( Baalbek ;如: Eissfeldt ),或认为它在东边,到班尼雅斯( Banias ;如: Wright and

  Boling ),则似乎比较离谱。前者将北方联盟之役延长(十一 7 ~ 8 ,其实米斯巴和巴力迦得很靠近,因为都是在“黑门山下”),这与士师记三 3 的边界描述不太吻合,那里以巴力黑门山取代了巴力迦得,而所包括的区域应该比十三至十九章所分配的范围还要大得多。班尼雅斯的建议应当作一些修正,要参考前面所观察到的可能性,即黑门山是指利巴嫩前山的牧地,不单是指谁克山( Jebel esh-Sheikh )而已。在班尼雅斯的挖掘,还有待举出晚铜时期或铁器第一时期有人居住的证据。另一方面,贝卡山谷一带,也可能包括贝卡南面的里他尼谷,已经有证据可证实这些时期有人居住,而根据主前十四世纪的亚马拿书信,那里好几处遗址都已扮演重要的角色。参 R. S. Hess, 'Cultural Aspects of Onomastic Distribution in the Amarna Texts', Uf , 21, 1989, 209 ~ 216 页。 

  iii. 征服的王(十一 17b ~ 22 ) 

  这一段也和前面一样,可以分为三部分:诸王的命运( 17b ~ 19 节)、神的旨意和藉战争的实现( 20 节),以及地区与边界的概要说明( 21 ~ 22 节)。 

  17b.  这句也像第 12 节的摘要一样,受词在先,接下来则是连串的动词。两处经文的头两个动词完全相同:约书亚 擒获 (希伯来: lkd )并 用刀击杀 (动词字根 nkh )。第三个动词则不一样。在 12 节,约书亚 将他们尽行杀灭 ,该动词的意思,是交付于灭绝令( h]rm )。而第 17b 节则改为用 将他们杀死 (希伯来: mwt )。第 12 节的动词比较常用,可以用于城市和首领;而 17 节的动词则单指诸首领的遭遇。这两处经文都是用三个连续的动词,来强调这些行动的勇猛和毁灭的彻底。 

  18.  这里与前面快速的行动正成反比,讲到这一切的争战花了 许多年日 ,意思是说,除了前面所讲的争战之外,还有其他的战役。这一点在十二章中很清楚,那里所列被征服之王的清单中,有一些没有出现在约书亚的争战中。这里的重点是领导人, 诸王 ,而不是城邑。与约书亚作对的,是领导群。而这些城的居民和他们的态度,则没有说明。 430 

  19.  只有基遍人的领袖和 以色列人讲和 。在约书亚记的前文,这个动词只出现于亚多尼洗德听见的消息,就是基遍人与以色列人立了和约(十 1 )。第九章的注释曾经提到( 208 ~ 209 页),基遍人可能不是由王统治。这种治理的模式究竟多普遍,则无法得知。这里的重点是,以色列和约书亚要去得神所赐给他们的地,是经过很长的时间,过程也很复杂。 

  20.   是耶和华亲自 一语也出现在诗篇一一八 23 ,两处经文都是讲神为以色列作了特殊的事。 使他们心里刚硬 ,曾出现在出埃及记四~十四章,讲神如何使法老和他下属的心刚硬(一方面是出于神,一方面也是法老本身使然)。迦南人的 心 在以色列人和他们的胜利面前 消化 (参:书二 11 ,五 1 的注释)。迦南人的心既然因惧怕而消化,就需要刚硬起来,才能下定决心,来与以色列人争战。这是迦南人被毁灭的原因,这次的毁灭不蒙怜悯,因为敌人并没有投降的表示。对以色列人而言,这都是顺服神给摩西之吩咐的过程。所以,以色列的顺服与迦南人的悖逆、不顺服,就成了对比。这段经文显明,约书亚毁灭迦南人的理由,并不是因为他们的败坏,也不是因为他们的祖先受到咒诅(创九),而是由于他们抗拒神为以色列人所定的旨意,并以武力来抵挡。 431 

  21 ~ 22.  前面没有提到与亚衲人的争战。申命记九 1 ~ 3 的应许中,特别预言他们会击败可怕的亚衲族人,这话在此得到应验。 432 亚衲的众子与尼腓林人( Nephilim ;和合:伟人;民十三 33 )有关,另一处记载,这种人与利乏音人有关(申二 11 ),暗示他们是大能的战士,为以色列人所杀。 433 希伯仑和底璧,是为下文中迦勒夺得希伯仑(书十四 6 ~ 15 )、俄陀聂征服底璧(书十五 13 ~ 19 )铺路,在十三~十九章地业分配的记录中,只提到这两则独个征服的故事。亚拿伯或许是乌拿伯艾斯西葛废墟( Khirbet

  `Unna^b es]-S]eghi^r )约在希伯仑西南方约十五哩。 434 至于亚衲族人起源于主前二千年的初期之说,参导论 Ⅲ “古老性” 。有人认为,这些早期的亚衲族人住在非利士地南方的沿海地带。 435 在约书亚记中,他们住在巴勒斯坦南方沿海的城市,如迦萨和亚实突。 

  第 17b ~ 22 节与第 13 ~ 17a 节的结构类似。先记载如何对待所征服的各个城邑或王,其中提及一个例外,或是夏琐,或是基遍,然后再说明约书亚和以色列人对神与摩西的顺服,最后,是描述所征服的地区和边界。前面描述征服不同城邑时,所重复加强的要点,这里所用的笔法也具同样的功效,强调出以色列人已将该地完全征服,并且完全顺服了神藉摩西所赐下的吩咐。 

  不过,这里也提到了征服并不完全。第 21 ~ 22 节的焦点放在待征服的一个种族,就是亚衲人。以色列人打败亚衲人的地方( 21 节),和以色列人胜过仇敌的地区( 16 节)雷同。这两处都没有提到的,是沿海地带和耶斯列谷。一方面, 以色列人的地 不再有亚衲族人;另一方面,这些人还留在迦萨、迦特和亚实突,这三个城后来成了非利士人的城。迦萨就是现今的迦萨。 436 迦特最佳的辨认,是沙斐拉之内的撒非废丘( Tell

  es]-S]a^fi ),在伊矶伦东南十哩。 437 亚实突的遗址被视为在现今特拉维沿岸的一个地方,由地中海往内陆约 2.5 哩之处。 438 这一段的结语,为约书亚记十三 1 ~ 7 和士师记一章所讲征服并不完全铺了路。在分配地业以前先说明这点,便不致让人以为,以色列已经拥有了约但以西所有的地方。对这个事实,这里并没有作出道德评价。因此, 以色列人的地 并不包括未征服之地,约书亚记所描述的征服,并不是约但河以西每一寸土地都已被拿下。 439 

  430 参 Gottwald, 512 ~ 534 页; Mitchell,

  123 页,他注意到,当地住民(希伯来: yo{s%#b[i^m )乃是指领导者。十二 2 ~ 3 也有此含意,这个字在那里指西宏和噩。 

  431 参 L. G. Stone, 'Ethical and Apologetic

  Tendencies in the Redaction of the Book of Joshua', CBQ 53, 1991, 25 ~ 36 页。 

  432 Butler, 130 页,观察到亚衲人原是主要的敌人之一,他们令探子恐惧,不敢要以色列人去占领迦南地,见民十三 28 、 33 ;申一 28 。 

  433 R. S. Hess, 'Nephilim' in ABD ,

  IV, 1072 ~ 1073 页。主前十三世纪,埃及蒲草卷 Anastasi I 中,提到迦南地的游牧民族,“有些人从鼻到脚有四到五腕尺之高,面容可怖”。参 E. Wente, Letters from Ancient Egypt , SBL Writings from the

  Ancient World Series (Atlanta: Scholars Press, 1990), 108 页。埃及的五腕尺约为 2.7 公尺。 

  434 原书缺此条随文注。 

  435 D. B. Redford, Egypt , Canaan, and Israel in

  Ancient Times (Princeton: Princeton University Press, 1992), 90 ~ 91 页。 

  436 Tell Harube ,地图号码为 099101 。 

  437 地图号码为 135123 。 A. F. Rainey, 'The Idenfitication of

  Philistine Gath', Eretz Israel , 12, 1975, 63* ~ 76* 页。 

  438 Tel Ashdod ,地图号码为 117129 。 

  439 参增注:“征服是全面,还是部分?” 。 

  iv. 总结与转接(十一 23 ) 

  第 23 节重复了本段头一节的话,框住了全段。这一节有两个中心主题:完全的征服,和完全顺服神藉摩西赐下的吩咐。从 22 节看来, 全地 不可能指约但河以西所有的地方都已征服。 23 节接着讲到以下数章所要陈述的地业分配。这里的转接,用了同一个主词,约书亚,和两个不同的动词。 440 起初,约书亚 夺了全地 ,然后,他将地 分给 以色列人。头一个片语出现在约书亚记十一 16 ,那里描述 全地 的那些地方被征服。第二个片语回应了约书亚记十 8 和十一 8 ,在那里耶和华应许将联军交在以色列人手中。不过,这里要交给他们的礼物,是土地本身。 

  这个说法,是为地业的分配铺路。加上 为业 一字(希伯来: nah]@la^ ),这一节就可以转接到以下几章了。“地业”这个字是首次在约书亚书中出现,但是它总共出现了 42 次,指神所赐给以色列各家的地。等到神让以色列人得胜之后,他们才能真正得到地业。如今征服已经实现,这件事就成了神与亚伯拉罕和其子孙之圣约的焦点。 441 

  这块地 再没有战争 ,是指到此为止,以色列的征服已经完成。土地还是有待他们去得为业,但从今以后不必作战了。这句话在约书亚记十四 15 再度出现,成为迦勒征服希伯仑的结语。在那里,它也是表明战争已经结束,先知所应许的和平之地,如今已得实现;尽管为期相当短暂,但以色列人分配到了地业,也重新与神肯定了圣约。 442 对基督徒而言,基督已经赢得了与黑暗权势的“争战”。约书亚所能带给以色列人的安息,最多只是暂时的(来四 8 ),在基督里则有永恒安息的应许。这种安息是由称义而来(来四 10 ),被称为神子民的安息(来四 9 ),他们可以永远享受自己的产业(彼前一 4 ~ 5 )。 

  440 字根是“拿”(希伯来: lqh] )和“给”(希伯来: ntn )。 

  441 创十二 1 ~ 3 、 7 ,十三 14 ~ 17 ,十五 18 ~ 21 ,十七 8 ,二十六 3 ~ 4 ,二十八 13 ~ 15 ,三十五 11 ~ 12 。参 E. W. Davies, 'Land: Its Rights and

  Privileges' in World of Ancient Israel , 349 ~ 369 页; C. J. H.

  Wright, God's People in God's Land. Family, Land, and Property in the Old

  Testament (Grand Rapids, Michigan: Eerdmans; Exeter: Paternoster, 1990) 。 

  442 动词“安息”(希伯来文 s%a{qat] ),主要出现于先知书。期待土地得享安息,是先知教导中很重要的一部分,参,如:赛二 4 。 

  
──约书亚记第11章《丁道尔圣经注释》 

……圣经注释本章结束

约书亚记第11章-约书亚记第11章-新旧约圣经辅读注释

约书亚记第十一章   米伦河畔大捷(十一 1 ~ 9 ) 

  这段经文里面提到“北方”、“南边”、“东方”、“西方”( 2 、 3 );又提到“山地”、“高原”、“山岗”、“山根”( 2 ~ 3 );也提到玛顿王、伸仑王、夏琐王、押煞王、亚拉巴王、多珥诸王;还提到迦南人、亚摩利人、赫人等六族人。总之,迦南地各区各族在夏琐王的教唆之下,组成联军向以色列人进攻。他们聚集在米伦河边,由于声势浩大而被形容为“人数多如海边的沙”,“并有许多马匹车辆”( 4 )。但是在耶和华的帮助之下,以色列人大获全胜!“人数多如海边的沙”这一句话,使我们联想起,在神对亚伯拉罕的应许里面,也有同样的一句话:“你的后裔要像天上的星,海边的沙。”(见创二十二 17 )在这同样两句话的对比之下,我们看见神荣耀的作为,祂的应许在任何不顺利的环境之下都能完全应验。“许多马匹车辆”这一句话,也使我们想起以利沙身边少年人所见的异象:“满山有火车火马围绕以利沙。”(王下六 17 )以利沙说:“与我们同在的比与他们同在的更多。”(王下六 16 ) 

  今天,在我们的人生中,也有各种的“联军”向我们进攻。在我们的感情、理智、意志里面都有敌人潜伏,我们要靠祂把它们肃清,使一切都归服神(林后十 5 )。 

  祈祷  求使我认识我内在潜伏的敌人是什么。 

  征服迦南全她(十一 10 ~ 23 ) 

  .最后一战
──约书亚记第11章经过了多年的争战,约书亚终于征服了迦南全地( 16 )。最后一役是与迦南诸国之首( 10 )夏琐王的战争。在消灭了最后一个强敌以后,“于是国中太平,没有争战了”( 23 )。 

  .约书亚一生总评
──约书亚记第11章这一段经文,对约书亚多年来的表现,作了一个总述:“正如耶和华仆人摩西所吩咐的”这一句话在本段经文中出现了四次( 12 、 15 、 20 、 23 ),表示约书亚将一生一世谨慎顺服神的旨意。这是我们的好榜样。顺服里面有四个层面:耶和华、摩西、约书亚和以色列人。神把启示给摩西,摩西自己顺服又交给约书亚去实行( 15 );约书亚顺服摩西由神所领受的命令;百姓顺服约书亚的带领完成使命。今天仍然有四个层面:神、先知使徒、神的仆人、信徒。 

  .难题
──约书亚记第11章耶和华吩咐约书亚消灭迦南居民,这似乎是一件很残忍和不合理的事。但是请注意: 

  1. 迦南人道德败坏,充满罪恶,神就以审判主的身分,把人类的这一个毒瘤割去,使以色列人不致被他们腐化,而能完成任务。 

  2. 这是神在历史中的启示行动,显明祂是圣洁的,罪恶最终必受审判。 

  3. 以色列人在犯罪时照样受刑罚。 

  4. 启示阶段过去以后,神就不再这样行,直等到末世的大审判来到。 

  祈祷  让我在圣经、属灵书籍、牧者及弟兄姊妹的教导中努力学习,使我更明白的心肠和旨意。
──约书亚记第11章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

约书亚记第11章-圣经串珠版注释

约书亚记 第十一章 注释   11:1-15 北部战役 

  占领迦南南部後,以色列人乘北上征服加利利地区的城邑。夏琐王耶宾立刻联合北部诸王来阻挡。 

  1「夏琐」:为大城(参10),位於米伦湖之西部和南部。 

  「玛顿」:在加利利海以西。 

  「伸仑」:於西布伦境。 

  「押煞」:在北部沿岸地区,近亚柯之东南。 

  2 本节应译作:「与北方山地、基尼烈南边的亚拉巴、低原、并西边多珥山岗的诸王」。 

  「基尼烈」:或许是近基尼烈湖(即加利利海)的一个城,其南边的「亚拉巴」大概指加利利海南部之约但河谷。(参8:14注) 

  「多珥」:位於地中海岸,靠近迦密山,故被描述为多珥山岗。 

  3「黑门山」:於利巴嫩山对面,为北部最高的山。 

  5「米伦水」:指米伦湖与加利利海之间的水泉。 

  6 神吩咐砍断敌人的马蹄和焚烧其车辆,免得百姓倚靠这些而不倚靠 。 

  8「西顿」:位於腓尼基海岸。 

  「米斯利弗玛音」:在亚柯平原之尽头,这些地方是西部界限。 

  11:16-23 南北战役概括的总结 

  16「高原」:应作「低原」。 

  「以色列的山地」:指巴勒坦中部的山地。 

  17「西珥」:约在亚拉巴以西,後属犹大支派,与约但河东以东人的西珥山有(参15:10)。 

  「哈拉山」:在别是巴以南四十九公里(廿七英里)。 

  「巴力迦得」:大概是位於黑门山西面之山谷。 

  21「亚拿伯」:在底璧以南约五点六公里(三英里半)。 

  22「迦特」:在迦萨之东北约卅二公里(二十英里)。 

  23 主要的敌对势力虽然被攻破了,但以色列人还要继续将迦南人克服,本节乃简单的总结而已。 

……圣经注释本章结束

约书亚记第11章-启导本圣经注释

约书亚书

约书亚记第十一章

11:1 夏琐为迦南北部一座防守坚固的大城,位于加利利地北,米伦湖西南。考古学家发现古时的夏琐,人烟稠密,是政治、经济中心(10节)。这时,夏琐发起北方联手抵抗入侵的以色列人,加入联军的有北方、东北、西北方诸王(2-5节)。

11:2 基尼烈湖即加利利海。多珥山冈在地中海旁迦密山以南,包括该撒利亚以北的地区。

11:8 约书亚将北方的敌军赶入非利士人(腓尼基)境内。西顿乃腓尼基的大城邦。

11:11 约书亚夺得夏琐是北征中最大的胜利。夏琐王的军队早已在米伦战败,现又杀其王;群龙无首,以军轻易取得其余各王的城邑。

夏琐城被焚后不久,迦南人曾图重建,在《士师记》4:2记有另一个夏琐王耶宾起来压迫以色列人,为女士师底波拉所杀(士4-5章)。夏琐后来归属拿弗他利支派。考古学家发现此城遗址有三次被焚痕迹,各在主前1400、1300及1230年左右。1300年的焚城当属埃及法老塞提一世所为。1400年者或为此处所记焚城。

11:16-17 约书亚至此已大致征服了迦南全境,从南端的加低斯巴尼亚(哈拉山在其东,为沙漠中的山峰),到北方加利利海东北约65公里的黑门山一带。巴力迦得为黑门山西边的一个谷地,自南徂北,尽入其版图,虽有少数迦南人存留,当时起不了什么作用。

黑门山为巴勒斯坦地最高的一座山,有两个山峰,海拔2813公尺,山脉全长33公里。

11:18 以色列人先后用了六、七年时间征服这大片土地,“许多年月”指此(参12:7注)。

11:20 此处和《申命记》7章及20:16-18说明了以色列人在战争中杀灭敌人的理由。以色列人进迦南是一次圣战,神的土地必须洁净,没有拜偶像的异教信仰者居住。以色列人既为圣洁的子民,不可与拜偶像的人混合,以免信仰受损,或受引诱接受他神。以色列人常不能完全遵守此定例;但神宽容,希望借此考验以民肯不肯遵行祂的道路。参《士师记》2:20-3:4。

11:21-22 这些地方都在迦南南方。四十年前,“亚衲族人”曾令摩西派出窥探迦南的探子胆战心惊,叫以色列人上一代谈虎色变(参民13:33);今天在约书亚的军队前豕突狼奔。

11:22 这里所举迦萨等城为当日非利士人所居。非利士人到大卫时代才被以色列人控制。参《撒上》17:23。

11:23 以色列人南征北讨,大小战役无数,一共征战了六、七年。本书详加记载的著名战事计有:1,耶利哥城之役(6:12-27);2,艾城和伯特利之役(7:2-8:29);3,讨伐南方联盟之役(10:1-27);4,玛基大之役(10:28);5,立拿之役(10:29-30);6,拉吉之役(10:31-32);7,基色之役(10:33);8,伊矶伦之役(10:34-35);9,希伯仑之役(10:36-37);10,底壁之役(10:38-39);11,讨伐北方联盟之役(11:1-9);12,夏琐之役(11:10-11);13,征讨北方诸城之役(11:12-15)。现在战争已经过去,“国中太平”。

……圣经注释本章结束

约书亚记第11章-马唐纳圣经注释

约书亚书注释   十.北部的征战(一一)

  一一1~9 以色列人得胜的消息导致北方的王结盟。他们聚集在米伦水边,即加利利海的北面。这个夏琐王耶宾显然不是士师记所记的那一个(参士四2-3),但是他很有势力,能与多国结盟。我们看到在迦南人的旧名单上,额外加了亚摩利人、赫人、比利洗人,甚至耶布斯人(属于耶路撒冷城)及希未人亦被提及。结果,以色列所面对的是一支大军,其数目之多有如海边砂粒不可胜数。虽然敌人众多,耶和华再次叮嘱约书亚不要惧怕。米伦水边所发生的事是不可能改变的,约书亚和他的军队进攻并且打败他们。然后,约书亚服从耶和华,砍断他们马的蹄筋,用火焚烧他们的车辆。砍断蹄筋,意即割去马的蹄筋,使马匹不能走动。

  一一10~15 夏琐的首都被焚烧,其它造在山岗上的城也被毁灭,但没有焚烧。或者约书亚感到这城立在山岗上,有助以色列人在这里建居住。因为这些城市可以变为商业中心,或防卫基地。所有城的居民全被杀灭,所有掠物全被以色列人取去。全然的服从带来全面的胜利(15节)。

  一一16~20 这段经文回顾约书亚占领的土地由南面的西珥至东北的黑门山,以及在西北的利巴嫩平原。基遍逃过毁灭。以色列仍未占领耶路撒冷,直至大卫的时候。(在16节提到的歌珊并非在埃及,而在巴勒斯坦的南部。)

  一一21~23 特别提到在所有城内的亚衲族人被灭绝,除了在迦萨、迦特和亚实突。“国中太平没有争战了。”(23节)换言之,已打过主要的战役,纵然还有很大的征讨仍未完成。

……圣经注释本章结束

约书亚记第11章-21世纪圣经注释

约书亚书   注释 

  十一 1-15 北部之征服 

  北部的战役,像南部一样,包含两部分:米伦水边大败敌军(十一 1-9 )和其后征服各城(十一 10-15 )。所有受咒诅的国族都聚集,在这征服迦南之决定性和高潮的战役中,对抗以色列人(比较三 10 ,九 1-2 )。 

  十一 1-9 米伦水边之战 

  第 1-5 节这迦南联盟的召集人是夏琐一个王朝的君王耶宾(参士四 2 )。夏琐〔现今的科达废丘( Tell

    Qedah )〕在约书亚的时代是一个巨大、坚固的城邑,占地 200 英亩( 80 公顷),有人口约 4 万人。那是埃及和米所波大米之间的贸易干线上一个主要的城市。考古和近东文献上指出,夏琐是「在这诸国是为首的」( 10 节)。 

  作者以耶宾为中心来描述他呼吁备军的行动。在军队的中心是耶宾( 1 节上)。召集到他身旁的是加利利的 3 个王:玛顿王〔在加利利中心的盖伦海廷( Qarn

    Hattin )附近〕、伸仑王(地点不能确定)和押煞王(在亚设支派得地的范围内,参十九 25 )。坚固他们的,是从周围地区而来的诸王:北面是从上加利利的山地而来的,南面是从基尼烈,以及基尼烈以南的约但河谷而来的,西面是从多珥
──约书亚记第11章一个在迦密山以南的着名海港
──约书亚记第11章而来的( 2 节)。为提供最大的力量,他又从南方和北方更偏远之地召集诸王到来( 3 节)。至于偏远的南方,第 3 节上的经文应作:「又去见东方的迦南人和西方的亚摩利人,〔在他们中间〕还有山地的赫人、比利洗人、耶布斯人。」从偏远的北方而来的有黑门山根米斯巴地的希未人(米斯巴地点不能确定,其名意为「向外看」)。这些盟军都有当时最高级的装备,就是轻盈的战用马车;这些马车可以拆开,在战地上再装嵌供作战之用。他们举行这决定性之战役的地点,大概在耶伯耶默以北的高原,约在米伦东北 2.5 哩( 4 千米)。 

  第 6-9 节以色列人再一次按着圣战的规定:约书亚求问耶和华,耶和华便鼓励约书亚的军队,去面对那悬殊得叫人惊讶的军力;祂告诉他们作战的时间,和要采用的战略。约书亚的军队砍断马的蹄筋后,马车上的士兵被迫要逃跑,这样以色列人便能追赶他们。其后,以色列人可以在有空时回来把马车烧掉,而他们确实曾这样做( 9 节)。(有关战略与神迹的对照,参八 1-2 ,九 1-2 ,十 8-15 。) 

  约书亚和他顽强作战的军队仗着优先的攻势,突然作出攻击( 7 节)。大败敌军的行动又再展开( 8 节;参十 9-11 )。不圣洁的联盟分裂了,有些向西北面逃跑,有些则向东北面逃去,他们都只是指望逃出该地。约书亚根据圣战的规定,没有留下一个活口。 

  十一 10-15 征服诸城 

  被征服之城邑的命运跟十章 28 至 39 节所列的诸城相若。像耶利哥一样,夏琐这曾自夸的城邑被「尽行杀灭」〔「归予神」( hērem) 〕;没有在城中留下甚么,而城本身也被烧毁了(参六 15-21 )。(关于夏琐的考古证据,参导论:征服迦南的日期。)然而,夏琐并不像耶利哥,神再没有咒诅把这城重建的人(参士四 2 )。以色列人再没有烧毁别的王城。正如在艾城,他们把掠物留下(参八 24-27 ),是按着耶和华吩咐摩西的话(申六 10-11 )。摩西的命令:「凡有气息的,一个不可存留」(申二十 16 ),必是指人类,而不是牛羊,因为以色列人是得着神完全的认可,去带走城中牲畜,留为己用的( 12-15 节)。 

  十一 16-23 征服应许地的总结 

  整个征服的总结跟南方战役后的总结(十 40-41 )相似。亚拉巴,跟第 2 节的亚拉巴不同,是指整个裂谷,从加利利海以北至埃拉特湾 ( Gulf

    of Eilat )。哈拉山(「秃山」)是耶立哈拉克( Jeleb

    Halaq ),远在别是巴的东南面,而西珥是以东。在北端的巴力迦得可能是巴尼亚,位于黑门山下和约但河的源头( 17 节)。从迦勒的年龄推算,若按字面数值去计算,征服迦南地的「许多年日」( 18 节)可能是 7 年。迦勒和征服迦南后是 85 岁(参十四 10 ),而开始征服迦南时是 78 岁(参十四 7 和申二 14 )。 

  迦南人中并没有一个悔改,除了喇合和她的家人,而只有基遍人寻求建立和约,因为耶和华使其余的人心硬,好杀灭他们( 20 节;参九 1-2 )。从法老对抗摩西这相似的处境中,我们可以推论,迦南人对抗约书亚时,好像所有人一样,是心硬的(出七 11-14 ;林前二 14 )。他们看见耶和华借着祂仆人所行的神迹时,像法老一样,都是心硬的(参出八 32 ,九 34 ),于是,掌权的神便使他们心硬(参出十 1 )。所有人在罪中都是死的,该受神的审判;神把新生命赐给一些人,只是出于怜悯(罗九 10-18 )。 

……圣经注释本章结束

约书亚记第11章-丰盛的生命研读版注释

约书亚记  11:18  

  约书亚……争

  战了许多年日:以

  色列人经过长达五年的争战以后,终于征服了迦南;这可从迦勒的年龄推算出来,因为从争战之

  初到神把希伯仑赐给迦勒,其间经历了五年(参14:6~13;申2:14)。 

  11:20  

  耶和华……要

  使他们心里刚硬:因

  为迦南人已极其堕落,所以神定意要毁灭他们(参“灭绝迦南外邦异族”一文)。

  为此,他使他们心里刚硬,顽固地与以色列民作战。当一个人或一个民族极端堕落时,神就会收

  回他的怜悯,且必要施行审判(比较来10:26~31)。 

  11:23  

  约书亚……夺

  了那全地:这

  节经文总结了约书亚记全书;紧接着第12章简短地回顾了摩西和

……圣经注释本章结束

约书亚记第11章-每日研经丛书注释

约书亚记第十一至十二章   征服完毕(十一 1- 十二 24 ) 

  (一) 

  初听起来,约书亚记十一章与十章的开头几节叙述的内容有点相类似,都有一位声名显赫的国王,这里是夏琐王耶宾,那里则是耶路撒冷王亚多尼洗德。两章的开始都报导约书亚的勇敢行为驱使国王挻身组织联盟,对抗以色列。但是留心的听众知道这两个故事有个不同的环节。夏琐像耶路撒冷、拉吉和伊矶伦一样,曾在圣经历史上重现;而耶宾打发人去的城邑,却只出现在约书亚记十二及十九章的城邑名单上。诸王的名称只提一个(与十 3 相反),而提了三个不太重要的地方之后,报导转变成为一般性的叙述。 

  夏琐位于加利利海北面,离约但西岸约三里,它的极北面几达现代利巴嫩南边疆界。靠近利巴嫩的约但旁边是一个古代浅滩,一直到一九四八年,从耶路撒冷通往大马色的主要公路在此浅滩横过一道窄桥。此桥有一浪漫名称:‘雅各的诸女儿’。耶宾的使者由此处直上加利利海的南端( 2 节、基尼烈)及地中海海岸的现代海法南面( 2 节、多珥山岗)。迦南人的旧名单上,额外加了亚摩利人、赫人、比利洗人,甚至耶布斯人(属于耶路撒冷城)及希未人亦被提及。结果,以色列所面对的是一支大军,其数目之多有如海边砂粒不可胜数。 

  虽然敌人众多,耶和华再次叮嘱约书亚不要惧怕。米伦水边所发生的事是不可能改变的。发生战事的地点是在今日山顶城镇沙法( Safad )的西面,沙法因长久以来与犹太神秘教及神秘哲学的连系而闻名;事实上,此地在夏琐西部,相距约八里。这一段太简短的报导(十一 6-9 ),谈及以色列人突然出现,挥军向西北征讨现在称为利巴嫩和上约但山谷一带。没有人被俘掳。这么简短的报导竟连续两次用上含有小说成份的句子。上帝除了答应将敌人交在约书亚手里( 6 节),且吩咐他用砍断马的蹄筋及用火焚烧车辆的方法去摧毁敌人的兵力,约书亚就照样做( 9 节)。初读起来,这样摧毁强大的迦南人的武器,像是接在胜利后的步骤,也可能是报导故意这样写,用来说明以色列并不需用新技术。但在这简短的故事中两次提及同一件事,再加上圣经作者不习惯根据历史严格的年代次序去叙述故事,难免令读者对约书亚记十一章的部分内容有另一想法了。摧毁兵力不是胜利的结果而是促成胜利的原因。上帝促成具体的胜利( 6 节),在计划中表现了。以色列人的偷袭( 7 节)也包括了暗地里摧毁了战车。此一行动引起了惊恐及匆促的逃亡,拿现代中东的情形作比较,一九六七年的六日战事,以色列军以出奇制胜的手法摧毁了邻国空军。这就是第九节所强调全面胜利的关键。耶和华参与这场战争的事实,使统帅约书亚在战术上拥有了不起的洞察力。 

  (二) 

  夏琐及其联盟城邑遭遇相同的命运。城中的人死于刀下,国王也劫数难逃,他们的财产也成为战利品。但是只有夏琐被焚烧,其他与它类似的城邑是造在山岗上,因而得以保全。 

  有人怀疑约书亚的攻城计划在较早的译本中是在第十五节结束:‘耶和华怎样吩咐他的仆人摩西,摩西就照样吩咐约书亚,约书亚也照样行;凡耶和华所吩咐摩西的,约书亚没有一件懈怠不行的。’接下去的五节是对整个攻城计划一般性的连串叙述。首先,从它与第十章结尾相类似这点看,以色列人在地理上的扩展是显而易见的,即是从埃及边境直至黑门山(现代以色列、利巴嫩及叙利亚的前线),且特别提及擒获及杀死那全地诸王的事。但接下去的一点是令人惊奇的。用了十章的篇幅报导了四个具有战略性的计划的完全胜利,包括第一次攻下迦南地的中心及再次挥军南征北讨之后,我们想不到会有( 18 节)‘约书亚和这诸王争战了许多年日’这样的说法。如果战争不是顺利的话,至少也曾发展迅速。这是约书亚记中谈及以色列人怎样完全征服的自相矛盾之处。这件事以前提过,以后会再讨论。我们在士师记二及三章将找到属于神意的两个原因去证实它不是彻底的征服。 

  ‘耶和华的旨意’(十一 1- 十二 24 )(续) 

  十一章十六至二十节最后的一般性的报导值得稍加留意。宗教问题的得失攸关,有一部分是(笔者认为)被熟悉的但稍带偏见的译文所掩饰了。 

  (一) 

  我们都知道旧约的上帝,是他使法老的心刚硬,所以坚持拒绝摩西的‘容我的百姓去’的请求;但这个说法含不必要而且不公允的语调。一般人对第三者的态度特别含有敌意,若第三者是反对我们的敌人,尤其有此情形。希伯来动词 hazaq 的意义不那么拘谨且更为有趣,在我们回到出埃及记和约书亚记之前,我们会从 一两 处经文中去查出其风味。约伯记的以利法的开场白是一个好的开端: 

  ‘你素来教导许多的人,又坚固软弱的手。你的言语曾扶助那将要跌倒的人,你又使软弱的膝稳固。’(伯四 3-4 ) 

  问题中所用的动词与以赛亚书卅五章的正面意义相同: 

  你们要使软弱的手坚壮,无力的膝稳固。对胆怯的人说:‘你们要刚强,不要惧怕。’(赛卅五 3-4 ) 

  以西结也同样的描述耶和华答应以色列人的牧者: 

  主耶和华说:‘我必亲自作我羊的牧人,使他们得以躺卧。失丧的、我必寻找,被逐的、我必领回,受伤的、我必缠裹,有病的、我必医治;只是肥的壮的、我必除灭,也要秉公牧养他们。’(结卅四 15-16 ) 

  在上面的例子中,这个字含有提高士气及有加以鼓励之意。以西结书三十章廿四节是对某些人加以支持,对另一些人加以否定: 

  我必使巴比伦王的膀臂有力,将我的刀交在他手中;却要打断法老的膀臂,他就在巴比伦王面前唉哼,如同受死伤的人一样。 

  说明了这一点,如果我们说耶和华在提高法老士气及给他有勇气拒绝以色列离开,这样对出埃及记的法老以及这个希伯来字的意义都会较适当。‘固执’像‘硬颈’一样,在现代英文用词中都有坏的含意。两词本身的‘固’与‘硬’又有联带关系。但在军事用词里,‘锻练年轻的新兵’和‘加强决定’都含积极的意思。 

  摩西面对的埃及国王,可能是一个‘硬心’的人,但是根据出埃及记的希伯来译本并不是耶和华使他固执。最清楚说明这一点的经文是出埃及记十四章。以色列人已经逃出埃及,现在的问题是让他们走算了或把他们追回来呢? 

  有人告诉埃及王说百姓逃跑,法老和他的臣仆就向百姓变心说:‘我们容以色列人去不再服事我们,这作的是什么事呢?’法老就豫备他的车辆,带领军兵同去,并带六百辆特选的车和埃及所有的车,每辆都有车兵长。耶和华使埃及王法老的心刚硬,他就追赶以色列人,因为以色列人是昂然无惧的出埃及。(出十四 5-8 ) 

  从下面的经文可以看到同样的情形
──约书亚记第11章 

  ‘你举手向海伸杖,把水分开,以色列人要下海中走干地。我要使埃及人的心刚硬,他们就跟下去,我要在法老和他的全军、车辆、马兵上得荣耀。’(出十四 16-17 ) 

  (二) 

  让我们回到我们开始的地方,也就是约书亚十一章二十节所说的话。鼓励及提高迦南王决心与以色列人作对的是耶和华。如果我说在出埃及记、约伯记、以赛亚书和以西结书所讨论的话,跟上帝对约书亚在约书亚记一章六、七、九和十九节说的‘当刚强壮胆’是同一句话,把它们联系起来,这会将神学问题清楚表达出来。耶和华对双方所做的事相同,没有分别。约书亚和迦南王一样的被怂恿行事以达到战争的目的,但在此战争中,约书亚获胜,迦南诸王败北。 

  很多人会认为这种概念难以接受。我们对人们做错了事付代价,或者因愚昧而受骗的事例是可以接受的。我们对于上帝只帮助 我们 不帮助 他们 的观念,也不会过分惊讶。但是上帝藉帮他们的途径以达到帮助我们的目的,以致令他们死于上帝赐给他们的力量之下,却是另一回事。神性不偏不移是一件事,但这是一种属于受人操纵和任由摆布的击打。 

  读者应该决定到底他是在可靠的人手里,或在怀疑人生价值的叙述者手中。信徒应该考虑到底上帝是否只关心另一世界的事,又他与现实政治家到底相差到什么程度? 

  我们可以假定这里所说的,是与获取迦南地的竞争的性质及素质有关。写故事的人可能想指出双方都有其崇高的动机甚至宗教狂热。他说双方都是由上帝鼓励行事,藉此引起读者的注意。问题也可能是因故作连贯的安排所引起。以色列人是耶和华所喜爱,而迦南人也各有喜爱他们的神。一位较为后期对圣经更深思熟虑的作者将一切神圣动机全归于真神,知道耶和华只有一位,是完整不能分开的。 

  这段经文所引起的宗教问题不能单凭谈论去解决。但如果说这段经文不是讲故事的本人写的,而是后来的一位注释家的着作,这样或会有所帮助。我们已经看到十一章十五节是一个好结论。十六至二十节及本书的前面某些部分之间还存在其他问题。十一章十九节将基遍的和平行动作为值得称赞的事去引述;而在第九章,它的欺骗行为,像以色列人不寻求上帝的指引失去信心却受责备。除了第六章说耶利哥的城门关紧无人出入之外,其他的经文记载都说是上帝鼓励他们出来与以色列对抗而且被杀灭。总之,就像我们已经看到的情形一样,约书亚记没有将攻城的经过作直截了当的叙述。 

  第十一章的末了以约书亚灭绝亚衲族人为结束,而亚衲族是以色列人记忆中的初期历史遇见的两三大族之一。约书亚记的后面几章将会谈及亚衲族,申命记的开头两章也已提及。 

  第十二章用总述以色列人征服约但河两岸的经过,完美地结束了约书亚记的前半部。前六节回忆申命记开头三章所说,有关摩西在约但河外为以色列人所取得的土地
──约书亚记第11章大部分是希实本王西宏及巴珊王噩所有。接下的十八节则简略的描述以色列在约但河西的土地( 7-8 节),且列出被攻陷的卅一个城邑及其国王,这些国王的名称在以前的十一章中没有明确的指出( 9-24 节)。我们已经留意到约书亚记是怎样强调迦南诸王的命运。这可能是提示以色列,没有国王的统治,事情可能好些;而事实上没有国王时,以色列的情况是好些。
──约书亚记第11章《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   约书亚记   摩西   迦南   以色列   以色列人   耶和华   他们的   城邑   山地   拉巴   译本   顺服   修订本   圣经   经文   文理   注释   法老   的人   米斯   平原   动词   作战   希伯来   埃及   都是   用刀   这是   诸王   比利   西顿
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释