福音家园
阅读导航

列王纪上第9章多译本对照查经

《列王纪上》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
跳转至:

和合本王上9:1所罗门建造耶和华殿和王宫,并一切所愿意建造的都完毕了,

拼音版王上9:1 Suǒluómén jiànzào Yēhéhuá diàn hé wánggōng, bìng yīqiè suǒ yuànyì jiànzào de dōu wánbì le,

吕振中王上9:1 所罗门建造了永恒主的殿和王的宫室以及他所喜欢造的一切爱好建筑物都已经造完了,

新译本王上9:1 所罗门建造完了耶和华的殿、王宫和所罗门渴想建造的一切以后,

现代译王上9:1 所罗门王建造了圣殿、王宫,和他所要建造的其他房屋以后,

当代译王上9:1 圣殿、王宫以及所罗门所有想建造的都建成了以后,

思高本王上9:1 撒罗满建造完了上主的殿、王宫和他所喜欢建造的一切建筑物以後,

文理本王上9:1 所罗门建耶和华室、及其宫室、与凡所欲为者、厥工既竣、

修订本王上9:1 所罗门建造耶和华的殿和王宫,以及一切所想要建造的都完毕了,

KJV 英王上9:1 And it came to pass, when Solomon had finished the building of the house of the LORD, and the king's house, and all Solomon's desire which he was pleased to do,

NIV 英王上9:1 When Solomon had finished building the temple of the LORD and the royal palace, and had achieved all he had desired to do,

和合本王上9:2耶和华就二次向所罗门显现,如先前在基遍向他显现一样,

拼音版王上9:2 Yēhéhuá jiù èr cì xiàng Suǒluómén xiǎnxiàn, rú xiānqián zaì Jībiàn xiàng tā xiǎnxiàn yíyàng,

吕振中王上9:2 永恒主就二次向所罗门显现,如同先前在基遍向他显现一样。

新译本王上9:2 耶和华就第二次向所罗门显现,像先前在基遍向他显现一样。

现代译王上9:2 上主再次向他显现,像以前在基遍向他显现一样。

当代译王上9:2 主就像先前在基遍显现一样,再次向所罗门显现,对他说:“你向我祈求的,我都为你实现了。我使你建的殿成为圣洁,我的名也留在其中,我会永远看顾记念这殿。

思高本王上9:2 上主第二次显现给撒罗满,像在基贝红显现给他一样。

文理本王上9:2 耶和华又见于彼、与昔在基遍同、

修订本王上9:2 耶和华第二次向所罗门显现,如先前在基遍向他显现一样。

KJV 英王上9:2 That the LORD appeared to Solomon the second time, as he had appeared unto him at Gibeon.

NIV 英王上9:2 the LORD appeared to him a second time, as he had appeared to him at Gibeon.

和合本王上9:3对他说:“你向我所祷告祈求的,我都应允了。我已将你所建的这殿分别为圣,使我的名永远在其中,我的眼、我的心也必常在那里。

拼音版王上9:3 Duì tā shuō, nǐ xiàng wǒ suǒ dǎogào qíqiú de, wǒ dōu yīngyún le. wǒ yǐ jiāng nǐ suǒ jiàn de zhè diàn fēnbié wéi shèng, shǐ wǒde míng yǒngyuǎn zaì qízhōng. wǒde yǎn, wǒde xīn ye bì cháng zaì nàli.

吕振中王上9:3 永恒主对他说∶「你的祷告、你在我面前所恳求的、我都听见了;我已将你建的这殿分别为圣,使我的名永远在这里;我的眼我的心也必日日不断地在这里。

新译本王上9:3 耶和华对他说:“你在我面前所作的祷告和恳求,我都已经听见了。你建造的这殿,我已经把它分别为圣,要使我的名永远留在那里;我的眼和我的心也必常在那里。

现代译王上9:3 上主对他说:「我已经听了你的祷告。我把你建造的这殿分别为圣,作为永远敬拜我的地方;我会始终看顾它,保护它。

当代译王上9:3 主就像先前在基遍显现一样,再次向所罗门显现,对他说:“你向我祈求的,我都为你实现了。我使你建的殿成为圣洁,我的名也留在其中,我会永远看顾记念这殿。

思高本王上9:3 上主对他说:「我已应允了你在我面前所行的祈祷和哀求,我也祝圣了你所建筑的这殿,将我的名永远安放在那里,我的眼和我的心,也将时常留在那里。

文理本王上9:3 谕之曰、尔于我前、所祈所祷者、我闻之矣、尔所建之室、我区别为圣、以永寄我名、我目我心、必恒久在彼、

修订本王上9:3 耶和华对他说:"我已听了你在我面前的祷告和祈求,将你所建的这殿分别为圣,使我的名永远立在那里;我的眼、我的心也必时常在那里。

KJV 英王上9:3 And the LORD said unto him, I have heard thy prayer and thy supplication, that thou hast made before me: I have hallowed this house, which thou hast built, to put my name there for ever; and mine eyes and mine heart shall be there perpetually.

NIV 英王上9:3 The LORD said to him: "I have heard the prayer and plea you have made before me; I have consecrated this temple, which you have built, by putting my Name there forever. My eyes and my heart will always be there.

和合本王上9:4你若效法你父大卫,存诚实正直的心行在我面前,遵行我一切所吩咐你的,谨守我的律例典章,

拼音版王上9:4 Nǐ ruò xiàofǎ nǐ fù Dàwèi, cún chéngshí zhèngzhí de xīn xíng zaì wǒ miànqián, zūnxíng wǒ yīqiè suǒ fēnfu nǐde, jǐn shǒu wǒde lǜ lì diǎnzhāng,

吕振中王上9:4 至于你呢,你如果以纯全的心正正直直地行于我面前,像你父亲大卫那样行∶照我一切所吩咐你的去作,谨守我的律例典章,

新译本王上9:4 至于你,如果你像你父亲大卫那样,存诚实和正直的心在我面前行事为人,遵行我一切所吩咐你的,谨守我的律例和典章,

现代译王上9:4 如果你像你父亲大卫一样诚心诚意地事奉我,遵守我的法律,照着我的命令去做,

当代译王上9:4 如果你像你父亲大卫一样,存诚实正直的心行事,遵行我的一切吩咐,谨守我的律例典章,

思高本王上9:4 至於你,如果你在我面前行走,像你父亲达味那样行走,心地纯 ,公正无私,遵守我所吩咐你的一切,恪守我的法律和点章,

文理本王上9:4 如尔存诚心、秉正直、行于我前、克肖尔父大卫、遵我所命、守我典章律例、

修订本王上9:4 你若以纯正的心和正直行在我面前,效法你父大卫所行的,遵行我一切所吩咐你的,谨守我的律例典章,

KJV 英王上9:4 And if thou wilt walk before me, as David thy father walked, in integrity of heart, and in uprightness, to do according to all that I have commanded thee, and wilt keep my statutes and my judgments:

NIV 英王上9:4 "As for you, if you walk before me in integrity of heart and uprightness, as David your father did, and do all I command and observe my decrees and laws,

和合本王上9:5我就必坚固你的国位在以色列中,直到永远,正如我应许你父大卫说:‘你的子孙必不断人坐以色列的国位。’

拼音版王上9:5 Wǒ jiù bìjiāngù nǐde guó wèi zaì Yǐsèliè zhōng, zhídào yǒngyuǎn, zhēng rú wǒ yīngxǔ nǐ fù Dàwèi shuō, nǐde zǐsūn bì bú duàn rén zuò Yǐsèliè de guó wèi.

吕振中王上9:5 那么我就立定你国的王位、来管理以色列到永远;正如我在关于(有古卷∶对)你父亲大卫的事上曾应许说∶『你的子孙必总不断有人在以色列的王位上。』

新译本王上9:5 我就必坚固你统治以色列的国位,直到永远,正如我应许你父亲大卫说:‘你的子孙,总不断有人坐以色列的王位。

现代译王上9:5 我一定会信守我向你父亲大卫所许下的诺言,就是他的后代要永远统治以色列。

当代译王上9:5 我就必定巩固你的国位,使你的王朝延续到永远,就好像我应允你父亲大卫说要使他的王朝永不中断一样。

思高本王上9:5 我必永远巩固你在以色列中的王位,照我应许你父亲达味所说:你的子孙中,决不缺人坐上以色列的宝座。

文理本王上9:5 则我必永固尔国位于以色列、循我所许尔父大卫曰、尔不乏人、践以色列国位、

修订本王上9:5 我就必坚固你在以色列国度的王位,直到永远,正如我应许你父大卫说:'你的子孙必不断有人坐以色列的王位。'

KJV 英王上9:5 Then I will establish the throne of thy kingdom upon Israel for ever, as I promised to David thy father, saying, There shall not fail thee a man upon the throne of Israel.

NIV 英王上9:5 I will establish your royal throne over Israel forever, as I promised David your father when I said, 'You shall never fail to have a man on the throne of Israel.'

和合本王上9:6倘若你们和你们的子孙转去不跟从我,不守我指示你们的诫命律例,去事奉敬拜别神,

拼音版王上9:6 Tǎngruò nǐmen hé nǐmen de zǐsūn zhuǎn qù bú gēn cóng wǒ, bù shǒu wǒ zhǐshì nǐmen de jièmìng lǜ lì, qù shìfèng jìngbaì bié shén,

吕振中王上9:6 但是你们或你们的子孙若转离了我,不守我的诫命、律例、就是我所摆在你们面前的,反而去服事敬拜别的神,

新译本王上9:6 你们或是你们的子孙,若是转去不跟从我,不遵守我赐给你们的诫命和律例,去事奉别的神,敬拜他们,

现代译王上9:6 如果你和你的后代不顺服我,不遵守我给你们的法律诫命,去敬拜别的神,

当代译王上9:6 但是,如果你和你的子孙背弃我,不守我的诫命律例,去敬拜别的神祗,

思高本王上9:6 但是,如果你们或你们的子孙远离我,不遵守我给你们颁赐的诫命和律例,而去服侍敬拜别的神,

文理本王上9:6 如尔及子孙、转而不从我、不守我所示尔之诫命典章、往事他神、而崇拜之、

修订本王上9:6 倘若你们和你们的子孙转去不跟从我,不守我摆在你们面前的诫命律例,去事奉别神,敬拜它们,

KJV 英王上9:6 But if ye shall at all turn from following me, ye or your children, and will not keep my commandments and my statutes which I have set before you, but go and serve other gods, and worship them:

NIV 英王上9:6 "But if you or your sons turn away from me and do not observe the commands and decrees I have given you and go off to serve other gods and worship them,

和合本王上9:7我就必将以色列人从我赐给他们的地上剪除,并且我为己名所分别为圣的殿,也必舍弃不顾,使以色列人在万民中作笑谈,被讥诮。

拼音版王上9:7 Wǒ jiù bìjiāng Yǐsèliè rén cóng wǒ cìgei tāmende dì shàng jiǎnchú, bìngqie wǒ wèi jǐ míng suǒ fēnbié wéi shèng de diàn ye bì she qì bù gù, shǐ Yǐsèliè rén zaì wàn mín zhōng zuò xiào tán, beì jīqiào.

吕振中王上9:7 那么我就必将以色列人从我所赐给他们的土地上剪灭掉,而我为自己的名所分别为圣的这殿、我也必从我面前丢出,使以色列人在万族之民中、成为令人谈笑令人讥刺的对象。

新译本王上9:7 我就必把以色列人从我赐给他们的这地上剪除,甚至为自己的名分别为圣的这殿,我也必从我面前把它丢弃不顾,使以色列人在万族中成为笑谈和讥笑的对象。

现代译王上9:7 我会把我的子民以色列从我赐给他们的土地上赶出去,并且离弃这座我曾分别为圣、作为敬拜我的圣殿。各地的人将讥笑以色列,轻视他们。

当代译王上9:7 我就必定把以色列人从我赐给他们的地上除灭。同时,我也会舍弃这为自己的名而使之成圣的殿宇,我会使以色列人在万民中成为笑柄,被人讥诮。

思高本王上9:7 我必要将以色列从我赐给他们的地面上除掉,而我为我的名所祝圣的这殿,我也必要弃之不顾,使以色列成为万民中的话柄和笑谈,

文理本王上9:7 我必于所赐之地、拒绝以色列族、弃此为我名区别为圣之室、而不之顾、使以色列族、于列国之中、作谚语、为话柄、

修订本王上9:7 我就必把以色列从我赐给他们的地上剪除,也必从我面前舍弃那为我名所分别为圣的殿,使以色列在万民中成为笑柄,被人讥诮。

KJV 英王上9:7 Then will I cut off Israel out of the land which I have given them; and this house, which I have hallowed for my name, will I cast out of my sight; and Israel shall be a proverb and a byword among all people:

NIV 英王上9:7 then I will cut off Israel from the land I have given them and will reject this temple I have consecrated for my Name. Israel will then become a byword and an object of ridicule among all peoples.

和合本王上9:8这殿虽然甚高,将来经过的人必惊讶、嗤笑说:‘耶和华为何向这地和这殿如此行呢?’

拼音版王上9:8 Zhè diàn suīrán shén gāo, jiānglái jīngguò de rén bì jīngyà, chīxiào, shuō, Yēhéhuá wèihé xiàng zhè dì hé zhè diàn rúcǐ xíng ne.

吕振中王上9:8 这殿必成为荒堆(传统∶高),凡从这里经过的人都必惊讶嗤笑、说∶『永恒主为什么办这地和这殿到这样呢?』

新译本王上9:8 这巍峨的殿必成为废墟,经过的人都必惊讶,取笑说:耶和华为什么向这地和这殿这样作啊?

现代译王上9:8 这圣殿将成为一堆废墟〔希伯来文是:高〕;过路人都会惊讶、嘲笑地问:『上主为甚麽这样对待这国和这圣殿呢?』

当代译王上9:8 这圣殿虽然宏伟耸立,可是将来经过的人必会惊讶地问:‘主为甚麽这样对待这地方和这殿呢?’

思高本王上9:8 这殿要成为废墟,凡从这 经过的人,都要惊愕嗟叹说:上主为什麽这样对待了这地和这殿?

文理本王上9:8 此室虽高、凡过之者、必骇异而嗤笑曰、耶和华曷如是待此地此室乎、

修订本王上9:8 这殿虽然崇高,将来凡经过的人必惊讶,嗤笑,说:'耶和华为何向这地和这殿如此行呢?'

KJV 英王上9:8 And at this house, which is high, every one that passeth by it shall be astonished, and shall hiss; and they shall say, Why hath the LORD done thus unto this land, and to this house?

NIV 英王上9:8 And though this temple is now imposing, all who pass by will be appalled and will scoff and say, 'Why has the LORD done such a thing to this land and to this temple?'

和合本王上9:9人必回答说:‘是因此地的人离弃领他们列祖出埃及地之耶和华他们的 神,去亲近别神,事奉敬拜他,所以耶和华使这一切灾祸临到他们。’”

拼音版王上9:9 Rén bì huídá shuō, shì yīncǐ dì de rén lí qì lǐng tāmen lièzǔ chū Aijí dì zhī Yēhéhuá tāmende shén, qù qīnjìn bié shén, shìfèng jìngbaì tā, suǒyǐ Yēhéhuá shǐ zhè yīqiè zāihuò líndào tāmen.

吕振中王上9:9 人必回答说∶『是因为这地的人离弃了那领他们列祖出埃及地的永恒主他们的上帝,去依附着别的神、而敬拜服事他们;所以永恒主才使这一切灾祸临到他们呀。』」

新译本王上9:9 人要回答说:是因为他们离弃了那把他们的列祖从埃及地领出来的耶和华他们的 神,去亲近别的神,敬拜他们,事奉他们,因此耶和华使这一切灾祸临到他们。’”

现代译王上9:9 人要回答:『因为他们离弃了上主—他们的上帝。上主曾经领他们的祖先从埃及出来,他们却去崇奉膜拜别的神明,所以上主降这一切灾难给他们。』」

当代译王上9:9 有人会回答说:‘因为这地方的人离弃了领他们祖先出埃及地的主上帝,倒去敬拜别的神祗,所以,主上帝就把这些灾祸降在他们身上了。’”

思高本王上9:9 人必回答说:是因为他们离弃了领他们祖先出离埃及的上主,他们的天主,而归依、崇拜、服侍了别的神,为此,上主使这一切灾祸临到他们的身上。」

文理本王上9:9 则将应之曰、昔其上帝耶和华、导其列祖出埃及、彼乃弃之、归向他神、崇拜奉事之、故降是灾于彼、○

修订本王上9:9 人必说:'因为此地的人离弃领他们祖先出埃及地的耶和华-他们的上帝,去亲近别神,敬拜事奉它们,所以耶和华使这一切灾祸临到他们。'"

KJV 英王上9:9 And they shall answer, Because they forsook the LORD their God, who brought forth their fathers out of the land of Egypt, and have taken hold upon other gods, and have worshipped them, and served them: therefore hath the LORD brought upon them all this evil.

NIV 英王上9:9 People will answer, 'Because they have forsaken the LORD their God, who brought their fathers out of Egypt, and have embraced other gods, worshiping and serving them--that is why the LORD brought all this disaster on them.'"

和合本王上9:10所罗门建造耶和华殿和王宫,这两所二十年才完毕了。

拼音版王上9:10 Suǒluómén jiànzào Yēhéhuá diàn hé wánggōng, zhè liǎng suǒ èr shí nián cái wánbì le.

吕振中王上9:10 王上 9:10

新译本王上9:10 所罗门用了二十年的时间来建造耶和华的殿和王宫这两座建筑物。

现代译王上9:10 所罗门用了二十年的时间建造圣殿和王宫。

当代译王上9:10 所罗门王用了二十年的时间,兴建了上帝的圣殿和王宫。

思高本王上9:10 撒罗满费时二十年, 完成了那两大殿宇:即上主的殿宇和君王的宫殿。

文理本王上9:10 所罗门建二室、即耶和华室、及王宫室、历二十年、始竣其工、

修订本王上9:10 所罗门建造耶和华殿和王宫这两座殿宇,用了二十年才完成。

KJV 英王上9:10 And it came to pass at the end of twenty years, when Solomon had built the two houses, the house of the LORD, and the king's house,

NIV 英王上9:10 At the end of twenty years, during which Solomon built these two buildings--the temple of the LORD and the royal palace--

和合本王上9:11(推罗王希兰曾照所罗门所要的,资助他香柏木、松木和金子;)所罗门王就把加利利地的二十座城给了希兰。

拼音版王上9:11 ( Tuīluó wáng Xīlán céng zhào Suǒluómén suǒ yào de, zīzhù tā xiāng bǎi mù, sōng mù, hé jīnzi ) Suǒluómén wáng jiù bǎ Jiālìlì dì de èr shí zuò chéng gei le Xīlán.

吕振中王上9:11 二十年之间、所罗门建造了永恒主的殿和王的宫室这两座建筑物;二十年以后,所罗门王就把加利利地的二十座城给了希兰,因为推罗王希兰曾经照所罗门所喜爱的将香柏木、松木和金子支助他。

新译本王上9:11 因为推罗王希兰曾照着所罗门所喜爱的,以香柏木、松木和金子帮助他,于是所罗门王把加利利地的二十座城给了希兰。

现代译王上9:11 泰尔的希兰王供给所罗门所需要的香柏木、松木,以及工程上需要的金子。工程完了以后,所罗门王把加利利地区的二十座城给了希兰。

当代译王上9:11 推罗王希兰照着所罗门的要求,供应所有需要的香柏木、松木和黄金,因此,所罗门王就把加利利一带的二十座城送给希兰,作为酬谢。

思高本王上9:11 其间提洛王希兰曾依照撒罗满的要求,供给了他香柏木、柏木和黄金。此时撒罗满王便将加里肋亚境内二十座城,送给了希兰。

文理本王上9:11 推罗王希兰、曾以香柏松木及金、给所罗门、任其所欲、所罗门王乃以加利利地二十邑予之、

修订本王上9:11 推罗王希兰曾照所罗门所要的资助他香柏木、松木和金子,所罗门王就把加利利地的二十座城给了希兰。

KJV 英王上9:11 (Now Hiram the king of Tyre had furnished Solomon with cedar trees and fir trees, and with gold, according to all his desire,) that then king Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee.

NIV 英王上9:11 King Solomon gave twenty towns in Galilee to Hiram king of Tyre, because Hiram had supplied him with all the cedar and pine and gold he wanted.

和合本王上9:12希兰从推罗出来,察看所罗门给他的城邑,就不喜悦,

拼音版王上9:12 Xīlán cóng Tuīluó chūlai, chákàn Suǒluómén gei tāde chéngyì, jiù bù xǐyuè,

吕振中王上9:12 希兰从推罗出来、看看所罗门所给他的城市,就不满意,

新译本王上9:12 希兰从推罗出来,看看所罗门给他的这些城。他不喜欢这些城,

现代译王上9:12 希兰从泰尔来巡察那些城,很不满意,

当代译王上9:12 希兰亲自视察过这二十座城以后,就满心不悦地对所罗门说:

思高本王上9:12 希兰从提洛前来,观看撒罗满送给他的城,一见就不满意,

文理本王上9:12 希兰自推罗来、观所罗门所予之邑、不悦之、

修订本王上9:12 希兰从推罗出来,察看所罗门给他的城镇,看不顺眼,

KJV 英王上9:12 And Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon had given him; and they pleased him not.

NIV 英王上9:12 But when Hiram went from Tyre to see the towns that Solomon had given him, he was not pleased with them.

和合本王上9:13说:“我兄啊,你给我的是什么城邑呢?”他就给这城邑之地起名叫迦步勒,直到今日。

拼音版王上9:13 Shuō, wǒ xiōng a, nǐ gei wǒde shì shénme chéngyì ne. tā jiù gei zhè chéngyì zhī dì qǐmíng jiào jiā bù lè, zhídào jīnrì.

吕振中王上9:13 说∶「大哥阿,你给我的这些城市是些什么城市呢?」于是这些城直到今日还叫做迦步勒(即∶如同无物)地。

新译本王上9:13 他说:“我的兄弟啊,这些就是你送给我的城吗?”于是他给这些城起名叫迦步勒,直到今日。

现代译王上9:13 就对所罗门说:「兄弟啊!这就是你给我的城镇吗?」因此那地区到今天仍叫迦步勒〔希伯来文的意思是:没价值〕。

当代译王上9:13 “兄弟啊,你为甚麽把一些这样子的城邑送给我呢?”因此,这些城邑就被叫作迦步勒,“迦步勒”就是不值钱的意思。

思高本王上9:13 说「吾兄,你送给我的这些城,是什麽城?」因此直到今日,这些城仍称为加步耳地。

文理本王上9:13 曰、我兄弟欤、所予何邑、遂名之曰迦步勒地、迄于今日、

修订本王上9:13 就说:"我兄啊,你给我的是什么城镇呢?"他就给这些城镇起名叫迦步勒地,直到今日。

KJV 英王上9:13 And he said, What cities are these which thou hast given me, my brother? And he called them the land of Cabul unto this day.

NIV 英王上9:13 "What kind of towns are these you have given me, my brother?" he asked. And he called them the Land of Cabul, a name they have to this day.

和合本王上9:14希兰给所罗门一百二十他连得金子。

拼音版王上9:14 Xīlán gei Suǒluómén yī bǎi èr shí tā lián dé jīnzi.

吕振中王上9:14 当时希兰也将一百二十担金子运送给所罗门。

新译本王上9:14 希兰送给所罗门约有四千公斤金子。

现代译王上9:14 希兰给所罗门的金子约有四千公斤之多。

当代译王上9:14 原来,希兰前后合共供应了所罗门王四千公斤的金子。

思高本王上9:14 希兰原送给了撒罗满王一百二十「塔冷通」黄金。

文理本王上9:14 希兰遗金一百二十他连得于王、○

修订本王上9:14 希兰曾给所罗门一百二十他连得金子。

KJV 英王上9:14 And Hiram sent to the king sixscore talents of gold.

NIV 英王上9:14 Now Hiram had sent to the king 120 talents of gold.

和合本王上9:15所罗门王挑取服苦的人,是为建造耶和华的殿、自己的宫、米罗、耶路撒冷的城墙、夏琐、米吉多并基色。

拼音版王上9:15 Suǒluómén wáng tiǎo qǔ fù kǔ de rén, shì wèi jiànzào Yēhéhuá de diàn, zìjǐ de gōng, mǐ luó, Yēlùsǎleng de chéngqiáng, Xiàsuǒ, Mǐjíduō, bìng jī sè.

吕振中王上9:15 以下这一段是记载所罗门王为了建造永恒主的殿、和王自己的宫室、跟米罗、耶路撒冷的城墙、夏琐、米吉多,和基色、而徵派苦工人的事。

新译本王上9:15 这是所罗门王征召服劳役的建筑耶和华的殿和他自己的王宫,以及米罗、耶路撒冷的城墙、夏琐、米吉多和基色的记录。

现代译王上9:15 所罗门王徵召劳工来建造圣殿和王宫,并且填平城东的洼地,建造耶路撒冷城墙。他也用这些劳工去重建夏琐、米吉多,和基色诸城。

当代译王上9:15 所罗门徵召工役,兴建上帝圣殿、王宫、米罗堡和耶路撒冷的城墙。他又派人修葺夏琐、米吉多、基色等城邑。

思高本王上9:15 此段记载撒罗满徵夫服役,建造上主的殿、王宫、米罗、耶路撒冷的城墙、哈祚尔、默基多、革则尔、【

文理本王上9:15 所罗门王征人服役、乃为建耶和华室、与己宫室、及米罗暨耶路撒冷城垣、并夏琐、米吉多、基色、

修订本王上9:15 所罗门王挑取服劳役的工人,为要建造耶和华的殿、自己的宫、米罗、耶路撒冷的城墙、夏琐、米吉多和基色。

KJV 英王上9:15 And this is the reason of the levy which king Solomon raised; for to build the house of the LORD, and his own house, and Millo, and the wall of Jerusalem, and Hazor, and Megiddo, and Gezer.

NIV 英王上9:15 Here is the account of the forced labor King Solomon conscripted to build the LORD'S temple, his own palace, the supporting terraces, the wall of Jerusalem, and Hazor, Megiddo and Gezer.

和合本王上9:16先前埃及王法老上来攻取基色,用火焚烧,杀了城内居住的迦南人,将城赐给他女儿所罗门的妻作妆奁。

拼音版王上9:16 Xiānqián Aijí wáng fǎlǎo shàng lái gōng qǔ jī sè, yòng huǒ fùnshāo, shā le chéng neì jūzhù de Jiānán rén, jiāng chéng cìgei tā nǚér Suǒluómén de qī zuò zhuāng lián.

吕振中王上9:16 先前埃及王法老上来攻取基色,放火烧城,杀了住在城里的迦南人,将城赐给他女儿所罗门的妻子做妆奁;

新译本王上9:16 先前埃及王法老上来攻取基色,放火烧城,杀了住在城里的迦南人,把城送给自己的女儿、所罗门的妻子作嫁妆。

现代译王上9:16 (埃及王曾攻打基色,夺取了它,把城内的迦南居民杀了,并且放火烧城。后来,他女儿嫁给所罗门的时候,他就把这城当作嫁妆送给女儿。

当代译王上9:16 从前埃及的法老曾经攻陷基色,并且火烧全城,大肆屠杀城内的迦南人。后来,法老把基色城赐给嫁给所罗门为妻的女儿作嫁妆。

思高本王上9:16 以前,埃及王法郎曾上来,攻取了革则尔,放火烧城,屠杀了城 的客纳罕人,将这城赐给了自己的女儿,撒罗满的妻子,作为妆奁。

文理本王上9:16 昔埃及王法老攻取基色、焚之以火、杀居其邑之迦南人、以邑畀其女、所罗门之后为业、

修订本王上9:16 先前埃及王法老上来攻取基色,用火焚烧,杀了城内居住的迦南人,把城赐给他的女儿,就是所罗门的妻子,作为嫁妆。

KJV 英王上9:16 For Pharaoh king of Egypt had gone up, and taken Gezer, and burnt it with fire, and slain the Canaanites that dwelt in the city, and given it for a present unto his daughter, Solomon's wife.

NIV 英王上9:16 (Pharaoh king of Egypt had attacked and captured Gezer. He had set it on fire. He killed its Canaanite inhabitants and then gave it as a wedding gift to his daughter, Solomon's wife.

和合本王上9:17所罗门建造基色、下伯和仑、

拼音版王上9:17 Suǒluómén jiànzào jī sè, xià Bǎihélún,

吕振中王上9:17 故此所罗门建造了基色,下伯和崙、

新译本王上9:17 所以所罗门重建基色、下伯.和仑、

现代译王上9:17 所罗门重新建造了基色。)所罗门又用他的劳工重建下伯和仑、

当代译王上9:17 所罗门王现在重建这座城,他也重建下伯和仑城、

思高本王上9:17 为此撒罗满重修了革则尔。】下贝特曷龙、

文理本王上9:17 故所罗门建基色、及下伯和仑、

修订本王上9:17 所罗门建造基色、下伯.和仑、

KJV 英王上9:17 And Solomon built Gezer, and Bethhoron the nether,

NIV 英王上9:17 And Solomon rebuilt Gezer.) He built up Lower Beth Horon,

和合本王上9:18巴拉,并国中旷野里的达莫。

拼音版王上9:18 Bālā, bìng guó zhōng kuàngye lǐ de Dámò,

吕振中王上9:18 巴拉、和他玛、在犹大国中旷野里;

新译本王上9:18 巴拉和在犹大地旷野里的他玛,

现代译王上9:18 巴拉、犹大旷野的达莫、

当代译王上9:18 巴拉城和境内沙漠地区的达莫城。

思高本王上9:18 巴拉特和境内靠近旷野的塔玛尔、

文理本王上9:18 与巴拉、暨达莫、在境内之旷野、

修订本王上9:18 巴拉,和位于境内旷野的达莫。

KJV 英王上9:18 And Baalath, and Tadmor in the wilderness, in the land,

NIV 英王上9:18 Baalath, and Tadmor in the desert, within his land,

和合本王上9:19又建造所有的积货城,并屯车和马兵的城,与耶路撒冷、黎巴嫩,以及自己治理的全国中所愿建造的。

拼音版王上9:19 Yòu jiànzào suǒyǒude jī huò chéng, bìng tún chē hé mǎ bīng de chéng, yǔ Yēlùsǎleng, Lìbānèn, yǐjí zìjǐ zhìlǐ de quán guó zhōng suǒ yuàn jiànzào de.

吕振中王上9:19 又建造所罗门所有的一切贮藏城、屯车城、骏马城、和所罗门爱好的建筑物、就是他在耶路撒冷、和利巴嫩、他统治的各地所爱建造的。

新译本王上9:19 以及属于所罗门所有的一切积货城、屯车城、马兵城,与所罗门在耶路撒冷、黎巴嫩和他统治的各地他喜爱建造的。

现代译王上9:19 储藏货物的城市、存放车马的城市,和在耶路撒冷、黎巴嫩,以及国内任何地方他所想要建造的工程。

当代译王上9:19 他又动用这些工役,建造了贮货城、屯车城、养马城和所有在耶路撒冷、黎巴嫩以及国内各地计划兴建的城邑。

思高本王上9:19 撒罗满所有的贮货城、屯车城和养马城,以及撒罗满在耶路撒冷,在黎巴嫩,在他管辖的各地内,喜欢建造的一切建筑物。

文理本王上9:19 亦建府库车骑之邑、在耶路撒冷、与利巴嫩、及所辖之境、凡所罗门欲建者、悉建之、

修订本王上9:19 所罗门建造一切的储货城、战车城、战马城,以及他所想要建造的,在耶路撒冷、黎巴嫩和自己治理全国中的一切建设。

KJV 英王上9:19 And all the cities of store that Solomon had, and cities for his chariots, and cities for his horsemen, and that which Solomon desired to build in Jerusalem, and in Lebanon, and in all the land of his dominion.

NIV 英王上9:19 as well as all his store cities and the towns for his chariots and for his horses--whatever he desired to build in Jerusalem, in Lebanon and throughout all the territory he ruled.

和合本王上9:20至于国中所剩下不属以色列人的亚摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人,

拼音版王上9:20 Zhìyú guó zhōng suǒ shèngxia bù shǔ Yǐsèliè rén de Yàmólìrén, Hèrén, Bǐlìxǐrén, Xīwèirén, Yēbùsīrén,

吕振中王上9:20 至于所剩下的众民、属于亚摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人、而不是属于以色列人的──

新译本王上9:20 所有亚摩利人、赫人、比利洗人、希未人和耶布斯人余下的人,他们不是以色列人。

现代译王上9:20 所罗门徵召的劳工是迦南人的后代,是以色列人征服迦南时没有杀灭的那些人的后代。那些人中有亚摩利人、赫人、比利洗人、希未人,和耶布斯人。他们的后代到现在仍然作奴隶。

当代译王上9:20 所罗门王徵召的工役,全都是以色列人所征服的外族馀民的后裔,因为当时以色列人没有办法把他们杀灭。他们其中包括比利洗人、希未人和耶布斯人。直到今天,他们还在服工役。

思高本王上9:20 至於不属於以色列子民的阿摩黎人、赫特人、培黎齐人、希威人和耶步斯人的遗族,

文理本王上9:20 斯土所遗亚摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人、非属以色列族、

修订本王上9:20 至于所有剩下的百姓,不属以色列人的亚摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人,

KJV 英王上9:20 And all the people that were left of the Amorites, Hittites, Perizzites, Hivites, and Jebusites, which were not of the children of Israel,

NIV 英王上9:20 All the people left from the Amorites, Hittites, Perizzites, Hivites and Jebusites (these peoples were not Israelites),

和合本王上9:21就是以色列人不能灭尽的,所罗门挑取他们的后裔,作服苦的奴仆,直到今日。

拼音版王上9:21 Jiù shì Yǐsèliè rén bùnéng miè jǐn de, Suǒluómén tiǎ qǔ tāmende hòuyì zuò fú kǔ de núpú, zhídào jīnrì.

吕振中王上9:21 他们的子孙于他们过往之后在此地剩下来、以色列人不能尽行毁灭归神的──这些人、所罗门都徵派下来、充作苦工奴隶;直到今日还是如此。

新译本王上9:21 他们的子孙仍然留在那地,以色列人不能灭绝他们。于是所罗门征召他们作苦工的奴仆,直到今日。

现代译王上9:21 所罗门徵召的劳工是迦南人的后代,是以色列人征服迦南时没有杀灭的那些人的后代。那些人中有亚摩利人、赫人、比利洗人、希未人,和耶布斯人。他们的后代到现在仍然作奴隶。

当代译王上9:21 所罗门王徵召的工役,全都是以色列人所征服的外族馀民的后裔,因为当时以色列人没有办法把他们杀灭。他们其中包括比利洗人、希未人和耶布斯人。直到今天,他们还在服工役。

思高本王上9:21 就是以色列人子民未能消灭而留在地方上的外族子孙,撒罗满都徵来充作苦役,直到今天。

文理本王上9:21 即以色列人不能尽灭者、所罗门征其子孙服役、迄于今日、

修订本王上9:21 那些以色列人在当地不能灭尽的人,所罗门征召他们剩下的后代作服劳役的奴仆,直到今日。

KJV 英王上9:21 Their children that were left after them in the land, whom the children of Israel also were not able utterly to destroy, upon those did Solomon levy a tribute of bondservice unto this day.

NIV 英王上9:21 that is, their descendants remaining in the land, whom the Israelites could not exterminate--these Solomon conscripted for his slave labor force, as it is to this day.

和合本王上9:22惟有以色列人,所罗门不使他们作奴仆,乃是作他的战士、臣仆、统领、军长、车兵长、马兵长。

拼音版王上9:22 Wéiyǒu Yǐsèliè rén, Suǒluómén bú shǐ tāmen zuò núpú, nǎi shì zuò tāde zhànshì, chénpú, Tǒng lǐng, jūnzhǎng, chē bīng cháng, mǎ bīng cháng.

吕振中王上9:22 但是以色列人呢、所罗门却没有使他们当奴隶;他们乃是战士,乃是他的臣仆、军长、军官、和车兵长马兵长。

新译本王上9:22 至于以色列人,所罗门却没有使他们作奴仆,而是作他的战士、臣仆、统领、军长、战车长和骑兵长。

现代译王上9:22 所罗门没有使以色列人作奴隶,只叫他们作战士、官长、将领、军长、马车长,和骑兵等。

当代译王上9:22 所罗门王没有让以色列人当奴隶;他们总是当战士、官员、统领、军长、车兵长和马兵长,

思高本王上9:22 至於以色列子民,他不令他们作苦役,只叫他们服兵役,作朝臣、将帅、军官、战车长和骑兵长。

文理本王上9:22 惟以色列族、所罗门不使之服役、乃为战士、臣仆、牧伯、军长、及车骑之长、

修订本王上9:22 惟有以色列人,所罗门不使他们作奴仆,而是作他的战士、臣仆、官长、军官、战车长、骑兵长。

KJV 英王上9:22 But of the children of Israel did Solomon make no bondmen: but they were men of war, and his servants, and his princes, and his captains, and rulers of his chariots, and his horsemen.

NIV 英王上9:22 But Solomon did not make slaves of any of the Israelites; they were his fighting men, his government officials, his officers, his captains, and the commanders of his chariots and charioteers.

和合本王上9:23所罗门有五百五十督工的,监管工人。

拼音版王上9:23 Suǒluómén yǒu wǔ bǎi wǔ shí dū gōng de, jiān guǎn gōngrén.

吕振中王上9:23 以下这些人是监管所罗门的工作的官长,五百五十个,就是管理作工的人的。

新译本王上9:23 所罗门有督工五百五十人,负责管理作工的人和监督工程。

现代译王上9:23 所罗门有五百五十名监工,监督劳工做各种建筑工程。

当代译王上9:23 他们当中也有五百五十人是督工,负责监管所罗门下令兴建的工程。

思高本王上9:23 管理撒罗满工程的主任官员,计有五百五十人,他们负责监督作工人。

文理本王上9:23 所罗门有监工者、五百五十人、以督操作之众、

修订本王上9:23 这些是所罗门工程的五百五十个监工,他们在百姓中监管作工的人。

KJV 英王上9:23 These were the chief of the officers that were over Solomon's work, five hundred and fifty, which bare rule over the people that wrought in the work.

NIV 英王上9:23 They were also the chief officials in charge of Solomon's projects--550 officials supervising the men who did the work.

和合本王上9:24法老的女儿,从大卫城搬到所罗门为她建造的宫里,那时,所罗门才建造米罗。

拼音版王上9:24 Fǎlǎo de nǚér cóng Dàwèi chéng bān dào Suǒluómén wèi tā jiànzào de gōng lǐ. nàshí, Suǒluómén cái jiànzào mǐ luó.

吕振中王上9:24 只是法老的女儿从大卫城搬上所罗门为她建造的宫里以后,那时所罗门才重建米罗。

新译本王上9:24 法老的女儿从大卫城搬到所罗门为她建造的宫里以后,所罗门才重建米罗。

现代译王上9:24 所罗门的妻子—埃及王的女儿,从大卫城搬到所罗门为她新建的王宫以后,所罗门把城东的洼地填平了。

当代译王上9:24 法老的女儿从大卫城迁到新落成的宫殿以后,所罗门王就立刻动工兴建米罗堡。

思高本王上9:24 法郎的女儿从达味城,搬进撒罗满为她建造的宫室之後,撒罗满 开始建造米罗。

文理本王上9:24 法老之女、自大卫城、至所罗门为彼所建之宫、其时、所罗门建米罗、

修订本王上9:24 法老的女儿从大卫城上到所罗门为她建造的宫里。那时,所罗门才建造米罗。

KJV 英王上9:24 But Pharaoh's daughter came up out of the city of David unto her house which Solomon had built for her: then did he build Millo.

NIV 英王上9:24 After Pharaoh's daughter had come up from the City of David to the palace Solomon had built for her, he constructed the supporting terraces.

和合本王上9:25所罗门每年三次在他为耶和华所筑的坛上献燔祭和平安祭,又在耶和华面前的坛上烧香。这样,他建造殿的工程完毕了。

拼音版王上9:25 Suǒluómén mei nián sān cì zaì tā wèi Yēhéhuá suǒ zhú de tán shàng xiàn Fánjì hépíng ān jì, yòu zaì Yēhéhuá miànqián de tán shàng shāoxiāng. zhèyàng, tā jiànzào diàn de gōng chéng wánbì le.

吕振中王上9:25 每年三次、所罗门总献上燔祭和平安祭在他为永恒主所筑的祭坛上,用永恒主面前的坛烧香(或译∶熏祭)。这样、他就把殿都造完了。

新译本王上9:25 所罗门每年三次在他为耶和华建造的祭坛上献上燔祭和平安祭;又在耶和华面前的坛上烧香,这样,他完成了建殿的工程。

现代译王上9:25 所罗门一年叁次在他为上主建造的祭坛上献烧化祭和平安祭。他也向上主烧香。这样,他完成了建造圣殿的工程。

当代译王上9:25 上帝圣殿落成以后,所罗门就每年叁次在他为上帝筑的坛上,献上燔祭和平安祭,他又在那里烧香。

思高本王上9:25 撒罗满每年叁次在他建的祭坛上,向上主奉献全燔祭与和平祭,在上主面前的香坛上焚香;又常修理圣殿。

文理本王上9:25 所罗门献燔祭及酬恩祭、于为耶和华所筑之坛、在耶和华前、亦焚香于其上、岁凡三次、于是建室之功告成、○

修订本王上9:25 所罗门每年三次在他为耶和华所筑的坛上献燔祭和平安祭,又在耶和华面前的坛上烧香。这样,他完成了建殿。

KJV 英王上9:25 And three times in a year did Solomon offer burnt offerings and peace offerings upon the altar which he built unto the LORD, and he burnt incense upon the altar that was before the LORD. So he finished the house.

NIV 英王上9:25 Three times a year Solomon sacrificed burnt offerings and fellowship offerings on the altar he had built for the LORD, burning incense before the LORD along with them, and so fulfilled the temple obligations.

和合本王上9:26所罗门王在以东地红海边,靠近以禄的以旬迦别制造船只。

拼音版王上9:26 Suǒluómén wáng zaì Yǐdōng dì Hónghǎi biān, kàojìn Yǐlù de Yǐxúnjiābiézhìzào chuán zhǐ.

吕振中王上9:26 所罗门王在以东地、芦苇海边、靠近以禄的以旬迦别造了船只。

新译本王上9:26 所罗门王又在以东地、红海边,靠近以禄的以旬.迦别,建造船队。

现代译王上9:26 所罗门王又在以东地区阿卡巴湾海岸靠近以禄的以旬迦别造船,编成一支船队。

当代译王上9:26 所罗门王在红海边缘、以东境内的以禄附近的以旬迦别制造船只。

思高本王上9:26 此後,撒罗满王又在厄东城,红海之滨,靠近厄拉特的厄兹雍革贝尔建造船只。

文理本王上9:26 所罗门王在以东红海之滨、近以禄之以旬迦别、制造群舶、

修订本王上9:26 所罗门王在以东地红海边,靠近以禄的以旬.迦别制造船只。

KJV 英王上9:26 And king Solomon made a navy of ships in Eziongeber, which is beside Eloth, on the shore of the Red sea, in the land of Edom.

NIV 英王上9:26 King Solomon also built ships at Ezion Geber, which is near Elath in Edom, on the shore of the Red Sea.

和合本王上9:27希兰差遣他的仆人,就是熟悉泛海的船家,与所罗门的仆人一同坐船航海。

拼音版王上9:27 Xīlán chāiqiǎn tāde púrén, jiù shì shú xī fán hǎi de chuán jiā, yǔ Suǒluómén de púrén yītóng zuò chuán Háng hǎi.

吕振中王上9:27 希兰差遣他的仆人、熟悉海上生活的航船人、和所罗门的仆人一同坐船放洋。

新译本王上9:27 希兰派遣他船队的仆人,就是熟悉航海的船员,与所罗门的仆人一同航海。

现代译王上9:27 希兰王从他的船队里派出一些有经验的船员,跟所罗门的部下一起航海。

当代译王上9:27 希兰王派有经验的水手与所罗门的水手一起出海,

思高本王上9:27 希兰派遣自己的臣仆,善於航海的船员,与撒罗满的仆人同船航行,

文理本王上9:27 希兰遣其仆、谙航海者、与所罗门仆偕往、

修订本王上9:27 希兰派他的仆人,就是熟悉航海的船员,与所罗门的仆人一同坐船航海。

KJV 英王上9:27 And Hiram sent in the navy his servants, shipmen that had knowledge of the sea, with the servants of Solomon.

NIV 英王上9:27 And Hiram sent his men--sailors who knew the sea--to serve in the fleet with Solomon's men.

和合本王上9:28他们到了俄斐,从那里得了四百二十他连得金子,运到所罗门王那里。

拼音版王上9:28 Tāmen dào le éfei, cóng nàli dé le sì bǎi èr shí tā lián dé jīnzi, yùn dào Suǒluómén wáng nàli.

吕振中王上9:28 他们到了俄斐,从那里取得了四百二十担金子,运到所罗门王那里。

新译本王上9:28 他们到达了俄斐,从那里取得黄金约有一万四千公斤,运到所罗门王那里。

现代译王上9:28 他们航行到俄斐,从那里给所罗门带回来大约一万四千公斤金子。

当代译王上9:28 到俄斐去把超过一万四千公斤的黄金运载回来。

思高本王上9:28 去了敖非尔,从那里装载了四百二十「塔冷通」黄金,运到撒罗满王那里。

文理本王上9:28 至俄斐、得金四百二十他连得、运至所罗门王、

修订本王上9:28 他们到了俄斐,从那里得了四百二十他连得金子,运到所罗门王那里。

KJV 英王上9:28 And they came to Ophir, and fetched from thence gold, four hundred and twenty talents, and brought it to king Solomon.

NIV 英王上9:28 They sailed to Ophir and brought back 420 talents of gold, which they delivered to King Solomon.

列王纪上第9章-灵修版圣经注释

列王纪上第九章   第 9 章 

  9:4-9 这是神第二次向所罗门显现,第一次是在基遍( 3:4-15 )。关于神对大卫和他后裔的伟大应许,请参看 2 章 3 至 4 节的注释。 

  所罗门的建造计划 

  王上 9:11-14> 有的事很难有绝对的公平合理,利益常使人忘记所得的福分,我呢? 

  9:11-14 所罗门对推罗王希兰是否不公平呢?很难下定论。从这几节经文中看不出所罗门是将这几座城送给希兰,还是用其作抵押,直到他能够还清向希兰所借的金子为止。历代志下第 8 章 1 , 2 两 节暗指希兰将这些城邑又归还所罗门。不管怎样,希兰可能喜欢得到沿海的一块地,因其适于经商贸易(他称这些城邑为“迦步勒( Cabul ) " ,这个名字在希伯来文中听起来好像是 " 毫无用处 " 的意思)。后来希兰因与所罗门一同经商,获利甚丰(参代下 9:10 , 21 )。由于腓尼基人与以色列人友好,并靠他们输出谷物与油,所以希兰与所罗门的关系比其他分封的公侯更重要。 

  王上 9:16> 藉联姻得回土地管治权,似乎不错,但…… 

  9:16 此时的以色列与埃及是近东强国。基色虽然在以色列的境内,多年来却受制于埃及,在所罗门时代,法老将这个城邑给他的女儿作嫁妆,所罗门娶她为后,这城就交给以色列人管治。国际间王室通婚虽属常事,但神并不称许所罗门这门婚姻(参申 17:17 )。
──列王纪上第9章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

列王纪上第9章-丁道尔圣经注释

列王纪上第九章   e. 耶和华再次向所罗门显现(九 1 ~ 9 ) 

  参:历代志下七 11 ~ 12 。一个空虚的圣殿是无意义的。所罗门再一次得知神是否继续与祂的子民同在,取决于他们是否顺服祂的要求、是否信靠祂的应许。所罗门的祷告祈求( 3 节;八 25 ~ 30 )便是针对神对大卫的应许及在 基遍 向他的儿子重申应许(三 4 ~ 15 )。所罗门“奉献”圣殿给神(八 63 ~ 64 ),神的回应便是: 我已将这殿分别为圣 ( 3 节, qds% )。惟有神可以令一个人或一块地方圣洁。祂 将祂的名 及祂的名誉 放在其中 (参八 10 ~ 13 )。神的名会“永远在其中”( 3 节, NEB ),此乃对八章 29 节的回应。 

  4.  此处提及 大卫所行的 (十五 5 、 11 ),在以大卫(而非以所罗门)为名的王朝中,这将是衡量将来列王的尺度。列王纪余下的部分主要都是记载因顺服而得的祝福或因不顺服而带来的咒诅,度量的标准将是神所启示的话语,其内容记载在申命记中。 

  行在我面前 意为在神及祂的律法面前生活行事。这是及时的忠告,因为所罗门现在进入他第二十四年的统治,受到他自己欲望的牵制( 1 、 19 节, h]a{pe{s] ,“凡他所喜悦的、他的野心”;参:代下七 11 ,“凡他心中所要作的”),为他带来财富、声望,导致他倚靠自我。倚靠自我的人没有办法“存诚实的心”( 4 节;三 6 , ta{m

  le{b[a{b[ ),“一切”意为与真理相合,并非完美主义。 正直 包括诚实。守神的约的百姓必定有这些与众不同的特质。 

  6 ~ 7.  倘若你们…… 。圣殿及王国的荣耀及其延续乃是有条件性的。这是一个警告,并非威胁。主词为复数,因为统治者及百姓同样的有份持守以色列人特有的信仰(参:罗九 4 )。 

  圣殿的下场与所罗门的祷愿相反(参八 43 )。 笑谈 ( ma{s%a{l ,“箴言”)及 受讥诮的对象 ( s%#ni^na^ , RSV 译为“笑柄”, NRV 译为“奚落”, REB 译为“教训实例”)指打油诗。有关这种下场,请见:申命记二十八 37 ;耶利米书二十四 9 。这些用词加上 惊讶 及“嗤笑”( NEB 作“倒抽气”,希伯来文“嘶声”)都表达出最大的惊讶及恐怖(参:耶十八 16 )。 

  8.  这殿 不但将会不再如此 壮丽堂皇 (参: AV 作“高”,希伯来文 `elyo^n ,意为“高耸”),更会变为“残垣败瓦”( NEB 、 RSV 无此必要地翻译了, iyyi^m )。 

  9.  耶和华使这一切灾祸 (希伯来文“邪恶”,参:赛四十五 7 )临到他们。这乃是预先讲明的,因此其意义为强调他们乃自作孽。 AV 及 RSV 将此句译为问句。 

  215 J. G. McConville, 'Priests and

  Levites in Ezekiel', TynB 34, 1983, pp. 4 ~ 9 ,他认为此处使用申命记的用语,显示“利未人”乃指“祭司”支派的一般用法。 

  216 J. Boyd, 'What was in the Ark ?', EQ 11,

  1939, pp.165 ~ 168. 

  217 M . Weinfeld, Deuteronomy and the

  Deuteronomic School ( Oxford: Oxford University Press, 1972 ), 33 页及下, 248 页及下。 

  218 这是典型的“由微至着论证法”( argument from the minor to the major ),可能王上八 27 及王下十 4 也是采取这种方法。这代表一种释经原则,后来的拉比也用此方法去发扬并阐释圣经的教导。( L. Jacobs, 'The qal vah]omer argument in the Old Testament', BSOAS 35, 1972, pp. 221 ~ 227 )。 

  219 F . Rosner, Medicine in the Bible and

  the Talmud ( Ktav: Sanhedrin Press, 1977 ) , p. 70. 

  220 参: D. A. Hubbard, Joel and Amos, TOTC ( Leicester:

  IVP, 1989 ) , pp. 42 ~ 43 。 

  221 D. J. Wiseman, 'A New Stela of As%s%ur-nas]ir -palII', Iraq 14, 1952, p. 32, 1.149 ;主前 869 年,有 69,574 位参与者。 

  222 D. D. Luckenbill, The Annals of

  Sennacherib ( Chicago: Chicago University Press, 1924 ) , p. 116 ( 'Palace without a Rival', Ⅷ .65 ~ 76 ,在献殿时有“数不清的献祭”)。 

  223 D. J. Wiseman, 'Two Historical

  Inscriptions from Nimrud ', Iraq 13, 1951, pp. 23 ~ 24. 

  C 所罗门其他的事迹(九 10 ~十一 43 ) 

  参:历代志下一 14 ~ 17 ,八 1 ~ 9 。所罗门在耶路撒冷以外的事迹需要从其他的资料来源取得。这些包括 (i) 与希兰进一步协约( 10 ~ 14 节), (ii) 大量使用非自愿劳工( 15 ~ 25 节),及 (iii) 自海上贸易谋利( 26 ~ 28 节)。他似乎为了要从事这些工作( 15 ~ 19 节)而负债,这是在完成圣殿及王宫、早期的商业协定(五 1 ~ 11 )期满之后的事。 

  i. 总论(九 10 ~ 28 ) 

  a. 与希兰进一步协约(九 10 ~ 14 ) 

  11.  所罗门为了要付资助他的 金子 (参 14 节;前面的协定中并未提及金子)而将 二十座 “定居地”(并非 城镇 ,因为 `i^ ri^m 乃指任何的居民团体,由小村庄至大城市都可包括在内)抵押作偿。一如主前十八世纪叙利亚的亚拉拉克的契约一样,他们使用“交换”村庄的方法来调整边界,在此处与西北界比邻的是腓尼基 224 。边界的村庄可能都有加强防御工事以达保卫作用,后来似乎又被赎回(代下八 2 ),可能是在一些成功的贸易( 14 节)或得到示巴女王的贡物(十 10 )之后。 

  13.  兄 乃外交辞令,表示“联盟”的意思。有些学者认为 迦步勒 就是新的边界,是现代的 Ka{bu^l ,最近在 Acco 东南 十三公里 处出土(参:约瑟夫的《犹太古史》 viii.5.3 )。另外有学者认为这是一语双关,意为“没有用处”或“有缺点的”。此字亦可以表示“边界之地”(参:希伯来文 y#bu^l )。 

  14.  这是大量的 金子 ,约计四吨重(腓尼基人的 他连得 等于 60 弥那,亦即 3,000 舍客勒或 75 磅 )。 

  b. 使用非自愿劳工(九 15 ~ 23 ) 

  参:历代志下八 3 ~ 16 ;七十士译本有所不同。这段记载似乎是取自另一个记录( REB 译作 'record' d#b[ar ,“事件”)。古代近东的文献中常有王室建筑事工的记录。有关“阳台”,请见 24 节 。 

  15.  所罗门加强重点城市的防御工事,以护卫通向他王国的主要通路。此处的名单乃由北至南,考古证据显示有所罗门时代一式的建筑工程,炮台式的城墙及相似的“六房”城门塔 225 。 夏琐 ( Tell el-Qedah )位于 Huleh 湖(现在几乎已经干涸)西南 八公里 处,拱卫北部的通路; 米吉多 ( Tell

  el-Mutesellim ,见四 12 )保护由腓尼基经过迦密地带的通路。 

  16.  基色 ( Tel Jezer ,在 Ramleh 东南)拱卫非利士人由西南的通路。我们不需要将之读为“基拉耳”。第 16 ~ 17 节显示以色列人如何取得非利士人在迦南地的属国(参 20 ~ 21 节;书十 33 ;士一 29 ) 226 。有关 法老 ,请见:三章 1 节。 妆奁 ( s%illuh]i^m )指陪送新娘出嫁的礼物,此译法比 'dowry' ( RSV )更合适。 

  17.  下伯和仑 位于耶路撒冷西北 十八公里 处(现代的 Beit `Ur et-Tah]ta 俯瞰亚雅仑谷通向西部的通路。 巴拉 位于但的伯和仑西南部(书十九 44 )。 达莫 ( MT 作 Q#re{ )读作“他玛”( LXX 及 RSV 作 K#t[i^b[ ),有学者认为这就是死海以南的 `Ain

  Husb ,位于 旷野 ( NEB; NIV 作“沙漠”) 227 。但若在南部有一个达莫,有别于那着名的旅行商队城市(=巴拉美〔 Palmyra 〕,位于大马士革东北 二百四十公里 处),便不需作此修改了。 

  19.  这是一个有关 积货城 (“存放物品的地方”,参:出一 11 )驻军设备之统称。在几处地方(如:米吉多、拉吉等)发现有长形柱的储物室。所罗门很可能在 利巴嫩 建筑了一个夏宫或其他的前哨防卫城市( LXX 中没有这些记载)。 

  20 ~ 23.  我们没有理由相信此处强征服苦奴仆的制度与五章 13 ~ 16 节有所不同,该处有两种制度: (i) 短期的,但较少见的,便是挑取以色列(希伯来)公民。但没有以色列人会变成真的 奴仆 。 (ii) 此处按种族提及非以色列人,但由传统的七族中省略了迦南人(参 16 节)及革迦撒人(参:出三 8 ;申七 1 ,二十 17 )。 军长 ( s%a{li^s% )原为拿兵器者或战车中的“第三人”,当时已经变为“高级副官”( NEB 译作 'lieutenant' ),参:列王纪下七 2 。有关 臣仆 ,见:四章 5 节 。五百五十又是十一的倍数(可能代表除犹大以外的十一支派);见:五章 16 节。 

  第 24 ~ 28 节提供了额外的资料,可能来自所罗门王朝的后期。 

  c. 建造米罗宫(九 24 ) 

  这节经文继续三章 1 ~ 4 节的记载。 台地 或作米罗(希伯来文意为“填平”),可能是宫殿东翼台地及城墙的延伸,或是将锡安及俄斐勒之间的洼地填平而成(参 15 节;撒下五 9 ;王上十一 27 ;王下十二 20 )。然而,其他地方 ml' 一字的出现可能是指城堡围墙内的平台或是台地,可能有辅助防御的作用 228 。 

  d. 圣殿敬拜及献祭(九 25 ) 

  这里所提的三个年节为逾越节、五旬节及住棚节(一如出二十三 14 ~ 17 ;申十六所言)。这时年度庆典及圣殿的全国性中心地位已然确定。所罗门供应祭物,并非自己献祭(见八 63 ~ 64 )。 燔祭 乃完全地烧尽( NEB 译作全献祭), 平安祭 则要分享(见八 63 )。 烧香 :此处的希伯来文 ~@s%er ( LXX 省略)是难字,通常被解为“他的火祭”(希伯来文 ~is%s%o^ , NEB 译为“献熏祭”(参吕译))。“完成了圣殿中的义务”( NIV )更好的译法为 建造殿的工程完毕了 ,此译法较之“完成房屋”( RSV )、“还愿”( NEB )、“维护圣殿”( JB )为佳,当然这些都是应当作成的。 

  e. 所罗门的海上贸易(九 26 ~ 28 ) 

  请与十章 11 ~ 12 节、历代志下八 17 ~ 18 同读,以得更全面之看见。 船只 ( '$ni^ , AV 作“海军”)乃由有经验的腓尼基造船匠人建造及操作 I^ ,一如西拿基立的亚述船队在波斯湾运作一样。基地港口为 以旬迦别 ,现在被认为是 Guzarat al Far~un ,其附近的储藏设施亦被葛路克( N. Glueck )在亚喀巴海湾的 Tell

  el-Kheleifeh 所发现。该地一向是交通枢纽,同时也控制由阿拉伯来的旅行商队路线,于主前八四八年为约兰重建,后又被亚撒利雅重建(约主前 780 年;二十二 48 )。 以禄 (靠近现代的 Elat ;参:以拉他,王下十六 6 ;申二 8 )也同样在亚喀巴海湾( ya{m so^p{ ,耶四十九 21 ),与出埃及记(十三 18 )的红海( ya{m su^p{ ,芦苇海)不同。 

  28.  俄斐 乃金矿源地(伯二十八 16 ;赛十三 12 ) Tell

  Qasileh 的瓦片铭文证实有此行业 229 。其地点可能是在阿拉伯半岛南部,因为介于示巴(叶门)及 Hawilan 之间的 Madh ad-Dhahab 出土物与创世记十 29 之叙述相合(参:诗七十二 15 )。另外有学者认为是阿曼、索马利亚、俾路支斯坦、印度(孟买北部的 Supara ),甚至辛巴威,主要原因是两、三年的船程表示很远的距离(参十 22 )。 带回 (现中;和合作“运到” la{qah] )金子,显然是由商品贸易交换而得。 

  224 D. J. Wiseman, The Alalakh Tablets ( London:

  British Institute of Archaeology at Ankara ,

  1953 ) , pp. 76 ~ 80. 

  225 挖掘者 Yadin ( BA 33, 1970,

  p. 67 )说过:“考古学历史上没有任何经文比列王纪上九 15 更有助于对圣地一些最重要的废墟之辨认及定年代。” 

  226 A . R. Millard, POTT , pp. 64 ~ 65. 

  227 Y. Aharoni, 'Tamar and the Road to

  Elath', IEJ , pp.30 ~ 42. 

  228 R. C. Steiner, 'New Light on the

  Biblical Millo from Hatran Inscriptions', BASOR 276, 1989, p. 19 ;参: K. Kenyon, Digging up Jerusalem ( London: Benn, 1974 ) , p. 100. 

  229 亦即在一片希伯来瓦片铭文上写 zhb `pr lbyt hrn s% ≡“由俄斐运往伯和仑的金子三十舍客勒”。见 IBD 附图, 1120 页。 

  
──列王纪上第9章《丁道尔圣经注释》 

……圣经注释本章结束

列王纪上第9章-列王纪上第9章-新旧约圣经辅读注释

列王纪上第九章   吩咐(九 1 ~ 9 ) 

  思想  你有尝试在神的话语上去尽力明白神对你的吩咐吗? 

  盛大的献殿礼终于完结,祭坛上的火开始不似从前的炽热,人群也陆续散去了,一切渐归平淡,这意味兴奋的时刻已成过去吗? 

  .显现( 1 ~ 3 )
──列王纪上第9章所罗门完成了一切的建造,耶和华也在这时候向他显现,表明神已悦纳他所做的,也答应与以色列人同在。眼代表看顾,心代表慈爱,那正是神的性情。 

  .守道( 4 ~ 5 )
──列王纪上第9章创业的时刻过去,接就是守业了,神吩咐所罗门要遵行先贤之道,就是谨守神的话,就可永远带领以色列人。培灵会、奋兴会后,并非结束,乃是立志事奉的开始;举手决志后,并不是罪恶缠绕的结束,而是立志离弃罪恶的开始。 

  .灾祸( 6 ~ 9 )
──列王纪上第9章“创业难,守业更难”这句话是绝对不错的。好不容易才立志事奉,决志信主,但要持之以恒就很难了。然而守不住的就有祸了,神严重的警告所罗门离弃神的后果,甚至会带来国家民族的衰亡,且惹人嗤笑,本来的祝福都变成咒诅了。 

  有人说夏令会、奋兴会对信徒来说就如一剂强心针,针药过后信徒又回复冷淡了,所以这些聚会常有举行。究竟我什么时候才可以摆脱这懒惰的心呢? 

  祈祷  求主赐下复兴的灵火,燃烧我的生命,好能照亮黑暗。 

  开源节流(九 10 ~ 28 ) 

  思想  过去你可有善用神所赐的恩典来事奉,还是浪费了许多的资源? 

  二十年的大兴土木,自然是劳民伤财,就算所罗门当时怎样富有,也抵不住这笔庞大的开支,惟有开源节流,才可以度过这经济的需要了。 

  .抵押( 10 ~ 14 )
──列王纪上第9章在整个工程中,泰尔王希兰帮助很大,不过他所供应的木材甚至黄金却不是白白送出来的,他得了所罗门二十座位于加利利的城市(以色列北部);可惜希兰似乎不甚喜悦这些地方,大概从经济角度来看,也许他认为付出一百二十他连得金子(约 四千二百公斤 )来换取这些地方不太化算(有人以美国用七百万美元换来阿拉斯加作比喻,表面看来这似乎是一幅大而无当的土地,但实际上却蕴藏极大的发展潜能)。希兰就称这些地方为迦步勒,就是“抵押品”的意思(有人认为是不毛之地,似乎过分一点)。 

  .劳工( 15 ~ 24 )
──列王纪上第9章庞大的工程(除了圣殿、宫殿之外,所罗门还在其他地方兴建了仓库和马房)当然需要极多的工人,所罗门起用了留在以色列的外族人(就是神曾吩咐要赶走的迦南人),大概这都是廉价劳工吧;而以色列人则被征召入伍,成为作战的军队。 

  .经商( 26 ~ 28 )
──列王纪上第9章然而这样的经济安排仍未足够,所罗门再利用希兰行商的经验,组织了商船队对外经商,果然因此收入大增。 

  神赐给我们的或教会的都甚丰富,只是我们仍不大会使用,有教会紧握金钱而不晓得用在主耶稣的事工上,好像有人议论那个浇香膏在耶稣头上的女人说:“何用这样枉费香膏呢?”(可十四 4 ) 

  祈祷  求神教我更有智慧的使用所赐下的资源,以致能更有效的事奉。
──列王纪上第9章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

列王纪上第9章-圣经串珠版注释

列王纪上 第九章 注释   9:1-9 耶和华再与所罗门立约 

  所罗门在 8:29的祈祷得蒙神应允(3),但神对圣殿的看顾,要视乎 

  以色列人对神是否顺服( 4-9)。 

  4     「诚实」:原文作「无可指摘」。 

  7     「笑谈」:即「笑柄」。 

  8     

      「虽然甚高」:有古译本作「必成废墟」。 

  9     「亲近」:原文作「抓紧」或「依附」。 

  9:10-14 所罗门给希兰二十座城 

  所罗门花了七年时间建圣殿( 6:38),另十三年建王宫(7:1),共二 

  十年( 10)。 

  他割让了二十座城给希兰王,以换取建筑所需的材料和黄金(当时一 

  他连得约相等於三十公斤)。 

  13    

      「迦步勒」:这名字的发音与希伯来文的「如同无物」相似, 

      但有学者认为这词来自阿拉伯文,意思是「抵押」。 

  9:15-25 所罗门的建筑工程 

  所罗门为他庞大的建筑工程,徵用了从前以色列人没有灭尽的迦南人 

  作苦工( 20-21)。至於以色列人,除了临时为建圣殿之外(见王上 

  5:13),都没有被强逼服役(22)。 

  15    

      「米罗」:大概是指在斜坡上所筑成之平台,位於大卫城。 

  (参串17) 

      「夏琐、米吉多,并基色」:都是位於地势险要、具战略地位 

  的防守城。 

  18    「巴拉」:位置不详,属於犹大

      (见书15:29)、或西缅(见 

      书19:3)或但(见书19:44)支派之地。 

      「达莫」:或作「他玛」(见结47:19)。 

  19    

      「利巴嫩」:可能指利巴嫩山脉的山脚地带。 

  23    有关督工之数目,见王上5:16注。 

  25    

      「每年三次」:指摩西律法所规定的除酵节、七七节及住棚节 

  。(参串33) 

      本节末句原文并无「建造」、「工程」等字眼。 

      「完毕」:原文可作「履行诺言(或义务)」(诗50:14及76:11 

      译为「还愿」:此二处经文皆与献祭有关)。 

  此句可译作「他履行了殿的职事」。 

  9:26 所罗门的航海事业 

  所罗门所罗门腓尼基人合作发航海事业,作为商业用途。 

  26   

       「以旬迦别」:是南面位於红海亚卡巴湾的海港。 

  28    

      「俄斐」:此地位置不详,可能指阿拉伯、非洲东部、甚至印 

  度等地。 

  思想问题(第九章) 

  1 试把 9:3与8:29互相比较。 

  神在那些方面答允了所罗门的要求? 

  神的答覆和所罗门的请求有否距离? 

  你由此对神的属性有何认识? 

  2 神的应许及人的顺从两者间有什麽关系呢? 

  见 4-9节; 参约14:14, 15, 21;

      10:7; 约一3:22。 

  3 所罗门王除了在国内清除异己,大兴土木建圣殿及王宫之外,还 

  如何巩固国家? 

  在外交上又执行什麽政策? 

  4 所罗门国势强大,除了是外交政策得当之外,最主要还是什麽原 

  因?参 25节。 

……圣经注释本章结束

列王纪上第9章-启导本圣经注释

列王纪上

列王纪上第九章

9:2 神第一次向所罗门显现见3:4-15。本节至5节的应许所根据的是先知拿单转达给大卫的神谕(撒下7:13;王上8:25),也是神对所罗门祷告(8:28)的回应。神信守祂与大卫所立的约,坚固大卫后裔的国位。但神接上提出警告,6节开始到9节,是向所罗门和他的后裔(6节)及全民(9节)说话,“你”已变为多数的“你们”。

9:4 神告诉所罗门,只要遵守大卫之约,必蒙福佑,国势昌隆。

9:6 神接着警告,若违背誓约,敬拜他神,神的咒诅必临到,全民将被嗤笑,从所赐的地上剪除,圣殿虽高也会变成一堆瓦砾(8节;代下7:21)。

9:10 “二十年”为七年建殿(6:37-38)和十三年建王宫(7:1)的总和。

9:11 “加利利地”:按一般解释,指拿弗他利及附近地区(书20:7;21:32;王下15:29)。

9:13 希兰王不喜欢这二十座城,称之为“迦步勒”,意义难确定,传统说有“不值分文”的意思。圣经没有说明他为什么不喜欢这些城,很可能是所罗门二十年中用于建设的费用十分庞大,而从希兰王那里运来的建材、黄金、人力等等,都须付钱(5:10-11注),国库渐空,欠债累累。给希兰王这二十座靠近腓尼基的城邑,或作抵押借款之用,因“迦步勒”也有“锁住”的意思(参13节)。后来以色列国财政状况好转,债务偿清,收回了这些城(代下8:2)。

9:14 “一百二十他连得”合4200至4800公斤(约十五万安士),是一笔十分庞大的供款。

9:15 所罗门在全国开征重税,征用劳动力,不只为了圣殿和王宫的建设,也用于国防工事(代下8:5)。他在耶京四周加建城墙和守望台,重建米罗(24节),又增强基色、夏琐和米吉多等外围城邑的防御,以防南、北外来敌人的攻击。

“米罗”有“填充”的意思(撒下5:9),确实位置和性质不详,似与耶京的安全及防守力量有关,是一系列的防御性建筑。夏琐在米伦湖西南8公里,本为一个设防城(书11:1,10;12:19)。米吉多为控制北方耶斯列平原进口的军事据点(士1:27)。基色在南方犹大山地,控制西南面的非利士平原。这三城和17节的下伯和仑及18节的巴拉与达莫,形成一条从北至南的军事防线。

9:17 下伯和仑在耶路撒冷西北18公里,控有从西海岸到约旦河山脉的通道。

9:18 巴拉的所在不详。可能是犹大地希伯仑南(书15:29)或但地伯和仑西南(书19:44)的那个城。达莫的所在有二说,一是在死海南面亚拉巴旷野,一是在北方大马色去到幼发拉底河的大道上。犹太旅人多经此城去巴比伦。

9:25 “每年三次”指在以色列人的三个重要节期(逾越节、五旬节和住棚节,参出23:14-17)献祭。

9:26 以旬迦别为红海北端阿卡巴湾的一个港口,此处的红海指的是红海北端双湾东边的阿卡巴湾,非《出埃及记》中的那个“芦苇海”(看出14:21注)。

所罗门王在此建造船只,组成商队,雇用腓尼基水手进行航海贸易,为国家带来庞大财富(28节;10:11)。

9:28 俄斐以产金和输出象牙、宝石、孔雀等珍品、异禽著称(10:11,22;伯28:16;诗45:9;赛13:12),传统认为其地或在南阿拉伯(参创10:29,《和合本》为阿斐),也可能在非洲或印度。10:22说,航海要三年一次,指的当为航行次数,不一定说途中需三年,故航程未必很远。故传统所说的南阿拉伯应属可信。

……圣经注释本章结束

列王纪上第9章-马唐纳圣经注释

列王纪上注释   七.所罗门的名声(九~一O)

  1.与神立约(九1~9)

  九1~5 神应允所罗门的祷告祈求,答应将这殿看为他的家(殿),并使他的名永远在其中。虽然所罗门的圣殿多年后被毁,但当主耶稣再来设立他在地上的普世国度时,神就要住在耶路撒冷的殿中。现在,神住在信徒身体的殿和教会的殿内。

  九6~9 至于所罗门的家庭,神答应只要所罗门和他的子孙顺服他,他们的家便有人坐在国位上。但倘若他们离开永生神,转拜偶像,他便会使百姓被掳、圣殿被毁,并使以色列人在万民中作笑谈,被讥笑。圣殿将要成为颓垣败瓦,经过的人都惊讶它的荒凉。

  2.给希兰的报酬(九10~14)

  关于这段经文,有些解经家说所罗门为了应付庞大的建造工程的巨额开资,向希兰借了一百二十他连得金子(14节),给希兰加利利的十座城作抵押。由于希兰以往的帮助(11节上),所罗门放胆要求借贷。当希兰看到这城邑,就很不满意,给这城邑之地起名叫迦步勒(意思是不悦、污秽或垃圾;新英王钦定本边注直译作“没有用处的”)。历代志下八章2节似乎是说,所罗门可能还清债项来赎回这城邑。

  3.征异族人服役及献祭(九15~25)

  九15~23 第15至22节是所罗门在他的建造工程中使用服苦的奴仆的记载(英王钦定本和新英王钦定本都作“原因”。和合本作“为”)。为了防卫的目的,所罗门加强巩固夏琐、米吉多并基色这三座城。夏琐在以色列北面,守卫通往巴勒斯坦的大门。米吉多是巴勒斯坦中北部的重要城市,监督以实杜伦平原。它控制重要贸易路线的交界,并且是南面约但河去至北面中部平原的防卫枢纽。基色位于耶路撒冷以西一条主要贸易路线上,这条贸易路线是从以色列内陆至沿海的非利土地。第20节列出的所有外邦俘虏都是服苦的奴仆。以色列人不用作服苦役的奴仆。所罗门有五百五十督工监管他的工程。

  九24 所罗门建造的米罗,是某种加强耶路撒冷防卫的建设,在法老的女儿的宫室完成后才兴建。

  九25 所罗门每年三次献祭给耶和华:在除酵节、七七节(五旬节)和住棚节三大节期时(代下八13)

  4.他的船队(九26~28)

  所罗门王在以喀巴湾,靠近以禄的以旬迦别有船队。希兰差遣他的仆人跟随船队到了俄斐(正确位置不详;有人说是阿拉伯南部,有人说是印度,有人说是非洲)。他们将四百二十他连得金子运回给所罗门王。

……圣经注释本章结束

列王纪上第9章-21世纪圣经注释

列王纪上   注释 

  九 1-14 建殿的结语 

  九 1-9 神回应所罗门的祷告 

  虽然这段话记载于献殿之后,并且是所罗门献殿之祷告的回应,但作者指出这段话的日期是在所罗门不单建了圣殿,还建了宫室之后,即再 13 年之后(九 10 )。在六章 11 节,经文只说:「耶和华的话临到所罗门」(也许是透过先知),但在这里,神再一次在梦中的异象向他显现,像在基遍一样。作者提及基遍,是叫我们知道,那在邱坛敬拜的日子已经过去
──列王纪上第9章或应该已经过去! 

  神告诉所罗门说,祂已接受他的祷告,并且使祂的「名」永远在其中;作者再次解释说,这意思就是神的注意力要集中在圣殿里( 3 节)。跟着第三次提到,神给戴维的应许是有条件的。这是最灰暗的一个说法,因为其中列述了其消极的一面。神告诉所罗门,他和他的子民都转离神的道,去敬拜别神:以色列会从地上被剪除,甚至圣殿也被神舍弃不顾( 7 节),成为废堆( 8 节)。显然神应许会把祂的「名」和祂的「心」永远放在圣殿中,也是有条件的,跟祂应许戴维有永存之国度的条件一样!作者强调不服从神所遭到的祸患,这严肃的警告使所罗门治下的记载笼罩了一层阴影。 

  九 10-14 跟希兰后来的交往 

  建殿的记载以所罗门跟推罗王希兰的交往开始(第五章),现在叙述他们后来的交往作为结束。然而,这次的语调是消极的,并非只是因为两王的关系恶化。所罗门把加利利的 20 座城给了希兰(用以交换大量的金子, 14 节),暗示所罗门已不能再靠征税来付款给希兰。他的建筑是否变得太奢华浪费呢?此外,那 20 座城并未获得希兰悦纳,他称那地区为「迦步勒」(新国际译本旁注:「一无是处之地」)。其含义是耶路撒冷的繁华昌盛,并未延伸至这王国的北部。 

  九 15 至十一 43 所罗门的伟大与愚昧 

  九 15-28 其它建筑工程 

  经文列出了以色列中各种不同的建筑工程(行政中心、积货城和军事设备),这些工程都由那些居住在以色列境内之外邦「服苦的人」担当( 15-23 节)。所罗门的探险事业中也有沿红海航行的远航队,这些事业有赖熟悉泛海的腓尼基人的帮助。他们的目的地「俄斐」也许就在亚拉伯半岛的南部,或非洲的东岸(或包括这两个地区)。十章 11 至 12 节再有关于这些运金旅程的记载,而那里更是加插在示巴女王探访的叙述当中。那里的船队称为「希兰的船队」,可见所罗门是把他在红海上的贸易大部分交在腓尼基人手上。虽然如此,作者因这事业,及船队带回的金子、宝石和「檀香木」(显然是一种适合雕刻的木材),而归功于所罗门。 

  经文提及法老攻取基色( 16 节),似跟上下文颇不协调。所罗门纵有军事上的谋略(四 26 ),基色 (书二十一 21 )却一直保持在迦南人手上,直至埃及的法老把它攻取,并当作女儿的嫁妆送给所罗门。 

……圣经注释本章结束

列王纪上第9章-丰盛的生命研读版注释

列王纪上  9:3  

  对他说:神的回答证明他听见并应允了所罗门的祈祷。然而神补充道,所罗门及众百姓必须忠实于神并

  坚守他的诫命,神才会坚固所罗门的王位和以色列国(4~9节)。整本圣经都表达了这样一个原则:只有我们努力遵从神和他的道,神的应许才会成就(参约14:13~21;15:7)。 

  9:7  

  殿,也必舍弃不顾:神说如果人们不真诚地遵从他的道,他将不会再在圣殿之中彰显他的同在、大能和荣耀(6~9节)。这警告在新约时代同样适用。假如一个教会

  不顺从基督的话语和新约使徒们的教训,滑向错误的教义,走属世不圣洁的道路,那么神就会收

……圣经注释本章结束

列王纪上第9章-每日研经丛书注释

列王纪上第九章   第二次显现及圣殿巡礼(九 1-28 ) 

  (一) 

  引起争执的两件事在本章第一部分获得解决。一是属新近方面的,即是所罗门在圣殿正式奉献礼上对他的上帝说的许多话,要求百姓作反应或至少加以承认。另一件事是往回至第三章所引述的,这里令人困惑的问题是所罗门第一次在梦中看见上帝的地点以及基遍的大邱坛。两件事都藉上帝第二次显现得到解决,我们可以肯定这一次全都是在耶路撒冷交托给所罗门的。 

  这次显现像先前在基遍显现一样是作为对列王纪读者的报导,但没有记载所罗门对他的百姓提及此事。前面的一章多次强调所罗门在百姓面前代表百姓与上帝说话。但是按圣经故事一般的处理方法,上帝的回应不太直接而是出人意料之外的,这一点可从两方面看到。 第一 ,上帝只对代表人作出回应,这里的代表人是王,但通常都是先知。 第二 ,像在基遍一样,回应是发生于夜梦中,且以完全无从捉摸、把持不到的方式出现。我们可以拿阿摩司书七至九章所报导的五个指示作比较,指示的内容不是阿摩司宣讲的部分,但是对他所说的话及怎样说法显然有极大的影响。 

  对祈祷的回应,包括在大庭广众前祈祷在内,通常比不上所求的事件那么直接,需要加以辨识及作注解。简单的说,祈祷回应是信心问题,与知识无关
──列王纪上第9章这信心就是‘所望之事的实底,是未见之事的确据’(来十一 1 )。 

  (二) 

  上帝的回应是接纳所罗门为他所建的殿,重提对大后裔的应许,但要他们遵行大所立的制度,且重申他对王室的基本要求
──列王纪上第9章一心一意敬拜事奉耶和华。‘除了我以外,你不可有别的神’(申五 7 )是第一条而且最重要的诫命,申命记下一章的‘以色列啊,你要听’对这件事有更积极的说法,是指‘你要尽心、尽性、尽力,爱耶和华你的上帝’(申六 5 )。 

  上帝的选择是要百姓和殿堂成为谈话中心。如果我们拿第七节与诗篇六十九篇的某部分( 6-7 , 9-11 )比较,我们或能使这一节更有韵味: 

  万军的主耶和华啊,

  求你叫那等候你的,不要因我蒙羞;

  以色列的上帝啊,

  求你叫那寻求你的,不要因我受辱。

  因我为你的缘故受了辱,

  满面羞愧。

  …………

  因我为你的殿心里焦急,如同火烧,

  并且辱你人的辱,都落在我身上。

  我哭泣,以禁食刻苦我心,

  这倒算为我的羞辱。

  我拿麻布当衣裳,

  就成了他们的笑谈。 

  上帝对所罗门的警告是如果他自己不继续成为他热爱的唯一对象,由于他的指定,甚至王室与百姓都会成为各国的笑谈和讥讽。(本段经文所用的句法也可在申廿八 37 及耶 24 廿四看到。) 

  (三) 

  本章的剩余部分读起来像是官方议事录和档案的混合集。事实上,列王纪的古代不同版本中,我们从不同的次序和章节中读到这些注解,都是以推罗的希兰为开始及结束。十至十四节以充溢赞词开始生意上的交往与互助,但不像前几章的用辞那么肯定和明确(五 1-12 )。就以金子的数量为例,就是供多于求。至于没有定明的报酬(这里说是加利利海岸的二十座城)却令对方感到不满。纵使有此情形,希兰和所罗门也在海上的生意方面合作( 26-28 )。 

  另一个题目提及所罗门怎样处置一般不属以色列的外人。这些人都被指派做建造工作及苦役。他们是以色列人未曾灭绝的(代下八 8 )异族。这里的经文说是‘不能灭尽的’( 21 节)。王现在为他们找到适合他们的工作。 

  此段经文也约略提及王的主要建筑场所。夏琐、米吉多及基色分享次于耶路撒冷的名气( 15 节)。有趣的是近数十年来,考古学家发现了与这段时期的三个城市完全相同的城门,它们的大小比例与以西结异象中所描述的殿门相同(四十 5-16 ),只是考古学家无法拿来细看。还有许多屯积货物、屯车和马兵的城( 19 节)。 

  有一位异族人接受了不同的待遇。这里没有提及所罗门的埃及妻子像希兰那样感到不满的报导。事实上她是建殿计划中的一个受益者,不遭受灾祸( 19 节)。 

  最后讨论的一点,令我们回到本段开始的部分
──列王纪上第9章解除基遍的困难。对建造及献殿加长报导之后,第廿五节巧妙地强调所罗门的圣殿没有皇室的‘白象’,这件事成为百姓们的宗教活动焦点。他亲自指挥三个主要民族节期中的祭礼,根据历代志作者所说的,这三个节期是‘除酵节,七七节,住棚节’(代下八 13 )。
──列王纪上第9章《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   列王纪上   所罗门   以色列   耶和华   耶路撒冷   大卫   二十   基色   译本   他们的   迦南   城邑   修订本   文理   以色列人   埃及   金子   王宫   法老   的人   注释   当代   圣经   音版   律例   红海   比利   标签   标题   自己的   子孙
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释