列王纪上第18章多译本对照查经
和合本王上18:1过了许久,到第三年,耶和华的话临到以利亚说:“你去,使亚哈得见你,我要降雨在地上。”
拼音版王上18:1 Guō le xǔjiǔ, dào dì sān nián, Yēhéhuá de huà líndào Yǐlìyà shuō, nǐ qù, shǐ yà hā dé jiàn nǐ. wǒ yào jiàng yǔ zaì dì shàng.
吕振中王上18:1 过了很多日子、永恒主的话在第三年又传与以利亚、说∶「你去,使亚哈看见你;我将要降雨在地上了。
新译本王上18:1 过了许久,到第三年,耶和华的话临到以利亚说:“你去在亚哈面前出现,我要降雨在地面上。”
现代译王上18:1 过了一段时间,那是旱灾的第叁年,上主对以利亚说:「你去见亚哈王,我就要降雨了。」
当代译王上18:1 旱灾持续了叁年,一天,主吩咐以利亚去告诉亚哈,说他将要降雨在大地之上。
思高本王上18:1 过了许多时日,到了第三年,有上主的话传于厄里亚说:「你去见阿哈布,我要在这地上降雨。」
文理本王上18:1 历时既久、越至三年、耶和华谕以利亚曰、往见亚哈、我将降雨于地、
修订本王上18:1 过了许多日子,到了第三年,耶和华的话临到以利亚,说:"你去,让亚哈看见你,我要降雨在地面上。"
KJV 英王上18:1 And it came to pass after many days, that the word of the LORD came to Elijah in the third year, saying, Go, shew thyself unto Ahab; and I will send rain upon the earth.
NIV 英王上18:1 After a long time, in the third year, the word of the LORD came to Elijah: "Go and present yourself to Ahab, and I will send rain on the land."
和合本王上18:2以利亚就去,要使亚哈得见他。那时,撒马利亚有大饥荒。
拼音版王上18:2 Yǐlìyà jiù qù, yào shǐ yà hā dé jiàn tā. nàshí, sǎ Mǎlìyà yǒu dà jīhuāng.
吕振中王上18:2 以利亚就去,要使亚哈看见他。那时撒玛利亚饥荒得很厉害。
新译本王上18:2 于是以利亚去了,要在亚哈面前出现。那时撒玛利亚发生十分严重的饥荒。
现代译王上18:2 以利亚就动身去了。那时,撒马利亚的饥荒非常严重;
当代译王上18:2 於是,以利亚就出发去见亚哈;当时,撒马利亚正受到严重饥荒的摧残。
思高本王上18:2 厄里亚就去见阿哈布;那时,撒玛黎雅正遭受严重的饥荒。
文理本王上18:2 以利亚遂往、见于亚哈、时、撒玛利亚饥甚、
修订本王上18:2 以利亚就去,要让亚哈见到他。那时,撒玛利亚的饥荒非常严重。
KJV 英王上18:2 And Elijah went to shew himself unto Ahab. And there was a sore famine in Samaria.
NIV 英王上18:2 So Elijah went to present himself to Ahab. Now the famine was severe in Samaria,
和合本王上18:3亚哈将他的家宰俄巴底召了来。俄巴底甚是敬畏耶和华。
拼音版王上18:3 Yà hā jiāng tāde jiāzǎi é bā dǐ zhào le lái. é bā dǐ shén shì jìngwèi Yēhéhuá,
吕振中王上18:3 亚哈将管理王家事务的俄巴底召了来。──俄巴底很敬畏永恒主。
新译本王上18:3 亚哈把他的家宰俄巴底召了来。原来俄巴底是个非常敬畏耶和华的人。
现代译王上18:3 亚哈召主管王宫事务的俄巴底来。(俄巴底是虔诚敬畏上主的人。
当代译王上18:3 亚哈的王宫总管俄巴底,是个非常敬畏主的人;耶洗别大肆屠杀主的先知的时候,俄巴底竟然不顾一切地救了一百名先知,把他们五十人一批地分别藏在两个山洞里面,又为他们预备饮食。有一天,亚哈召见俄巴底,对他说:"我们分头到各处去查察一下,看看境内溪泉旁边的地方有没有可以喂骡马的草,不然,我们的牲畜都要死掉了。"
思高本王上18:3 阿哈布将自己的家宰敖巴狄雅召来,─敖巴狄雅原是一位很敬畏上主的人。
文理本王上18:3 亚哈召家宰俄巴底、俄巴底深寅畏耶和华、
修订本王上18:3 亚哈召来他的管家俄巴底。俄巴底非常敬畏耶和华。
KJV 英王上18:3 And Ahab called Obadiah, which was the governor of his house. (Now Obadiah feared the LORD greatly:
NIV 英王上18:3 and Ahab had summoned Obadiah, who was in charge of his palace. (Obadiah was a devout believer in the LORD.
和合本王上18:4耶洗别杀耶和华众先知的时候,俄巴底将一百个先知藏了,每五十人藏在一个洞里,拿饼和水供养他们。
拼音版王上18:4 Yé xǐ bié shā Yēhéhuá zhòng xiānzhī de shíhou, é bā dǐ jiāng yī bǎi gè xiānzhī cáng le, mei wǔ shí rén cáng zaì yī gè dòng lǐ, ná bǐng hé shuǐ gòng yǎng tāmen.
吕振中王上18:4 耶洗别剪灭了永恒主众神言人的时候,俄巴底将一百个神言人藏了,每五十人在一个洞里,用食物和水供养他们。──
新译本王上18:4 耶洗别除灭耶和华众先知的时候,俄巴底带走了一百个先知,每五十个人一组,分散藏在山洞里,又用饼和水供养他们。
现代译王上18:4 耶洗碧杀上主的先知的时候,俄巴底救出一百个先知,把他们分成两组,每组五十人,藏在山洞里,并且供给他们食物和水。)
当代译王上18:4 亚哈的王宫总管俄巴底,是个非常敬畏主的人;耶洗别大肆屠杀主的先知的时候,俄巴底竟然不顾一切地救了一百名先知,把他们五十人一批地分别藏在两个山洞里面,又为他们预备饮食。有一天,亚哈召见俄巴底,对他说:"我们分头到各处去查察一下,看看境内溪泉旁边的地方有没有可以喂骡马的草,不然,我们的牲畜都要死掉了。"
思高本王上18:4 当依则贝耳杀害上主的先知时,他曾收留了一百个先知,每五十人分藏在一个洞里,私下供给他们饮食?
文理本王上18:4 昔耶洗别灭耶和华诸先知、俄巴底匿先知百人于穴、每穴五十人、以饼与水供之、
修订本王上18:4 耶洗别杀耶和华先知的时候,俄巴底把一百个先知藏了,每五十人藏在一个洞里,拿饼和水供养他们。
KJV 英王上18:4 For it was so, when Jezebel cut off the prophets of the LORD, that Obadiah took an hundred prophets, and hid them by fifty in a cave, and fed them with bread and water.)
NIV 英王上18:4 While Jezebel was killing off the LORD'S prophets, Obadiah had taken a hundred prophets and hidden them in two caves, fifty in each, and had supplied them with food and water.)
和合本王上18:5亚哈对俄巴底说:“我们走遍这地,到一切水泉旁和一切溪边,或者找得着青草,可以救活骡马,免得绝了牲畜。”
拼音版王上18:5 Yà hā duì é bā dǐ shuō, wǒmen zǒu biàn zhè dì, dào yīqiè shuǐ quán páng hé yīqiè xī bian, huòzhe zhǎo dé zhe qīngcǎo, keyǐ jiùhuó Luómǎ, miǎndé jué le shēngchù.
吕振中王上18:5 亚哈对俄巴底说∶「你走遍这地,到所有的水泉旁、和所有的溪谷中,或者我们可以找到一些青草,把骡马救活,免得将些牲口剪灭掉了。」
新译本王上18:5 亚哈对俄巴底说:“你走遍这地,到所有的水泉和溪水那里去看看,也许我们可以找到青草,使骡马能够生存,免得牲畜灭绝。”
现代译王上18:5 亚哈对俄巴底说:「我们〔希伯来文是:你〕到境内所有的泉源和河床寻找,看能不能找到足够的青草来养活马和骡子;也许我们不必杀这些牲畜。」
当代译王上18:5 亚哈的王宫总管俄巴底,是个非常敬畏主的人;耶洗别大肆屠杀主的先知的时候,俄巴底竟然不顾一切地救了一百名先知,把他们五十人一批地分别藏在两个山洞里面,又为他们预备饮食。有一天,亚哈召见俄巴底,对他说:"我们分头到各处去查察一下,看看境内溪泉旁边的地方有没有可以喂骡马的草,不然,我们的牲畜都要死掉了。"
思高本王上18:5 阿哈布对敖巴狄雅说:「我们要走遍这地,到所有的水泉和小河那里去,或许能找到一些青草,使骡马生存,免得丧失许多牲畜。」
文理本王上18:5 亚哈谓俄巴底曰、遍巡斯土、至诸水泉溪涧、或得刍荛、以救骡马、免丧群畜、
修订本王上18:5 亚哈对俄巴底说:"我们要走遍这地,到一切水泉旁和一切溪边,或者能找到青草,可以救活马和骡子,免得丧失一些牲畜。"
KJV 英王上18:5 And Ahab said unto Obadiah, Go into the land, unto all fountains of water, and unto all brooks: peradventure we may find grass to save the horses and mules alive, that we lose not all the beasts.
NIV 英王上18:5 Ahab had said to Obadiah, "Go through the land to all the springs and valleys. Maybe we can find some grass to keep the horses and mules alive so we will not have to kill any of our animals."
和合本王上18:6于是二人分地游行,亚哈独走一路,俄巴底独走一路。
拼音版王上18:6 Yúshì èr rén fēn dì yóuxíng, yà hā dú zǒu yīlù, é bā dǐ dú zǒu yīlù.
吕振中王上18:6 于是二人分地穿行∶亚哈独走一路,俄巴底独走一路。
新译本王上18:6 于是他们分地巡视。亚哈独自走一路,俄巴底独自走另一路。
现代译王上18:6 於是他们同意分别到不同的方向和地区去探查。
当代译王上18:6 於是,他们就各自出发去寻找水源和青草。
思高本王上18:6 他们于是分地巡行;阿哈布独自走了一条路,敖巴狄雅也独自走了另一条路。
文理本王上18:6 于是分地巡行、亚哈与俄巴底、各往一途、
修订本王上18:6 于是二人分地巡查,亚哈独自走一路,俄巴底独自走另一路。
KJV 英王上18:6 So they divided the land between them to pass throughout it: Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself.
NIV 英王上18:6 So they divided the land they were to cover, Ahab going in one direction and Obadiah in another.
和合本王上18:7俄巴底在路上恰与以利亚相遇,俄巴底认出他来,就俯伏在地说:“你是我主以利亚不是?”
拼音版王上18:7 'E bā dǐ zaì lù shàng qià yǔ Yǐlìyà xiāng yù, é bā dǐ rèn chū tā lái, jiù fǔfú zaì dì, shuō, nǐ shì wǒ zhǔ Yǐlìyà bú shì.
吕振中王上18:7 俄巴底在路上的时候,以利亚恰巧遇见了他;俄巴底认出他来,就脸伏于地、说∶「你真是我主以利亚不是?」
新译本王上18:7 俄巴底在路上走的时候,以利亚遇见了他。俄巴底认出他来,就脸伏在地,说:“你真是我主以利亚吗?”
现代译王上18:7 在路上,俄巴底突然遇见以利亚。他认得以利亚,就俯伏在地上,问:「你真的是我主以利亚吗?」
当代译王上18:7 在路上,俄巴底遇见了以利亚,俄巴底认出以利亚的时候,就立刻拜倒在地上,说:“先生,你是以利亚吗?”
思高本王上18:7 敖巴狄雅走路时,厄里亚恰巧遇见了他;敖巴狄雅认得他,便俯伏在地说:「你不就是我主厄里亚吗﹖」
文理本王上18:7 俄巴底行于途间、以利亚遇焉、俄巴底识之、则俯伏曰、尔为我主以利亚欤、
修订本王上18:7 俄巴底在路上时,看哪,以利亚遇见他。俄巴底认出他来,就脸伏于地,说:"你是我主以利亚吗?"
KJV 英王上18:7 And as Obadiah was in the way, behold, Elijah met him: and he knew him, and fell on his face, and said, Art thou that my lord Elijah?
NIV 英王上18:7 As Obadiah was walking along, Elijah met him. Obadiah recognized him, bowed down to the ground, and said, "Is it really you, my lord Elijah?"
和合本王上18:8回答说:“是,你去告诉你主人说:‘以利亚在这里。’”
拼音版王上18:8 Huídá shuō, shì. nǐ qù gàosu nǐ zhǔrén shuō, Yǐlìyà zaì zhèlǐ.
吕振中王上18:8 以利亚对他说∶「是的。你去告诉你主上说∶『看哪,以利亚在这里呢。』」
新译本王上18:8 以利亚对他说:“我是。你去告诉你主人,说:‘以利亚在这里。’”
现代译王上18:8 以利亚说:「是的。你去告诉王—你的主人,说我在这里。」
当代译王上18:8 以利亚回答说:“你回去告诉你主人我在这里吧。”
思高本王上18:8 厄里亚回答说:「是,你去告诉你的主人说:厄里亚在这里。」
文理本王上18:8 曰、是也、往告尔主云、以利亚在此、
修订本王上18:8 以利亚对他说:"我是。你去,告诉你主人说:'看哪,以利亚在这里。'"
KJV 英王上18:8 And he answered him, I am: go, tell thy lord, Behold, Elijah is here.
NIV 英王上18:8 "Yes," he replied. "Go tell your master, 'Elijah is here.'"
和合本王上18:9俄巴底说:“仆人有什么罪,你竟要将我交在亚哈手里,使他杀我呢?
拼音版王上18:9 'E bā dǐ shuō, púrén yǒu shénme zuì, nǐ jìng yào jiāng wǒ jiāo zaì yà hā shǒu lǐ, shǐ tā shā wǒ ne.
吕振中王上18:9 俄巴底说∶「我有什么罪?你竟要把你仆人交在亚哈手里,使他杀死我呀?
新译本王上18:9 俄巴底说:“我犯了什么罪,你竟要把你仆人交在亚哈手里,使他杀死我呢?
现代译王上18:9 俄巴底说:「我做错了甚麽,你竟要把我交给亚哈王,让他杀我呢?
当代译王上18:9 俄巴底说:“仆人有甚麽地方得罪了先生,以致先生叫我到亚哈那里去送死呢?
思高本王上18:9 敖巴狄雅说:「我犯了什么罪﹖你竟要将你的仆人交于阿哈布手中,让他杀死我﹖
文理本王上18:9 曰、我干何罪、致尔付仆于亚哈手、以杀我乎、
修订本王上18:9 俄巴底说:"仆人犯了什么罪,你竟要把我交在亚哈手里,使他杀我呢?
KJV 英王上18:9 And he said, What have I sinned, that thou wouldest deliver thy servant into the hand of Ahab, to slay me?
NIV 英王上18:9 "What have I done wrong," asked Obadiah, "that you are handing your servant over to Ahab to be put to death?
和合本王上18:10我指着永生耶和华你的 神起誓,无论哪一邦、哪一国,我主都打发人去找你。若说你没有在那里,就必使那邦那国的人起誓,说实在是找不着你。
拼音版王上18:10 Wǒ zhǐ zhe yǒngshēng Yēhéhuá nǐde shén qǐshì, wúlùn nǎ yī bāng nǎ yī guó, wǒ zhǔ dōu dǎfa rén qù zhǎo nǐ. ruò shuō nǐ méiyǒu zaì nàli, jiù bì shǐ nà bāng nà guó de rén qǐshì shuō, shízaì shì zhǎo bù zhe nǐ.
吕振中王上18:10 我指着永活的永恒主你来起誓∶无论哪一邦哪一国我主上没有不打发人去找你的;人若说你没有在那里,他就叫那国那邦的人起誓说他们实在找不着你。
新译本王上18:10 我指着永活的耶和华你的 神起誓,没有一邦一国我主人不派人去找你的,人们若是说你不在那里,他就要那国邦起誓说实在找不到你。
现代译王上18:10 我对永生上主—你的上帝发誓,王在世界的每个国家寻找你。如果有一国的首领说你不在他的国家,亚哈就要他发誓说你真的不在那里。
当代译王上18:10 难道先生不知道亚哈王不断派人到各国去找寻你吗?哪一个国家说没有见过你,那一个国家就要起誓,证明真的找不到你。
思高本王上18:10 我指着永生的上主,你的天主起誓:没有一个民族,没有一个国家,我的主上不派人去寻找你的;如果人们说:厄里亚不在我们这里;他一定要叫那个国家和那个民族起誓说:实在他们没有找到你。
文理本王上18:10 我指尔之上帝、维生之耶和华而誓、无一邦一族、我主不遣人索尔、若云不在者、则令是邦是族誓曰、未遇尔也、
修订本王上18:10 我指着永生的耶和华-你的上帝起誓,无论哪一邦哪一国,我主都派人去找你。若他们说:'不在这里',他就叫那邦那国的人起誓说,他们实在找不到你。
KJV 英王上18:10 As the LORD thy God liveth, there is no nation or kingdom, whither my lord hath not sent to seek thee: and when they said, He is not there; he took an oath of the kingdom and nation, that they found thee not.
NIV 英王上18:10 As surely as the LORD your God lives, there is not a nation or kingdom where my master has not sent someone to look for you. And whenever a nation or kingdom claimed you were not there, he made them swear they could not find you.
和合本王上18:11现在你说:‘要去告诉你主人说:以利亚在这里。’
拼音版王上18:11 Xiànzaì nǐ shuō, yào qù gàosu nǐ zhǔrén shuō, Yǐlìyà zaì zhèlǐ.
吕振中王上18:11 现在你说∶『要去告诉你主上说∶「看哪,以利亚在这里呢。」』
新译本王上18:11 现在你说:‘你去告诉你主人:以利亚在这里。’
现代译王上18:11 现在你倒要我去告诉他你在这里吗?
当代译王上18:11 现在,先生叫我去告诉亚哈王说你在这里,
思高本王上18:11 现在你说:你去告诉你的主人说:厄里亚在这里。
文理本王上18:11 今尔云、往告尔主曰、以利亚在此、
修订本王上18:11 现在你说:'你去告诉你主人说,看哪,以利亚在这里';
KJV 英王上18:11 And now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah is here.
NIV 英王上18:11 But now you tell me to go to my master and say, 'Elijah is here.'
和合本王上18:12恐怕我一离开你,耶和华的灵就提你到我所不知道的地方去。这样,我去告诉亚哈,他若找不着你,就必杀我;仆人却是自幼敬畏耶和华的。
拼音版王上18:12 Kǒngpà wǒ yī líkāi nǐ, Yēhéhuá de líng jiù tí nǐ dào wǒ suǒ bù zhīdào de dìfang qù. zhèyàng, wǒ qù gàosu yà hā, tā ruò zhǎo bù zhaó nǐ, jiù bì shā wǒ. púrén què shì zì yòu jìngwèi Yēhéhuá de.
吕振中王上18:12 我一离开你,永恒主的灵(或译∶风)必将你提到我所不知道的地方去;这样、我去报告亚哈,他若找不着你,一定会把我杀死;而我、你的仆人、却是从幼年以来就敬畏永恒主的。
新译本王上18:12 我一离开你,耶和华的灵就把你提到我不知道的地方去。这样,如果我去告诉亚哈,他找不到你,必定杀我。你仆人却是自幼敬畏耶和华的。
现代译王上18:12 如果上主的灵在我离开后带你到另一个隐秘的地方,而我又告诉了亚哈你在这里,他找不到你,一定会把我处死的。我从小一直是虔诚敬畏上主的。
当代译王上18:12 倘若我离开你以后,主的灵就把你带到一个我不知道的地方去,亚哈王来到这里找不到你的时候,虽然我自幼就敬畏主,他也必定会杀我来息怒啊!
思高本王上18:12 我一离开你,上主的神把你带到我所不知道的地方去;我若去告诉阿哈布,而他找不到你,岂不要杀死我﹖你的仆人自幼也是个敬畏上主的人啊!
文理本王上18:12 我离尔而往、耶和华之神、将携尔至我所不知之地、我往告亚哈、彼索尔不得、则必杀我、然尔仆自幼寅畏耶和华、
修订本王上18:12 恐怕我一离开你,耶和华的灵就把你提到我所不知道的地方去。这样,我去告诉亚哈,他若找不到你,就必杀我。仆人是自幼敬畏耶和华的。
KJV 英王上18:12 And it shall come to pass, as soon as I am gone from thee, that the Spirit of the LORD shall carry thee whither I know not; and so when I come and tell Ahab, and he cannot find thee, he shall slay me: but I thy servant fear the LORD from my youth.
NIV 英王上18:12 I don't know where the Spirit of the LORD may carry you when I leave you. If I go and tell Ahab and he doesn't find you, he will kill me. Yet I your servant have worshiped the LORD since my youth.
和合本王上18:13耶洗别杀耶和华众先知的时候,我将耶和华的一百个先知藏了,每五十人藏在一个洞里,拿饼和水供养他们,岂没有人将这事告诉我主吗?
拼音版王上18:13 Yé xǐ bié shā Yēhéhuá zhòng xiānzhī de shíhou, wǒ jiāng Yēhéhuá de yī bǎi gè xiānzhī cáng le, mei wǔ shí rén cáng zaì yī gè dòng lǐ, ná bǐng hé shuǐ gōng yǎng tāmen, qǐ méiyǒu rén jiāng zhè shì gàosu wǒ zhǔ ma.
吕振中王上18:13 耶洗别杀害永恒主众神言人的时候,我将永恒主的神言人一百个藏了,每五十人在一个洞里,用食物和水供养他们∶岂没有人将这事报告我主么?
新译本王上18:13 难道没有人把我所作的事告诉我主吗?就是耶洗别杀害耶和华众先知的时候,我把一百个先知,五十人一组的分别藏在山洞里,又用饼和水供养他们。
现代译王上18:13 难道你没听说,耶洗碧杀上主的先知的时候,我藏了一百人在山洞里吗?我把他们分成两组藏起来,每组五十人,供给他们水和食物。
当代译王上18:13 相信先生也知道耶洗别屠杀众先知的时候,我怎样把他们分五十人一批地收藏在山洞里,供应他们食用的事了?
思高本王上18:13 难道我主没有听说过:当依则贝耳残杀上主的先知时,我所作的事﹖我曾隐藏一百个上主的先知,每五十人分藏在一个洞里,由我供给他们饮食。
文理本王上18:13 昔耶洗别杀耶和华先知时、我匿先知百人于穴、每穴五十人、以饼与水供之、我之所为、无人告我主乎、
修订本王上18:13 耶洗别杀耶和华先知的时候,我把耶和华的一百个先知藏了,每五十人藏在一个洞里,拿饼和水供养他们,难道没有人把我做的这事告诉我主吗?
KJV 英王上18:13 Was it not told my lord what I did when Jezebel slew the prophets of the LORD, how I hid an hundred men of the LORD's prophets by fifty in a cave, and fed them with bread and water?
NIV 英王上18:13 Haven't you heard, my lord, what I did while Jezebel was killing the prophets of the LORD? I hid a hundred of the LORD'S prophets in two caves, fifty in each, and supplied them with food and water.
和合本王上18:14现在你说:‘要去告诉你主人说:以利亚在这里’;他必杀我。”
拼音版王上18:14 Xiànzaì nǐ shuō, yào qù gàosu nǐ zhǔrén shuō, Yǐlìyà zaì zhèlǐ, tā bì shā wǒ.
吕振中王上18:14 现在你说∶『要去告诉你主上人说∶「看哪,以利亚在这里呢」』;他一定会杀害我了。」
新译本王上18:14 现在你说:‘你去告诉你主人以利亚在这里!’他必定杀我。”
现代译王上18:14 你现在怎麽能叫我去告诉王,说你在这里?他会杀死我的!」
当代译王上18:14 现在,先生要我去向亚哈报信,说你在这里,倘若他在这里找不到你,他一定会杀了我。”
思高本王上18:14 现在你说:你去告诉你的主人,厄里亚在这里,他一定要杀我!」
文理本王上18:14 今尔云往告尔主曰、以利亚在此、彼必杀我、
修订本王上18:14 现在你说:'你去告诉你主人说,看哪,以利亚在这里',他一定会杀我。"
KJV 英王上18:14 And now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah is here: and he shall slay me.
NIV 英王上18:14 And now you tell me to go to my master and say, 'Elijah is here.' He will kill me!"
和合本王上18:15以利亚说:“我指着所事奉永生的万军之耶和华起誓,我今日必使亚哈得见我。”
拼音版王上18:15 Yǐlìyà shuō, wǒ zhǐ zhe suǒ shìfèng yǒngshēng de wàn jūn zhī Yēhéhuá qǐshì, wǒ jīnrì bì shǐ yà hā dé jiàn wǒ.
吕振中王上18:15 以利亚说∶「我指着永活的万军之永恒主我侍立在他面前的来起誓∶我今天一定要使亚哈看见我。」
新译本王上18:15 以利亚说:“我指着我所服事永活的万军之耶和华起誓,今天我必在亚哈面前出现。”
现代译王上18:15 以利亚说:「我指着我所尊崇的上主—万军的统帅发誓,今天我一定要让王看见我。」
当代译王上18:15 以利亚回答他说:“我指着我所敬奉的那万军之主起誓,我今天一定会在亚哈面前出现。”
思高本王上18:15 厄里亚说:「我指着我所服侍的万军的永生上主起誓:今天我一定要叫阿哈布看见我。」
文理本王上18:15 以利亚曰、我指所事万军之主、维生之耶和华而誓、今日我必见于彼、
修订本王上18:15 以利亚说:"我指着所事奉永生的万军之耶和华起誓,我今日要让亚哈见到我。"
KJV 英王上18:15 And Elijah said, As the LORD of hosts liveth, before whom I stand, I will surely shew myself unto him to day.
NIV 英王上18:15 Elijah said, "As the LORD Almighty lives, whom I serve, I will surely present myself to Ahab today."
和合本王上18:16于是,俄巴底去迎着亚哈,告诉他,亚哈就去迎着以利亚。
拼音版王上18:16 Yúshì é bā dǐ qù yíng zhe yà hā, gàosu tā. yà hā jiù qù yíng zhe Yǐlìyà.
吕振中王上18:16 于是俄巴底去迎着亚哈,向他报告;亚哈就去迎着以利亚。
新译本王上18:16 于是俄巴底去见亚哈,把这事告诉他。亚哈就去见以利亚。
现代译王上18:16 於是,俄巴底到亚哈王那里去报告,亚哈就去见以利亚。
当代译王上18:16 於是,俄巴底就去向亚哈报告,亚哈就立刻来找以利亚。
思高本王上18:16 敖巴狄雅于是前去会见阿哈布,告诉了他这消息,阿哈布就去迎接厄里亚。
文理本王上18:16 俄巴底乃往迓亚哈而告之、亚哈遂往迓以利亚、
修订本王上18:16 于是俄巴底去迎见亚哈,告诉他这事。亚哈就去见以利亚。
KJV 英王上18:16 So Obadiah went to meet Ahab, and told him: and Ahab went to meet Elijah.
NIV 英王上18:16 So Obadiah went to meet Ahab and told him, and Ahab went to meet Elijah.
和合本王上18:17亚哈见了以利亚,便说:“使以色列遭灾的就是你吗?”
拼音版王上18:17 Yà hā jiàn le Yǐlìyà, biàn shuō, shǐ Yǐsèliè zāo zāi de jiù shì nǐ ma.
吕振中王上18:17 亚哈见了以利亚,便对他说∶「这真是你么,你这把以色列搞坏的?」
新译本王上18:17 亚哈看见了以利亚,就问他:“给以色列惹麻烦的这个人就是你吗?”
现代译王上18:17 亚哈看见以利亚就说:「原来你在这里,你这个使以色列遭殃的人!」
当代译王上18:17 亚哈见到以利亚后,就骂他说:“你这个使以色列遭受灾祸的家伙,原来你躲在这里!”
思高本王上18:17 阿哈布一见厄里亚,就对他说:「叫以色列遭难的人,不就是你吗﹖」
文理本王上18:17 见之则曰、困苦以色列者、乃尔乎、
修订本王上18:17 亚哈见了以利亚,就说:"真的是你吗?你这使以色列遭殃的人!"
KJV 英王上18:17 And it came to pass, when Ahab saw Elijah, that Ahab said unto him, Art thou he that troubleth Israel?
NIV 英王上18:17 When he saw Elijah, he said to him, "Is that you, you troubler of Israel?"
和合本王上18:18以利亚说:“使以色列遭灾的不是我,乃是你和你父家,因为你们离弃耶和华的诫命,去随从巴力。
拼音版王上18:18 Yǐlìyà shuō, shǐ Yǐsèliè zāo zāi de bú shì wǒ, nǎi shì nǐ hé nǐ fù jiā. yīnwei nǐmen lí qì Yēhéhuá de jièmìng, qù suícóng bā lì.
吕振中王上18:18 以利亚说∶「把以色列遭搞坏的并不是我,乃是你、和你父的家呀;因为你离弃了永恒主的诫命,去随从众巴力(即∶主的意思;是外国人的神)。
新译本王上18:18 以利亚说:“给以色列惹麻烦的,不是我,而是你和你父的家;因为你们离弃了耶和华的诫命,又去随从巴力。
现代译王上18:18 以利亚说:「我不是使以色列遭殃的人;你和你父亲才是!你不听从上主的命令,去随从巴力。
当代译王上18:18 以利亚回答说:“给以色列带来灾祸的不是我,而是你跟你的一家,因为你们不遵从主的诫命,倒去拜祭巴力。
思高本王上18:18 厄里亚答说:「不是我叫以色列遭难,而是你和你的父家,因为你们拋弃了上主的诫命,归顺了巴耳邪神。
文理本王上18:18 对曰、困苦以色列者、非我也、乃尔及尔父家、缘尔离弃耶和华之诫命、从诸巴力、
修订本王上18:18 以利亚说:"使以色列遭殃的不是我,而是你和你的父家,因为你们离弃耶和华的诫命,去随从巴力。
KJV 英王上18:18 And he answered, I have not troubled Israel; but thou, and thy father's house, in that ye have forsaken the commandments of the LORD, and thou hast followed Baalim.
NIV 英王上18:18 "I have not made trouble for Israel," Elijah replied. "But you and your father's family have. You have abandoned the LORD'S commands and have followed the Baals.
和合本王上18:19现在你当差遣人,招聚以色列众人和事奉巴力的那四百五十个先知,并耶洗别所供养事奉亚舍拉的那四百个先知,使他们都上迦密山去见我。”
拼音版王上18:19 Xiànzaì nǐ dāng chāiqiǎn rén, zhāo jù Yǐsèliè zhòngrén hé shìfèng bā lì de nà sì bǎi wǔ shí gè xiānzhī, bìng yé xǐ bié suǒ gòng yǎng shìfèng yà she là de nà sì bǎi gè xiānzhī, shǐ tāmen dōu shàng Jiāmì shān qù jiàn wǒ.
吕振中王上18:19 现在你要差遣人集合以色列人、和巴力的神言人四百五十个、以及亚舍拉(即∶外国人的女神)的神言人四百个、都上迦密山去见我。」
新译本王上18:19 现在你要派人去召集以色列众人和四百五十个巴力的先知,以及耶洗别供养的四百个亚舍拉的先知,都上迦密山来见我。”
现代译王上18:19 现在,去召集所有的以色列人到迦密山见我,并且带着耶洗碧王后所供养的四百五十个巴力的先知和四百个亚舍拉女神的先知一起来。」
当代译王上18:19 现在,你快派人去召集所有的以色列人,巴力的那四百五十名先知和耶洗别所养的那四百名亚舍拉先知,叫他们都到迦密山去。”
思高本王上18:19 现在,你派人去召集全以色列人,同受依则贝耳供养的那四百五十个巴耳的先知,【及那四百个阿舍辣的先知,】上加尔默耳山,到我跟前来。」
文理本王上18:19 今当遣人集以色列众、与巴力之先知四百五十人、及木偶之先知四百人、食于耶洗别之席者、至迦密山见我、
修订本王上18:19 现在你要派人去召集以色列众人,以及耶洗别所供养的四百五十个巴力的先知和四百个亚舍拉的先知,叫他们都上迦密山到我这里来。"
KJV 英王上18:19 Now therefore send, and gather to me all Israel unto mount Carmel, and the prophets of Baal four hundred and fifty, and the prophets of the groves four hundred, which eat at Jezebel's table.
NIV 英王上18:19 Now summon the people from all over Israel to meet me on Mount Carmel. And bring the four hundred and fifty prophets of Baal and the four hundred prophets of Asherah, who eat at Jezebel's table."
和合本王上18:20亚哈就差遣人招聚以色列众人和先知都上迦密山。
拼音版王上18:20 Yà hā jiù chāiqiǎn rén zhāo jù Yǐsèliè zhòngrén hé xiānzhī dōu shàng Jiāmì shān.
吕振中王上18:20 亚哈就差遣人到以色列众人中(有古卷∶四境)去集合所有的神言人都上迦密山。
新译本王上18:20 于是亚哈派人召集众以色列人和众先知上迦密山去。
现代译王上18:20 於是,亚哈召集所有的以色列人和巴力的先知在迦密山山上相见。
当代译王上18:20 於是,亚哈便召集了以色列人和那些先知到迦密山上去。
思高本王上18:20 阿哈布便派人召集了所有的以色列子民,聚集了那些先知,一起到了加尔默耳山上。
文理本王上18:20 亚哈遂遣人诣以色列众、集诸先知、至迦密山、
修订本王上18:20 亚哈就派人到以色列众人那里,召集先知上迦密山。
KJV 英王上18:20 So Ahab sent unto all the children of Israel, and gathered the prophets together unto mount Carmel.
NIV 英王上18:20 So Ahab sent word throughout all Israel and assembled the prophets on Mount Carmel.
和合本王上18:21以利亚前来对众民说:“你们心持两意要到几时呢?若耶和华是 神,就当顺从耶和华;若巴力是神,就当顺从巴力。”众民一言不答。
拼音版王上18:21 Yǐlìyà qián lái duì zhòng mín shuō, nǐmen xīn chí liǎng yì yào dào jǐshí ne. ruò Yēhéhuá shì shén, jiù dāng shùncóng Yēhéhuá. ruò bā lì shì shén, jiù dāng shùncóng bā lì. zhòng mín yī yán bù dá.
吕振中王上18:21 以利亚凑近众民面前,说∶「你们犹豫于两可之间、要到几时呢?如果永恒主是上帝,你们就应该随从永恒主;如果巴力是上帝,你们就随从巴力好啦。」众民一句话也不回答。
新译本王上18:21 以利亚走近众人说:“你们三心两意,要到几时呢?如果耶和华是 神,你们就应当随从耶和华;如果巴力是 神,你们就应当随从巴力。”众人一句话也不回答。
现代译王上18:21 以利亚站出来,对人民说:「你们要到几时才能拿定主意呢?如果上主是上帝,就敬拜他;如果巴力是上帝,就去拜他好啦!」可是人民一句话也不说。
当代译王上18:21 以利亚走到众人面前说:“你们要到甚麽时候才不再叁心两意呢?倘若你们相信主是上帝,就应当服从他;倘若巴力是真神,你们就跟从他吧!”他们听了以后,都默不做声。
思高本王上18:21 厄里亚走向全体民众面前说:「你们摇摆不定,模棱两可,要到几时呢﹖如果上主是天主,你们就应该随从上主;如果巴耳是天主,就该随从巴耳。」人民一句话也不回答。
文理本王上18:21 以利亚前谓民众曰、尔持两端、踌躇莫决、将至何时、如以耶和华为上帝、则从之、如以巴力为上帝、则从彼、民不答一词、
修订本王上18:21 以利亚近前来对众百姓说:"你们心持二意要到几时呢?如果耶和华是上帝,就当顺从耶和华;如果是巴力,就当顺从巴力。"百姓一言不答。
KJV 英王上18:21 And Elijah came unto all the people, and said, How long halt ye between two opinions? if the LORD be God, follow him: but if Baal, then follow him. And the people answered him not a word.
NIV 英王上18:21 Elijah went before the people and said, "How long will you waver between two opinions? If the LORD is God, follow him; but if Baal is God, follow him." But the people said nothing.
和合本王上18:22以利亚对众民说:“作耶和华先知的只剩下我一个人;巴力的先知却有四百五十个人。
拼音版王上18:22 Yǐlìyà duì zhòng mín shuō, zuò Yēhéhuá xiānzhī de zhǐ shèngxia wǒ yī gèrén. bā lì de xiānzhī què yǒu sì bǎi wǔ shí gèrén.
吕振中王上18:22 以利亚对众民说∶「永恒主的神言人只剩下我一个;巴力的神言人却有四百五十个。
新译本王上18:22 以利亚对众人说:“耶和华的先知只剩下我一个,巴力的先知却有四百五十个。
现代译王上18:22 以利亚又说:「上主的先知只剩下我一个人,但巴力有四百五十个先知。
当代译王上18:22 以利亚继续向众人说:“主的先知现在只剩下我一个,但巴力的先知却有四百五十人。
思高本王上18:22 厄里亚对人民说:「上主的先知只剩下我一个人了,巴耳的先知却有四百五十人。
文理本王上18:22 以利亚谓民曰、耶和华之先知、仅遗我一人耳、巴力之先知、则有四百五十人、
修订本王上18:22 以利亚对百姓说:"作耶和华先知的只剩下我一个;巴力的先知却有四百五十人。
KJV 英王上18:22 Then said Elijah unto the people, I, even I only, remain a prophet of the LORD; but Baal's prophets are four hundred and fifty men.
NIV 英王上18:22 Then Elijah said to them, "I am the only one of the LORD'S prophets left, but Baal has four hundred and fifty prophets.
和合本王上18:23当给我们两只牛犊。巴力的先知可以挑选一只,切成块子,放在柴上,不要点火;我也预备一只牛犊,放在柴上,也不点火。
拼音版王上18:23 Dāng gei wǒmen liǎng zhǐ niúdú, bā lì de xiānzhī keyǐ tiānxuǎn yī zhǐ, qiē chéng kuaì zǐ, fàng zaì chái shàng, búyào diǎnhuǒ. wǒ ye yùbeì yī zhǐ niúdú fàng zaì chái shàng, ye bù diǎnhuǒ.
吕振中王上18:23 请给我们两只公牛;他们挑选一只,切成块子,放在柴上,不要放火;我也豫备一只,摆在柴上,也不放火。
新译本王上18:23 现在,请给我们两头公牛。让巴力的先知自己挑选一头,把牠切成块子,放在柴上,但不要点火;我也预备一头公牛,摆在柴上,也不点火。
现代译王上18:23 你们带两头公牛来,一头给巴力的先知,要他们把牛杀了,切成块,放在柴上,不要点火;另一头牛给我,我也照样做。
当代译王上18:23 你们给我牵两头牛犊来,巴力的先知可以选一头,切成一块一块的放在祭坛的柴上,然而,却不要生火;我也会照样做。
思高本王上18:23 请给我们牵两只公牛犊来;他们可任选一只,剖分成块,放在木柴上,不要点火;我也照样预备另一只,放在木柴上,也不点火。
文理本王上18:23 当以二牡牛与我侪、彼简其一而脔之、置于柴、惟不纵火、我亦备一、置于柴、亦不纵火、
修订本王上18:23 请给我们两头牛犊,巴力的先知可以为自己挑选一头牛犊,切成小块,放在柴上,不要点火;我也预备一头牛犊放在柴上,也不点火。
KJV 英王上18:23 Let them therefore give us two bullocks; and let them choose one bullock for themselves, and cut it in pieces, and lay it on wood, and put no fire under: and I will dress the other bullock, and lay it on wood, and put no fire under:
NIV 英王上18:23 Get two bulls for us. Let them choose one for themselves, and let them cut it into pieces and put it on the wood but not set fire to it. I will prepare the other bull and put it on the wood but not set fire to it.
和合本王上18:24你们求告你们 神的名,我也求告耶和华的名。那降火显应的神,就是 神。”众民回答说:“这话甚好。”
拼音版王上18:24 Nǐmen qiúgào nǐmen shén de míng, wǒ ye qiúgào Yēhéhuá de míng. nà jiàng huǒ xiǎn yīng de shén, jiù shì shén. zhòng mín huídá shuō, zhè huà shén hǎo.
吕振中王上18:24 你们呼求你们的神的名,我也呼求永恒主耶和华的名;那从降火显应的神,就是上帝。」众民回答说∶「这话很好。」
新译本王上18:24 你们呼求你们神的名,我也呼求耶和华的名。那降火来显示回答的神就是 神了。”众人都回答:“这话说得很好!”
现代译王上18:24 然后,让巴力的先知向他们的神明祷告,我向上主祷告;那降火应答祷告的就是上帝!」人民都大声赞同。
当代译王上18:24 然后,我们可以各向自己的神祷告,谁的神听祷告,降下火来点着柴的就是真神。”众人非常赞同他的主意。
思高本王上18:24 你们呼求你们神的名字,我也呼求上主的名字:那降火显示应允的神,就是真神。」民众回答说:「你这话说得很好!」
文理本王上18:24 尔吁尔神之名、我则吁耶和华之名、以火俞允者、则为上帝、民咸曰、所言善也、
修订本王上18:24 你们求告你们神明的名,我也求告耶和华的名。那应允祷告降火的就是上帝。"众百姓回答说:"好主意。"
KJV 英王上18:24 And call ye on the name of your gods, and I will call on the name of the LORD: and the God that answereth by fire, let him be God. And all the people answered and said, It is well spoken.
NIV 英王上18:24 Then you call on the name of your god, and I will call on the name of the LORD. The god who answers by fire--he is God." Then all the people said, "What you say is good."
和合本王上18:25以利亚对巴力的先知说:“你们既是人多,当先挑选一只牛犊,预备好了,就求告你们 神的名,却不要点火。”
拼音版王上18:25 Yǐlìyà duì bā lì de xiānzhī shuō, nǐmen jì shì rén duō, dāng xiān tiānxuǎn yī zhǐ niúdú, yùbeì hǎo le, jiù qiúgào nǐmen shén de míng, què búyào diǎnhuǒ.
吕振中王上18:25 以利亚对巴力的神言人说∶「你们人多,你们要先挑选一只公牛;豫备好了;就呼求你们的神的名;可不要放火。」
新译本王上18:25 以利亚对巴力的众先知说:“你们既然人多,可以先为自己选一头公牛;预备好了,就呼求你们神的名,但不要点火。”
现代译王上18:25 以利亚对巴力的先知说:「因为你们人多,你们先带一头牛去预备吧!向你们的神明祷告,但不可点火。」
当代译王上18:25 以利亚对巴力的先知说:“你们人数众多,就让你们先选牛犊,呼求你们的神吧,可是,你们绝不可点火啊。”
思高本王上18:25 厄里亚对巴耳的先知们说:「因为你们人数众多,你们应该先挑选一只牛犊,准备好,然后呼求你们神的名字,只是不要点火。」
文理本王上18:25 以利亚谓巴力之先知曰、尔曹众多、先简一牛备之、而吁尔神之名、惟不纵火、
修订本王上18:25 以利亚对巴力的先知说:"因为你们人多,先挑选一头牛犊,预备好了,求告你们神明的名,却不要点火。"
KJV 英王上18:25 And Elijah said unto the prophets of Baal, Choose you one bullock for yourselves, and dress it first; for ye are many; and call on the name of your gods, but put no fire under.
NIV 英王上18:25 Elijah said to the prophets of Baal, "Choose one of the bulls and prepare it first, since there are so many of you. Call on the name of your god, but do not light the fire."
和合本王上18:26他们将所得的牛犊预备好了,从早晨到午间,求告巴力的名说:“巴力啊,求你应允我们!”却没有声音,没有应允的。他们在所筑的坛四围踊跳。
拼音版王上18:26 Tāmen jiāng suǒ dé de niúdú yùbeì hǎo le, cóng zǎochen dào wǔ jiān, qiúgào bā lì de míng shuō, bā lì a, qiú nǐ yīngyún wǒmen. què méiyǒu shēngyīn, méiyǒu yīngyún de. tāmen zaì suǒ zhú de tán sìwéi yǒng tiào.
吕振中王上18:26 他们将给了他们的公牛豫备好了,就呼求巴力的名,从早晨直到中午一直呼求说∶「巴力阿,答应我们吧!」却没有声音,也没有答应的;他们直在所造的祭坛旁舞蹈跳跃。
新译本王上18:26 他们把人给他们的公牛牵了来,预备好了,就从早晨直到中午,呼求巴力的名,说:“巴力啊,应允我们吧!”可是没有声音,也没有响应。他们就在所筑的祭坛周围跳舞。
现代译王上18:26 他们把带给他们的牛预备好了,就向巴力祷告,一直求到中午。他们呼喊:「巴力呀!答应我们的请求吧!」又不断地围着他们的祭坛跳舞,但甚麽反应也没有。
当代译王上18:26 他们取了牛犊,切成一块一块的摆在柴上,就开始向巴力祈求,从早上到正午,不断地呼求说:“巴力啊,求你听我们吧!”可是,等了许久,还是一点反应也没有。他们又绕着巴力的祭坛跳个不停,但也是没有效果。
思高本王上18:26 他们即将人给他们的公牛犊牵来,预备好,从早晨直到中午呼求巴耳的名字说:「巴耳,应允我们罢!」但是没有声音,也没有答应的。他们就在自己所筑的祭坛旁,跪下又起来,跳个不停。
文理本王上18:26 乃取所予之牛备之、自朝至午、吁巴力之名曰、巴力欤、其听我、然无声响、无应者、彼则踊于坛之四周、
修订本王上18:26 他们把所给他们的牛犊预备好了,从早晨到中午,求告巴力的名说:"巴力啊,求你应允我们!"却没有声音,也没有回应。他们就在所筑的坛四围蹦跳。
KJV 英王上18:26 And they took the bullock which was given them, and they dressed it, and called on the name of Baal from morning even until noon, saying, O Baal, hear us. But there was no voice, nor any that answered. And they leaped upon the altar which was made.
NIV 英王上18:26 So they took the bull given them and prepared it. Then they called on the name of Baal from morning till noon. "O Baal, answer us!" they shouted. But there was no response; no one answered. And they danced around the altar they had made.
和合本王上18:27到了正午,以利亚嬉笑他们说:“大声求告吧!因为他是 神,他或默想,或走到一边,或行路,或睡觉,你们当叫醒他。”
拼音版王上18:27 Dào le zhēng wǔ, Yǐlìyà xī xiào tāmen, shuō, dàshēng qiúgào ba. yīnwei tā shì shén, tā huò mòxiǎng, huò zǒu dào yī bian, huò xíng lù, huò shuìjiào, nǐmen dāng jiàoxǐng tā.
吕振中王上18:27 到了正午、以利亚戏弄他们、说∶「大声呼求吧;因为他是神;他或者在默想,或者会退到一边,或者在路上,又万一是在睡觉呢!那就该叫醒过来呀!」
新译本王上18:27 到了中午,以利亚嘲笑他们,说:“大声呼求吧,因为他是神,也许他正在默想,或事务繁忙,或正在旅行,或正在睡觉,你们要把他叫醒。”
现代译王上18:27 中午的时候,以利亚开他们的玩笑说:「大声点祷告吧!他是神呀!也许他在沉思默想;也许他出去方便;也许他出去旅行了。再不然,他或者正在睡觉,你们要喊醒他呀!」
当代译王上18:27 到了中午时分,以利亚就讥讽他们说:“你们要大声一点啊,你们的神可能是太忙了,也许他跑开到外面去了,他也可能是睡了,需要人去叫醒他呢!”
思高本王上18:27 到了中午,厄里亚嘲弄他们说:「你们再高声喊叫,因为他是神,或者他正在沉思冥想,或者它暂时隐退,或者正在外旅行,或者他正在睡觉,必须把他叫醒。」
文理本王上18:27 亭午、以利亚戏之曰、大声而呼、彼乃神、或默想、或暂出、或远行、或假寐、必使之醒、
修订本王上18:27 到了正午,以利亚嘲笑他们,说:"大声求告吧!因为它是神明,它或许在默想,或许正忙着,或许在路上,或许在睡觉,它该醒过来了。"
KJV 英王上18:27 And it came to pass at noon, that Elijah mocked them, and said, Cry aloud: for he is a god; either he is talking, or he is pursuing, or he is in a journey, or peradventure he sleepeth, and must be awaked.
NIV 英王上18:27 At noon Elijah began to taunt them. "Shout louder!" he said. "Surely he is a god! Perhaps he is deep in thought, or busy, or traveling. Maybe he is sleeping and must be awakened."
和合本王上18:28他们大声求告,按着他们的规矩,用刀枪自割自刺,直到身体流血。
拼音版王上18:28 Tāmen dàshēng qiúgào, àn zhe tāmende guīju, yòng dāo qiāng zì gē, zì cī, zhídào shēntǐ liúxuè.
吕振中王上18:28 他们直大声呼求,按照法术用刀枪划身体,直到血流满身。
新译本王上18:28 他们就大声呼求,按着他们的规矩,用刀和枪刺自己,直到身体流血。
现代译王上18:28 那些先知就更大声地祷告,并且照他们的仪式用刀和短剑砍伤自己,直到血涌流出来。
当代译王上18:28 於是,这些巴力先知便高声呼叫,喊得力竭声嘶;他们又按着自己的教规,用刀枪自割自刺,弄得浑身是血。
思高本王上18:28 他们遂更高声喊叫,照他们的习惯,用刀用枪割伤自己,直到全身流出血来。
文理本王上18:28 遂大声而呼、以刃与戟自刺、迨及血流、循其常例、
修订本王上18:28 他们大声求告,按着他们的仪式,用刀枪刺割自己,直到浑身流血。
KJV 英王上18:28 And they cried aloud, and cut themselves after their manner with knives and lancets, till the blood gushed out upon them.
NIV 英王上18:28 So they shouted louder and slashed themselves with swords and spears, as was their custom, until their blood flowed.
和合本王上18:29从午后直到献晚祭的时候,他们狂呼乱叫,却没有声音,没有应允的,也没有理会的。
拼音版王上18:29 Cóng wǔ hòu zhídào xiàn wǎn jì de shíhou, tāmen kuáng hū luàn jiào, què méiyǒu shēngyīn, méiyǒu yīngyún de, ye méiyǒu lǐ huì de.
吕振中王上18:29 中午过后、他们继续发神言狂,直到献上素祭的时候;都没有声音,没有答应的,也没有睬他们的。
新译本王上18:29 中午过后,他们继续狂呼乱叫,直到献晚祭的时候;可是仍没有声音,没有响应,也没有理睬他们的。
现代译王上18:29 他们继续狂呼乱叫,直到下午献晚祭的时候,但仍然没有反应,没有理会,连一点点声音也没有。
当代译王上18:29 他们不断地狂呼乱叫,直到献晚祭的时候,也得不到半点反应,没有声音,也没有答覆。
思高本王上18:29 过了中午,他们仍继续狂喊乱叫,直到晚祭的时候,但仍然没有声音,也没有答应的,也没有理会的。
文理本王上18:29 自午后至献素祭时、托神而言、仍无声响、无应者、无顾者、
修订本王上18:29 中午过去了,他们狂呼乱叫,直到献晚祭的时候,却没有声音,没有回应的,也没有理睬的。
KJV 英王上18:29 And it came to pass, when midday was past, and they prophesied until the time of the offering of the evening sacrifice, that there was neither voice, nor any to answer, nor any that regarded.
NIV 英王上18:29 Midday passed, and they continued their frantic prophesying until the time for the evening sacrifice. But there was no response, no one answered, no one paid attention.
和合本王上18:30以利亚对众民说:“你们到我这里来!”众民就到他那里。他便重修已经毁坏耶和华的坛。
拼音版王上18:30 Yǐlìyà duì zhòng mín shuō, nǐmen dào wǒ zhèlǐ lái. zhòng mín jiù dào Tānàli. tā biàn chóng xiū yǐjing huǐhuaì Yēhéhuá de tán.
吕振中王上18:30 以利亚对众民说∶「你们凑近前来」;众民就凑近前去。他便修理修理已经翻毁了的、永恒主的祭坛。
新译本王上18:30 以利亚对众人说:“你们走近我这里来。”众人就都走近他面前。他重修已经毁坏了的耶和华的祭坛。
现代译王上18:30 於是,以利亚对民众说:「到我这里来吧!」他们就都围绕着他。他先把毁坏了的上主的祭坛修好。
当代译王上18:30 以利亚先把众人召集到自己的跟前来,然后就重修主的祭坛,因为祭坛已经拆毁了。
思高本王上18:30 厄里亚对全你人民说:「你们到我这里来。」全体人民便都到他那边去;厄里亚立即重修了已经坍塌了的上主的祭坛;
文理本王上18:30 以利亚谓众曰、其来就我、民咸就之、以利亚修葺耶和华倾圮之坛、
修订本王上18:30 以利亚对众百姓说:"你们到我这里来。"众百姓就到他那里,他把那已经毁坏了的耶和华的坛修好。
KJV 英王上18:30 And Elijah said unto all the people, Come near unto me. And all the people came near unto him. And he repaired the altar of the LORD that was broken down.
NIV 英王上18:30 Then Elijah said to all the people, "Come here to me." They came to him, and he repaired the altar of the LORD, which was in ruins.
和合本王上18:31以利亚照雅各子孙支派的数目,取了十二块石头(耶和华的话曾临到雅各说:“你的名要叫以色列”),
拼音版王上18:31 Yǐlìyà zhào Yǎgè zǐsūn zhīpaì de shùmù, qǔ le shí èr kuaì shítou ( Yēhéhuá de huà céng líndào Yǎgè shuō, nǐde míng yào jiào Yǐsèliè ),
吕振中王上18:31 以利亚取了十二块石头,照雅各子孙族派的数目∶这雅各是永恒主的话曾传与他说∶『你的名要叫以色列』的那人。
新译本王上18:31 以利亚照着雅各子孙支派的数目,拿了十二块石头。(耶和华的话曾临到雅各说:“你的名要叫以色列。”)
现代译王上18:31 他拿了十二块石头,每一块代表一个支族;这些支族就是以雅各的十二个儿子命名的。上主曾给雅各一个名字叫以色列。
当代译王上18:31 他又拿了十二块石头,代表雅各子孙的十二族。主曾经对雅各说:“你的名字要叫以色列。”
思高本王上18:31 依照雅各伯子孙的支派数目,取了十二块石头,这雅各伯就是上主曾对他说过:「你的名字要叫以色列。」
文理本王上18:31 昔耶和华谕雅各曰、尔名以色列、以利亚循雅各裔支派之数、取石十二、
修订本王上18:31 以利亚按照雅各子孙支派的数目,取了十二块石头;耶和华的话曾临到雅各,说:"你的名要叫以色列。"
KJV 英王上18:31 And Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, unto whom the word of the LORD came, saying, Israel shall be thy name:
NIV 英王上18:31 Elijah took twelve stones, one for each of the tribes descended from Jacob, to whom the word of the LORD had come, saying, "Your name shall be Israel."
和合本王上18:32用这些石头为耶和华的名筑一座坛,在坛的四围挖沟,可容谷种二细亚,
拼音版王上18:32 Yòng zhèxie shítou wèi Yēhéhuá de míng zhú yī zuò tán, zaì tán de sìwéi wā gōu, ke róng gǔ zhòng èr xì yà,
吕振中王上18:32 以利亚奉永恒主耶和华的名将这些石头筑座祭坛;在坛的四围作了水沟,可容谷种二细亚。
新译本王上18:32 以利亚奉耶和华的名用这些石头筑了一座坛,在坛的四周挖沟,可容十四公升种籽,
现代译王上18:32 以利亚用这些石头重新造了敬拜上主的祭坛。他又在祭坛四周挖了沟,约可容纳十四公升水那麽大。
当代译王上18:32 以利亚就用那些石头筑了一座祭坛,又在坛的周围挖了一条一公尺宽的沟道,
思高本王上18:32 用这些石头,为上主的名筑成一座祭坛,在祭坛四周作了一个水沟,可容二「色阿」谷种。
文理本王上18:32 奉耶和华之名筑坛、四周作沟、可容谷种二细亚、
修订本王上18:32 以利亚用这些石头为耶和华的名筑一座坛,在坛的四围挖沟,可容纳二细亚谷种。
KJV 英王上18:32 And with the stones he built an altar in the name of the LORD: and he made a trench about the altar, as great as would contain two measures of seed.
NIV 英王上18:32 With the stones he built an altar in the name of the LORD, and he dug a trench around it large enough to hold two seahs of seed.
和合本王上18:33又在坛上摆好了柴,把牛犊切成块子放在柴上,对众人说:“你们用四个桶盛满水,倒在燔祭和柴上。”
拼音版王上18:33 Yòu zaì tán shàng bǎi hǎo le chái, bǎ niúdú qiē chéng kuaì zǐ fàng zaì chái shàng, duì zhòngrén shuō, nǐmen yòng sì gè Tǒng chéng mǎn shuǐ, dǎo zaì Fánjì hé chái shàng.
吕振中王上18:33 他又摆好了柴,把公牛切成块子,放在柴上;又说∶「盛满了四桶水,倒在燔祭上和柴上」;
新译本王上18:33 然后把柴排好,又把公牛切成块子,放在柴上,就说:“你们盛满四桶水,倒在燔祭和柴上。”
现代译王上18:33 然后,他把柴放在坛上,把牛切成块放在柴上。
当代译王上18:33 然后他又摆上柴,把牛犊切成一块一块的放在柴上,对民众说:“你们去把四桶水倾倒在祭物和柴上。”
思高本王上18:33 把木柴放好,将牛犊剖分成块,放在木柴上,
文理本王上18:33 列柴、脔牛置于柴上、曰、以水充四瓮、倾于燔祭及柴、
修订本王上18:33 他又在坛上摆好了柴,把牛犊切成小块放在柴上,说:"你们用四个桶盛满水,倒在燔祭和柴上。"
KJV 英王上18:33 And he put the wood in order, and cut the bullock in pieces, and laid him on the wood, and said, Fill four barrels with water, and pour it on the burnt sacrifice, and on the wood.
NIV 英王上18:33 He arranged the wood, cut the bull into pieces and laid it on the wood. Then he said to them, "Fill four large jars with water and pour it on the offering and on the wood."
和合本王上18:34又说:“倒第二次。”他们就倒第二次。又说:“倒第三次。”他们就倒第三次。
拼音版王上18:34 Yòu shuō, dǎo dì èr cì. tāmen jiù dǎo dì èr cì. yòu shuō, dǎo dì sān cì. tāmen jiù dǎo dì sān cì.
吕振中王上18:34 又说∶「倒第二次」;他们就倒第二次;又说∶「倒第三次」;他们就倒第三次;
新译本王上18:34 又说:“倒第二次。”他们就倒第二次;又说:“倒第三次。”他们就倒第三次。
现代译王上18:34 他吩咐说:「挑四桶水来,倒在祭物和柴上面。」他们照做了。他又说:「再来一次!」他们又做了。他再说:「还要一次!」他们又照着做了。
当代译王上18:34 他们这样做了以后,以利亚又吩咐他们照样地再做了两次。
思高本王上18:34 然后吩咐说:「盛满四桶水,倒在全燔祭和木柴上!」他们就这样做了。他又吩咐说:「再倒一次!」他们就再倒了一次;他再吩咐说:「倒第三次!」他们就倒了第三次;
文理本王上18:34 又曰、再行之、则行之再、复曰、三行之、则行之三、
修订本王上18:34 他又说:"倒第二次。"他们就倒第二次。他又说:"倒第三次。"他们就倒第三次。
KJV 英王上18:34 And he said, Do it the second time. And they did it the second time. And he said, Do it the third time. And they did it the third time.
NIV 英王上18:34 "Do it again," he said, and they did it again. "Do it a third time," he ordered, and they did it the third time.
拼音版王上18:35 Shuǐ liú zaì tán de sìwéi, gōu lǐ ye mǎn le shuǐ.
吕振中王上18:35 水都流在祭坛的四围了,他也使沟里倒满了水。
新译本王上18:35 水流到祭坛的四周,甚至水沟里也满了水。
现代译王上18:35 水流到坛的四周,沟里满了水。
当代译王上18:35 水倾泻在坛的四周,沟里也灌满了。
思高本王上18:35 水沿祭坛四周奔流,沟里满了水。
文理本王上18:35 水流于坛之四周、以充其沟、
修订本王上18:35 水流到坛的四围,沟里也满了水。
KJV 英王上18:35 And the water ran round about the altar; and he filled the trench also with water.
NIV 英王上18:35 The water ran down around the altar and even filled the trench.
和合本王上18:36到了献晚祭的时候,先知以利亚近前来说:“亚伯拉罕、以撒、以色列的 神,耶和华啊!求你今日使人知道你是以色列的 神,也知道我是你的仆人,又是奉你的命行这一切事。
拼音版王上18:36 Dào le xiàn wǎn jì de shíhou, xiānzhī Yǐlìyà jìn qián lái, shuō, Yàbólāhǎn, Yǐsā, Yǐsèliè de shén, Yēhéhuá a, qiú nǐ jīnrì shǐ rén zhīdào nǐ shì Yǐsèliè de shén, ye zhīdào wǒ shì nǐde púrén, yòu shì fèng nǐde méng xíng zhè yīqiè shì.
吕振中王上18:36 在献上素祭的时候、神言人以利亚凑近前去、说∶「亚伯拉罕、以撒、以色列的上帝永恒主阿,求你今天使人知道你乃是以色列中的上帝,而我是你的仆人,又是奉你吩咐的话行这一切事的。
新译本王上18:36 到了献晚祭的时候,以利亚先知近前来,说:“亚伯拉罕、以撒、以色列的 神耶和华,求你今天使人知道你是在以色列中的 神,我是你的仆人,又是奉你的命令行这一切事。
现代译王上18:36 下午献晚祭的时候,以利亚先知到祭坛前祷告说:「上主啊,亚伯拉罕、以撒、雅各的上帝啊!求你显明你是以色列的上帝,我是你的仆人,我所做的都是遵照你的命令。
当代译王上18:36 到了献晚祭的时候,以利亚先知就祷告说:“亚伯拉罕、以撒、以色列的主上帝啊,求你今天就显明你自己就是以色列的上帝,证实我是你的仆人,让这些人知道我所做的一切都是你的旨意。
思高本王上18:36 到了要奉献晚祭的时候,厄里亚先知走近前来说:「上主,亚巴郎、依撒格和以色列的天主,求你今天使人知道:你是以色列的天主,我是你的仆人,是奉你的命作这一切事。
文理本王上18:36 献素祭时、先知以利亚前曰、亚伯拉罕以撒以色列之上帝、耶和华欤、愿尔今日显示、尔在以色列中为上帝、我为尔仆、凡我所为、悉遵尔命、
修订本王上18:36 到了献晚祭的时候,先知以利亚近前来,说:"耶和华-亚伯拉罕、以撒、以色列的上帝啊,求你今日使人知道你是以色列的上帝,我是你的仆人,我遵照你的话做这一切事。
KJV 英王上18:36 And it came to pass at the time of the offering of the evening sacrifice, that Elijah the prophet came near, and said, LORD God of Abraham, Isaac, and of Israel, let it be known this day that thou art God in Israel, and that I am thy servant, and that I have done all these things at thy word.
NIV 英王上18:36 At the time of sacrifice, the prophet Elijah stepped forward and prayed: "O LORD, God of Abraham, Isaac and Israel, let it be known today that you are God in Israel and that I am your servant and have done all these things at your command.
和合本王上18:37耶和华啊,求你应允我,应允我!使这民知道你耶和华是 神,又知道是你叫这民的心回转。”
拼音版王上18:37 Yēhéhuá a, qiú nǐ yīngyún wǒ, yīngyún wǒ. shǐ zhè mín zhīdào nǐ Yēhéhuá shì shén, yòu zhīdào shì nǐ jiào zhè mín de xīn huízhuǎn.
吕振中王上18:37 永恒主阿,应允我,应允我;求你使这人民知道你永恒主乃是上帝,又知道是你使这人民的心回转过来的。」
新译本王上18:37 耶和华啊,求你应允我,应允我!使这民知道你耶和华是 神,又知道是你使这民的心再回转过来的。”
现代译王上18:37 求你答应我!上主啊,答应我,好使这人民知道你—上主是上帝,使他们回心转意。」
当代译王上18:37 主啊,求你应允我,答应我的请求,好让他们晓得你就是主上帝,使他们回心转意敬拜你。”
思高本王上18:37 上主,求你应允我,应允我!使这人民知道你上主,是真天主,是你叫他们心回意转。」
文理本王上18:37 耶和华欤、尚其听我、尚其听我、使斯民皆知、尔耶和华乃上帝、尔使其心翻然而转、
修订本王上18:37 求你应允我,耶和华啊,应允我,使这百姓知道你-耶和华是上帝,是你叫他们回心转意的。"
KJV 英王上18:37 Hear me, O LORD, hear me, that this people may know that thou art the LORD God, and that thou hast turned their heart back again.
NIV 英王上18:37 Answer me, O LORD, answer me, so these people will know that you, O LORD, are God, and that you are turning their hearts back again."
和合本王上18:38于是,耶和华降下火来,烧尽燔祭、木柴、石头、尘土,又烧干沟里的水。
拼音版王上18:38 Yúshì, Yēhéhuá jiàng xià huǒ lái, shāo jǐn Fánjì, mù chái, shítou, chéntǔ, yòu shāo gān gōu lǐ de shuǐ.
吕振中王上18:38 于是永恒主的火便降下来,烧尽了燔祭、木柴、石头、尘土,又把沟里的水都餂烧乾了。
新译本王上18:38 于是有耶和华的火降下来,吞灭了燔祭、木柴、石头和尘土,连沟里的水也烧干了。
现代译王上18:38 於是,上主降下火来,烧了祭牲、柴,并烧焦了石头和地面,烧乾了沟里的水。
当代译王上18:38 以利亚刚祈求完毕,主就降火烧尽了坛上的肉块、柴枝、石头和尘土,就是沟里的水也都完全烧乾了。
思高本王上18:38 于是上主的火降下,焚尽了全燔祭、柴木、石头和尘土,也烧干了沟中的水。
文理本王上18:38 耶和华之火遂降、焚其燔祭、以及其柴、其石、其尘土、亦涸沟中之水、
修订本王上18:38 于是,耶和华降下火来,烧尽燔祭、木柴、石头、尘土,又烧干了沟里的水。
KJV 英王上18:38 Then the fire of the LORD fell, and consumed the burnt sacrifice, and the wood, and the stones, and the dust, and licked up the water that was in the trench.
NIV 英王上18:38 Then the fire of the LORD fell and burned up the sacrifice, the wood, the stones and the soil, and also licked up the water in the trench.
和合本王上18:39众民看见了,就俯伏在地说:“耶和华是 神!耶和华是 神!”
拼音版王上18:39 Zhòng mín kànjian le, jiù fǔfú zaì dì, shuō, Yēhéhuá shì shén. Yēhéhuá shì shén.
吕振中王上18:39 众民看见了,就脸伏于地,说∶「永恒主才是上帝!永恒主才是上帝!」
新译本王上18:39 众人看见了,就面伏于地,说:“耶和华是 神!耶和华是 神!”
现代译王上18:39 民众看见了都扑倒在地上,大声呼喊:「上主是上帝;惟有上主是上帝!」
当代译王上18:39 众人看见这情景,就下拜欢呼说:“主是上帝!主是上帝!”
思高本王上18:39 全体人民见了,都俯伏在地说:「雅威是天主,雅威是天主!」
文理本王上18:39 民众见此、则俯伏曰、耶和华乃上帝、耶和华乃上帝、
修订本王上18:39 众百姓看见了,就脸伏于地,说:"耶和华是上帝!耶和华是上帝!"
KJV 英王上18:39 And when all the people saw it, they fell on their faces: and they said, The LORD, he is the God; the LORD, he is the God.
NIV 英王上18:39 When all the people saw this, they fell prostrate and cried, "The LORD--he is God! The LORD--he is God!"
和合本王上18:40以利亚对他们说:“拿住巴力的先知,不容一人逃脱!”众人就拿住他们。以利亚带他们到基顺河边,在那里杀了他们。
拼音版王上18:40 Yǐlìyà duì tāmen shuō, ná zhù bā lì de xiānzhī, bùróng yī rén taótuō. zhòngrén jiù ná zhù tāmen. Yǐlìyà daì tāmen dào jī shùn hé bian, zaì nàli shā le tāmen.
吕振中王上18:40 以利亚对他们说∶「将巴力的神言人捉住;一个也不可让逃脱。」众人就把他们捉住;以利亚将他们带下去到基顺溪谷中,在那里把他们宰杀掉。
新译本王上18:40 以利亚对他们说:“捉住巴力的先知,一个也不要让他们逃脱。”于是众人捉住他们。以利亚带他们下到基顺河边,在那里杀了他们。
现代译王上18:40 以利亚下令说:「捉住巴力的先知,不要让他们逃脱一个!」民众就捉住他们每一个人。以利亚带他们到基顺溪旁,在那里把他们杀了。
当代译王上18:40 以利亚对他们说:“你们抓住巴力的先知,一个也不能让他跑掉!”他们就立刻抓住了巴力的先知,以利亚把他们押到基顺河边,就在那里把他们全部处决了。
思高本王上18:40 厄里亚对民众说:「你们捉住巴耳的先知,不要让他们走脱一个!」民众立即捉住他们。厄里亚带他们下到克雄小河旁,在那里将他们全部杀掉。
文理本王上18:40 以利亚谓众曰、执巴力之先知、毋使一人逸、遂执之、以利亚曳至基顺溪、杀之于彼、○
修订本王上18:40 以利亚对他们说:"拿住巴力的先知,不让任何人逃走!"众人就拿住他们。以利亚带他们到基顺河边,在那里杀了他们。
KJV 英王上18:40 And Elijah said unto them, Take the prophets of Baal; let not one of them escape. And they took them: and Elijah brought them down to the brook Kishon, and slew them there.
NIV 英王上18:40 Then Elijah commanded them, "Seize the prophets of Baal. Don't let anyone get away!" They seized them, and Elijah had them brought down to the Kishon Valley and slaughtered there.
和合本王上18:41以利亚对亚哈说:“你现在可以上去吃喝,因为有多雨的响声了。”
拼音版王上18:41 Yǐlìyà duì yà hā shuō, nǐ xiànzaì keyǐ shàng qù chī hē, yīnwei yǒu duō yǔ de xiǎngshēng le.
吕振中王上18:41 以利亚对亚哈说∶「你可以上去吃喝;因为有淋雨的怒号响了。」
新译本王上18:41 以利亚对亚哈说:“你上去吃喝吧!因为已经有下大雨的响声了。”
现代译王上18:41 以利亚对亚哈王说:「现在你可以去吃东西。我听见豪雨的响声了。」
当代译王上18:41 然后,以利亚对亚哈说:“你可以去大吃一顿了,因为我听见暴雨将临的雷声了。”
思高本王上18:41 厄里亚对阿哈布说:「你上去吃喝罢!因为已听到大雨的怒号声。」
文理本王上18:41 以利亚谓亚哈曰、上而饮食、盖有霖雨之声也、
修订本王上18:41 以利亚对亚哈说:"你现在可以上去吃喝,因为有暴雨的响声了。"
KJV 英王上18:41 And Elijah said unto Ahab, Get thee up, eat and drink; for there is a sound of abundance of rain.
NIV 英王上18:41 And Elijah said to Ahab, "Go, eat and drink, for there is the sound of a heavy rain."
和合本王上18:42亚哈就上去吃喝。以利亚上了迦密山顶,屈身在地,将脸伏在两膝之中。
拼音版王上18:42 Yà hā jiù shàng qù chī hē. Yǐlìyà shàng le Jiāmì shāndǐng, qū shēn zaì dì, jiāng liǎn fú zaì liǎng xī zhī zhōng.
吕振中王上18:42 亚哈就上去吃喝。以利亚上了迦密山顶,俯伏于地,将脸放在两膝之间。
新译本王上18:42 亚哈就上去吃喝。以利亚上了迦密山顶,屈身在地,把脸放在两膝之间。
现代译王上18:42 亚哈去吃东西的时候,以利亚爬到迦密山山顶,跪在地上,头放在双膝之间。
当代译王上18:42 亚哈听后就去吃喝。以利亚却跑到迦密山顶去,跪在地上,把脸藏在两腿之间。
思高本王上18:42 阿哈布就上去吃喝,厄里亚却上了加尔默耳山顶,跪伏在地,将脸放在两膝之间。
文理本王上18:42 亚哈乃往饮食、以利亚陟迦密巅、屈身在地、面伏膝间、
修订本王上18:42 亚哈就上去吃喝。以利亚上了迦密山顶,屈身在地,把脸伏在两膝之中。
KJV 英王上18:42 So Ahab went up to eat and to drink. And Elijah went up to the top of Carmel; and he cast himself down upon the earth, and put his face between his knees,
NIV 英王上18:42 So Ahab went off to eat and drink, but Elijah climbed to the top of Carmel, bent down to the ground and put his face between his knees.
和合本王上18:43对仆人说:“你上去,向海观看。”仆人就上去观看说:“没有什么。”他说:“你再去观看。”如此七次。
拼音版王上18:43 Duì púrén shuō, nǐ shàng qù, xiàng hǎi guānkàn. púrén jiù shàng qù guānkàn, shuō, méiyǒu shénme. tā shuō, nǐ zaì qù guānkàn. rúcǐ qī cì.
吕振中王上18:43 对僮仆说∶「你上去沿往海的路向观望。」僮仆就上去观望,说∶「没有什么。」他说∶「你再去七次就好了。」
新译本王上18:43 以利亚对自己的仆人说:“你上去向海那边观看。”他就上去观看,说:“什么也没有。”以利亚说:“你再回去观看。”这样说了七次。
现代译王上18:43 他对他的仆人说:「你去,向海那边观看。」仆人去了又回来,说:「我甚麽都没有见到。」以利亚一共叫他去看了七次。
当代译王上18:43 他吩咐仆人说:“你去向海张望,看看有些甚麽吧。”仆人回来覆命说看不见甚麽。以利亚又再打发他去,合共打发他去了七趟。
思高本王上18:43 以后,对自己的仆人说:「你上去,朝海那边观看!」仆人就上去观看,说:「什么也没有。」厄里亚说:「你来回观看七次!」他就去了七次。
文理本王上18:43 谓其仆曰、上而望海、则上而望、曰、无所见也、曰、再往、历至七次、
修订本王上18:43 他对仆人说:"你上去,向海观看。"仆人就上去观看,说:"没有什么。"以利亚说:"你再去。"如此七次。
KJV 英王上18:43 And said to his servant, Go up now, look toward the sea. And he went up, and looked, and said, There is nothing. And he said, Go again seven times.
NIV 英王上18:43 "Go and look toward the sea," he told his servant. And he went up and looked. "There is nothing there," he said. Seven times Elijah said, "Go back."
和合本王上18:44第七次仆人说:“我看见有一小片云从海里上来,不过如人手那样大。”以利亚说:“你上去告诉亚哈,当套车下去,免得被雨阻挡。”
拼音版王上18:44 Dì qī cì púrén shuō, wǒ kànjian yǒu yī xiǎo piān yún cóng hǎi lǐ shàng lái, bú guō rú rén shǒu nàyàng dà. Yǐlìyà shuō, nǐ shàng qù gàosu yà hā, dāng tào chē xià qù, miǎndé beì yǔ zǔdǎng.
吕振中王上18:44 第七次僮仆说∶「看哪,有一小片密云、像人的手掌那么大、从海里上来。」以利亚说∶「你上去、对亚哈说∶『要套车下去,免得淋雨阻挡了你。」
新译本王上18:44 到第七次,仆人说:“我看到一小片乌云,好像人的手掌那么大,正在从海里升上来。”以利亚说:“你上去告诉亚哈:‘赶快套车下山,免得被大雨所阻。’”
现代译王上18:44 第七次仆人回来说:「我看见一小朵云,还没有人的手掌那麽大,从海那边上来。」以利亚吩咐仆人:「到亚哈王那里去告诉他,赶快上马车回家,不然,雨会使他们回不去了。」
当代译王上18:44 到了第七趟,仆人回来报告说:“我看见一朵像手掌那麽大的云从海那边升起来了。”以利亚听了就吩咐他说:“你去告诉亚哈,叫他赶快乘车下山,免得被暴雨阻挡。”
思高本王上18:44 第七次仆人说:「看,有一片云彩,小得像手掌那么大,从海上升起来了。」厄里亚说:「你上去告诉阿哈布说:快套车下去,免得被雨阻止!」
文理本王上18:44 迨及七次、则曰、有云自海而起、小若人掌、曰、上告亚哈云、备车而下、免为雨阻、
修订本王上18:44 第七次,仆人说:"看哪,有一小片云从海里上来,好像人的手掌那么大。"以利亚说:"你上去告诉亚哈,当套车下去,免得被雨阻挡。"
KJV 英王上18:44 And it came to pass at the seventh time, that he said, Behold, there ariseth a little cloud out of the sea, like a man's hand. And he said, Go up, say unto Ahab, Prepare thy chariot, and get thee down, that the rain stop thee not.
NIV 英王上18:44 The seventh time the servant reported, "A cloud as small as a man's hand is rising from the sea." So Elijah said, "Go and tell Ahab, 'Hitch up your chariot and go down before the rain stops you.'"
和合本王上18:45霎时间,天因风云黑暗,降下大雨。亚哈就坐车往耶斯列去了。
拼音版王上18:45 Shà shíjiàn, tiān yīn fēng yún hēiàn, jiàng xià dà yǔ. yà hā jiù zuò chē wǎng yé sī liè qù le.
吕振中王上18:45 霎时间、天因风云而黑暗,就降下了大雨来。亚哈便坐车、往耶斯列去了。
新译本王上18:45 霎时之间,天空因风云而变为黑暗,随着降下大雨来。于是亚哈坐上了车,往耶斯列去了。
现代译王上18:45 不一会儿,天空果然满了乌云,风也吹了起来,大雨倾盆而下。亚哈上了马车,回耶斯列去。
当代译王上18:45 瞬息之间,天上就黑云满布,狂风大作,下起倾盆大雨来了。亚哈也坐着马车,赶回耶斯列去了。
思高本王上18:45 转瞬之间,天空因风云而变为昏黑,落下大雨;阿哈布上车去了依次勒耳。
文理本王上18:45 顷之、风云骤起、黑遍穹苍、沛然下雨、亚哈乘车、往耶斯列、
修订本王上18:45 霎时间,天因风云黑暗,降下大雨。亚哈就坐上车,往耶斯列去了。
KJV 英王上18:45 And it came to pass in the mean while, that the heaven was black with clouds and wind, and there was a great rain. And Ahab rode, and went to Jezreel.
NIV 英王上18:45 Meanwhile, the sky grew black with clouds, the wind rose, a heavy rain came on and Ahab rode off to Jezreel.
和合本王上18:46耶和华的灵(原文作“手”)降在以利亚身上,他就束上腰,奔在亚哈前头,直到耶斯列的城门。
拼音版王上18:46 Yēhéhuá de líng ( yuánwén zuò shǒu ) jiàng zaì Yǐlìyà shēnshang, tā jiù shù shàng yào, bēn zaì yà hā qiántou, zhídào yé sī liè de chéng mén.
吕振中王上18:46 永恒主的手帮助以利亚,以利亚就束上腰,跑在亚哈前头,直到耶斯列入口处。
新译本王上18:46 耶和华的能力临到以利亚的身上,以利亚就束上腰,跑在亚哈的前头,直跑到耶斯列的城门口。
现代译王上18:46 上主的能力临到以利亚,他就扎紧衣服,赶在亚哈前头,一直跑到耶斯列。
当代译王上18:46 主的灵降在以利亚身上,於是,他就束上腰带,飞奔回城,不消一会儿,就把亚哈抛离在后面,抵达城门了。
思高本王上18:46 上主的手临于厄里亚身上,他就束上腰,跑在阿哈布前头,直到依次勒耳的城门口。
文理本王上18:46 耶和华加手于以利亚、遂束腰、趋于亚哈前、至耶斯列邑门、
修订本王上18:46 耶和华的手按在以利亚身上,他就束上腰,奔在亚哈前头,一路到耶斯列。
KJV 英王上18:46 And the hand of the LORD was on Elijah; and he girded up his loins, and ran before Ahab to the entrance of Jezreel.
NIV 英王上18:46 The power of the LORD came upon Elijah and, tucking his cloak into his belt, he ran ahead of Ahab all the way to Jezreel.
列王纪上第18章-灵修版圣经注释
列王纪上第十八章 第 18 章以利亚
王上 18:3-4> 在逼迫中,先知其实并不孤立
──列王纪上第18章
18:3-4 以利亚虽然独力对抗亚哈及耶洗别,但他并不是以色列人中惟一信靠神的人。俄巴底将一百个仍忠于耶和华的先知藏在洞中,他也是个忠于神的人。
王上 18:18> 亚哈使以色列人遭灾,因为
──列王纪上第18章
18:18 亚哈与耶洗别不敬拜真神,反而敬拜迦南人最喜欢的假神巴力。人常常把巴力做成公牛的样子,代表力量与多产,也反映权力与淫欲。
王上 18:19> 以利亚在敌众我寡的境况下为主争战,我有这般勇气吗?
18:19 亚哈带来八百五十名异教的先知,到迦密山上与以利亚斗智斗力。恶王恨恶神的先知,因为他们指责人犯罪与拜偶像,损害了自己的统治。既有恶王撑腰,许多异教先知趁时兴起,敌挡真神先知的话语。但是以利亚告诉人民单单说预言还不够,需要从真神得到大能,才可使预言应验。
真假先知在迦密山上的比试
王上 18:21> 在信仰上,我是摇摆不定的人,还是信靠真神的人?
18:21 以利亚指责人民,要他们表明立场
──列王纪上第18章信靠真神而不是假神。为什么有许多人在这两种抉择之间游移不定呢?也许有些人不知道谁是真神,但是,许多人明明知道耶和华是神,却甘愿随从亚哈去拜偶像,享受各种罪中之乐。公开表明信奉耶和华是非常重要的。若我们只是随波逐流,追求骄奢淫逸的生活,将来就会看到自己原来一直在崇拜一个假神
──列王纪上第18章自我。
王上 18:29> 我的神随时听我呼求吗?有不听的时候吗?为何?
18:29 巴力的众先知虽然在午后一直大嚷大叫,却没有谁应允他们,他们的神明默默无声,因为不是真神。某些“神”虽不是木头石头的偶像,却一样又虚假又危险,因为它们使我们不倚靠真神。如果我们一生追逐权力、地位、外貌、或物质财富,这一切就可能变成我们的神。但是在我们遭遇危机、患难,呼求这些神来帮助的时候,却不会得到回应。他们不能垂听,也不能解答,既不能引导,更无智慧可言。
王上 18:31> 先知怎样提醒人回到神身边?
18:31 以利亚要有勇气才能用十二块石头建造祭坛,这件事无声地提醒他们国度的分裂,必然会惹人反感。北国的十个支派自称为以色列,而这名字原来是给十二个支派的。
王上 18:36-38> 成就大事的是祷告的人,还是垂听祷告的神?我认为嘛……
18:36-38 神为以利亚从天上降下火来,祂也会帮助我们,好成就祂所吩咐我们做的工作。尽管可能不像以利亚得到的那样惊天动地,祂总会以全新的方式,使我们获得供应,以成全祂的旨意。祂会赐我们建立家庭的智慧、持定真理的勇气、或帮助缺乏者的方法等。我们应有以利亚一样的信心,相信凡是神所吩咐我们去做的事,祂必然会供给我们所需的,使我们顺利去完成。
王上 18:46> 神为何要降灵在以利亚身上,使他在风雨黑暗中飞奔?给我的感受……
18:46 以利亚奔跑了将近十公里路先回到耶斯列城,好在亚哈回去与耶洗别会合以前,给亚哈一个最后的机会,使他离罪悔改。他跑在亚哈前面,也是为了使耶斯列人能听到事情的真相。
──列王纪上第18章《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
列王纪上第18章-丁道尔圣经注释
列王纪上第十八章 c. 责备及定罪(十八 1 ~ 46 )(1) 以利亚及俄巴底(十八 1 ~ 16 )
以利亚藉着俄巴底用预言向亚哈挑战( 1 ~ 19 节),又藉着彰显“耶和华是(真)神”( 20 ~ 40 节)向巴力主义挑战。他的预言得应验,祷告蒙神应允,悦纳他的燔祭,使干旱得止息( 41 ~ 46 节)。这故事最戏剧化的转捩点在于,当敬拜耶和华的先知几乎被灭绝净尽时,只剩一位先知向整个国家挑战,要他们回转归向神。
有些解经家认为这段故事有矛盾不一致之处,例如迦密山上起初没有亚哈出现,他与以利亚之间又没有任何冲突的局面,干旱及落雨轮流被提及,以及其他的一些重复部分。事实上以利亚与亚哈的对立是整体故事的基础,此故事的开始( 1 ~ 20 节)及结尾( 41 ~ 46 节)显示其合一性,耶和华从头到尾都是控制全局的主体。整章经文是合一的,包括有极早期的传统在其中 280 。
1. 到第三年 实际上可以代表三整年(路四 25 ;雅五 17 ),包括在撒勒法及迦密山的时间( Keil ),这种解释较视之为象征七年整干旱减半或视之为头一年的一部分,整个第二年及第三年的一部分(十五 2 )为佳。
3. 俄巴底 (“耶和华的仆人”)乃朝廷高官(希伯来文作“总管宫廷者”,参四 6 )。他“甚是敬畏耶和华”( NRSV ),是一个虔诚的信徒。
4 ~ 5. 亚哈对饥荒的反应与大卫悔改的反应(撒下二十一 1 )完全相反。他最重视的是军队所需的粮草,他的军队包括与亚述争战的联军时要出动的两千辆战车的骡马(撒缦以色三世, Kurkh Stele ii.29 起)。“五十人在一洞里”(希伯来文),显示有许多组的先知(五十等于军队组织的一班,一如撒上十 5 所示;参:王上十三 11 起)被兴起以对抗巴力主义( 13 节)。由旧石器时代开始直到后期,石灰石的迦密山脉共有两千多个山洞。
7. 以利亚的身分地位被认出,可能是因为他在宫廷中广为人所知,而不是因为他的服装的缘故(身穿毛衣,腰束皮带,王下一 8 ;参:施洗约翰,太三 4 )。
8 ~ 9. 这是一个挑战,要他公开认同以利亚,而非只是作一个暗地里的支持者( 4 、 13 节)。
12. 以利亚未被逮捕,仍是自由身,是因为神的保守,而非只是他会躲避,也并非运用超自然的 耶和华的灵 。
15. 列王纪中第一次出现“万军之耶和华”,在其他的先知口中亦有出现(十九 10 ;王下三 14 ,十九 31 ),其意义不仅止于天军( Yahweh Sabaoth )或所有的次神或以色列的军队(撒上十七 45 ),还包括神是掌管次序的神,因此暗指神的权能不可抗拒( NIV 译为 the LORD God Almighty ) 281 。
(2) 迦密山斗法(十八 17 ~ 46 )
迦密山( 六百公尺 高,在现代的海法以南)被选中的原因可能是因其位于以色列及腓尼基交界,也可能因为这是一处受到双方尊崇的邱坛。(这可能便是 Thutmose 三世在 Palestinian List 中所提及的“圣岬” rs qds% 。)
17. 以利亚被控为 使以色列遭灾的 ( `a{k[ar 意为“禁忌,不见容于社会者”),因为他便是导致干旱(参十七 1 ),激怒诸巴力( 18 节,复数)的人。这是触犯国家的死罪(一如亚干之罪一样,书六 18 ,七 25 ;及撒上十四 24 ~ 29 的约拿单)。
18. 以利亚的回答是,以色列的问题不是干旱饥馑,而是不忠于神的约。请注意这里所提的 诫命 ( LXX 省略此字)。
19. “以色列众人”可能指以色列国的代表( Robinson ),而非指 以色列全部的人 。预言并不仅限于以色列才有,早期的叙利亚及米索不达米亚(特别是约主前 1700 年的马里 282 ;约主前 1100 年比布罗斯的 Wen-Amun ;约主前 800 年 Hamath 的 Zakir )。有关 亚舍拉的先知 (亚舍拉乃巴力的妻子),请见十六章 31 节,有关其数目请与第 4 节相比。
21. 以利亚的挑战“你们心持两意要到几时呢?”( s#p`p
pi^m )可译为在两个岔路之间跳来跳去(指树枝分岔、岔路,甚至拐杖)。这在英文的俗语来说便是“骑墙派”( NEB 便是如此译法)。他们必须在承认耶和华还是巴力为神之中作一个清楚的选择,同时敬拜二者的混合宗教是行不通的。耶和华神虽然还有其他的见证人 283 ,以利亚在此却必须孤军奋战。
23 ~ 26. 祭坛。可能是两个相连的祭坛,一个给巴力(我们不知道这是指迦密山的巴力、巴力买可特还是 Shamem ),或是只有一个祭坛,亦即重修的耶和华的坛( 30 节)。以利亚让巴力先知选择祭坛及要献祭的牛,以避免任何人指控他诈欺。众民同意了( 24 节)。考验的重点是神降下火来。众民相信巴力也代表太阳神,他们的民族故事将巴力描述为骑着雷云,发出闪电的形象(一如希伯来人心目中的耶和华神一样,诗十八 14 ,一○四 3 ~ 4 )。以利亚如祭司般的献祭,这也并非罕见。巴力先知围绕着祭坛“极力踊跳”( 21 节的挑战中用的是同一个字;希伯来文 psh] 指祭坛的周围,参:“跳舞的巴力”),此乃表示忠心的动作,与麦加朝圣者围绕着 Ka`ba 的动作相似。这并不是求雨的仪式。
27 ~ 29. 以利亚的嘲笑乃针对:巴力只不过像人一样,他采用当时人们所熟知的乌加列巴力神话用语。巴力是否在暝想他应当如何作?他是否暂时走开以回应自然的呼叫(他尔根作此解; NEB 作“忙着”; NIV 根掳 LXX 作“忙碌”)?还是他与腓尼基商人离开一同去旅行?巴力是否去睡觉?但耶和华是永远不会睡觉的(诗一二一 3 ~ 4 )。乌加列碑文已证实当时人常常自戕以博取神只怜悯或回应,他们“沐浴在自己的血中,一如入神忘形的先知” 284 。希伯来人在哀哭时是不准如此行的(利十九 28 ;申十四 1 )。巴力祭司的行为好像入神忘形的先知( 29 节, NIV 作“狂乱发预言”;和合、 RSV 的译法更好:“狂呼乱叫”)。这是这个动词的罕见形式(希伯来文为 hit[nabbe{~ ),乃用来形容疯狂的动作(参:王下九 11 ;耶二十九 26 )。由巴力毫无回应一事看来,显示巴力之无能(耶十 5 )。
30. 以利亚的作法( 30 ~ 39 节)显示此斗法之重要性。
31. 重修祭坛
──列王纪上第18章十二块石头代表真以色列(一如在吉甲时一样,书四 2 ~ 5 ),十二个支派重新回复划一的敬拜。
32a . 起名的祭坛及坛上的火(如所罗门圣殿中的)乃约的见证,不可能有欺骗的可能性,例如不是用水而用石油精,有些解经家甚至指出用镜子引火的可能性。但是敌方十分仔细地在旁观察( 30 节)。闪电也不一定是高热惟一的来源( 38 节)。
32b ~ 34. 壕沟的大小可以解释为 十五公升 容量或甚至大到 三百平方公尺 。这不可能是一个魔力的圆圈或是以仿造的魔术来使种子发芽!(此乃 Gray 之解释。)更不可能是求雨仪式或是交感的魔术。以利亚在沟中倒水更是“反其道而行之”( Rowley ),使情况对以利亚极端之不利,更证明这不是诈欺的手段。
36 ~ 39. 以利亚简单明了的祷告(参 24 节)与巴力先知咆哮式的长祷截然不同,他不仅要求耶和华行神迹显明祂是神,更要求以色列人悔改归向神。他提醒神祂以前的事迹,使用“以色列”一名代替雅各可能是为了要指责以色列人悖逆。“天火”( 38 节)彰显神的权能及审判,见:列王纪下一 10 、 12 ;约伯记一 16 。民众承认耶和华是神( 39 节),这是祷告的应验(参 21 、 24 节)。
40. 屠杀巴力先知并非残酷滥杀,而是必然的报复,由“新摩西”以利亚代表神下令,按照申命记对假先知的规定而行(申十三 5 、 13 ~ 18 ,十七 2 ~ 5 ),与摩西及非尼哈所行的一样(民二十五 1 ~ 13 )。基督徒视偶像敬拜为同样的滔天大罪,但神将会在末后的日子实行最终的审判(林前六 9 ;启二十 11 ~ 15 ,二十一 8 ,二十二 19 )。 基顺 是在迦密山下的 Nahr el-Muqatta` 。拿住假先知的人可能包括由附近山洞所释放出来的先知( 4 节)或是那些看出他们的敬拜之虚假的民众。
42. 干旱即将终止,以利亚便鼓励亚哈任意吃喝,亚哈及以利亚此举并不表示他们重修旧好。以利亚 奔在王前头 ( 46 节),抢先到达耶斯列,这并非如撒母耳记上八 11 一样是效忠的表示。以利亚 将脸伏在两膝之中 的姿势表示谦卑、哀哭及祷告。这个动作十分普遍,不应视之为对第一片带雨之云的模仿动作(此乃 Ap-Thomas 之解释)。
46. 以利亚之所以能跑 二十七公里 到达亚哈在耶斯列(现代的 Tell
Jezreel )的夏宫,乃是由于耶和华的“手”( RSV ; NIV 作“耶和华的能力”),可能不一定是超自然的能力(但参 12 节,十九 3 ;王下二 16 ),而是由于强烈的意愿。 直到 (参 RSV ) 耶斯列 的“城门”,可能意指他跑向通往耶斯列的路上。
──列王纪上第18章《丁道尔圣经注释》
……圣经注释本章结束
列王纪上第18章-列王纪上第18章-新旧约圣经辅读注释
列王纪上第十八章 密室(十八 1 ~ 15 )记得曾经有过一出由小说改编而成的电影,内容讲及第二次世界大战期间,一个基督徒家庭如何排除万难的去保护纳粹党所追杀的犹太人,他们把犹太人都藏在一个“密室”中,以利亚的经历实在与此有点相似。
.寻找( 1 ~ 6 )
──列王纪上第18章这旱灾维持了三年之久,终于影响到亚哈,他的牲畜因为没有青草而面临死亡,亚哈惟有吩咐家宰俄巴底分两路寻找牲畜的粮草,这时候神才吩咐以利亚去见亚哈。亚哈虽然罪大恶极(甚至容让王后耶洗别残杀耶和华的先知,也怪不得以利亚要躲起来),不过他的家宰俄巴底却是个敬畏神的人,他曾经秘密的把耶和华的先知藏起来,至能逃过耶洗别的屠杀。
.遇见( 7 ~ 15 )
──列王纪上第18章亚哈一心只为找水源,却想不到解决旱灾之法并不在此。俄巴庇在路上遇见以利亚
──列王纪上第18章唯一可以解决旱灾的人,以利亚叫他告诉亚哈自己所在的地方,然而俄巴底深深知道神必不容亚哈杀害以利亚,并会把他提到不知名的地方去,那时亚哈找不先知就会责怪自己的了。
俄巴底的担忧其实并不多余,因他从前曾收藏起耶和华的先知,不让王后杀害。然而以利亚并没有打算离去,先知或许不知道俄巴底曾做的事,可是这些都在神的记录之中,神会亲自报答那些默然事奉的人的,那些要得人赏赐的人,就只能得到人的赞赏罢了。
祈祷 求神叫我不要因为人的赞赏而失去从天上而来的奖赏。
迦密山之役(十八 16 ~ 40 )
.执迷不悟( 16 ~ 25 )
──列王纪上第18章亚哈见到以利亚就禁不住大兴问罪之师:“使以色列遭灾的就是你么?”他根本没有想到使以色列人受苦的其实全是自己的罪,他带领以色列人犯罪,离开真神改敬拜巴力。以色列人也执迷不悟,先知要他们立定心意:决定随从偶像或真神?可是百姓却一言不发,这样就开姶了迦密山上的决战,以利亚和巴力先知各自预备献祭的牛,却不点火,为要看看哪一位是真神
──列王纪上第18章当然那降下火焚烧祭物的就是了。
.巴力先知( 26 ~ 29 )
──列王纪上第18章巴力先知首先开始献祭的仪式,可是从早上到中午一点动静也没有,以利亚提醒(其实是讽刺)他们,巴力可能正在走路、默想,甚至睡,所以要大声一点才行。可是任凭巴力先知怎样呼天抢地,甚至用刀枪刺自己的身体,巴力始终只是一尊偶像,一动也不动,有人以为行功德就可得神的喜悦,这只不过是偶像的要求吧了。
.真神先知( 30 ~ 40 )
──列王纪上第18章继而轮到以利亚了。他首先重修已毁坏的祭坛,这举动很有意思,提醒以色列人耶和华本来就是以色列的神,然后用水倒在祭物之上三次之多,甚至满至水流出坛外,这似乎是先知要增加难度来叫人相信以下是千真万确的神迹,以利亚没有大声喊叫,也没有刺自己的身体,只向神祷告:“耶和华啊,求你今日使人知道你是以色列的神。”其后天上果然降下大火,不但烧去祭物,连水也被蒸发去了,百姓才如梦初醒,知道巴力先知一直欺骗他们。
偶像与真神不同的地方,就是偶像永远只是不能移动的偶像,跟随的人只会浪费时间,而真神却是永远活,又赐人生命,听人微声祷告的神。
祈祷 求神赐下敏感的心,体会我主的真实。
一小片云(十八 41 ~ 46 )
思想 我可以在任何微少的事上看到神,并且感谢祂吗?
在商界中,我们称那些对社会经济情况了如指掌,深明市场供求之道,又善于运用资金的商人为有“生意眼光”,因为他们独具慧眼,可以看透其他人忽略的地方。一个有“属灵眼光”的人,又可以看透什么呢?
迦密山上大胜之后,以利亚告诉亚哈可以吃喝了,因为他听到大雨要来的响声,以利亚听到雷声吗?若是雷声,亚哈当然也会听到,不过以利亚所听到的,却是神的应许,神要降雨下来,这并不是每一个人都可以“听到”的声音,只有属灵的人才能体会神的心意。
神应许只有以利亚祷告雨才会下来,以利亚就开始祷告,并且一面吩咐仆人走到高岗向海观看,仆人来回走了六次都没有看见什么,天空还是晴朗的,没有半点下雨的迹象。第七次回来,仆人还是失望而回,虽然看见天上多了一小片云,不过无论如何,这都不足够做成大雨。仆人看见的只是一小片云,以利亚却看到神的大能,神就快要施展大能降下雨来,这是因为他有属灵的眼目,于是就叫亚哈赶快上路,免被大雨挡路,果然大雨在霎时间就降下了。
属灵人有敏感的眼目和耳朵,能分辨出神的声音和作为,这并不是什么神秘力量,只要我们“心意更新而变化”就可“察验何为神的善良、纯全可喜悦的旨意。”(罗十二 2 )。
祈祷 求神赐下属灵的眼目,好察验神的心思。
──列王纪上第18章《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
列王纪上第18章-圣经串珠版注释
列王纪上 第十八章 注释 18:1-19 以利亚奉命去见亚哈旱荒持续了三年,神才吩咐以利亚去见亚哈,公然向巴力的敬拜发出挑战。
1-2
这里提到三年的旱灾,但新约路4:25及雅5:17却记载以利亚这时有三年零六个月没有下雨。这是因为乾旱的情况需要约六个
月的时间才明显,初时仍会有溪水(见王上17:3-7),到後来才有饥荒。
3-6 当时亚哈与俄巴底正分头找水源和青草,免得王室的牲口都死掉。
7-15 同时亚哈亦到处追寻以利亚的下落。以利亚在路上遇见俄巴底,便托他约亚哈相见。
16-19 结果以利亚邀亚哈和敬奉假神的先知们一同上迦密山。
17
亚哈把旱灾归咎於以利亚的身上,大概是因为他认为以利亚对耶和华的热心触怒了巴力,所以天不降雨。
19「迦密山」:此山岭位於以色列西北部,拉近腓利基,是当时敬拜巴力的中心。
18:20-40 迦密山上的考验
亚哈照以利亚的提议,召集巴力的先知上迦密山,要在众人面前作一试验,看看耶和华是神还是巴力是神。试验的准则是使坛上的柴和祭
物着火燃烧。这是因为迦南人认为巴力是暴风雨的神,能降下雷暴、闪电和火。结果证实耶和华才是真神,於是以利亚按神的吩咐(参串
31),把巴力的先知杀掉。
21「心持两意」,原文可作「在两支柱上跛行」,意思是在两个意向中犹疑不决。
这话当然是指亚哈和以色列人同时拜耶和华与巴力,因此以利亚要他们选择其一。但有学者认为此处是描写向巴力跳舞时用
单脚互相交替的动作(26之「踊跳」亦用同一字根)。
24「显应」:即「回应」。
25-29「踊跳」(26)、「用刀枪自割、自刺」(28)和「狂呼乱叫」(29):乃当时敬拜巴力的仪式。
27 根据迦南的神话,西顿的巴力喜爱哲学和远行。
以利亚在此讥讽巴力先知,说巴力可能正忙於沉思或旅行,所以不理会他们。
「走到一边」:原文作「转身退後」。有学者认为此字应作「忙於内务」。
「睡觉」:大概是指每年旱季时巴力进入静止状态,需要在雨季来临时唤醒它,才会赐下雨水。
29「献晚祭的时候」:大约是下午三时。
32「二细亚」:约十四公升。
36-37
以利亚的祷告,指出是次试验的目的,是要使人知道耶和华是神(以利亚的名字即「我的神是耶和华」之意)。
结果神应允他的祷告。
18:41-46 天降大雨 巴力的先知被杀後旱灾便告结束。
43 以利亚上迦密山顶,是要祷告求神降雨(见雅5:18)。
46「灵」:原文作「手」,即「力量」之意。
「束上腰」:古人穿着长袍,在行动之前需要在腰间把衣服束起来,才方便行走。
「耶斯列」:离迦密山约卅七公里(十七英里),是亚哈王室避寒的地方。
思想问题(第十八章)
1 试用几个词语形容俄巴底。
你认为他对以利亚的答覆( 9-12)表明他在属灵的学习上仍缺乏 操练,抑或显出他的谨慎和智慧?
他在那些方面可作你的榜样?
2 你认为以利亚对百姓的挑战( 21)是否合理?
今日你有否「心持两意」呢?
3 基督徒的祈祷不一定都蒙垂听,这和以利亚对巴力的嘲讽有何分别?
4 圣经教训我们不要试探神(申 6:16)。
以利亚求神降火是否「试探神」?
这和法利赛人求耶稣彰显神迹(太 16:1-4)有何分别?参36-37节。
5 以利亚的力量和得胜是来自何处呢?参 18:41-45;
雅5:17-18。
6 有学者认为以利亚求火焚烧祭物,是要表明所谓掌管天气之巴力神的无能,而耶和华却能使自然界的力量在 手中任 差遣。
你是否也深信耶和华是「万军之耶和华」和「万王之王」呢?
7 有人认为以利亚纵然是一位伟大的先知,但他在迦密山上所行的神迹并没有带来全国宗教生活的改革(参 22:52)。
你认为以利亚的神迹为何不能产生全面的效果呢?参路 16:30-31。
主耶稣认为有什麽事情比神迹更加重要?参约 2:23-25;
4:46-54。
8 以利亚对日後旧约先知有什麽影响呢?参玛 4:5-6。
在新约中以利亚这名字往往和什麽事情拉上关系呢?
参可 8:28; 9:1-13; 路1:13-17;
启11:1-13。
9 本章如何显出以利亚对历史和民族的重视?参 31, 36节。
……圣经注释本章结束
列王纪上第18章-启导本圣经注释
列王纪上
列王纪上第十八章
18:1 “第三年”:指旱灾已有三年之久。犹太人传统,说旱灾长达三年半(“七”的一半)。参《路加福音》4:25;《雅各书》5:17。
18:3 “家宰”为掌管宫廷事务的官,权力极大,有若一国宰相(看4:1注)。“俄巴底”的意思是“耶和华的仆人”。有的学者相信这位俄巴底便是旧约《俄巴底亚书》的作者,但无充足内证。此处的俄巴底是北国君主的家宰,但从《俄巴底亚书》的预言看,那位作者是南国的人。
18:17 亚哈犯罪,本是旱灾的造因,他反指责以利亚激怒了巴力,而使灾祸降在以色列地。历史上每逢有人犯罪而食其恶果时,犯罪的人会把责任推到无辜者身上。亚哈只是其中一人,他甚至视以利亚为仇敌(21:20)。
18:19 迦密山在地中海东北面近亚柯湾,是一座高山,因和腓尼基接壤,成为崇奉推罗人的巴力的地方。以利亚拣选此山为会见巴力先知的地点,公开向王后耶洗别和巴力崇拜挑战。
耶洗别可以供养四百个先知来侍奉她的亚舍拉女神,侍奉巴力的先知也有450人,可见背道力量之大。以利亚以一人之力向亚哈王和王后及他们的850个先知抗衡。以色列人只是沉默的一群(21节:“众民一言不答”),但一旦看清巴力先知的真面目和耶和华神的真实(38节),他们的沉默便化成一股大力量(39节)。
18:23 以利亚要了两只牛犊,一只给了巴力的先知,放在他们的坛上,无论如何呼求,没有火降下来烧掉坛上的祭物。一只放在重修的已遭毁坏的耶和华的坛上,还倒水其上。以利亚信心的祷告为神垂听,有火降下,连石头都烧尽。
耶和华的坛用十二块石头筑成,让众民看见虽有南北国之分,在神眼中祂的选民仍是一体。废除巴力,同归真神,是关乎全民的事。
18:36 献晚祭的时候是在下午三时左右(出29:38;民28:3)。
18:40 基顺河在迦密山脚的平原上。以利亚凭神给他的权柄,依照律法对付侍奉假神之人的规定(申13:12-15;17:2-7),把巴力的先知除掉。
18:42 以利亚屈身在地,将脸伏在两膝之间祷告。百姓已承认耶和华为神,巴力的侍奉蒙受致命的打击,以利亚曾起过誓,他若不祷告,必不降露不下雨(17:1)。现在是求神收回不降雨的灾祸的时候了。
18:44 “从海里上来”:站在迦密山顶可以遥望地中海。“套车下去”:指往耶斯列平原那里,距迦密山顶约有25公里。亚哈在耶斯列设有行宫。
18:46 以利亚徒步可以赶在坐车的亚哈王前头,非有过人的力量不可。亚哈抵达耶斯列城门口,发现以利亚早在那里等他,一定大为惊惶,应该顿觉前非,远离偶像,做个众民的好仆人。但他一味听从耶洗别的话,没有这样做。
……圣经注释本章结束
列王纪上第18章-马唐纳圣经注释
列王纪上注释 4.以利亚向巴力先知挑战(一八1~19)一八1~6 以利亚离开以色列地三年,也就是天旱三年半之后(路四25),神吩咐以利亚在亚哈面前出现。这行动从人的角度看,是极为危险的。当时天旱,且有大饥荒。亚哈和他的家宰俄巴底(不是俄巴底亚书的作者)在这地到处寻找青草喂饲牲口。当耶洗别杀了一些耶和华的先知,又想将他们完全消灭的时候,俄巴底救了一百个先知。俄巴底将一百个仍忠于耶和华的先知藏在洞中,他是个忠于神的人。
一八7~15 当俄巴底当时正在寻找青草,不料与以利亚相遇,以利亚吩咐俄巴底通知亚哈,以利亚自己在哪里。俄巴底恐怕这会令他丧命,因为亚哈正不断地寻找以利亚,要一次解决他。假如俄巴底告诉王以利亚出现,王必定有所行动,但那时耶和华的灵倘若将以利亚提走,亚哈便会因他给的“假”消息而杀他。此外,俄巴底因为保护耶和华的先知,他家宰的地位已经岌岌可危了。以利亚答应不会离开那里,于是见面便安排好了。
一八16~19 亚哈王去见以利亚,指责他是使以色列遭灾的人;亚哈却不知神人以利亚是以色列最好的朋友之一。以利亚并不担心自己的性命,他勇敢无惧地回答并指控亚哈。他责备亚哈将对耶和华的敬拜和对巴力的敬拜混在一起,并向他提出挑战,叫他召集他的巴力先知到迦密山进行比试,看谁信的是真神。(四百五十个巴力的先知上了迦密山,但亚舍拉的那四百个先知却没有。比较第19和22节。)
5.以利亚大胜巴力先知(一八20~40)
以利亚对以色列民众的代表说话,责备他们心怀二意:他们应该选择耶和华或者巴力。然后比试开始。两只牛犊被切成块干,放在柴上。以利亚代表耶和华,亚哈的四百五十个先知代表巴力。那降火显明的神就是真神。
一八26~29 巴力先知向他们的神呼求,从早晨到午间,四围踊跳。以利亚替他们想出一些巴力不能显明的借口,借此嘲笑他们:“也许这个神太微小、太软弱了。他不能同一时间做两件事情。”他们在绝望之余,按着他们的规矩用刀枪自割、自刺,直到献晚祭的时候。任凭他们狂呼乱叫,却没有声音应允他们,没有应允的,也没有理会的。
一八30~35 以利亚奉耶和华的名用十二块石头筑了一座坛,代表以色列的十二个支派。为了消除任何神迹以外能使祭坛着火的可能性,他用十二桶水使牛犊和木柴都浸湿了(四个盛满水的桶倒三次)。
有些人奇怪以利亚怎能在天旱时得到这么多水,但其实这并不太难;在天旱时十二桶水并非不可能找到。天时影响农地,但食水应该仍然可以找到,否则所有人都死去了。另一个解释是这些水可能来自几英里外的地中海。威廉斯说:“基顺河(40节)、地中海(43节)和一个仍然存在的井;能分别或整体地供应填满水沟的水(35节)。”
一八36~40 献晚祭的时候,……以利亚求神从天上降下火来,显明他是神。耶和华立即从天上降下火来,不但烧尽燔祭,更烧尽木柴、石头、尘土和沟里的水。因此众民不得不承认耶和华是真神。他们遵照以利亚的吩咐,杀死邪恶的巴力的先知。只有当百姓承认耶和华是神,并杀了巴力的先知,神才降雨。认罪和遵从神的话是蒙福的步骤。
6.以利亚祈祷下雨(一八41~46)
以利亚建议亚哈先吃一餐,因为他将要离开迦密山避雨。在亚哈上去吃喝的时候,以利亚起来祈祷。他上迦密山顶,屈身在地,将脸伏在两膝之中,恳切祈求耶和华应验他的话,降雨下来。
他不断祈祷,直到他的仆人告诉他有一小片云从海里上来。这对以利亚来说已经足够。他立即差人传话给亚哈,赶快到耶斯列。耶斯列是以萨迦的一座城,当时的王家住在那里(二一1)。作为一个忠贞的子民和忠心的仆人,以利亚奔在亚哈马车之前,在大雨中直奔二十英里外的耶斯列,好在亚哈回去与耶洗别会合以前,给亚哈一个最后的机会,使他离罪悔改。他跑在亚哈前面,也是为了使耶斯列人能听到事情的真相。
……圣经注释本章结束
列王纪上第18章-21世纪圣经注释
列王纪上 注释十八 1-19 伊莱贾返回以色列
在旱灾的第三年,神指示伊莱贾返回撒玛利亚,再去见亚哈。然而,他首先遇见亚哈宫里的家宰俄巴底。这人自幼敬畏耶和华( 12 节),并且仍然向神尽忠。他愿意冒着生命危险,在耶洗别展开除灭耶和华先知的行动时,把 100 位忠心的先知藏起来,并供养他们,这可确证他对主的忠诚。他是一个敢于挑战的人物,他在全国都悖逆神的时候,默默地活出他的信心来。但他也是一个富有人性的人物,他恐怕伊莱贾会再次失 ,不能依约会见亚哈,使他招来杀身之祸。伊莱贾再次以起誓来加强他的话( 15 节),他向俄巴底保证必于即日会见亚哈。
亚哈与伊莱贾会面,并互相侮辱指责。亚哈离弃耶和华转向「巴力」(原文是复数,泛指多个外邦神只的敬拜),使以色列的君王变成「使以色列遭灾」的人。伊莱贾发出挑战,要求与外邦的先知在迦密山相见。这些先知是「耶洗别所供养事奉」的,显示她就是在背后推动提倡新国教的人。
十八 20-46 伊莱贾在迦密山
迦密山不是一个独立的山,而是连绵的山脉,从阿卡湾 ( Bay
of Acre ) 沿岸南面的方向向内陆伸延约 12 哩( 20 千米)。我们不能知道伊莱贾在哪里举行聚集。我们唯一得着的提示是那地离地中海的观景点不远( 42-44 节)。有些证据显示,迦密山是敬拜巴力的传统地点,这样伊莱贾就是让巴力先知有在本地作战的优势。
在迦密山聚集的不单是外邦的先知,还有从以色列各地而来的人( 21 节;比较 19 节)。伊莱贾没有责备以色列民彻底背叛神,却指他们心持两意。这暗示他们是同时敬拜巴力和耶和华,以确保从二者得到最大的好处!巴力主要是一位掌管天气的神,因而是负责他们种植的收成;另一方面,他们可能普遍以为神是来自西乃沙漠地区的神只(比较哈三 3-7 )。又或许像第二十章的亚兰人一样,他们以为耶和华「是山神,而不是平原的神」(二十 28 )。无论如何,以色列民会认为关乎耕种的事,是耶和华力所不及的,所以同时敬拜巴力这位公认是耕作之事的专家,也无不可。伊莱贾扫除这种把宗教混合的想法。众民必须作一个抉择:事奉耶和华或事奉巴力。
「心持两意」这动词也有「跛行」的意思。(这动词也用于 26 节,描述巴力先知的踊跳。)这个双重意义的用语显出一个重点。伊莱贾要告诉众民,他们要得着两个世界里的好处,实际上却使他们受损。
按俄巴底先前的话来看( 13 节),伊莱贾自称是唯一余生的耶和华先知,叫人感到惊奇。我们稍后讨论十九章时,会再研究他这个声称。跟着他指示人去准备燔祭
──列王纪上第18章但不可点火,那真正的神会以祂自己的火去焚烧祭物。众民(先前一言不答的: 21 节)判定伊莱贾所提出的比试是公平的( 24 节)。
巴力的众先知先开始仪式。伊莱贾让他们得着一日中最好的时间,「从早晨( 26 节) …… 直到献晚祭的时候( 29 节)」。在正午时分,伊莱贾用一些冷嘲热讽的话,打破那沉闷的气氛;他称巴力为神,却又同时以一些人性的原因去解释他为何没有反应。伊莱贾用「走到一边」这字词,可能是指巴力小解。巴力先知的跳舞在下午变得更狂热,但 29 节末的 3 个否定句,强调一切都是徒然的(「没有声音,没有应允的,也没有理会的」)。
伊莱贾由零开始,他用第二只公牛准备祭物。伊莱贾取了 12 块石头,用以象征原本合一的以色列,然后修筑一个残破的「耶和华的坛」
──列王纪上第18章在正常情况下,列王纪作者必定谴责这种邱坛。但这里的情况是不寻常的,因为耶和华之敬拜在以色列能否延续,甚至以色列本身能否生存,也成疑问。问题已不再是要在哪里敬拜耶和华,而是以色列人会否继续敬拜耶和华
──列王纪上第18章以色列会否仍是以色列。
伊莱贾要确保众人看见他处于极不利的境地,他用水淋在祭物和柴枝上,水就流进祭坛四周的沟里。经过 3 年的旱灾,把 4 桶水倒在燔祭上,能双倍地显出他的信心。伊莱贾相信神会下雨,也会降火。
他的祷告( 36-37 节)进一步显出他在这非常时刻中,对以色列历史有极大的信心
──列王纪上第18章他称耶和华为以色列列祖的神,叫人想起这段历史的起头。这祷告也显出伊莱贾看为重要的事:在他祈求神让人知道他是耶和华的仆人之前和之后,他都祈求人能认识以色列的真神。
神的响应是戏剧性,并且是完全的。那假设是天空和气候之主宰的巴力所不能做到的,耶和华做到了,祂在旱天里造出闪电来。众民最后在耶和华和巴力之间作出了选择(正如伊莱贾在第 21 节催促他们所作的)。他们在第 39 节所说的话,不单是承认耶和华是以色列中有能力的神。在希伯来文中,「耶和华是神」带有耶和华是独一的神之意;他们是宣称耶和华为独一无二的神。巴力的众先知暴露了他们信仰的虚假,众民便在伊莱贾的命令下杀了他们。
作者在此叙述了这场屠杀而不加评语,但后来伊莱贾因一连串出于狂热的思想而受责备(参十九 1-18 的注释),而他彻底地杀尽巴力的先知,可能也应视为源于他这种狂热的倾向。亚哈自第 20 节便没有出现,到第 41 节再提到他的名字。他在本章中成了一个不重要的角色,而焦点却在众民身上。他在这里,正如在第 20 节一样,听从伊莱贾的命令
──列王纪上第18章伊莱贾已成为众民的真正领袖。不幸的是,亚哈在耶洗别面前仍表现得软弱,耶洗别要杀害伊莱贾的时候,他并没有阻止她。
伊莱贾求雨的祷告( 42-46 节)中,有一些叫人存疑的地方,但那事件的意义却是清晰的。风、云、雨,都在耶和华的掌握之中,因为祂是创造宇宙的神,他有能力控制他所造的每一件事。这事件也再次显出伊莱贾是神的代表,因这事正应验了伊莱贾在十七章 1 节的话,即他若不祷告,就不会下雨。
……圣经注释本章结束
列王纪上第18章-丰盛的生命研读版注释
列王纪上 18:18离弃耶和华的诫命:以
利亚勇敢地对抗亚哈和以色列人的不义行为,使他成为先知的典范,也使他最有资格成为主耶
稣基督开路先锋的原型人物(比较玛4:5~6;路1:17)。
1. 他
是真正的“神人”(17:24)。他
说话从不为取悦他人,只为忠心服事神(比较加1:10;帖前2:4;参路1:17注)。
2. 正
如以利亚被召去为以色列的真神争辩一样,新约时代所有神的工人都蒙召去维护基督的福音,
使之免遭歪曲、折衷和败坏(参腓1:17注; 犹3节注)。
18:21
若耶和华是神,就当顺从
耶和华:以
利亚向百姓发出挑战,要他们在跟从耶和华还是跟从巴力的问题上做出明确的选择(比较结20:31,39)。以色列人以为他们可以同时敬拜
这两位神。他们不专一信神,而试图去事奉两个主人,因而得罪了神(比较申6:4~5);基督曾亲自警告过这种致命的态度(太6:24;比较申30:19;书24:14~15;参“信徒的属灵分别”一文)。
18:27
以利亚嬉笑他们:以利亚嘲笑巴力的先知,这表明他对以色列淫乱而又残忍的拜偶像行为极度气愤;这种嘲笑和
不妥协的态度显示出对他所热爱和事奉的神忠贞不渝。我们可以将以利亚的反应和耶稣对耶路
撒冷圣殿被玷污所表现出的愤怒与不堪忍受相比较(参路19:45注)。
18:36
以利亚……说:“亚伯拉罕……的神,耶和华啊!”:以利亚的勇敢和信心在整个救赎的历史上是绝无仅有的。他向国王挑战(16~19节),斥责以色列众民(
21~24节),与巴力的450个先知对抗(22,27节),这一切
仅仅是利用祷告和信心的武器来完成的。其祷告的简短(41个
希伯来词语)充分显示了他对神的信心(
36~37节,参“有功效的祷告”一文)。
18:37
叫这民的心回转:以
利亚向巴力先知挑战和他祷告的目的,是为了显示神对其子民的恩典,借此使众人的心回转归向
耶和华(37节)。与此类似,新约
时代的“以利亚”——施洗约翰(参17:1注)为了迎接基
督的到来,也致力于使众人的心归向神。
18:38
耶和华降下火来:耶
和华神奇地降火烧尽燔祭(比较代上21:26;代下7:1)。这个神迹不仅证明以利亚真是神的
先知,还证实只有以色列人的耶和华才是他们要服事的永生神。同样,信徒应该祈求并期待神借
圣灵在他们当中显现(参林前12:4~11;14:1~40
)。
18:40
在那里杀了他们:关于杀死巴力的先知,有以下几点要注意:
1. 处
死他们是公义的,因为这是按摩西律法而行(申13:6~9;17:2~5),新约圣经中却没有这样的规定。神确实要求我们拒绝并且远离
假教师(太24:23~24;林后6:14~18;加1:6~9;约
二7~11节;犹3~4节;参“假师傅”一文),但不可
对他们采用暴力(太5:44)。
2. 以
利亚对待假先知的行为表现了神对这些人的愤怒,因为他们竭力动摇选民对神的信心,毁坏选
民的属灵传统;同时这也表达了以利亚自己对神的热爱和忠诚。由此可见,他的心灵与神相通,
以至于当以色列人不幸背弃了以慈爱救赎他们的神时,他的道义和敬虔之心深感伤痛,他被大
大激怒了。
3. 假
宗教正在从灵性上摧毁以色列民众,因此以利亚杀死假先知,显示了他对以色列民众深深的关
切。耶稣也有同样的态度(太23章;比较路19:27),保罗也是如此(加1:6~9;参加1:9注)。
而且请注意,当“神震怒,显他公义审判的日子来到”(罗2:5;比较11:22;启19:11~21;20:7~10)时,神的忿怒将倾倒在所有刚硬、
不思悔改的人身上。
18:42
以利亚……将
脸伏在两膝之中:新
约圣经将以利亚的信心和恒切祷告立为榜样来鼓励所有忠心的信徒去运用祷告的大能(雅5:18;参“有功效的祷
告”一文)。以利亚的祷告具有以
下几个特征:
1. 它
是义人的祷告(雅5:16;比较诗66:18)。
2. 它
是具有与我们有相同性情的人的祷告(雅5:17)。
3. 它
是持久恳切、有信心的祷告(18:42~44节;雅
5:17;比较太21:21~22;可9:23;路18:1;弗6:18;来11:6)。
4. 它
是能成就大事的祷告(45节;雅5:16~17)。
18:43
他说……如
此七次:圣
经中数字“7”象征圆满与完整。在本章中,以利亚经历了一次
完全的代祷,这一代祷有3个方面:
1. 他
求神在这地上恢复神的祭坛和神的荣耀(21,24,30~39节)。
2. 他
为打败拜巴力和亚舍拉的邪教势力的属灵争战而祷告(19,27,40节)。
3. 他
用恒久迫切的祷告求神降下大雨(41~46节)。
旧约用神
降甘霖来比拟圣灵的浇灌(如何6:1~3;珥2:23~29)。因此可以说,以利亚与巴力教的对抗中阐明了3种主要的代祷,它们是神子民所必须牢记的:
1. 为
恢复神的荣耀和复兴神的选民而代祷。
2. 为
攻破撒但坚固营垒的属灵争战而代祷。
3. 为
医治选民属灵的干旱光景,求神唤醒选民并降下圣灵甘霖而代祷(参“代祷”一文)。
专题论文15:有功效的祷告
王上18:42b~45“以利亚上了迦密山顶,屈身在地,将脸伏在两膝之中,对仆人说:‘你上去,向海观看。’仆人就上去观看,说:‘没有什么。’他说:‘你再去
观看。’如此七次。第七次仆人说:‘我看见有一小片云从海里上来,不过如人手那样大。’以利亚说:‘你上去告诉亚哈,当套车下去,免得被雨阻挡。’霎时间天
因风云黑暗,降下大雨。亚哈就坐车往耶斯列去了。”
祷告是信
徒与神多方面的相交。除了“祷告”以外,圣经对这种相交还有许多其它的描述,例如求告神(诗17:6),求告耶和华的名(创4:26),用声音求告耶和华(诗3:4),用心仰望神(诗25:1),
寻找神(赛55:6),坦然无惧地来
到施恩宝座前(来4:16)以及到神
面前(来10:22)。
祷告的
原因
圣
经上清楚地讲述了神子民一定要祷告的原因:
1. 神
吩咐信徒要祷告,这是最主要的原因。不论是诗人(代上16:11;诗105:4)、先知(赛55:6;摩5:4,6)、使徒(弗6:17~18;西4:2;帖前5:17),还是主耶稣自己(太26:41;路18:1;约16:24)都吩咐我们要祷告。神喜悦我们与他相交,而借着祷告我们就得以与他紧密相连。
2. 只
有借着祷告,我们才能得蒙神的祝福,领受他的大能,并且看见他诸般的应许得以成全。圣经中
大量的篇章都向我们阐明了这一原则。例如,主耶稣曾应许他的门徒,只要他们恒切寻找并叩
门,他们的天父就必将圣灵赐给他们(路11:5~13)。因此在主耶稣升天以后,门徒们就上了所住的一间楼房(徒1:14),同心合意地恒切祷告,果然在五旬节那天圣
灵大有能力地浇灌下来(徒2:1~4;
比较徒1:8)。使徒们被犹太官长逮捕又获释之后,就同心合意、
恒切地祈求圣灵赐给他们胆量和能力来宣讲神的道,结果“祷告
完了,聚会的地方震动,他们就都被圣灵充满,放胆讲论神的道”(徒4:31)。使徒保罗也常常请求众圣徒为他祷告,因为他深知若没有信徒的代求,福音事
工就不会兴旺(如罗15:30~32;林
后1:11;弗6:18~20;腓1:19;西4:3~4;参“代祷”一文)。雅各也明确指出:“出于信心的祈祷”能使信的人病得医治(雅5:14~15)。
3. 神
命定信徒与他同工,共同成就救赎人类的大计。从某种程度上讲,神把自己交付给了他子民圣
洁、信靠又恒心持久的祷告。若没有众信徒的代求,天国的推进就无法成就(参出33:11注)。例如,神
喜悦差遣工人到福音工场作工,然而基督教导门徒,神的旨意只有借着他子民的祷告才能成全:“你们当求庄稼的主,打发工人去收他的庄稼”(太9:38)。换句话说,只有借着神子民为天国降临所献上的恒切祷告,成就神旨意的大能
才能释放出来。如果我们不祷告,无疑就会拦阻神成就他预定赐给我们个人和教会的救赎大计。
有功效之祷告的要求
我们若想
自己的祷告有功效,就必须满足以下几个条件:
1. 我
们的祷告必须发自诚实无伪的信心,否则就不会蒙神垂听。主耶稣明确指出:“凡你们祷告所求的,无论是什么,只要信是得着的,就必得着”
(可11:24)。他又对那个被鬼附着的孩子的父亲说:“你若能信,在信的人,凡事都能”(可9:23)。希伯来书的作者力劝我们“当存着诚心和充足
的信心来到神面前”(来10:22),
雅各也勉励我们“要凭着信心求,一点不疑惑”(雅1:6;比较雅5:15)。
2. 祷
告必须奉耶稣的名。主耶稣亲自教导了这一原则:“你们奉我的
名无论求什么,我必成就,叫父因儿子得荣耀。你们若奉我的名求什么,我必成就”(约14:13~14)。我们的祷告要与他的位格、属性和旨
意相和谐(参约14:13注)。
3. 大
有功效的祷告必须符合神纯全的旨意。“我们若照他的旨意求什
么,他就听我们,这是我们向他所存坦然无惧的心”(约一5:14;参“神的旨意”一
文)。在主祷文中主耶稣也教导我们这样祈求:“愿你的旨意行在地上,如同行在天上”(太6:10;比较路11:2;注意耶稣自己在客西马尼园的祷告,
太26:42)。在许多时候,我们知道何为神的旨意,因为他已经在
圣经中给我们启示出来。为此我们就可以确信照着他的应许所献上的任何一个祷告都一定是大
有功效的。以利亚坚信以色列的神要应允他的祷告,并且从天上降下大火,然后又赐下雨来,因
为神的话先临到了他(王上18:1),
他也深信没有任何邪神能够大过或是可以与以色列的神相比拟(王
上18:21~24)。在另外一些时候,我们必须切切寻求才可以得知
神的旨意;一旦我们寻得神对某件事情的具体旨意,就当坦然无惧地求告他,坚信他必应允我们
的祷告(参约一5:14注)。
4. 若
要神应允我们,我们就要照着他的旨意祷告,并且必须遵行他的旨意。只有我们先求神的国和神
的义,他才会将我们所求的加给我们(参太6:33注)。使徒约翰肯定地说:“我们一切所求的,就从他得着,因为我们遵守他的命令,行他所喜悦的事”(参约一3:22注)。听从
神的命令,爱他,并求他的喜悦是我们祷告得蒙应允必不可少的先决条件。当雅各说到义人的祷
告大有功效时,他是特指那些因信基督而称义,并且行事公义、敬畏神、顺服神的人,例如先知以
利亚(雅5:16~18;比较诗34:13~14)。旧约圣经就多次强调了这一点。神明确指出摩西为以色列人的代求之所以
大有功效,乃是因为他甘心顺服神,并且向神持守忠心(参出33:17注)。相反,诗人明确指出,我们如果注重罪孽,神
就必不听我们的祷告(诗66:18;参
雅4:3注)。这也正是神掩耳不听
那些拜偶像、行邪恶的以色列人祷告的主要原因(赛1:5)。然而神子民若悔改,转离他们的恶行,神就应许要再次垂听他们的祷告,赦免他
们的罪,并且医治他们的地(代下7:14;
比较代下6:36~39;路18:14)。每逢
赎罪日,大祭司在祈求神赦免以色列人的罪之先,他自己的罪必须先得洁净,否则神就不会垂听
他的代求(参出26:33注;参“赎罪日”一文)。
5. 最
后,我们必须持之以恒,不住祷告,如此才会有果效。这就是路加福音里那个不灰心寡妇的比喻
所包含的寓意(参路18:1~7;参18:1注)。耶稣告诉我们要“祈
求……寻找……叩门……”(太7:7~8),也正是在教导我们祷告要恒切(参太7:7~8注)。使徒保
罗也曾劝勉我们要专心一意地祷告(西4:2注;帖前5:17注)。事
实上,旧约时代的圣徒早已认识并且遵行了这一原则。例如在以色列人与亚玛力人争战时,只有
当摩西奋力举手向天不住呼求耶和华的时候,以色列人才能得胜(参
出17:11注)。当以利亚被晓谕大
雨将至时,他仍不住地祷告,直至大雨实实在在地降临(王上18:41~45)。在此之先,这位大先知3次伏在撒勒法寡妇
已死的儿子身上,恒心迫切地恳求耶和华再赐生命,结果终于蒙了耶和华的垂听(王上17:17~23)。
圣经中有功效之祷告的要素和方法
1. 哪
些具体的要素才能构成有功效的祷告呢?
(1) 首
先应当诚诚实实地赞美敬拜神,只有如此祷告才会大有功效(诗150篇;徒2:47;罗15:11;
参“赞美”一文)。
(2) 与
之密切相关并且同等重要的是感谢神(参诗100:4;太11:25~26;腓4:6)。
(3) 出
于信心的祷告也当包括诚诚实实地认罪(雅5:15~16;比较诗51篇;路18:13;约
一1:9)。
(4) 神
还指示我们必须照我们的真实需要求告他,如雅各所写,我们得不到所要的乃是因为我们不求
或是妄求(雅4:2~3;比较诗27:7~12;太7:7~11;腓4:6);
(5) 我
们还应当为他人切切代求(民14:13~19;诗122:6~9;路22:31~32;23:34;参“代祷”一文)。
2. 我们应当
怎样祷告呢?主耶稣强调必须用心灵和诚实来祷告,因为我们并不能靠许多空洞重复的话语蒙
神垂听(太6:7)。我们可以默祷(撒上1:13),也可以大声向神呼求(尼9:4;结11:13);我们
可以用自己的话,也可用圣经上的言语;我们可以用悟性祷告,也可以用灵祷告(意即用方言祷告,林前14:14~18);我们甚至可以不用
任何人间的言语,而只用说不出来的叹息来祷告(罗8:26),因为深知圣灵会把我们心灵深处那听不见的呼求传达给神;除此之外的另一种
祷告方法就是向神歌唱(诗92:1~2;
弗5:19~20;西3:16);有时我们还
需禁食来切切地求告神(拉8:21;尼1:4;但9:3~4;路2:37;徒14:23;参太6:16注)。
3. 什
么样的祷告姿势是合宜的呢?下面这些祷告姿势在圣经上都有记载:站着(王上8:22;尼9:4~5)、坐
着(代上17:16;路10:13)、跪下(拉9:5;但6:10;徒20:36)、躺在床上(诗63:6)、屈身俯伏(出34:8;诗95:6)、躺在地上(撒下12:16;太26:39),以及向神举手祷告(诗28:2;赛1:15;提前2:8)。
大有功效的祷告的典范
圣经中记
载的大有能力、满有功效的祷告比比皆是。
1. 摩
西的多次代求都蒙了神的应允,甚至在神决心已定的时候,也因听了他的祈求而心意回转(参“代祷”一文)。
2. 当
忧伤痛悔的参孙祈求神再给他一次机会来完成他打败非利士人的使命时,神应允了他的祈求,
并且赐他大力,拉倒了托房的柱子,使在那里庆贺他们假神的成千非利士人被压在房下(士16:21~30)。
3. 先
知以利亚至少有4次大有能力的祷告蒙应允,无一不归荣耀给以
色列的神(参王上17~18章;比较雅5:17~18)。
4. 当
以赛亚告诉病重的希西家王死亡将至时(王下20:1;赛38:1),王为自己飞逝的岁月和未竟的事业哀
声痛哭,转脸朝墙,竭力呼求耶和华加添他的日子;神因此差遣以赛亚回到希西家那里,应允医
治他并且加增他15年的寿命(王
下20:2~6;赛38:2~6)。
5. 被
抛在狮子坑中的但以理满有信心地求告耶和华,毫不怀疑神必 救他脱离狮子的口,神因此应允了他的呼求(但6:10,16~22)。
6. 初
代信徒们恳切地为狱中的彼得祷告,神就差遣使者救他脱离捆锁,领他出了牢狱(徒12:3~11;比较12:5注)。典范比比,表率如云;信徒实在当以敬虔圣洁的信心,照着圣
……圣经注释本章结束
列王纪上第18章-每日研经丛书注释
列王纪上第十八章 以利亚与亚哈(十八 1-19 )(一)
谈过列王纪上十七章二至廿四节的三段插曲之后,我们回头谈该章开头的主题
──列王纪上第18章不降露不下雨。在此过渡期中,时间过去了而旱荒更加严重( 2 节)。与此同时,我们对‘神人’在此危机中的认识增加。他本身获得不寻常的供养,也设法供养生命。现在他受命将好讯息带给亚哈王。
与此同时,亚哈王对他的家宰发施号令。作者用心良苦的在第三节下半与第四节指出这位家宰的所为与他的名字相称
──列王纪上第18章俄巴底是指上帝的仆人或崇拜者。我们要下判断的是,到底寻找王室牲畜草料是当日亚哈的首要任务,或是他看他的马朼比百姓更重要。
耶和华两个忠心仆人的会面( 7 节开始)成为饶有趣味的场面。俄巴底未能肯定他是否应该相信眼见的证据( 7 节)在第十节有了解释。以利亚颇为粗率的支开俄巴底的事而要他传递他来访的消息( 11 节),令家宰有了类似寡妇的反应(十七 18 ),即是罪导致死亡。事实上,到此为止,俄巴底很肯定自己没有犯错,且对以利亚强调他已往的良好纪录( 13 节)。但是,以利亚更关心的是要他服从目前的命令而不是他已往的忠心。终于以利亚起誓说‘今日必使亚哈得见我’( 15 节)。
这样表达法很恰当。从某一层面看,它是与人会面或介绍自己时候的惯用辞句,但从另一层面看则是用来表达上帝使者与认识异象的证据。以利亚完全避开俄巴底所表达的意思( 12 节),后者说上帝的‘灵’跟他开玩笑。
(二)
这里没有提及亚哈怎样接听下属的报告,带特别消息给上司并不如先前所想像的那样提心吊胆。可能亚哈王从一开始便在等待以利亚的进一步讯息(十七 1 ),他没有等待以利亚来见他,而是‘去迎他’。
以利亚和亚哈互相凌弱,用类似的辞句指责对方令以色列遭受灾难(十八 17-18 )。笔者在约书亚记七章已讨论过这问题与亚干的罪
──列王纪上第18章‘连累’,我们可能遭受各式各样的连累,但是,亚割谷指的是使我们‘灭’尽所有的是什么。到底造成以色列灭亡的威胁是来自以利亚藉上帝的话所产生的坏影响,抑或由于亚哈及王室的人背叛上帝所引致?
下雨的特别问题仍未公开讨论,只是在指责对方带来灾害的时候提一提。当以利亚吩咐亚哈王在迦密山召集全国性会议的时候,情况更形紧张。那显然只属于代表性的聚会。值得研究的是到底以利亚是将巴力和亚舍拉的八百五十名先知算为全国会议的成员,抑或只是成员的一部分。总之,他并没有要亚哈王负责他们的生活。他(外交上?)形容这是对亚哈娶异族女人为妻的控诉。
(三)
以利亚对此情景的分析与历史学家对列王纪所作的分析很类似。这一点从王上十六章廿九至卅四节,作者在标准形式上增加了亚哈的介绍可以看到。亚哈不仅是继续耶罗波安的背教路线(背教本身是全国性的大罪),更坏的是在撒马利亚新首都的新殿正式事奉敬拜巴力。这灾难性的宗教政策是与西顿王谒巴力的女儿耶洗别结亲的事有关。读这故事的希伯来文原作,跟读俄巴底亚书一样,能清楚看到非利士父女的名称所显示的意思
──列王纪上第18章谒巴力意指‘巴力存在’或‘巴力与他同在’;而耶洗别的意思是‘王子在那里?’
──列王纪上第18章这名字是取自迦南人的祈祷书:哀悼整个夏天不见的暴风雨之神巴力王子。
列王纪作者的兴趣与古代及现代相似的非圣经部分最背道而驰的叙述,是在亚哈与他父亲暗利的事件上(只在十六 21-28 有简短的一段提及)。在周围的大国中,暗利的名字是指国名,例如亚述人在暗利被推翻之后,仍然称北以色列为‘暗利之家’。近半世纪以来,地质学的发现大大的证实了这一点。亚哈与暗利的撒玛利亚新城重建,既具体又令人注目。所遗留下来的美丽象牙雕饰,可能是耶路撒冷博物馆里最令人萦绕于怀的展览品。现代部分从事研究的人相信一度认为是所罗门在一世纪之前在以色列北面城镇的伟大建筑,有一部分实际上证实了是暗利和亚哈的成就。
但是列王纪的作者对此说全不感兴趣。暗利行了耶罗波安所行的恶事。十六章廿六节末了部分的附加细节尤其是挫了他的锐气。‘虚无的神’是指建筑物和活动。希伯来文的字面意思是‘一阵捉摸不到的风’,用‘空洞无力’或更能道出作者的讽剌。亚哈的恶行尤其是变本加厉。他们所掌管的美丽有纪念性建筑物却是只字不提(至少在十六章 24 有关撒玛利亚城的记载之后绝不提及),除非是我们认为这样做法因为建耶利哥城丧失长子与幼子的惊人报导(十六 34 )而变冷漠了。
迦密山上试真伪(十八 20-46 )
(一)
现在我们才到达以利亚在十七章一节开头所说的‘我若不祷告、必不……下雨’实际行动的顶点。这样说可能招致误解。以利亚最重要的讯息是他开始时所说的‘永生耶和华以色列的上帝’。迦密山上的试验,不在以利亚与巴力先知之间试真伪,而是证实耶和华上帝与巴力本身谁真谁假。人的因素只属于次要。即使那属于次要的某一边失败而要付出生命作为代价,而以利亚先于亚哈王回家去,众民心服口服的承认只有‘耶和华是上帝,耶和华是上帝’( 39 节),这是正确的。这种自白令我们联想到回教祈祷文总以这么一句做开始:‘只有上帝是真神……穆罕默德是他的传讯人’,而他们不提以利亚却是意义深长的。笔者怀疑圣经传统并不完全认同他们,又故事那部分的原意,不仅是批评巴力名下的假先知,而是整体地对于‘说豫言’有意见。我们在前面第十三章已谈及这情况的各方面。
标准修订译本在第廿九节的翻译用‘狂呼乱叫’,既表达也遮掩了这件事。译文表达了作者蔑视那自我虐待的宗教虔诚。但令读者不察觉那个希伯来动词的译法一般都是指‘说豫言’。至少在圣经时代的初期,这个字是指放肆的行为而不是得意忘形的传达讯息。这一点在扫罗遇见一班先知的两则故事中也加以叙述(撒上十 1-13 ;十九 20-24 )。民数记十一章的末了部分也提及类似的情况,那里至少有些在社会上有名望的人认为伊利达和米达的行为应受责备。
这些经文显示了‘说豫言’本身是个问题,不仅是关系它对巴力表示崇拜。这一点帮助笔者推断出在以利亚两次被称‘先知’时,那名词是对原意加以修正过的。第卅六节的情况在希腊古本圣经里没有反映出来。但是第廿二节的情况,以利亚没有在下一章的言论中(十九 10 , 14 )加以重复,在这里他说敬拜和事奉耶和华的先知只剩下他一个,但他不是唯一的‘先知’。这样说使第十八章更有意思。
(二)
这些话可能描述以利亚心情恶劣而把情况夸张了。但这与其他部分的记载一致。俄巴底亚或不同意他的说法( 3-4 , 9 );但以利亚根本不承认他是同道,或认为他继续服侍亚哈是属妥协行为。这也是他对大部分人不满之处。他们的处境是临床式的,同时想拥有两种宗教传统不是解放式、容忍式或助长式的二元论,而是作贱了传统( 21 节)。他们是企图骑在路线与方向均不相同的两匹马上。他们最后的表现就像巴力的先知绕坛的四周踊跳( 26 节)般不奏效,而且 一无是处 。
以利亚当然是言过其实。像我们大多数人取笑别人的时候一样,他也不太公道。他说到巴力走开了,或忙于别的事,甚至睡觉,我们会暗笑说,‘多么幼稚!’但是诗篇里提及上帝时也用同样的描述
──列王纪上第18章
那时主像世人睡醒,
像勇士饮酒呼喊。
他就打退了他的敌人,
叫他们永蒙羞辱。(诗七十八 65-66 )
主阿,求你睡醒,为何尽睡呢?
求你兴起,不要永远丢弃我们。
你为何掩面,
不顾我们所遭的苦难和所受的欺压?(诗四十四 23-24 )
(三)
耶和华与巴力之间的争论是在天空与气候的控制。
在迦南诸神之中,巴力是以腾云驾雾之神、通晓闪电之神及掌管施雷电之神的身分受崇拜。而这些特征的每一点在我们的经文中均有提及。
以利亚将百姓对耶和华与巴力间的中立及冷漠态度转变成为有利于他自己,他们成为评判及仲裁者。试先知之真伪不是直接针对巴力先知而是对百姓的提议( 23-24 节),而百姓认为办法公道,相信‘那降火显应的神,就是上帝’。能将闪电集中在迦密山小祭坛上的上帝,像有了准确控制的激光武器一样,值得称为‘上帝’。然后,经过了一天的努力不懈后而得不到巴力任何反应时,第一个暗示是‘却没有声音’( 29 节)。这种情形对古代的希伯来文读者来说,是连远处的雷轰也听不到。最后在本章的结束( 41-46 节),所谓‘巴力’的云出现了。
专家的见解逐点指出所宣称的巴力的能耐是虚伪不可靠的。当耶和华显大能时,百姓不仅称他是真的‘神’,希伯来文三十九节的译法比标准修订本更加实在,百姓说‘耶和华是 唯一的 上帝’。他们现在认识他是‘唯一’的上帝。这样的宣布‘耶和华是上帝’比起他们的祖先在示剑约书亚面前所说的‘他是 我们的 上帝’(书廿四 18 )更为深刻。
常有人说这一次的试真伪主要是在解决土地纷争:那一个神控制迦密
──列王纪上第18章以色列与迦南以什么地方为疆界?笔者认为这种观点限制了故事的发展。前一章我们已经读到上帝怎样在约但河东边及迦南海岸的一个港口供养以利亚的需要。既然耶和华的大能并不局限于以色列,巴力的无能所显示的意义,也并不局限于以色列。
──列王纪上第18章《每日研经丛书》
……圣经注释本章结束