列王纪上第4章多译本对照查经
拼音版王上4:1 Suǒluómén zuò Yǐsèliè zhòngrén de wáng.
吕振中王上4:1 所罗门做全以色列的王。
新译本王上4:1 所罗门王作了全以色列的王。
现代译王上4:1 所罗门是全以色列的王;
当代译王上4:1 所罗门统治以色列人,
思高本王上4:1 撒罗满王作王统治全以色列。
文理本王上4:1 所罗门治以色列众、
修订本王上4:1 所罗门作全以色列的王。
KJV 英王上4:1 So king Solomon was king over all Israel.
NIV 英王上4:1 So King Solomon ruled over all Israel.
和合本王上4:2他的臣子记在下面:撒督的儿子亚撒利雅作祭司;
拼音版王上4:2 Tāde chén zǐ jì zaì xiàmiàn, Sādū de érzi Yàsālìyǎ zuò jìsī,
吕振中王上4:2 以下这些人是他的大臣∶撒督的儿子亚撒利雅做祭司;
新译本王上4:2 以下这些人是他的官员:撒督的儿子亚撒利雅作祭司;
现代译王上4:2 他臣仆的名字记在下面:大祭司:撒督的儿子亚撒利雅
当代译王上4:2 朝中大臣各司其职:撒督的儿子亚撒利雅作祭司;
思高本王上4:2 以下是他所有的官吏:匝多克的儿子阿匝黎雅作大司祭,
文理本王上4:2 其臣如左、撒督子亚撒利亚为祭司、
修订本王上4:2 这些是他的官员:撒督的儿子亚撒利雅作祭司,
KJV 英王上4:2 And these were the princes which he had; Azariah the son of Zadok the priest,
NIV 英王上4:2 And these were his chief officials: Azariah son of Zadok--the priest;
和合本王上4:3示沙的两个儿子以利何烈、亚希亚作书记;亚希律的儿子约沙法作史官;
拼音版王上4:3 Shì shā de liǎng gè érzi Yǐlì Héliè, yà Xīyà zuò shū jì, yà Xīlǜ de érzi Yuēshāfǎ zuò shǐ guān,
吕振中王上4:3 示沙(或译∶沙威沙)的两个儿子以利何烈和亚希亚做秘书;亚希律的儿子约沙法做通知官;
新译本王上4:3 示沙的两个儿子以利何烈和亚希亚作书记;亚希律的儿子约沙法作史官;
现代译王上4:3 王室书记:示沙的儿子以利何烈和亚希亚史官:亚希律的儿子约沙法
当代译王上4:3 以利何烈、亚希亚作书记,他们都是示沙的儿子;亚希律的儿子约沙法作史官;
思高本王上4:3 史沙的两个儿子厄里曷勒夫和阿希雅作书记,阿希路得的儿子约沙特作御史,
文理本王上4:3 示沙二子、以利何烈亚希亚为缮写、亚希律子约沙法为史官、
修订本王上4:3 示沙的两个儿子以利何烈、亚希亚作书记,亚希律的儿子约沙法作史官,
KJV 英王上4:3 Elihoreph and Ahiah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, the recorder.
NIV 英王上4:3 Elihoreph and Ahijah, sons of Shisha--secretaries; Jehoshaphat son of Ahilud--recorder;
和合本王上4:4耶何耶大的儿子比拿雅作元帅;撒督和亚比亚他作祭司长;
拼音版王上4:4 Yéhéyédà de érzi Bǐnáyǎ zuò yuán shuaì, Sādū hé yà bǐ yà tā zuò Jìsīzhǎng,
吕振中王上4:4 耶何耶大的儿子比拿雅统领军队;撒督和亚比亚他做祭司长;
新译本王上4:4 耶何耶大的儿子比拿雅统领军队;撒督和亚比亚他作祭司;
现代译王上4:4 统帅:耶何耶大的儿子比拿雅祭司:撒督和亚比亚他
当代译王上4:4 耶何耶大的儿子比拿雅作元帅,执掌兵权;撒督和亚比亚他作祭司长;
思高本王上4:4 约雅达的儿子贝纳雅统率军队,【匝多克和厄贝雅塔尔为司祭,】
文理本王上4:4 耶何耶大子比拿雅为军长、撒督亚比亚他为祭司、
修订本王上4:4 耶何耶大的儿子比拿雅作元帅,撒督和亚比亚他作祭司,
KJV 英王上4:4 And Benaiah the son of Jehoiada was over the host: and Zadok and Abiathar were the priests:
NIV 英王上4:4 Benaiah son of Jehoiada--commander in chief; Zadok and Abiathar--priests;
和合本王上4:5拿单的儿子亚撒利雅作众吏长;王的朋友拿单的儿子撒布得作领袖;
拼音版王上4:5 Ná dān de érzi Yàsālìyǎ zuò zhòng lì zhǎng, wáng de péngyou Nádān de érzi Sǎbù dé zuò lǐng xiù,
吕振中王上4:5 拿单的儿子亚撒利雅做官长管理官员;拿单的儿子撒布得做王的祭司、王的心腹;
新译本王上4:5 拿单的儿子亚撒利雅作幕僚长;拿单的儿子撒布得作祭司,他也是王的朋友;
现代译王上4:5 总督首长:拿单的儿子亚撒利雅王室顾问:拿单的儿子祭司撒布得
当代译王上4:5 拿单的儿子亚撒利雅出掌吏部;拿单的儿子撒布得任御用祭司,他是所罗门王的知交;
思高本王上4:5 纳堂的儿子阿匝黎雅为太守之长,纳堂的儿子匝步得为君王的朋友,
文理本王上4:5 拿单子亚撒利亚为官吏之长、拿单子撒布得为相、亦为王友、
修订本王上4:5 拿单的儿子亚撒利雅作宰相,拿单的儿子撒布得作祭司和王的顾问,
KJV 英王上4:5 And Azariah the son of Nathan was over the officers: and Zabud the son of Nathan was principal officer, and the king's friend:
NIV 英王上4:5 Azariah son of Nathan--in charge of the district officers; Zabud son of Nathan--a priest and personal adviser to the king;
和合本王上4:6亚希煞作家宰;亚比大的儿子亚多尼兰掌管服苦的人。
拼音版王上4:6 Yà xī shā zuòjiā zǎi, Yàbǐdà de érzi yà duō ní lán zhǎng guǎn fù kǔ de rén.
吕振中王上4:6 亚希煞做管家;亚比大的儿子亚多尼兰掌管作苦工的人。
新译本王上4:6 亚希煞作家宰;亚比大的儿子亚多尼兰掌管服劳役的人。
现代译王上4:6 王宫仆人总管:亚希煞劳工总管:亚比大的儿子亚多尼兰
当代译王上4:6 亚希煞总管宫廷事务;亚比大的儿子亚多尼兰作服苦役的总管。
思高本王上4:6 阿希沙尔为家宰,阿贝达的儿子阿多尼兰管理苦役。
文理本王上4:6 亚希煞掌宫闱、亚比大子亚多尼兰理工役、
修订本王上4:6 亚希煞作管家,亚比大的儿子亚多尼兰掌管服劳役的工人。
KJV 英王上4:6 And Ahishar was over the household: and Adoniram the son of Abda was over the tribute.
NIV 英王上4:6 Ahishar--in charge of the palace; Adoniram son of Abda--in charge of forced labor.
和合本王上4:7所罗门在以色列全地立了十二个官吏,使他们供给王和王家的食物,每年各人供给一月。
拼音版王上4:7 Suǒluómén zaì Yǐsèliè quán dì lì le shí èr gè guān lì, shǐ tāmen gōngjǐ wáng hé wáng jiā de shíwù, mei nián gèrén gōngjǐ yī yuè.
吕振中王上4:7 所罗门王有十二个大官管理全以色列;他们为王和王的家豫备食物;一年之中每月由一人豫备食物。
新译本王上4:7 十二个地方官员所罗门在全以色列立了十二个官员;他们为王和王家供应食物,每人每年供应一个月。
现代译王上4:7 所罗门委派十二个人在以色列各地作地区总督。他们必须从所管辖的地区供应食物给王和王的家族;各区总督每年负责一个月。
当代译王上4:7 所罗门在以色列国立了十二个地方官,负责徵收王以及王一家需用的食粮,每年每人负责一个月。这十二个地方官是:
思高本王上4:7 撒罗满另立了十二太守管理全以色列,供应君王和王室的食粮;一年之中每人供应一个月。
文理本王上4:7 所罗门又于以色列全地、设官十二、月委其一、为王及宫廷备食物、
修订本王上4:7 所罗门在全以色列有十二个官员,供给王和王室的食物,每年各人供给一个月。
KJV 英王上4:7 And Solomon had twelve officers over all Israel, which provided victuals for the king and his household: each man his month in a year made provision.
NIV 英王上4:7 Solomon also had twelve district governors over all Israel, who supplied provisions for the king and the royal household. Each one had to provide supplies for one month in the year.
拼音版王上4:8 Tāmende míngzi jì zaì xiàmiàn, zaì Yǐfǎlián shān dì yǒu biàn Hùer.
吕振中王上4:8 以下就是他们的名字∶在以法莲山地有便户珥;
新译本王上4:8 以下是他们的名字:便.户珥在以法莲山地;
现代译王上4:8 这十二地区的总督和他们的辖区记在下面:便户珥:辖区是以法莲山区。
当代译王上4:8 便户珥,负责的范围是以法莲山地;
思高本王上4:8 他们的名字如下:胡尔的儿子管理厄弗辣因山地;
文理本王上4:8 其名如左、便户珥在以法莲山地、
修订本王上4:8 这些是他们的名字:在以法莲山区有便.户珥;
KJV 英王上4:8 And these are their names: The son of Hur, in mount Ephraim:
NIV 英王上4:8 These are their names: Ben-Hur--in the hill country of Ephraim;
和合本王上4:9在玛迦斯、沙宾、伯示麦、以伦伯哈南有便底甲;
拼音版王上4:9 Zaì Mǎjiā sī, shā bīn, Bǎishìmaì, Yǐlún bǎi Hānán yǒu biàn dǐ jiǎ.
吕振中王上4:9 在玛迦斯、沙宾、伯示麦、以伦、伯哈南、有便底甲;
新译本王上4:9 便.底甲在玛迦斯、沙宾、伯.示麦、以伦和伯.哈南;
现代译王上4:9 便底甲:辖区是玛加斯、沙宾、伯示麦、以伦伯哈兰等城。
当代译王上4:9 便底甲,负责的范围包括玛迦斯、沙宾、伯示麦、以伦伯哈南;
思高本王上4:9 德刻尔的儿子管理玛卡兹、沙耳宾、贝特舍默士、阿雅隆及贝特哈南;
文理本王上4:9 便底甲在玛迦斯、沙宾、伯示麦、以伦伯哈南、
修订本王上4:9 在玛迦斯、沙宾、伯.示麦、以伦.伯.哈南有便.底甲;
KJV 英王上4:9 The son of Dekar, in Makaz, and in Shaalbim, and Bethshemesh, and Elonbethhanan:
NIV 英王上4:9 Ben-Deker--in Makaz, Shaalbim, Beth Shemesh and Elon Bethhanan;
和合本王上4:10在亚鲁泊,有便希悉,他管理梭哥和希弗全地;
拼音版王上4:10 Zaì yà lǔ pō yǒu biàn Xīxī, tā guǎnlǐ Suōgē hé Xīfú quán dì.
吕振中王上4:10 在亚鲁泊有便希悉∶梭哥和希弗全地是属于他的;
新译本王上4:10 便.希悉在亚鲁泊,梭哥和希弗全地是属他管理的;
现代译王上4:10 便希悉:辖区是亚鲁泊和梭哥两城,并全部希弗地区。
当代译王上4:10 便希悉,负责的范围是亚鲁泊,包括梭哥和希弗全地;
思高本王上4:10 赫达布的儿子管理阿鲁波特、索苛及赫斐尔全地;
文理本王上4:10 便希悉在亚鲁泊、梭哥希弗属之、
修订本王上4:10 在亚鲁泊有便.希悉,他管理梭哥和希弗全地;
KJV 英王上4:10 The son of Hesed, in Aruboth; to him pertained Sochoh, and all the land of Hepher:
NIV 英王上4:10 Ben-Hesed--in Arubboth (Socoh and all the land of Hepher were his);
和合本王上4:11在多珥山冈(或作“全境”)有便亚比拿达,他娶了所罗门的女儿她法为妻;
拼音版王上4:11 Zaì Duōer shāngāng ( huò zuò quán jìng ) yǒu biàn yà bǐ ná dá, tā qǔ le Suǒluómén de nǚér tā fǎ wèi qī.
吕振中王上4:11 在拿法多珥全境有便亚比拿达;他娶了所罗门的女儿他法做妻子;
新译本王上4:11 便.亚比拿达在拿法多珥全境,他娶了所罗门的女儿他法为妻;
现代译王上4:11 娶所罗门女儿她法为妻的便亚比拿达:辖区是多珥全境。
当代译王上4:11 她法公主的驸马便亚比拿达,负责的范围是多珥高原;
思高本王上4:11 阿彼纳达布的儿子管理多尔全境,他娶了撒落满的女儿塔法特为妻;
文理本王上4:11 便亚比拿达在多珥四境、彼娶所罗门女他法为妻、
修订本王上4:11 在多珥山冈有便.亚比拿达,他娶了所罗门的女儿她法为妻;
KJV 英王上4:11 The son of Abinadab, in all the region of Dor; which had Taphath the daughter of Solomon to wife:
NIV 英王上4:11 Ben-Abinadab--in Naphoth Dor (he was married to Taphath daughter of Solomon);
和合本王上4:12在他纳和米吉多,并靠近撒拉他拿、耶斯列下边的伯善全地,从伯善到亚伯米何拉直到约念之外,有亚希律的儿子巴拿;
拼音版王上4:12 Zaì Tānà hé Mǐjíduō, bìng kàojìn Sǎlā tā ná, yé sī liè xiàbiān de bǎi shàn quán dì, cóng bǎi shàn dào Yàbó mǐ hé là zhídào Yuēniàn zhī waì, yǒu yà Xīlǜ de érzi Bāná.
吕振中王上4:12 他纳和米吉多、并靠近撒拉但、耶斯列下边的伯善全地,从伯善到亚伯米何拉直到约米菴之外、有亚希律的儿子巴拿;
新译本王上4:12 亚希律的儿子巴拿在他纳、米吉多和伯.善全地,由伯.善到埃布尔.米何拉,再到约克米暗之外;
现代译王上4:12 亚希律的儿子巴拿:辖区是他纳、米吉多两城,和靠近伯善、撒拉旦、耶斯列南边的全部地区,一直到亚伯米何拉城和约念城。
当代译王上4:12 亚希律的儿子巴拿,负责的范围包括他纳、米吉多、靠近撒拉他拿,在耶斯列下边的伯善全地,并且包括从伯善到亚伯米何拉直到约念以外的地方。
思高本王上4:12 阿希路得的儿子巴阿纳,管理塔纳客、默基多直到约刻默罕外,以及位於依次勒耳下边的全贝特商,曾贝特商直到靠近匝尔堂的阿贝耳默曷拉;
文理本王上4:12 亚希律子巴拿、在他纳、米吉多、及伯善四境、在耶斯列之下、近撒拉他拿、自伯善至亚伯米何拉、延及约念之外、
修订本王上4:12 在他纳和米吉多,以及靠近撒拉他拿、耶斯列下边的伯.善全地,从伯.善到亚伯.米何拉直到约缅的另一边有亚希律的儿子巴拿;
KJV 英王上4:12 Baana the son of Ahilud; to him pertained Taanach and Megiddo, and all Bethshean, which is by Zartanah beneath Jezreel, from Bethshean to Abelmeholah, even unto the place that is beyond Jokneam:
NIV 英王上4:12 Baana son of Ahilud--in Taanach and Megiddo, and in all of Beth Shan next to Zarethan below Jezreel, from Beth Shan to Abel Meholah across to Jokmeam;
和合本王上4:13在基列的拉末有便基别,他管理在基列的玛拿西子孙睚珥的城邑,巴珊的亚珥歌伯地的大城六十座,都有城墙和铜闩;
拼音版王上4:13 Zaì Jīliè de là mò yǒu biàn jī bié, tā guǎnlǐ zaì Jīliè de Mǎnáxī zǐsūn Yáer de chéngyì, Bāshān de yà Er gē bǎi dì de dà chéng liù shí zuò, dōu yǒu chéngqiáng hé tóng shuān.
吕振中王上4:13 在基列的拉末有便基别;属于他的有那在基列的、玛拿西子孙的睚珥帐篷村;属于他的有那在巴珊的亚珥歌伯区,六十个大乡镇、都有墙有铜闩;
新译本王上4:13 便.基列在基列的拉末;玛拿西的子孙睚珥在基列的村落是属他的,巴珊的亚珥歌伯地的六十座有城墙和铜闩的大城也是属他的。
现代译王上4:13 便基别:辖区是基列的拉末城,和在基列属於玛拿西子孙睚珥宗族的村庄,以及巴珊的亚珥歌伯地区,共六十个大镇,都有城墙和铜门闩。
当代译王上4:13 便基别,负责的范围包括基列的拉末和玛拿西子孙睚珥在基列的城邑,以及巴珊的亚珥歌伯地六十座有城墙和铜闩的大城镇。
思高本王上4:13 革贝尔的儿子管理辣摩特基肋阿得,和在基肋阿得地的默纳协的儿子雅依尔的乡村;在巴商阿尔哥布地,所有的六十座设有城墙和铜闩的大城市,也归他管理;
文理本王上4:13 便基别在基列拉末、玛拿西子睚珥之基列诸邑、与巴珊之亚珥歌伯境、有墙垣铜楗之大邑六十、俱属之、
修订本王上4:13 在基列的拉末有便.基别,他管理在基列的玛拿西子孙睚珥的城镇,巴珊的亚珥歌伯地的六十座大城,各有城墙和铜闩;
KJV 英王上4:13 The son of Geber, in Ramothgilead; to him pertained the towns of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead; to him also pertained the region of Argob, which is in Bashan, threescore great cities with walls and brasen bars:
NIV 英王上4:13 Ben-Geber--in Ramoth Gilead (the settlements of Jair son of Manasseh in Gilead were his, as well as the district of Argob in Bashan and its sixty large walled cities with bronze gate bars);
拼音版王上4:14 Zaì Mǎhāniàn yǒu Yìduō de érzi yà Xīnádá.
吕振中王上4:14 玛哈念有易多的儿子亚希拿达;
新译本王上4:14 易多的儿子亚希拿达在玛哈念;
现代译王上4:14 易多的儿子亚希拿达:辖区是玛哈念地区。
当代译王上4:14 易多的儿子亚希拿达,负责的范围是玛哈念;
思高本王上4:14 依多的儿子阿希纳达布管理玛哈纳殷;
文理本王上4:14 易多子亚希拿达在玛哈念、
修订本王上4:14 在玛哈念有易多的儿子亚希拿达;
KJV 英王上4:14 Ahinadab the son of Iddo had Mahanaim:
NIV 英王上4:14 Ahinadab son of Iddo--in Mahanaim;
和合本王上4:15在拿弗他利有亚希玛斯,他也娶了所罗门的一个女儿巴实抹为妻;
拼音版王上4:15 Zaì Náfútālì yǒu yà xī mǎ sī, tā ye qǔ le Suǒluómén de yī gè nǚér Bāshímā wèi qī.
吕振中王上4:15 在拿弗他利有亚希玛斯;他也娶了所罗门的一个女儿巴实抹做妻子;
新译本王上4:15 亚希玛斯在拿弗他利,他娶了所罗门的女儿巴实抹为妻;
现代译王上4:15 娶所罗门另一女儿芭实抹为妻的亚希玛斯:辖区是拿弗他利地区。
当代译王上4:15 巴实抹公主的驸马亚希玛斯,负责的范围是拿弗他利;
思高本王上4:15 阿希玛兹管理纳斐塔里,他也娶了撒罗满的女儿巴色玛特为妻;
文理本王上4:15 亚希玛斯在拿弗他利、彼亦娶所罗门女巴实抹为妻、
修订本王上4:15 在拿弗他利有亚希玛斯,他也娶了所罗门的一个女儿巴实抹为妻;
KJV 英王上4:15 Ahimaaz was in Naphtali; he also took Basmath the daughter of Solomon to wife:
NIV 英王上4:15 Ahimaaz--in Naphtali (he had married Basemath daughter of Solomon);
拼音版王上4:16 Zaì Yàshè hé yà lù yǒu hù shāi de érzi Bāná.
吕振中王上4:16 在亚设和比亚绿有户筛的儿子巴拿;
新译本王上4:16 户筛的儿子巴拿在亚设和亚录;
现代译王上4:16 户筛的儿子巴拿:辖区是亚设和比亚绿镇。
当代译王上4:16 户筛的儿子巴拿,负责的范围是亚设和亚禄;
思高本王上4:16 胡瑟的儿子巴阿纳管理阿协尔和则步隆;
文理本王上4:16 户筛子巴拿在亚设及亚禄、
修订本王上4:16 在亚设和亚禄有户筛的儿子巴拿;
KJV 英王上4:16 Baanah the son of Hushai was in Asher and in Aloth:
NIV 英王上4:16 Baana son of Hushai--in Asher and in Aloth;
拼音版王上4:17 Zaì Yǐsàjiā yǒu pà lù yà de érzi Yuēshāfǎ.
吕振中王上4:17 在以萨迦有帕路亚的儿子约沙法;
新译本王上4:17 帕路亚的儿子约沙法在以萨迦;
现代译王上4:17 帕路亚的儿子约沙法:辖区是以萨迦地区。
当代译王上4:17 帕路亚的儿子约沙法,负责的范围是以萨迦;
思高本王上4:17 帕鲁亚的儿童约沙特管理依撒加尔;
文理本王上4:17 帕路亚子约沙法在以萨迦、
修订本王上4:17 在以萨迦有帕路亚的儿子约沙法;
KJV 英王上4:17 Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar:
NIV 英王上4:17 Jehoshaphat son of Paruah--in Issachar;
拼音版王上4:18 Zaì Biànyǎmǐn yǒu Yǐlā de érzi Shìmei.
吕振中王上4:18 在便雅悯有以拉的儿子示每;
新译本王上4:18 以拉的儿子示每在便雅悯;
现代译王上4:18 以拉的儿子示每:辖区是便雅悯地区。
当代译王上4:18 以拉的儿子示每,负责的范围是便雅悯;
思高本王上4:18 厄拉的儿子史米管理本雅明;
文理本王上4:18 以拉子示每在便雅悯、
修订本王上4:18 在便雅悯有以拉的儿子示每;
KJV 英王上4:18 Shimei the son of Elah, in Benjamin:
NIV 英王上4:18 Shimei son of Ela--in Benjamin;
和合本王上4:19在基列地,就是从前属亚摩利王西宏和巴珊王噩之地,有乌利的儿子基别一人管理。
拼音版王上4:19 Zaì Jīliè dì, jiù shì cóng qián shǔ yà Mólì wáng Xīhóng hé Bāshān wáng E zhī dì, yǒu Wūlì de érzi jī bié yī rén guǎnlǐ.
吕振中王上4:19 在基列地就是从前属亚摩利王西宏和巴珊王噩之地、有乌利的儿子基别。只有一个官员是负责全地的。
新译本王上4:19 乌利的儿子基别在基列地,就是从前亚摩利王西宏和巴珊王噩之地。这地只有一个官员管理。
现代译王上4:19 乌利的儿子基别:辖区是基列地区,就是从前亚摩利王西宏和巴珊王噩管辖的地方。除了这十二个地区总督以外,另有总督首长统辖全部地区。
当代译王上4:19 乌利的儿子基别,负责的范围是从前属亚摩利王西宏和巴珊王噩的基列地。
思高本王上4:19 乌黎的儿子革贝尔管理加得,即昔日属阿摩黎王息红和巴商王敖格的地区。犹大地区另派太守管理。
文理本王上4:19 乌利子基别在基列、即亚摩利王西宏、巴珊王噩之地、此地惟彼为官、○
修订本王上4:19 在基列地,就是亚摩利王西宏和巴珊王噩之地,有乌利的儿子基别,他一个官员管理这地 。
KJV 英王上4:19 Geber the son of Uri was in the country of Gilead, in the country of Sihon king of the Amorites, and of Og king of Bashan; and he was the only officer which was in the land.
NIV 英王上4:19 Geber son of Uri--in Gilead (the country of Sihon king of the Amorites and the country of Og king of Bashan). He was the only governor over the district.
和合本王上4:20犹大人和以色列人如同海边的沙那样多,都吃喝快乐。
拼音版王上4:20 Yóudà rén hé Yǐsèliè rén rútóng hǎi bian de shā nàyàng duō, dōu chīhēkuaìlè.
吕振中王上4:20 犹大人和以色列人很多,就像海边的沙那么多;他们都有的吃,有的喝,也都很快乐。
新译本王上4:20 犹大人和以色列人很多,像海边的萨那样多;他们都吃喝、快乐。
现代译王上4:20 犹大和以色列的人民像海边的沙那麽多。他们有吃有喝,非常快乐。
当代译王上4:20 犹大人和以色列人国泰民安,丰衣足食;人口繁盛,人数好像海边的沙那样多。
思高本王上4:20 当时犹大和以色列人数,像海边的沙粒那麽多;他们有吃有喝,非常快乐。
文理本王上4:20 犹大与以色列人、多如海滨之沙、饮食欢乐、
修订本王上4:20 犹大人和以色列人如同海边的沙那样多,都吃喝快乐。
KJV 英王上4:20 Judah and Israel were many, as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking, and making merry.
NIV 英王上4:20 The people of Judah and Israel were as numerous as the sand on the seashore; they ate, they drank and they were happy.
和合本王上4:21所罗门统管诸国,从大河到非利士地,直到埃及的边界。所罗门在世的日子,这些国都进贡服事他。
拼音版王上4:21 Suǒluómén Tǒng guǎn zhū guó, cóng dà hé dào Fēilìshì dì, zhídào Aijí de biānjiè. Suǒluómén zaì shì de rìzi, zhèxie guó dōu jìn gòng fúshì tā.
吕振中王上4:21 所罗门统治诸国、从大河到非利士人之地、直到埃及的边界;尽所罗门活着的日子、这些国都进贡他、服事他。
新译本王上4:21 所罗门统治列国,从大河到非利士地,直到埃及的边界。这些国家,在所罗门在世的日子,都向他进贡,服事他。
现代译王上4:21 所罗门的属国包括从幼发拉底河到非利士和埃及边境所有的国家。所罗门在世的日子,他们向他进贡,归顺他。
当代译王上4:21 所罗门的国境从幼发拉底河延绵至非利士地,并伸展到埃及边界,其中被征服的国家於所罗门在位年间.都年年进贡,岁岁来朝。
思高本王上4:21
文理本王上4:21 所罗门辖诸国、自大河至非利士地、延及埃及境、皆纳贡服事所罗门、至其毕生、
修订本王上4:21 所罗门统治诸国,从大河到非利士地,直到埃及的边界。所罗门在世的日子,这些国都向他进贡,服事他。
KJV 英王上4:21 And Solomon reigned over all kingdoms from the river unto the land of the Philistines, and unto the border of Egypt: they brought presents, and served Solomon all the days of his life.
NIV 英王上4:21 And Solomon ruled over all the kingdoms from the River to the land of the Philistines, as far as the border of Egypt. These countries brought tribute and were Solomon's subjects all his life.
和合本王上4:22所罗门每日所用的食物:细面三十歌珥,粗面六十歌珥,
拼音版王上4:22 Suǒluómén mei rì suǒ yòng de shíwù, xì miàn sān shí gē Er, cū miàn liù shí gē Er,
吕振中王上4:22 所罗门一天所用的食物是细面三十歌珥、粗面六十歌珥、
新译本王上4:22 所罗门每天的食物是细面粉五千公升、粗面粉一万公升、
现代译王上4:22 所罗门每天需用五千公升细面粉,一万公升粗面粉,
当代译王上4:22 王宫里每天用六千六百公斤的细面,一万叁千二百公斤粗面、
思高本王上4:22
文理本王上4:22 所罗门食物、日需细面三十歌珥、粗面六十歌珥、
修订本王上4:22 所罗门每日所用的食物:三十歌珥细面,六十歌珥粗面,
KJV 英王上4:22 And Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour, and threescore measures of meal,
NIV 英王上4:22 Solomon's daily provisions were thirty cors of fine flour and sixty cors of meal,
和合本王上4:23肥牛十只,草场的牛二十只,羊一百只,还有鹿、羚羊、狍子,并肥禽。
拼音版王上4:23 Féi niú shí zhǐ, cǎo cháng de niú èr shí zhǐ, yáng yī bǎi zhǐ, hái yǒu lù, líng yáng, paó zǐ, bìng féi qín.
吕振中王上4:23 肥牛十只,牧场的牛二十只、羊一百只,还有鹿、瞪羚羊、獐子,和肥禽。
新译本王上4:23 肥牛十头、草场的牛二十头、羊一百只,此外还有鹿、羚羊、麃子和肥禽。
现代译王上4:23 十头牛栏里养的肥牛,二十头牧场上养的肥牛,一百只绵羊;此外还有鹿、羚羊、
当代译王上4:23 十头肥牛、二十头牧场养的牛、一百只羊,此外还有鹿、羚羊、牡鹿和各类的珍禽。
思高本王上4:23
文理本王上4:23 肥牛十、草场之牛二十、羊一百、又有鹿獐赤鹿、及肥禽、
修订本王上4:23 十头肥牛,二十头草场的牛,一百只羊,还有鹿、羚羊、麃子,以及肥禽。
KJV 英王上4:23 Ten fat oxen, and twenty oxen out of the pastures, and an hundred sheep, beside harts, and roebucks, and fallowdeer, and fatted fowl.
NIV 英王上4:23 ten head of stall-fed cattle, twenty of pasture-fed cattle and a hundred sheep and goats, as well as deer, gazelles, roebucks and choice fowl.
和合本王上4:24所罗门管理大河西边的诸王,以及从提弗萨直到迦萨的全地,四境尽都平安。
拼音版王上4:24 Suǒluómén guǎnlǐ dà hé xībiān de zhū wáng, yǐjí cóng tí Fú sà zhídào Jiāsà de quán dì, sì jìng jǐn dōu píngān.
吕振中王上4:24 因为是做大官在管理大河西边全地、从提弗萨直到迦萨,他在管理大河西边的诸王;在他周围四方都得享太平。
新译本王上4:24 因为所罗门统治大河西边,从提弗萨直到迦萨的全境和大河西边的列王,所以他的四境都平安无事。
现代译王上4:24 所罗门统治幼发拉底河以西所有的土地,从幼发拉底的提弗萨一直到最西边的迦萨城。所有幼发拉底河以西的国王都归顺他;他也跟邻国和平相处。
当代译王上4:24 所罗门统治幼发拉底河西面所有的国家以及从提弗萨直到迦萨一带的地方;那时四境安宁,全无战事。
思高本王上4:24
文理本王上4:24 大河之西自提弗萨、延及迦萨列王、皆为所罗门所辖、四周绥安、
修订本王上4:24 所罗门管理整个大河西边,从提弗萨直到迦萨,以及大河西边的诸王,属他的四境尽都平安。
KJV 英王上4:24 For he had dominion over all the region on this side the river, from Tiphsah even to Azzah, over all the kings on this side the river: and he had peace on all sides round about him.
NIV 英王上4:24 For he ruled over all the kingdoms west of the River, from Tiphsah to Gaza, and had peace on all sides.
和合本王上4:25所罗门在世的日子,从但到别是巴的犹大人和以色列人,都在自己的葡萄树下和无花果树下安然居住。
拼音版王上4:25 Suǒluómén zaì shì de rìzi, cóng dàn dào Bièshìbā de Yóudà rén hé Yǐsèliè rén, dōu zaì zìjǐ de pútàoshù xià hé wúhuāguǒ shù xià ānrán jūzhù.
吕振中王上4:25 尽所罗门在世的日子、犹大人和以色列人、从但到别是巴、各都在自己的葡萄树下和无花果树下安然居住。
新译本王上4:25 所罗门在世的日子,犹大和以色列人从但到别是巴,都各在自己的葡萄树下和无花果树下安然居住。
现代译王上4:25 他在世的时候,全犹大和以色列的人民都过着太平的日子,每家从最北边的但到最南边的别是巴都有自己的葡萄树和无花果树。
当代译王上4:25 犹大人和以色列人安居乐业,人人都有属自己的家园。
思高本王上4:25
文理本王上4:25 所罗门存日、犹大与以色列人、自但至别是巴、各安居于其葡萄无花果树下、
修订本王上4:25 所罗门在世的日子,从但到别是巴,犹大和以色列各人都在自己的葡萄树下和无花果树下安然居住。
KJV 英王上4:25 And Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig tree, from Dan even to Beersheba, all the days of Solomon.
NIV 英王上4:25 During Solomon's lifetime Judah and Israel, from Dan to Beersheba, lived in safety, each man under his own vine and fig tree.
拼音版王上4:26 Suǒluómén yǒu tào chē de mǎ sì wàn, hái yǒu mǎ bīng yī wàn èr qiā.
吕振中王上4:26 所罗门有四千(传统∶四万)棚的马可以套车,还有马兵一万二千。
新译本王上4:26 所罗门有套车的马四万匹和骑兵一万二千人。
现代译王上4:26 所罗门的马厩里有四万匹拖战车的马和一万两千匹骑兵的马。
当代译王上4:26 所罗门属下单是拉战车的马就有四万匹;马兵有一万二千人。
思高本王上4:26
文理本王上4:26 所罗门有服车之马四万厩、骑兵一万二千、
修订本王上4:26 所罗门拥有给战车用的四万个马棚,还有一万二千名骑兵。
KJV 英王上4:26 And Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen.
NIV 英王上4:26 Solomon had four thousand stalls for chariot horses, and twelve thousand horses.
和合本王上4:27那十二个官吏,各按各月供给所罗门王,并一切与他同席之人的食物,一无所缺。
拼音版王上4:27 Nà shí èr gè guān lì gè àn gè yuè gōngjǐ Suǒluómén wáng, bìng yīqiè yǔ tā tóng xí zhī rén de shíwù, yī wú suǒ quē .
吕振中王上4:27 那些大官每人各按自己的月份为所罗门王和一切上所罗门王席上的人豫备食物,一无所缺。
新译本王上4:27 那些官员分别每月供应所罗门王和所有与所罗门王一同坐席的人的食物,从没有缺少。
现代译王上4:27 他的十二个地区总督各自按月负责供应所罗门王和王宫里所需要的食物,从来没有缺少。
当代译王上4:27 十二个地方官按月奉上所罗门王以及宫庭一切需用的粮食,使他们一无所缺。
思高本王上4:27
文理本王上4:27 十二官各按月期、为所罗门王、及与王同席之人备食物、无所缺乏、
修订本王上4:27 这些官员各按自己的月份供给所罗门王,以及一切与他同席之人的食物,一无所缺。
KJV 英王上4:27 And those officers provided victual for king Solomon, and for all that came unto king Solomon's table, every man in his month: they lacked nothing.
NIV 英王上4:27 The district officers, each in his month, supplied provisions for King Solomon and all who came to the king's table. They saw to it that nothing was lacking.
和合本王上4:28众人各按各分,将养马与快马的大麦和干草送到官吏那里。
拼音版王上4:28 Zhòngrén gè àn gè fēn, jiāng yǎng mǎ yǔ kuaì mǎ de dàmaì hé gān cǎo sòng dào guān lì nàli.
吕振中王上4:28 他们各按自己的职务、将养马和快马的大麦和禾槁、送到该送的地方。
新译本王上4:28 他们也各按各的职分供给拉车的马和快马吃的大麦和干草,送到指定的地方。
现代译王上4:28 每个地区总督也供应份内应缴的大麦和乾草给需要的地方,来喂养战马和劳作的牲口。
当代译王上4:28 马所用的大麦和乾草,也是由他们依次按月奉上的。
思高本王上4:28
文理本王上4:28 又携麰麦蒭荛而至、以养马及捷足之骥、各循其职、○
修订本王上4:28 他们各按其分,把给马与快马吃的大麦和干草送到指定的地方去。
KJV 英王上4:28 Barley also and straw for the horses and dromedaries brought they unto the place where the officers were, every man according to his charge.
NIV 英王上4:28 They also brought to the proper place their quotas of barley and straw for the chariot horses and the other horses.
和合本王上4:29神赐给所罗门极大的智慧聪明和广大的心,如同海沙不可测量。
拼音版王上4:29 Shén cìgei Suǒluómén jí dà de zhìhuì cōngming hé guǎngdà de xīn, rútóng hǎi shā bùke cèliàng.
吕振中王上4:29 上帝赐给所罗门极大的智慧聪明和恢弘大度的心,像海边的沙、无限无量。
新译本王上4:29 神赐给所罗门智慧、极大的聪明和广大的心,好像海边的萨那样无限无量。
现代译王上4:29 上帝赐给所罗门非常的智慧聪明和无比的知识。
当代译王上4:29 上帝赐予所罗门无比的聪明智慧,他思想广阔,学识渊博。
思高本王上4:29
文理本王上4:29 上帝赐所罗门智慧、明哲、宏博、如海滨之沙、不可测焉、
修订本王上4:29 上帝赐给所罗门极大的智慧和聪明,以及宽阔的心,如同海边的沙。
KJV 英王上4:29 And God gave Solomon wisdom and understanding exceeding much, and largeness of heart, even as the sand that is on the sea shore.
NIV 英王上4:29 God gave Solomon wisdom and very great insight, and a breadth of understanding as measureless as the sand on the seashore.
和合本王上4:30所罗门的智慧超过东方人和埃及人的一切智慧。
拼音版王上4:30 Suǒluómén de zhìhuì chāo guō dōngfāngrén hé Aijí rén de yīqiè zhìhuì.
吕振中王上4:30 所罗门的智慧超过东方人的智慧、和埃及人的一切智慧。
新译本王上4:30 所罗门的智慧大过所有东方人的智慧,大过埃及人的一切智慧。
现代译王上4:30 所罗门的智慧超过东方人和埃及人的智慧。
当代译王上4:30 他的智慧超越东方人和埃及人,
思高本王上4:30
文理本王上4:30 其智慧超乎东方人、与埃及人、
修订本王上4:30 所罗门的智慧超过所有东方人的智慧,和埃及人一切的智慧。
KJV 英王上4:30 And Solomon's wisdom excelled the wisdom of all the children of the east country, and all the wisdom of Egypt.
NIV 英王上4:30 Solomon's wisdom was greater than the wisdom of all the men of the East, and greater than all the wisdom of Egypt.
和合本王上4:31他的智慧胜过万人,胜过以斯拉人以探并玛曷的儿子希幔、甲各、达大的智慧,他的名声传扬在四围的列国。
拼音版王上4:31 Tāde zhìhuì shēng guō wàn rén, shēng guō Yǐsīlà rén yǐ tàn, bìng mǎ hé de érzi Xīmàn, jiǎ gè, dá dà de zhìhuì. tāde míngsheng chuányáng zaì sìwéi de liè guó.
吕振中王上4:31 他比万人都有智慧;比以斯拉人以探、和玛曷的三个儿子希幔、甲各、达大、都有智慧;他的名声在四围列国中很显扬。
新译本王上4:31 他比万人都有智慧,胜过以斯拉人以探和玛曷的三个儿子希幔、甲各、达大的智慧。他的名声传遍了四周列国。
现代译王上4:31 他比万人都有智慧,胜过以斯拉人以探、玛曷的儿子希幔、甲各、达大等哲人。他的名声传到邻近各国。
当代译王上4:31 也胜过那些像以斯拉人以探和马曷的儿子希幔、甲各、达大这些智慧扬名的人。他盛名远播,四境之内,无人不知。
思高本王上4:31
文理本王上4:31 其明哲胜于万人、超乎以斯拉人以探、及玛曷子、希幔、甲各、达大、其声名洋溢于四周之国、
修订本王上4:31 他的智慧胜过万人,胜过以斯拉人以探,以及玛曷的儿子希幔、甲各、达大。他的名声传遍四围的列国。
KJV 英王上4:31 For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Chalcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all nations round about.
NIV 英王上4:31 He was wiser than any other man, including Ethan the Ezrahite--wiser than Heman, Calcol and Darda, the sons of Mahol. And his fame spread to all the surrounding nations.
拼音版王上4:32 Tā zuò zhēnyán sān qiā gōu, shīgē yī qiā líng wǔ shǒu.
吕振中王上4:32 他说过箴言三千句;他的诗歌有一千零五首。
新译本王上4:32 他说了箴言三千句,他的诗歌有一千零五首;
现代译王上4:32 他作了叁千句箴言和一千零五首诗歌。
当代译王上4:32 所罗门写下箴言叁千句,作了诗歌一千零五首。
思高本王上4:32
文理本王上4:32 所罗门作箴三千言、作诗千有五篇、
修订本王上4:32 他作箴言三千句,诗歌一千零五首。
KJV 英王上4:32 And he spake three thousand proverbs: and his songs were a thousand and five.
NIV 英王上4:32 He spoke three thousand proverbs and his songs numbered a thousand and five.
和合本王上4:33他讲论草木,自黎巴嫩的香柏树直到墙上长的牛膝草;又讲论飞禽走兽、昆虫水族。
拼音版王上4:33 Tā jiǎnglùn cǎo mù, zì Lìbānèn de xiāng bǎi shù zhídào qiáng shàng zhǎng de niúxī cǎo, yòu jiǎnglùn fēi qín zǒushòu, kūnchóng shuǐzú.
吕振中王上4:33 他讲论草木,从利巴嫩的香柏树到墙上长出来的唇形薄荷;他又讲论走兽、飞鸟、爬行动物、和鱼类。
新译本王上4:33 他讲论草木,从黎巴嫩的香柏木到生长在墙上的牛膝草;他也讲论走兽、飞禽、爬虫和鱼类。
现代译王上4:33 他讲述树木花草,从黎巴嫩的香柏树到墙上长着的牛膝草,又谈论各种飞禽、走兽、爬虫,和鱼类。
当代译王上4:33 他对飞禽走兽,草木鱼虫,从黎巴嫩的香柏树以至长在墙上的牛膝草,都无所不知,了如指掌。
思高本王上4:33
文理本王上4:33 亦论草木、自利巴嫩之香柏、及墙上之牛膝草、又论鸟兽虫鱼、
修订本王上4:33 他讲论草木,从黎巴嫩的香柏树直到墙上长的牛膝草,又讲论飞禽、走兽、爬行动物和鱼类。
KJV 英王上4:33 And he spake of trees, from the cedar tree that is in Lebanon even unto the hyssop that springeth out of the wall: he spake also of beasts, and of fowl, and of creeping things, and of fishes.
NIV 英王上4:33 He described plant life, from the cedar of Lebanon to the hyssop that grows out of walls. He also taught about animals and birds, reptiles and fish.
和合本王上4:34天下列王听见所罗门的智慧,就都差人来听他的智慧话。
拼音版王上4:34 Tiān xiàliè wáng tīngjian Suǒluómén de zhìhuì, jiù dōu chāi rén lái tīng tāde zhìhuì huà.
吕振中王上4:34 万族之民中、地上列王中、凡听到所罗门智慧之事的、都有人来听所罗门的智慧话。
新译本王上4:34 万族之中和地上列王之中,听闻所罗门的智慧的,都有人来听所罗门的智慧。(本章第21~34节在《马索拉抄本》为5:1~14)
现代译王上4:34 世界各国的王都听到他的智慧,就派人去聆听他智慧的言论。
当代译王上4:34 天下列王风闻他的智慧,都纷纷遣使来求教。
思高本王上4:34
文理本王上4:34 天下列王、闻所罗门之智慧、其民遂来听之、
修订本王上4:34 地上凡曾听过他智慧的君王,都派人来;万民都有人来听所罗门的智慧。
KJV 英王上4:34 And there came of all people to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth, which had heard of his wisdom.
NIV 英王上4:34 Men of all nations came to listen to Solomon's wisdom, sent by all the kings of the world, who had heard of his wisdom.
列王纪上第4章-灵修版圣经注释
列王纪上第四章 第 4 章王上 4:1-19> 所罗门在国家体制上有哪些建树?
4:1-19 所罗门把全国治理得井井有条,他设立十一个部长,各司其职;十二个分区官吏,有一人作众吏长管理地方官。人人都职责分明。要想保持行政效率,必须有这种组织,这是开明君王所做的明智之举。作神的好管家,必须使政治上轨道、有组织,良好的组织能帮助人民和谐合作,达到预期的目的。
所罗门
所罗门的国境
王上 4:20-25> 所罗门的时代,以色列人吃喝快乐的年代,如此丰盛只因
──列王纪上第4章
4:20-25 所罗门在位时,大部分时间善用智慧,因为他寻求神,这些智慧的果效是使全国安定繁荣。他的朝代常被视为信靠顺服神的国家所能达到的理想境界。
王上 4:32> 所罗门的作品对我的影响……
4:32 圣经中的箴言记载所罗门的智慧话语共有三千句。他其他的着作列在圣经中的有诗篇 72 与 127 篇、传道书与雅歌,他的智慧举世闻名。
──列王纪上第4章《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
列王纪上第4章-丁道尔圣经注释
列王纪上第四章 ii. 所罗门以智慧行事(四 1 ~ 34 )这段经文主要将所罗门的智慧彰显于他的国内行政之上,包括他选择内阁(四 1 ~ 6 )及地方首长( 7 ~ 19 节),重整宫廷及圣殿所需之供应、税务及劳工( 20 ~ 28 节)。作者接着便总结所罗门王的智慧过人之处及其宽广,涵盖国际文化及学识( 29 ~ 34 节)。参“增注:智慧 ”。
a. 所罗门的臣仆(四 1 ~ 6 )
历代志上十八 15 ~ 17 ;撒母耳记下八 15 ~ 18 ,二十 23 ~ 36 都有这样的名单。每一个王都亲自选派其宫廷及军队的首长。所罗门继续大卫的政策,起用耶何耶大的儿子比拿雅及亚比大的儿子亚多尼兰,并让他的女婿(便亚比拿达, 11 节;亚希玛斯, 15 节)及外甥(亚撒利雅及撒布得)作领袖。撒督之孙继续担任家族性的祭司职分。所罗门或者想要强调联合王国(以色列众人),一如大卫的时代一样(撒下八 15 ),但所罗门派一个人掌管众吏,打破传统支派性地区分界,又令一个人掌管服苦的人,这些都种下日后北国与犹大国彼此不合的种子。
2. 臣子 ( RSV 译作高等官员, REB 译作官员,希伯来文: s*a{ri^m )之译法比 AV 所译的王子更好,此官职乃指宫廷的领导阶级(一如埃及的 s%r.w ) 154 。亚撒利雅是撒督之孙,亚希玛斯之子(代上六 9 ;撒下十五 29 、 36 )。 以利何烈 可能显示外族人(迦南人?)也包括在内〔参:何利安人名 E(h)liarip 〕。 NEB 译作“掌管历法”乃是将经文改成“司(秋)年”(希伯来文 ~al-hah]o^rep{ )为根据。但是希伯来人与亚述名祖( Assyrian
eponyms ,希伯来文 limmu )之风俗有所不同,从来不如此地用官长的名字来为新年命名。此外,并没有证据显示年度是以秋季为始(参:王下二十五 8 )。
3. “书记” ( spr , NIV 译作 秘书 )是一专业名称,范围下至低微的文书上至国家书记。此处有两位书记,可能表示一位掌外交事务,一位掌内政,或如亚述一般的 155 ,两人用不同的方法或不同的语言来记录。 NEB 译作“副官长”( 'adjutant-general' ),强调他们主要的角色是在行政上作名单记录( spr )。约沙法也曾任职于大卫手下(撒下八 16 ,二十 24 ),继续担任 史官 (希伯来文为 mazkir ),主要是负责拟定草案的工作, 156 ,而非针对过去事件作“备忘录”或记录者。他的身分相当于国家书记( NEB )。
4. 撒督 及 亚比亚他 可能只是与撒母耳记下八 17 及二十 25 同名者,而非如一些解经家所认为的取自大卫在该处的名单。
5. 拿单 是一个极为通俗的名字,有可能是大卫之子(撒下五 14 ~ 15 )而非先知(一 11 )。众吏长的职位( 8 ~ 19 节)或“地区省长”( NEB 之译法)是所罗门所设,为了要帮助他的改革。“王的朋友”或作“王的个人顾问”,上一任为户筛所担任(撒下十五 37 ,十六 16 ),亚马拿泥版(迦南)经文中也有提到这个职位。
6. 亚希煞作家宰 ( NIV 作“总管宫廷”;希伯来文意为“管家”),亦即他的职位是“掌管王室家务及产业的人”( NEB )。这职位渐渐变成宰相之尊(王上十六 9 ,十八 3 ;王下十 5 ,十五 5 ,十八 18 ~ 37 ) 157 。有些希腊文抄本加上“约押之子以利押掌管军队”。 亚多尼兰 可能是大卫所指派作同一职位的同一个人(撒下二十 24 ,和合译作“亚多兰”),他甚至活到罗波安的时代(王上十二 18 ;但在那里的名字为亚多兰?)。有关 服苦的人 (希伯来文 mas 158 ,一如亚拉拉克的 masu )乃集中于敌对政权者,请参:王上五 13 ~ 18 ,九 15 ~ 22 。
b. 所罗门的行政区(四 7 ~ 19 )
新的分区有助于统一收税及征召劳工。这制度显然是所罗门创始的,并非受到埃及的影响 159 。所罗门试图尽量保持支派分区(Ⅰ、Ⅱ、Ⅹ、ⅩⅠ),纳入邻近新占领的旧迦南区域(Ⅱ、Ⅳ、Ⅴ),并作适度调整,以便将外族因素纳入王国势力范围之内(Ⅵ、Ⅶ、Ⅸ、ⅩⅡ)。参考对页的地图。这个计划并不是为了剥削每一地区几乎均等的经济潜力而设,也不是故意要削减支派家族的独立性,特别是“约瑟家”。这个新的制度乃由早期的作法发展而成,基本上一直沿用到分裂王国时期结束均未改变。其地理分布大概是顺着中央(Ⅰ - Ⅴ)、约但河外(Ⅵ - Ⅶ)、北部(Ⅷ - Ⅹ)及南部(ⅩⅠ - ⅩⅡ) 160 。
人名的变动及缩写可能是由于原稿右手边损毁的结果,或许有些传统世袭的职位只提父亲的名字〔 便 ( Ben )意为“……之子”〕 161 。这种行政人员名单有马里及其他地区较早的时期可以证实。有关地理的简单细节,可能并非要指出精确的地界,而是要指出每一个征税分区的主要支派名称或地点。
8. I. 便户珥 。以法莲山地包括玛拿西的一部分直到耶斯列平原。
9. II. 便底甲 在示非拉( Shephelah )以东,以法莲东南,原属但的境界(士一 35 )。其东为 玛迦斯 ,除非视之为与伯示麦西北 十七公里 处的 Khirbet el-Mikezim 为同一处地方,否则我们对此地一无所知。 沙宾 (现代的 Selbi^t )在亚雅伦谷以北(参:书十九 42 ;士一 35 )。 伯示麦 ( Tell
er-Rumeilah )在南方,位于耶路撒冷以西 二十四公里 处。以伦在西方,可能是“亚雅伦”或是“远及”( 'as far as' , LXX )之意。
10. III. 便希悉 管理由海岸至多珥港(沙仑)以下的地区,以及玛拿西部分地区。 亚鲁泊 (现代的 `Arrabeh )位于海岸平原或是多坍谷之南。 梭哥 ( Khirbet
Suweikeh )一名在埃及文献中亦有出现。 希弗全地 可能包括西罗非哈之女的全部境界(民二十六 32 ~ 33 ;书十二 17 ),由得撒小河到撒玛利亚,不可与沙仑平原的 Tell Ifshar 混为一谈。
11. IV. 便亚比拿达 是所罗门的堂兄弟,也是他的女婿(撒上十六 8 ,十七 13 )。此地区包括多珥以下到迦密山。 Naphoth 可能是形容“山冈”(如和合本所译,希伯来文 nu^p{ )或是沙仑的“林地”( LXX ,书十二 18 ) 162 。
12. V. 巴拿 是约沙法的兄弟( 3 节),他管理耶斯列平原南部,以萨迦境界及约但河西山地,其中包括迦南城市他纳( Tell Ta`annak )和米吉多( Tell el-Mutesellim ) 163 ,有学者曾经指出南方的宫殿便为巴拿所使用。他的地域南自 伯善 ( Beisan ),由约但河西岸至 亚伯米何拉 \cs8 ( Tell
Abu{-S}u^s] )至 Far~ah 小河边的 撒拉他拿 ( Tell Umm Hamad ;王上七 46 )之地。 约念 ( Tell el-Maza^r )在以法莲以东,是利未人的城邑(代上六 68 )。
13. VI. 便基别 在约但河以东的 拉末基列 周围( Tell Ra{mi^t ),可能为所罗门所建。这是块肥沃的地区,开发为城邑( NIV 作“开拓地”; MT 碑文为 h]awwo^t[ ; NEB 译作“十座村落”),是曾为巴珊王噩所管辖的坚固城(申三 4 )。有些学者认为第 19 节乃对此地区的补注,与第 VII 分区加起来的领域远及亚扪及摩押地。
14. VII. 包括基列南部及迦得支派地土。 玛哈念 ( Tell ed-Dhehab ,在雅博河以北)是伊施波设为王(撒下二 8 )及押沙龙叛变(撒下十七 24 )时的首都所在处。
15. VIII. 亚希玛斯 。管理由拿弗他利及上加利利,远达夏琐之地。他是撒督之子(撒下十五 27 )。
16. IX. 亦即处于拿弗他利及地中海之间的 亚设 地业,包括西加利利(因此应验了创四十九 13 )。 户筛 可能便是大卫的那位朋友(撒下十五 37 )。在亚禄( ' In
Aloth ' , RSV 译作 "Bealoth" ,书十五 24 )可能意为“斜坡”( 'Ascents' ,希伯来文: ma`alo^t ),也可能是西布伦的别名 164 。
17. X. 以萨迦 ,境界(书十九 17 ~ 23 )乃由耶斯列平原中央直到约但河。
18. XI. 便雅悯 ,境界在耶路撒冷以北,约但河以西,由以法莲中央山地之南方所组成。 示每 可能是一章 8 节所提的那一位。
19. XII. 基别 是 乌利的儿子 ,因此可能与便基别( 13 节)并非同一人。此境界包括约但河东以南第 VI 分区及基列之一部分。有些学者根据七十士译本(撒下二十四 5 )将“基列”译为“迦得”( IVP 出版的 New Bible Atlas 亦如此翻译, 1985 , 43 页)。传统上而言这是属西宏(参:申四 46 )及巴珊王噩之地(申三 8 ~ 17 )。此名单中并未提及犹大,可能是因为“在家乡只有一个官员管理”(亦即犹大, RSV ),也就是说这十二个分区是犹大以外其余的分区,犹大并未改变,也有些学者认为犹大未被征税。另外有些学者认为这是指亚撒利雅( 5 节)
──列王纪上第4章“此外有一位省长管理国中所有的省长”( NEB ,约瑟夫)。另外有学者采纳 RSV 的译法,视犹大为第 XII 分区(参下列地图)。
c. 宫廷供需(四 20 ~ 28 )
七十士译本省略了几节。
20. 此节强调国中的社会及经济佳景(同时见 27 ~ 28 节)。 如同海边的沙那么多 代表“不可胜数” 165 。吃喝快乐( AV 译为“使之愉悦”,希伯来文意为“高兴”)的情况显示不同派别的人都融洽共处 166 。
21. 此节在 MT 中为新的一章之开始(其五章 1 ~ 14 节=英文译本中之四章 21 ~ 34 节,耶路撒冷译本亦如是)。其国度由 大河 (幼发拉底河) ……直到埃及的边界 ( REB 译为 'frontier' ;八章 \cs16 65 节则为 Wadi el-Arish “艾尔.亚里西小河”或作“埃及小河”);参:创世记十三 14 ~ 17 对亚伯拉罕的应许。然而其中有些地方很快便因以东(王上十一 14 ~ 21 )及大马士革(王上十一 23 ~ 25 )叛变而失去 167 。大卫已控制了亚兰地(撒下八 3 ~ 8 ,十 16 、 19 )、哈马(撒下八 9 )及非利士地(撒下八 1 ),所罗门与腓尼基人应当也已联盟(王上五 24 )。进贡(希伯来文: minh]a^ 包括“赠品、礼物”,可能并不表示定期上贡。
在埃及和巴比伦碑文中都有类似第 22 ~ 27 节有关每日所需的记载 168 。有关人数无法作精确计算,因为根据接受者的地位可能有不同的比例,因此估计可能有一万二千至三万五千人。
22 ~ 23. 歌珥 ( NEB 译作 'kor' )是一种容量的“度量衡”( 'measure' , RSV ),一如贺梅珥( homer )一样等于 6 蒲式耳( bushels , 220 公升 ),亦即 185 蒲式耳 细面 (希伯来文为 so{let[ ,一种奢侈品)及 375 蒲式耳 粗面 (一种带壳的大麦,希伯来文 qa{mah] )。大多数的牛是已养肥的,有些是关进畜舍养肥的( JB 译为“被饲养肥”的),但也有在草场上养肥的( JB 译为“放牧”)。鹿〔 AV 译为“牡鹿”( harts ), NEB 译为“牡鹿”( stags )〕及其他的动物为奢侈品,是肥禽,包括鹅、珠鸡、雌禽及养肥了的杜鹃鸟( JB )。
24. 此节并非只是重复第 21 节, 大河西边 ( Transeuphrates )是指由巴比伦角度来看的希伯( Eber na{ri )地带(拉四 10 ~ 11 ),是 提弗萨 ( Tiphsah ,希腊文为 Thapsacus ,现在的 Dibseh ),亦即幼发拉底河之“浅滩”,亦即所罗门王国的东北边界,一如迦萨( Gaza , AV 作 'Azzah' )是其西南边界一样。
25. 传统上 从但到别是巴是 指巴勒斯坦的全地(十二 29 ~ 30 ,参:士二十 1 )。 四境尽都平安 ( 24 节)一句很特别,显示所罗门藉着协约控制四方( missab[i^b[ ,希伯来文圣经第 4 节)“所有经过的人”( `ab[a{ri^m ),并非只是“国境内尽都平安”( JB )。在他的国际贸易中(参十 28 ~ 29 )已强调由一国至另一国的运输了。倚靠神( LXX 为 elpizo% ,“盼望”) 安然 居住,与申命记十二 10 遥相呼应。惟有神才能保守人安然居住(诗四 8 ;箴一 33 ;申三十三 12 、 28 )。
都在自己的葡萄树下和无花果树下 (参:王下十八 31 ,列王纪中如此完整表达的另一处经文)显示出心满意足,与申命记八 8 ,弥迦书四 4 遥相呼应。这象征是否使得约翰福音一 48 更有意义?
26. 四千棚 ( NIV ,吕译;和合:“马四万”;“棚”希伯来文是 ~uro^t[ , REB 作“厩”)是按照七十士译本的历代志下九 25 (希伯来文、和合、 RSV , REB 皆作四万),以合一千四百辆战车之需(十 26 ),每一辆需要两匹,再加一匹后备。但是该字解为“套轭”( team-yoke )更贴切 169 。在主前八五三年,北国亚哈王曾提供了两千辆战马车。 一万两千匹马 ( paras% ),该希伯来字可代表“马”也可指为“马匹和骑兵”(参:新译) 170 。
27 ~ 28. 这里所说的 供给 (参:希伯来文 ku^l ,“盛”,赛四十 12 )以及耶利米所说的“含忍”( klkl ,参:亚喀得文 ka kkaltu )意指不断地供应,以至于他们“一无所缺”( AV ),可能更好的解释是当“任何人来”( haqqa{re{b[ )王席求食之时,“绝对不会因为任何理由被拒绝”(亚喀得文 ada{ru 的 `dr 意为“衰落”)。 其他的马 (希伯来文为 rekes% )并非“单峰骆驼”( AV )或 快马 ( RSV ,和合),而是与其他战车马队一同奔跑受训或作后备的马(参: JB 的“驮马”)。
d. 所罗门的智慧(四 29 ~ 34 )
智慧的定义不仅止于法律及行政的技巧或洞察力,还包括无止境的 广大的心 ( 29 节, AV 译为 "largeness of heart" , RSV 译为 "largeness of mind" ),可与 东方人 ( 30 节,米索不达米亚,创二 8 )的智慧一较上下,而非与南方的阿拉伯人 171 (耶四十九 28 )的智慧相比。这包括由箴言、谜语难题、民俗故事、离合体诗、诗歌、对话及教育制度下传递的教导等书中所收集而来的智慧 172 。埃及学术界也包含许多这方面的智慧。所罗门的智慧超过埃及人(参:创四十一 8 ;出七 11 ;徒七 22 )的智慧:“因为他的智慧远超过他们的智慧,而非不包括他们的智慧,因此他们蜂拥而至,要听他的智慧话” 173 (参:约七 49 ),以致这成为一句谚语(太十二 42 )。在耶稣出现以前,所罗门是举世无双、最有智慧的人(路十一 31 )。这里所提名的智慧人并非属于一个学派或宫廷,可能只是后来被人看出拥有特别恩赐,例如歌唱恩赐的人(代上二 6 ~ 7 ,六 31 ~ 33 ;参:诗八十八、八十九之标题) 174 。这些名字可能并非希伯来文或迦南文,也不一定是传奇性的人物。后来犹太人的传统认为以探便是亚伯拉罕,希幔便是摩西,甲各(“供应者”,参 27 节)便是约瑟,达大(勉强地)便算是在旷野的那一代( do{r )。
32. 箴言 被收集成书;这些 ma{s%a{l 包括比喻、明喻、暗喻、箴言谜语,这些自主前三千年以来已经是非常普遍。米索不达米亚及埃及都有大量文献证明这种与所罗门的作品相似的传统。圣经中的箴言书据说含有所罗门的五百八十二条箴言。古代的 诗歌 乃以其第一行为根据分类。有关所罗门及情诗,请参雅歌 175 。
33. 巴比伦经文中有草木动物等名单 176 ,箴言(参:箴六 6 ~ \cs16 8 ,二十六 2 ~ 3 、 11 ,二十八 1 、 15 )及寓言(士九 8 )中也有提及。这类名单的编纂正好可作为学校的实习方案。
这段经文称所罗门为智者,他的学养与当时其他国家的文学、科学界的智者均可匹敌,并非仅是一个恭维的词语。许多的王都以能在首都建立动物或植物花园为傲,其目的不仅止于娱乐,也能够提供宫廷及圣殿现实所需。 Adad-shuma- us]ur (约主前 1200 年)便在巴比伦有此建树,后来尼布甲尼撒约于主前六百年建造他着名的“空中花园”。另外在尼尼微也有证据显示有王室御用花园,为提革拉毗列色一世所建(约主前 1100 年),亚述巴尼帕王(主前 600 年)所整修,亚述拿西帕二世(主前 860 年)在 Calah (宁录)建造一花园,内含最少八十五种有名字的品种。
因此所罗门很可能建造了庭园院宇(如传二 5 所说),雅歌(如一 14 ,二 3 ,六 2 等)透露出其美丽及香气之情景。根据犹太传统〔约瑟夫( Josephus )所着之《犹太古史》( Ant. ), Ⅷ .7.3 〕,所罗门在耶路撒冷以南 九公里 处,伯利恒外的以坦(代下十一 6 ;以坦,见:七十士译本诗七十四 15 ,为现代的 Etham , Khirbet el
Hoh )也建了一座充满小溪庭园的花园。到西底家的时代,王园乃由西罗亚池引水浇灌(王下二十五 4 ;尼三 15 ) 177 。
利巴嫩的香柏树 乃当时最高、最阔的树(参五 6 ;诗八十 10 ),叙利亚的 牛膝草 \cs8 ( ~ezo{b[ )则是最小的,通常高高地( 50 ~ 70 公分 )长在墙上。 NEB 将之译为“墨角兰” 'marjoram' 。
34. 东方人表达智慧的方式有口头也有书写,藉着贤人达士穿梭往返于宫廷之间而传达之。 LXX 的加上“他也收受礼物”,这是当时的风俗(参:十 1 ~ 6 )。
154 T. N. D. Meetinger, Solomonic
State Officials ( Lund: Gleerup, 1971 ) .
155 IBD , p. 412.
156 R. J. Williams, 'A people come out of Egypt ', VT Supp28,
1975, p. 235.
157 此官职头衔出现于舍伯那的墓碑(赛三十六 3 、 22 ; IBD , p.1431 )以及在拉吉出土的基大利之印(王下二十五 22 ; IBD , p. 545 )之上。
158 参: 'of Pela' yahu who is in charge of forced
labour' 印 ( N. Avigad,
'The Chief of the Corvee', IEJ 30, 1980, pp. 170 ~ 173 ) ; pl. 18,
D-6 (读为 lpl ~yhw
~s%r ` l hms ;这样倒转将 Pel~ayah 与一 Mattiyah(u) 相联, lpl~y h
wmttyhw )。
159 D. B. Redford, 'Studies in relations
between Palestine and Egypt ' ,取材于 J. W.
Wevers 及 D. B. Redford 所编辑的 Studies on the Ancient Palestinian World ( Toronto: University of Toronto Press , 1972 ) , pp.141 ~ 156 ,他们的立场是认为所罗门的税收制度并非源自埃及,乃是源自本地。
160 Mettinger ,上引书, 120 ~ 121 页;参: N. Na~aman 所着之 Borders and Districts in Biblical Historiography ( Jerusalem:
Simor, 1986 ) , pp.167 ~ 201.
161 Mettinger ,同上。
162 M . Ben-Dor, ' hpn -A
Geographical Term of possible "Sea People" Origin', Tel-Aviv 3, 1976,
pp. 70 ~ 73.
163 G . I. Davies, Megiddo ( Cambridge:
Lutterworth, 1986 ) ; Y. Yadin, ' Megiddo of the kings of Israel ', BA 33, 1970, p. 95.
164 Y. Aharoni, The Land of the Bible ( London:
Burns & Oates, 1979 ) , pp. 89, 315.
165 创二十二 17 ,三十二 12 ;诗七十八 27 ;赛十 22 ;耶三十三 22 ;参:来十一 12 ;启二十 8 。
166 参八 65 ~ 66 及主前约 869 年亚述拿西帕 II 世的叙利亚石碑上相似之碑文。
167 A . Malamat, 'Aspects of the Foreign
Policies of David and Solomon', JNES 22, 1963 , 3 页起。
168 见 IBD , p. 516; NBD 2 , p. 386 (小标题 'Food' )。
169 K. Deller, Or , 27, 1958, pp. 312 ~ 313; S.
Parpola,'Collations and other Remarks', JSS 23, 1976, p. 172.
170 D. R. Ap-Thomas, 'All the King's
Horses?' ,取材于 J. I. Durham 及 J. R. Porter 所编之 ' Proclamation and Presence ' ( Atlanta: John Knox Press,1970 ) , pp. 135 ~ 151.
171 D. J. Wiseman, 'Light from the East', Bulletin
of the Middle Eastern Cultural Center in Japan , V: Near Eastern Studies
dedicated to H. I. H. Prince Mikasa Takahito Mikasa on the Occasion of his
Seventy-fifth Birthday, 1991, pp. 469 ~ 471.
172 请参: D. J. Wiseman, ' Israel 's Literary neighbours in the
thirteenth century B. C.', Journal of Northwest Semitic Languages , V,
1977, pp. 77 ~ 91.
173 Derek Kidner, Wisdom to Live By ( Leicester:
IVP, 1985 ) , p. 15 〔= \cs15 The Wisdom of Proverbs, Job and Ecclesiastes ( Downers
Grove: IVP, 1985 ) , p. 15 〕 .
174 W. F. Albright, Archaeology and the
Religion of Israel ( Baltimore: Johns Hopkin Press, 1943 ) , p. 127; R. De Vaux, Ancient Israel :
Its Life and Institutions ( London: Darton, Longman & Todd, 1961 ) , p. 392 ( 'choristers' ) .
175 G . Lloyd Carr, The Song of Solomon ,
TOTC ( Leicester: IVP, 1984 ) .
176 例如巴比伦字词系统 HAR.ra = hubullu ;
uru.an.na. 等。
177 D. J. Wiseman, ' Mesopotamian Gardens ', Anatolian Studies 33,
1983, pp. 137 ~ 144; 'A New Stela of Ashurnasirpal Ⅱ ', Iraq 14, 1952, pp. 24 ~ 44; Y. Shiloh, 'City of David Excavations 1978', BA 42, 1979, p. 168.
──列王纪上第4章《丁道尔圣经注释》
……圣经注释本章结束
列王纪上第4章-列王纪上第4章-新旧约圣经辅读注释
列王纪上第四章 神所赐的(四 1 ~ 34 )有一本着名的小说译名为《所罗门王宝藏》,曾被改编为电影,也热闹过好一段时间。事实上所罗门有没有遗下宝藏就不得而知,不过他在位之时却是以色列国最强盛之日。
.政治上的财富( 1 ~ 19 )
──列王纪上第4章以色列富强,所罗门当然有功,不过这也需要一班忠心耿耿的臣宰辅助。 1 ~ 6 节所提及的臣宰,在“亚多尼雅危机”时间都能尽忠职守,没有加入乱党(一 8 )。在以色列全地设立的十二个官吏,表示以色列国已步入真正的统一之中。一向以来,以色列都有南北不相容的隐忧,直到大卫时代仍处分裂时期(撒下二十 1 ~ 2 ),至所罗门登基才真正大统一。
.物质上的财富( 20 ~ 28 )
──列王纪上第4章内政成功,带来外交的畅顺,邻国每年皆有进贡,从朝中每日所消耗的食物数量,可知物质已经极其丰富:谷类共九十歌珥(约等于四百五十多布米袋的容量),还有牲畜超过一百三十头。国家富强,百姓自然也富有起来,人人都拥有自己的田产。国富民强,这都在所罗门的财富之中。
.学识上的财富( 29 ~ 34 )
──列王纪上第4章所罗门学识广博,有“广大的心”,不能量度“如同海沙”,比起当时的学者更胜一筹,连善于作诗歌的以探、希幔等都比不上所罗门的文才,上至飞禽下至水族他都认识,可算是个博学家。然而这一切是从何而来?都是神所赐的!我们可能不及所罗门富足,不过数数神的恩典:那管是一口气、一朵白云、一点甘霖,不都是神所赐的吗?
思想 可有留意生命所需的一切,那怕只是一口气,都是神所赐的呢?
──列王纪上第4章《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
列王纪上第4章-圣经串珠版注释
列王纪上 第四章 注释 4:1-19 所罗门的官长1-6 列出所罗门手下的主要官员
2 「儿子」:可指後代。
根据代上6:8-10的记载,亚撒利雅是撒督的孙或第四代元孙。
3
「史官」:除负责记录历史外,可能还兼任传令官之职。
4
「祭司长」:原文并无「长」字,撒督和亚比亚他是所罗门王
朝较早期的大祭司(见2:35),後由亚撒利雅接任。
5
「众吏长」:乃负责掌管7节所提及的十二个官吏。
「领袖」:於原文与「祭司」为同一字,可能是指王的御用祭
司(与一般祭司有别)或顾问(即撒下20:26之「宰相」? ; 参
撒下8:18),所以亦称为「王的朋友」(参代上18:17注),但
希腊文译本则无「领袖」此词。
6
「服苦的人」:指替所罗门从事建筑工程的以色列人。
(王上5:13-15)
7-19 列出所罗门所设立的十二个地方官员
他们负责徵收各区轮流供养王家所需之食粮。
这十二地区并非按照以色列十二支派之地划分。
1 为首五个地区( 8-12)主要包括约瑟两个儿子以法莲及玛拿西
的支派所得之地。
2 第六、第七区( 13-14)包括约但河东的基列地。
3 第八至第十区( 15-17)包括北部各支派之地。
4 第十一、第十二区( 18-19)乃南部包括便雅悯及约但河东之
地。
19
「一人管理」:希腊文译本作「另有一官员管理犹大之地」。
犹大地区可能因为属於王室而得免纳税。有学者认为8-11, 13节
所提及的人名皆为官员的父亲(「便」原文即「儿子」),由
於此段经文的原稿边缘残缺,因此该批官员的名字已经失掉。
4:20-28 所罗门的富强
以色列在所罗门统治期间经历太平盛世,富裕繁荣,应验了神给亚伯
拉罕的应许(参串 23)。
21
「大河」:指伯拉大河(即幼发拉底河)。
「埃及的边界」:大概是指埃及小河(民34:5; 见王上8:65注)。
22 「歌珥」:约等於二百二十公升。
24
「提弗萨」:位於东北部伯拉大河之南岸。
「迦萨」:是南面非利士地西岸的城市。
此二地总括了所罗门所统治的版图。
25
「但」和「别是巴」:分别代表当时以色列北方及南方的边界。
「在自己的 ......
居住」:是国泰民安的描写。
26 「套车的马」:指拉战车的马。
「四万」:有古卷仅作「四千」(参代下9:25)。
4:29-34 所罗门才智无双
所罗门的聪明智慧实在无与伦比。
29 「广大的心」:即博学多才。
30
「东方人」:可能指米所波大米或阿拉伯人,亦可能包括以智
慧闻名的以东人(参耶49:7; 俄8)。
31
「以斯拉人」:可能是指谢拉的後代(见代上2:6; 「以斯拉」
与「谢拉」於原文以相同字母写成)。
32
「一千零五」:有古卷作「五千」。
所罗门所作的箴言和诗歌。参串39, 40。
33「香柏树」:以高大闻名(参赛2:13;
结31:3; 摩2:9),与墙上之牛膝草成一对比。
这里的意思是:所罗门对各类花草树木,不论大小,均了如指掌。
思想问题(第四章)
作者对所罗门的贡献( 3-4)有什麽评价?
他的统治为百姓带来什麽利益?
……圣经注释本章结束
列王纪上第4章-启导本圣经注释
列王纪上
列王纪上第四章
4:1 本章记所罗门王内政的兴革,在大卫已设立的政府部门上,再增设“家宰”,主管宫廷事务。从《列王纪》所载家宰看(16:9;18:3;王下18:18;19:2),职权相当大,象俄巴底可在凶恶的亚哈王大杀先知的时候,收藏先知百人,供应饮食(18:4),其地位有同卿相。所罗门废了旧日依以色列十二支派业地而治的行政划分,改设十二个行政区,由中央派员治理(7-19节),主要目的便于直接管治,以利赋税征收(7,27节)。
4:4 本节下半节与2节及2:26所说不符,应属误抄。有的版本在“撒督…祭司长”句前后加括号。
4:21 所罗门时代,以色列的版图,如神当日所应许,“自埃及河直到伯拉大河”(创15:18),“从旷野…,到大海日落之处”(书1:4)。本节的“大河”即“伯拉大河”,也就是幼发拉底河。“非利士地”指沿地中海岸一带的土地,在西边“大海日落之处”,本为非利士人所居。“埃及的边界”即埃及小河,为巴勒斯坦和埃及的界河。
以色列人只有在所罗门王时代才达到这理想的版图。前王大卫开疆辟土当然功不可没。
4:22 关于所罗门维持王宫的费用,看〈参考资料〉“所罗门王朝的政改”条。他有妃七百,嫔三百,未计子女;添上官吏和他们的家室,以及招待群臣和国宾,费用庞大不难想见。
4:24-25 提弗萨为幼发拉底河西岸的大城。迦萨在巴勒斯坦地最西南,位于埃及边界上。“从提弗萨直到迦萨”,包括了进贡之国在内的疆土。等于从前说“从但到别是巴”(士20:1;撒下24:2),都是从极北到极南之地的“全国”的意思,不过现在国土范围已大了许多。但在约旦河之北端,别是巴在迦南地的边缘。
4:26 “马四万”:《代下》9:25作“四千”。此处当属抄写错误,应为“四千”。10:26说所罗门有战车一千四百辆,依每车用三马来拉(两马拉车,一马备用),“四千”为合理之数。
4:30 “东方人”指住在以色列地以东沙漠中的阿拉伯人和东北边的米所波大米人。这些人和埃及人都以智慧见称。
4:31 “以斯拉人”意为“本地人”或“迦南土人”,本节所举的以探、希幔等,可能是以色列人进迦南地前当地著名智者。但《代上》2:6也记有这四人的名字。说他们是谢拉的儿子。大卫的乐师中也有叫希幔和以探的。他们是否为同一人,甚难确定。不过,这些人可能是传统智慧的象征,就象希腊人以伊索(以《伊索寓言》见称)为智者的象征一样。
4:32 所罗门写的箴言只有一部分保留在《箴言》书中。传统认为他也是《传道书》和《雅歌》的作者。
4:33 “黎巴嫩的香柏树”是既高又华丽的大树,牛膝草则为极小的植物。本节似是描写他知识之广,用草木鸟兽来阐述人生哲理,说出大家喜听的“智慧话”(34节)。
……圣经注释本章结束
列王纪上第4章-马唐纳圣经注释
列王纪上注释 三.所罗门的官员(四1~19)四1~6 这几节经文列出所罗门的高官(臣)或统治内阁:撒督的儿子亚撒利雅作大祭司;以利何烈、亚希亚作书记;约沙法作史官;比拿雅作元帅;撒督和亚比亚他作祭司长;亚撒利雅作众吏长;所罗门的朋友……撒布得作领袖;亚希煞作家宰;亚多尼兰掌管服苦役的人(朝贡)。第十节的亚比亚他假如是第二章27节被所罗门革除的同一个人,解释便有些困难。可能他是在后来被革除,也可能是他虽然不再执行祭司的职务,但仍然保留祭司的职衔。但也可能是另一个亚比亚他(参看撒下八15~18)。
普尔评论说:“有些人说这里将所罗门以前、当时和以后的主要官员都全写下来了。他们的理由是第11和15节提到两个娶了所罗门女儿的人,而这应该在很多年后才发生。”
四7~19 所罗门将以色列分成十二个部分,派十二名官吏收集供给王家的食物,每年每部分供给一月。这里没有提到犹大。
四.所罗门的盛世(四20~34)
四20~21 所罗门王国的疆界东面是幼发拉底大河,西面和南面是非利士地和埃及的边界(21,24节)。这些疆界包括向所罗门朝贡的国家,但不算是以色列的一部分。因此,所罗门的王国不是巴勒斯坦之约的完全实现(创一五18~21)。
四22~28 以下的事情描述所罗门辉煌的统治:他大量的食物供应、他的千万头马等等。但我们要记住,为了支持这样的奢华,就要向百姓征收重税。我们也要记住,所罗门加添车马违反了神的命令(申一七16)。(第26节跟历代志下九章25节的明显矛盾,参看该章的注释。)
四29~34 这里再次提及所罗门王的智慧;他的智慧胜过任何人。第31节提到的哲人是谢拉的儿子(代上二6);玛曷(意思是跳舞)可能只是一个称呼。以探是诗篇第八十九篇的作者,希幔写了诗篇第八十八篇。至于甲各和达大就没有其它资料。
所罗门作箴言三千句,但只有一部分记在圣经的箴言里。他的部分着作列在圣经中的有诗篇72与127篇、传道书与雅歌。他有诗歌一千零五首,最好的是雅歌。第33节的意思,是他可以用他广博的科学知识,用自然的事物作实物教材阐明他的智慧。各地的人登山涉水从远处来听他智慧的话,列国之王与人民都前来觐见,亲自考验所罗门的震世声望。
……圣经注释本章结束
列王纪上第4章-21世纪圣经注释
列王纪上 注释四 1-34 内政
骤眼看来,首 19 节经文似乎只是繁琐地列出所罗门朝中的诸臣。但本段却透露了一些有趣的王国之行政实况。
首先,我们要留意,祭司也包括在所罗门的「重臣」(新国际译本;和合本:「臣子」)之中( 2-5 节)。我们要记着,戴维建耶路撒冷为以色列国的新首都时,也把全地的宗教稳固地纳入皇室的管辖之中。(二 26-27 既已提到亚比亚他被逐,他的名字竟在这名单中出现,叫人感到希奇;也许他并非在所罗门统治早期被逐,尽管该事记载在书首。)
其次, 12 位官员的名单( 7-19 节)显示了一个重要的行政改革。这些官员所管辖的 12 个地区多半与旧的支派划地不相符。国土各部分以一个崭新的方法划分了,而这划分并没有顾及传统的支派划地。我们很难想象这个行动会受到热烈的欢迎。但更重要的是,这 12 位官员管辖的地区并不包括犹大支派的领土。(若如修订标准译本,第 19 节末有:「在犹大地有一位官长」,则犹大是有自己的官员辖管的。)这使我们警觉到「以色列」在本章中有两种用法。第 1 节说所罗门作「以色列众人的王」时,显然是指整个国家;但第 7 节说所罗门在「以色列全地,立了十二个官吏」时,所指的是与犹大有别的以色列(即北面各支派),事实上,第 20 节也把犹大和以色列划分出来。因此,我们清楚可见,犹大和以色列仍是在行政上有所分别,像在戴维治理时一样(撒下二十四 1 、 9 )。
然而,我们可以从官吏的名单中看出一个更重要的事实。他们的职务是征收税款,以供应皇室的需要。他们每人每年要负责一个月的供应( 7 节)。这意味着犹大在征税的制度中得以豁免;重担全然落在以色列之上。
第 22-23 节记述皇室那庞大的食用开支,让我们估计到那担子是何等沉重。虽然如此,犹大和以色列人,都「吃喝快乐」( 20 节)。国土稳固,有赖那支拥有庞大马车队的军队( 25-26 节)。仗着这样的军事实力,所罗门应不难保持戴维打出之江山的完整,这国土由北米所波大米伸展至南面的沿岸平原( 21 、 24 节)。然而,这幅图画在稍后出现了一些变更。
本章以赞美所罗门的智能来结束,借着一些比较来强调他有过人的智能和广阔的见识。对作者来说,他并没有改变话题;财富、能力、昌大、富强,这些在前文所描述的,都被看为所罗门智慧的彰显(我们在十 14-29 会发现这些东西再一次结合起来)。
然而,本章带出了一种紧张状态。当我们读到后来的事件时,很难避免去作出一个结论,就是所罗门宫廷的奢华,和他加诸北方众支派的重担,为北方支派的不满情绪埋下伏线,结果酿成王国的分裂。
……圣经注释本章结束
列王纪上第4章-丰盛的生命研读版注释
列王纪上 4:24四境尽都平安:所罗门统治时期,以色列的国力、平安和繁荣兴旺都达到了顶点(20~28节)。从政治和物质角度上看,所罗门的统治是成功的;
然而从属灵角度上看,所罗门陷入了偶像崇拜的罪恶之中,所以他的统治是失败的(11:1~8)。
4:29
29~34 神赐给所罗门……智
慧:所
罗门的智慧包括他对生命和他做为国王的责任有一种深广的领悟和判断力(比较3:9)。他创作箴言三千句(32节),其中许多被收入了箴言书。
1. 所
罗门这样一个有属神智慧的人,怎么会最终背离神而去服事别神呢?很明显,拥有智慧和遵从智
慧是两个不同的问题。所罗门的最大失败在于他没有将自己的属灵智慧应用到他生活中的每一
个领域中去。尽管他是那个时代中最有智慧的人,他却并没像神的某些忠实子民那样去过智慧的
生活。
2. 所
罗门灵性上的堕落主要是由于他娶了许多外邦女人(11:1~8)。
这有两点
原因:
1. 他
为了取得政治和军事上的联盟而这样做,但却因此显示了对神的不信靠。因为神曾应许保护他
的国不受外邦的威胁。
2. 他
无疑很难抗拒对女人的情欲——这同样也是他父亲大卫性格中的弱
……圣经注释本章结束
列王纪上第4章-每日研经丛书注释
列王纪上第四章 所罗门的统管(四 1-28 )(一)
二至十九节的资料令圣经中初期王朝的历史学家感到喜悦和困惑。喜的是因为这些资料就像是从皇室档案中的官员名单抄写过来,因此是可靠的资料,有助于了解事件的组织过程。但是,仔细观察之后,就会发现情形并不是那么直截了当。
所罗门的‘臣子’( 2-6 )与我们在撒下八章十六至十节,及后来在撒下二十章廿三至廿六节重复出现的大得力助手的名单很相像。自然地两张名单上的好几个名字完全或几乎相同。不同之处有些是出于笔误,有些是因编者后来插进和加以修饰过的。现时可得的名单古代版本的不同处也有这种情形。希腊文圣经最可靠的手抄本没有提及亚撒利雅( 2 节)和撒布得( 5 节)作祭司:一个列在书记的名单上,另一个只是‘国王的朋友’。
这些名单需要加以核对,但它们仍是宝贵的记录。它们提醒我们在那些世纪以来,和在非常不同的民族之间,朝廷官员名衔的变化是多么小。也令我们想起君主时代耶路撒冷的宗教是以已成立的国教形式出现
──列王纪上第4章大祭司是国王的臣子
──列王纪上第4章就像今日英国国王在首相协助之下指派英国教会主教一样。
七至十九节提供了有关以色列全地十二官吏的结构的主要资料,与旧约开头几卷所谈的部落制度不同。所罗门有十二个地方官,负责一种形式的税收,每年一个月每个官吏负责供给全王室的食物。实际上要绘画出被指派的十二地区地图并不太困难。专家更感兴趣的是去探索王国各分区之间的联系,及约书亚记十三至十九章所详述的种族地理状况。类似以法莲( 8 节)或拿弗他利、亚设、以萨迦与便雅悯( 15-18 节)是指部落集中处或指地区?第八节及所说的‘以法莲山地’提供了多少线索?但这些事并不需要我们去考虑。阅读时我们只须留意到其中的两名官吏是或将成为国王的女婿。
(二)
总之,政治性地理有一细节极为重要不容忽视,就是犹大与以色列之间的关系。事实上,每次读到‘以色列’,几乎都要对它的意义重作考虑。前面一章的结尾说‘以色列众人’都敬畏所罗门
──列王纪上第4章那是指在所罗门的国度之内听过他的判断之人。本章开始有这样的句子
──列王纪上第4章‘所罗门作以色列众人的王’(虽然这一节的古代版本不都有‘众’字)。直至这一阶段,我们可以假定‘以色列众人’包括了所罗门的犹大家乡。
无论如何,七至十九节的‘以色列众人’需要有一个不同的解释。被列在这里的十二个官吏负责了一个包括犹大的地区。这一点是清楚的加以强调了,即使是在十九节末有一个令人困惑的句子。这处记载了犹大另一个‘官吏’,只是没有道出名字,而且他也没有可能每年一个月负责供应王室的食物。
下面一节( 20 节)与廿五节有点相像,强调两个分立的实体
──列王纪上第4章犹大与以色列各自在北面的但与南面的别是巴地区内,一同分享财富,安然居住。‘犹大与以色列’似乎是反映了所罗门时代拥有的合法产业,当‘以色列’的名字在经文中较常出现时,我们有理由怀疑出于后来作者的记录。
有些其他经文记载以有趣的方式回应此两节的内容。在较早期的奋斗史中,通常是以色列的强敌被指为‘人数多如海边的沙’(书十一 4 ,士七 12 ,撒上十三 5 )。或许当户筛进谏押沙龙(撒下十七 11 )说‘不如将以色列众人,从但直到别是巴,如同海边的沙那样多,聚集到你这里来’,我们已经怀疑会有灾难随而至,因为上帝似乎喜欢较弱一方的计谋。跟我们应该记得押尼珥与扫罗的儿子吵架时发誓要‘建立大的王位,使他治理以色列和犹大,从但直到别是巴’(撒下三 10 ),押尼珥为大在希伯仑进行的危险任务,前面已经提及。
最后,第廿五节以谚语的方式表达了个人的丰裕与满足(同样的表达可见于王下十八 31 ,弥四 4 及亚三 10 ),与二十节较属散文体裁的‘都吃喝快乐’相似,笔者认为这个句子在希伯来文圣经中是很独特的。
(三)
但犹大与以色列只不过是所罗门领土的心脏地区( 21 节)。该地区从东北边的大河伸延至非利士地直到西南面的埃及边界(大概是现代埃及和以色列的交界)。很难弄清楚这是否准确的历史记载。虽然大与所罗门对国际间的交往上在圣经里是非常着名的,有关他们的事,从他们邻国的记录中却找不到,但我们的评价却受到这怪异的事实所困。实际上,对廿四节的希伯来字句中所说的‘大河西边’的全地这个历史之谜,有一点很清楚的线索。这是 波斯 人用的官方名词,用来指从他们的有利位置至西南部横过伯拉河的一片土地。如果所罗门的名气是属于初期的,有关这一点的记录当然就属于后期。
财富与智慧(四 21-34 )
(一)
将王上第四章加以画分及分析并不容易。我们在这部分重复了前一部分的末段,为希伯来文圣经传统提供了第五章的最初十四节。
所罗门的权力与声望在不同的方面表现出来。我们读到人们对所罗门的离奇错综态度
──列王纪上第4章从奉承以至尊敬都有。部分古怪看法是由奇怪的编辑工作造成的。圣经的古希腊文译本比较短,组织方面较清晰,也几乎更忠于原作,但在内容方面就没有二十至廿一节或廿五至廿六节。接在第十九节官吏的名单之后的是廿七至廿八节,报导每月供应的食物。跟是我们所读到的廿二至廿四节,及后继续以廿九节为始的一段。
这个较短的希腊文版本令读者觉得所罗门的十二名以色列官吏是负责承办豪华的王室食物供应。希伯来文圣经中的较长故事,亦即标准修订译本的根据,指出王室因周围各地的进贡与服务而生活丰足,所罗门属下的众多百姓,‘都吃喝快乐’( 20 节),犹大与以色列人‘都在自己的葡萄树下和无花果树下安然居住’( 25 节)
──列王纪上第4章这是希腊文圣经所没有提及的。我们讨论王上十二章所描述的所罗门统治的结果,就会更领悟到以色列人在他统治之下是否满意的重要性。
这一点跟上面所说的,是出自较短和较属原版本的资料,只在提及所罗门王国的内部结构之后才谈到对外的关系。从这角度去读,以及缺少了第廿一节的经文看,第廿四节有了新意义。在四围的列国分布势力 令 财政上有所收益,不是由于外面的进贡,而是因为‘四境尽都平安’令国内经济继续繁荣。
(二)
对王国的组织作了详尽的报导之后,我们回到廿九至卅四节第三章所谈的主题:所罗门神话式的智慧。这点可说令我们想到对约伯的介绍方式
──列王纪上第4章‘这人在东方人中就为至大’(伯一 3 )
──列王纪上第4章拿所罗门与东方和西方(即埃及)文明国家中最伟大人物相比较。
我们应该 首先 留意到介绍主题所用的字眼。‘智慧’与‘聪明’并非因袭的对子。它们是形容为以色列窥探应许地之人所具备的特别才能(申一 13 )。我们发觉在别的地方也用它们来形容圣经英雄与其他各地英雄不同:创四十一章卅三及卅九节谈及约瑟有聪明智慧,或者说整个以色列民族比别的民族更有智慧(申四 6 )。
更有趣的是和合标准修订本圣经将智慧的极致译为‘广大的心’( 29 节),用更近字面的译法是‘宽宏的心胸’。笔者不反对和合标准修订本的译法,古代希伯来人是用心去想而不用头脑想,情绪的中心点是同情心,不是心。更值得留意的是,类似的表达在圣经中其他地方是用作负面的意思。诗篇一○一篇五节将这一点清楚指出:
在暗中谗谤他邻居的,我必将他灭绝;
眼目高傲、 心里骄纵 的,我必不容他。
译法或许不同,意思相同,这一点在箴言廿一章四节可以清楚看到:
恶人发达,
眼高 心傲 ,这乃是罪。
同样的希伯来文‘广大的心’在以赛亚书九章九节译为‘骄傲自大的心’,在以赛亚书十章十二节则译为‘高傲眼目’。
很显然的,标准修订本以正面的角度来翻译这句子,是正确的。英文句子也有类似情形,我们也会恰当地为一些事物而自豪,但我们知道骄傲是七大致死的罪之一。我们也都记得保罗的忠告:‘不要看自己过于所当看的,要照上帝所分给各人信心的大小,看得合乎中道’(罗十二 3 )。去抓住机会的才能是上帝所赐的,对机会加以曲解也必受到惩罚。
我们留意到的 第二件 事是将所罗门的名字与那些因明智而享盛名的人并列
──列王纪上第4章虽然这些人留给我们的印象并不深刻,经文所显示的却够清楚。他们的名字只在历代志作者所写的犹大后裔名字中再次出现(代上二 6 ),虽然以斯拉人希幔与以斯拉人以探也分别在诗篇八十八及八十九篇的主题中出现。这种与诗歌的联系,暗示希伯来文字玛曷( mohol ),意即‘跳舞’,可能不是个专有名词,但可能与‘的儿子’( 31 节)联上,用来标明某种职务(与耶路撒冷圣经的‘诗班主领人’作比较)。
第三点 ( 32 节)也有音乐方面的联系,这里列出所罗门作的‘箴言’与‘诗歌’。按后来的传统,后人所记念的是他的箴言,而他父亲大是诗歌与赞美诗的倡导者。但这里说两者都是他所写的,虽然只有箴言在第卅三节谈得更详细。
讲论草木及飞禽走兽的箴言,将古代对科学观察的成果也归纳在里面。箴言第三十章的后半成功地将观察所得的好几种动物总括起来。在同一章里面也清楚显示从自然界观察所得,有助于了解人类的情形。圣经里有清楚证据说明将树的寓言用作政治上的比喻
──列王纪上第4章王下十四章九节有简略的说明,士师记九章八至十五节则有伸展更广的详述(见士师记九 1-22 注释
──列王纪上第4章亚比米勒与约坦 )。所罗门的箴言也不会撇开‘政治’不谈的。
第四点 亦即最后一点,总括来说,这几节像前面的经文一样置所罗门于世界的中心地位,列国之王与人民都前来觐见,亲自考验所罗门的震世声望。
──列王纪上第4章《每日研经丛书》
……圣经注释本章结束