福音家园
阅读导航

列王纪上第6章多译本对照查经

《列王纪上》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
跳转至:

和合本王上6:1以色列人出埃及地后四百八十年,所罗门作以色列王第四年西弗月,就是二月,开工建造耶和华的殿。

拼音版王上6:1 Yǐsèliè rén chū Aijí dì hòu sì bǎi bā shí nián, Suǒluómén zuò Yǐsèliè wáng dì sì nián Xīfú yuè, jiù shì èr yuè, kāi gōng jiànzào Yēhéhuá de diàn.

吕振中王上6:1 以色列人出埃及地以后四百八十年,所罗门作王管理以色列、第四年西弗月、就是二月、他开始为永恒主建殿。

新译本王上6:1 以色列人出埃及地以后四百八十年,所罗门作以色列王的第四年西弗月,就是二月,他动工建造耶和华的殿。

现代译王上6:1 以色列人离开埃及后的四百八十年,所罗门作以色列王的第四年二月,就是西弗月,所罗门开工建造圣殿。

当代译王上6:1 以色列人出埃及后第四百八十年,也就是所罗门作以色列王的第四年二月,就动工兴建主的圣殿。

思高本王上6:1 以色列子民出离埃及地後四百八十年,撒罗满作以色列王第四年「齐夫」月,【即二月,】开始建造上主的殿。

文理本王上6:1 以色列族出埃及后、四百八十年、所罗门在位之四年、西弗月、即二月、始建耶和华室、

修订本王上6:1 以色列人出埃及地后四百八十年,所罗门作以色列王第四年西弗月,就是二月,他开工建造耶和华的殿。

KJV 英王上6:1 And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month Zif, which is the second month, that he began to build the house of the LORD.

NIV 英王上6:1 In the four hundred and eightieth year after the Israelites had come out of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month of Ziv, the second month, he began to build the temple of the LORD.

和合本王上6:2所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。

拼音版王上6:2 Suǒluómén wáng wèi Yēhéhuá suǒ jiàn de diàn, cháng liù shí zhǒu, kuān èr shí zhǒu, gāo sān shí zhǒu.

吕振中王上6:2 所罗门王为永恒主建的殿、长六十肘,宽二十肘,高三十肘。

新译本王上6:2 所罗门为耶和华所建的殿,长二十七公尺,宽九公尺,高十三公尺半。

现代译王上6:2 圣殿内部有二十七公尺长,九公尺宽,十叁公尺半高。

当代译王上6:2 圣殿长二十七公尺,宽九公尺,高十叁公尺半。

思高本王上6:2 撒罗满王为上主所建立的殿,长六十肘,宽二十肘,高叁十肘。

文理本王上6:2 室长六十肘、广二十肘、高三十肘、

修订本王上6:2 所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。

KJV 英王上6:2 And the house which king Solomon built for the LORD, the length thereof was threescore cubits, and the breadth thereof twenty cubits, and the height thereof thirty cubits.

NIV 英王上6:2 The temple that King Solomon built for the LORD was sixty cubits long, twenty wide and thirty high.

和合本王上6:3殿前的廊子长二十肘,与殿的宽窄一样,阔十肘。

拼音版王上6:3 Diàn qián de lángzi zhǎng èr shí zhǒu, yǔ diàn de kuān zhǎi yíyàng, kuò shí zhǒu.

吕振中王上6:3 殿堂前的廊子长二十肘,和殿的宽度一样;廊子在殿前阔十肘。

新译本王上6:3 殿的前廊长九公尺,和殿的宽度一样,宽四公尺半。

现代译王上6:3 进口处的门廊有四公尺半深,九公尺宽,跟圣所的宽度一样。

当代译王上6:3 殿前门廊的长度和殿的阔度相等,一样是九公尺,宽四公尺半。

思高本王上6:3 殿堂前的门廊长二十肘,宽与殿的宽度相等,共十肘,在殿堂之前。

文理本王上6:3 圣所前之廊、长二十肘、与室之广同、其广十肘、

修订本王上6:3 殿的正堂前走廊长二十肘,与殿的宽度一样,殿前宽十肘;

KJV 英王上6:3 And the porch before the temple of the house, twenty cubits was the length thereof, according to the breadth of the house; and ten cubits was the breadth thereof before the house.

NIV 英王上6:3 The portico at the front of the main hall of the temple extended the width of the temple, that is twenty cubits, and projected ten cubits from the front of the temple.

和合本王上6:4又为殿做了严紧的窗棂。

拼音版王上6:4 Yòu wèi diàn zuò le yán jǐn de chuāng líng.

吕振中王上6:4 他又为殿作了窗户、有内宽外窄的窗格子。

新译本王上6:4 又为殿做了窗架子内宽外窄的窗户。

现代译王上6:4 圣殿的墙上有窗户;窗户外面小,里面大。

当代译王上6:4 圣殿的窗框非常精巧细致;在靠着殿墙、围着殿堂和内殿的地方又造了厢房。厢房分为叁层,底层宽两公尺两公寸,中层宽两公尺七公寸,上层宽叁公尺一公寸。厢房的横梁都搁在殿墙突出的地方,避免屋梁插进殿墙去。

思高本王上6:4 又为殿作了窗户,有窗框和窗棂。

文理本王上6:4 为室作牖、其棂方罫、

修订本王上6:4 他为殿做了有框嵌壁式的窗户。

KJV 英王上6:4 And for the house he made windows of narrow lights.

NIV 英王上6:4 He made narrow clerestory windows in the temple.

和合本王上6:5靠着殿墙,围着外殿内殿,造了三层旁屋。

拼音版王上6:5 Kào zhe diàn qiáng, wéi zhe waì diàn neì diàn, zào le sān céng páng wū.

吕振中王上6:5 他建造了楼房靠着殿的墙、围着殿四围的墙;对着殿堂和内殿他四围造了厢房。

新译本王上6:5 紧靠殿墙,就是围着外殿和内殿的墙,他又建造平台,围绕殿的四周,做成厢房。

现代译王上6:5 靠着外墙,在圣殿的旁边和后面,建造了叁层厢房,每一层有两公尺两公寸高。

当代译王上6:5 圣殿的窗框非常精巧细致;在靠着殿墙、围着殿堂和内殿的地方又造了厢房。厢房分为叁层,底层宽两公尺两公寸,中层宽两公尺七公寸,上层宽叁公尺一公寸。厢房的横梁都搁在殿墙突出的地方,避免屋梁插进殿墙去。

思高本王上6:5 紧靠殿 ,即围着外殿和内殿的墙,周围建造了分层厢房:

文理本王上6:5 殿与内殿四周、依墙建楼、四周有屋、

修订本王上6:5 靠着殿墙,围着外殿和内殿的墙,周围建造了厢房;

KJV 英王上6:5 And against the wall of the house he built chambers round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the oracle: and he made chambers round about:

NIV 英王上6:5 Against the walls of the main hall and inner sanctuary he built a structure around the building, in which there were side rooms.

和合本王上6:6下层宽五肘,中层宽六肘,上层宽七肘。殿外旁屋的梁木,搁在殿墙坎上,免得插入殿墙。

拼音版王上6:6 Xià céng kuān wǔ zhǒu, zhōng céng kuān liù zhǒu, shàng céng kuān qī zhǒu. diàn waì páng wū de liángmù gé zaì diàn qiáng kǎn shàng, miǎndé chārù diàn qiáng.

吕振中王上6:6 厢房(传统∶楼房)下层宽五肘,中层宽六肘,第三层宽七肘;因为殿的外面四围有坎,免得梁木插入殿的墙里。

新译本王上6:6 厢房的下层宽两公尺两公寸;中层宽两公尺七公寸;第三层宽三公尺一公寸。他在殿墙外面四周留有暗架,所以梁木不必插入殿墙里。

现代译王上6:6 最下面一层的厢房每间有两公尺两公寸宽;中间那层的厢房有两公尺七公寸宽;上面那层的厢房有叁公尺一公寸宽。每一层的殿墙都比下面一层的薄;这样,房间可以造在墙上,用不着把梁木安放在墙里。

当代译王上6:6 圣殿的窗框非常精巧细致;在靠着殿墙、围着殿堂和内殿的地方又造了厢房。厢房分为叁层,底层宽两公尺两公寸,中层宽两公尺七公寸,上层宽叁公尺一公寸。厢房的横梁都搁在殿墙突出的地方,避免屋梁插进殿墙去。

思高本王上6:6 下层宽五肘,中层宽六肘,第叁层宽七肘;使殿周围对面的墙突出,免得梁木插入殿墙内。

文理本王上6:6 其下广五肘、中广六肘、上广七肘、室外四周、相间以凹、使梁弗入室墙、

修订本王上6:6 下层宽五肘,中层宽六肘,第三层宽七肘。他在殿墙的周围造坎,免得梁木插入殿墙里。

KJV 英王上6:6 The nethermost chamber was five cubits broad, and the middle was six cubits broad, and the third was seven cubits broad: for without in the wall of the house he made narrowed rests round about, that the beams should not be fastened in the walls of the house.

NIV 英王上6:6 The lowest floor was five cubits wide, the middle floor six cubits and the third floor seven. He made offset ledges around the outside of the temple so that nothing would be inserted into the temple walls.

和合本王上6:7建殿是用山中凿成的石头。建殿的时候,锤子、斧子和别样铁器的响声都没有听见。

拼音版王上6:7 Jiàn diàn shì yòng shān zhōng zaó chéng de shítou. jiàn diàn de shíhou, chuí zǐ, fǔzi, hé bié yàng tie qì de xiǎngshēng dōu méiyǒu tīngjian.

吕振中王上6:7 建殿造的时候、是用石山上琢好了的整块石头;因此当殿建造的时候、锤子、斧子,或任何鉄器的响声都没有听见。

新译本王上6:7 建殿是用采石场预备好了的石料;所以建殿的时候,在殿里听不到锤子、斧头或任何铁器的声音。

现代译王上6:7 建殿用的石头是在石矿场里开凿的,所以建殿的时候,锤子、斧子,和其他铁器的响声都听不到。

当代译王上6:7 建造圣殿所用的石头,都是预先在石矿场凿好的,所以建殿的时候完全听不到锤子、斧头或是其他铁器的响声。

思高本王上6:7 建造殿宇时,始终是采用凿好了的石头,所以在建殿时,全听不到槌子、斧子及任何铁器的响声。

文理本王上6:7 建室乃以凿处所备之石、建时不闻椎斧铁器之声、

修订本王上6:7 殿是用山中凿成的石头建的,所以建殿的时候,锤子、斧子和别样铁器的响声都没有听见。

KJV 英王上6:7 And the house, when it was in building, was built of stone made ready before it was brought thither: so that there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house, while it was in building.

NIV 英王上6:7 In building the temple, only blocks dressed at the quarry were used, and no hammer, chisel or any other iron tool was heard at the temple site while it was being built.

和合本王上6:8在殿右边当中的旁屋有门,门内有旋螺的楼梯,可以上到第二层,从第二层可以上到第三层。

拼音版王上6:8 Zaì diàn yòubiān dāngzhōng de páng wū yǒu mén, mén neì yǒu xuán luó de lóu tī, keyǐ shàng dào dì èr céng, cóng dì èr céng keyǐ shàng dào dì sān céng.

吕振中王上6:8 在殿的南(或译∶右)边、厢房下层(传统∶中层)那里有门;人从螺旋楼梯可以上到中层,又从中层到第三层。

新译本王上6:8 厢房的下层门在殿的右边,人可以从螺旋形梯子上厢房的中层,再从中层上到第三层。

现代译王上6:8 厢房最下面一层〔希伯来文是:中间一层〕的进口处,在圣殿的南边,有楼梯通到第二层和第叁层。

当代译王上6:8 厢房的进口在殿的右面,沿着一道螺旋形的梯子可以通到第二层和第叁层。

思高本王上6:8 厢房最下层的门,设在殿的右边,人可从螺旋梯上到中层,由中层上到第叁层。

文理本王上6:8 中屋之门在室右、自下至中、延及上层、其梯曲折而登、

修订本王上6:8 在殿右边当中的厢房有门,可以从螺旋梯上到中层,再从中层上到第三层。

KJV 英王上6:8 The door for the middle chamber was in the right side of the house: and they went up with winding stairs into the middle chamber, and out of the middle into the third.

NIV 英王上6:8 The entrance to the lowest floor was on the south side of the temple; a stairway led up to the middle level and from there to the third.

和合本王上6:9所罗门建殿,安置香柏木的栋梁,又用香柏木板遮盖。

拼音版王上6:9 Suǒluómén jiàn diàn, ānzhì xiāng bǎi mù de liàn liáng, yòu yòng xiāng bǎi mù bǎn zhēgaì.

吕振中王上6:9 所罗门建殿,建到完成。他用香柏木的椽和桷作殿的天花板。

新译本王上6:9 所罗门建殿,建造完成以后,就用香柏木的栋梁和香柏木的木板做殿的天花板。

现代译王上6:9 所罗门王完成了圣殿的建造。他用香柏木做梁木和天花板。

当代译王上6:9 圣殿的规模完成了以后,就装上梁木和铺上香柏木板。

思高本王上6:9 殿造完了以後,又用香柏木梁和木板,盖上了殿顶。

文理本王上6:9 所罗门建室既毕、乃置香柏之梁、盖以香柏之板、

修订本王上6:9 所罗门完成殿的建造。他用香柏木作梁木和横板,遮盖殿顶。

KJV 英王上6:9 So he built the house, and finished it; and covered the house with beams and boards of cedar.

NIV 英王上6:9 So he built the temple and completed it, roofing it with beams and cedar planks.

和合本王上6:10靠着殿所造的旁屋,每层高五肘,香柏木的栋梁,搁在殿墙坎上。

拼音版王上6:10 Kào zhe diàn suǒ zào de páng wū, mei céng gāo wǔ zhǒu, xiāng bǎi mù de liàn liáng gé zaì diàn qiáng kǎn shàng.

吕振中王上6:10 他建造了楼旁靠着整个的殿,每层各高五肘;都用香柏木料和殿连接着。

新译本王上6:10 靠着圣殿所建的厢房,每层高两公尺两公寸,都用香柏木的梁木与殿连接。

现代译王上6:10 那叁层厢房,每一层有两公尺两公寸高,是靠着圣殿的外墙建的,也用香柏木的梁木连接在墙上。

当代译王上6:10 厢房每一层高两公尺两公寸,用香柏木与殿墙接连起来。

思高本王上6:10 殿的四周建立了厢房,每层高五肘,用香柏木梁使之与殿墙相连接。

文理本王上6:10 室之四周建屋、各高五肘、以香柏接连之、○

修订本王上6:10 靠着整个殿所造的厢房,每层高五肘,香柏木的梁板搁在殿的墙坎上。

KJV 英王上6:10 And then he built chambers against all the house, five cubits high: and they rested on the house with timber of cedar.

NIV 英王上6:10 And he built the side rooms all along the temple. The height of each was five cubits, and they were attached to the temple by beams of cedar.

和合本王上6:11耶和华的话临到所罗门说:

拼音版王上6:11 Yēhéhuá de huà líndào Suǒluómén shuō,

吕振中王上6:11 永恒主的话传与所罗门说∶

新译本王上6:11 耶和华的话临到所罗门说:

现代译王上6:11 上主对所罗门说:

当代译王上6:11 主对所罗门说:

思高本王上6:11 又上主的话传於撒罗满说:「

文理本王上6:11 耶和华谕所罗门曰、

修订本王上6:11 耶和华的话临到所罗门,说:

KJV 英王上6:11 And the word of the LORD came to Solomon, saying,

NIV 英王上6:11 The word of the LORD came to Solomon:

和合本王上6:12“论到你所建的这殿,你若遵行我的律例,谨守我的典章,遵从我的一切诫命,我必向你应验我所应许你父亲大卫的话。

拼音版王上6:12 Lún dào nǐ suǒ jiàn de zhè diàn, nǐ ruò zūnxíng wǒde lǜ lì, jǐn shǒu wǒde diǎnzhāng, zūn cóng wǒde yīqiè jièmìng, wǒ bì xiàng nǐ yìngyàn wǒ suǒ yīngxǔ nǐ fùqin Dàwèi de huà.

吕振中王上6:12 「关于你所建的这殿,你若遵行我的律例,实行我的典章,遵守我的一切诫命、按着诫命而行,我就必实行我的话在你身上,那话就是我对你父亲大卫所应许过的。

新译本王上6:12 “关于你正在建造的这殿,如果你遵行我的律例,实行我的典章,谨守我的一切诫命,并且照着去行,我就必向你实现我应许你父亲大卫的话。

现代译王上6:12 「如果你遵守我的法律诫命,我一定实现我向你父亲大卫所作的应许。

当代译王上6:12 “倘若你遵行我的律令、典章和诫命,我就一定实现我向你父亲大卫所许下的诺言。

思高本王上6:12 关於你正在进行建造的这殿,如果你履行我的法律,遵守我的规例,按照我的一切命令行事,我必对你实践我向你父亲达味所说的话,

文理本王上6:12 论尔所建之室、如尔循我典章、守我律例、遵我诫命而行、则我与尔父大卫所言者、必成之于尔、

修订本王上6:12 "论到你所建的这殿,你若遵行我的律例,谨守我的典章,遵从我的一切诫命,行在其中,我必向你应验我所应许你父亲大卫的话。

KJV 英王上6:12 Concerning this house which thou art in building, if thou wilt walk in my statutes, and execute my judgments, and keep all my commandments to walk in them; then will I perform my word with thee, which I spake unto David thy father:

NIV 英王上6:12 "As for this temple you are building, if you follow my decrees, carry out my regulations and keep all my commands and obey them, I will fulfill through you the promise I gave to David your father.

和合本王上6:13我必住在以色列人中间,并不丢弃我民以色列。”

拼音版王上6:13 Wǒ bì zhù zaì Yǐsèliè rén zhōngjiān, bìng bù diūqì wǒ mín Yǐsèliè.

吕振中王上6:13 我必在以色列人中间居住,我必不丢弃我的人民以色列。」

新译本王上6:13 我必住在以色列人中间,也必不离弃我的子民以色列。”

现代译王上6:13 我会住在你所建的这圣殿,在我的子民以色列中,永不离弃他们。」

当代译王上6:13 我必住在以色列人当中,绝不抛弃你们。”

思高本王上6:13 必常住在以色列子民中,永不抛弃我的百姓以色列。」

文理本王上6:13 亦必居以色列中、不弃我民以色列、○

修订本王上6:13 我必住在以色列人中间,并不丢弃我的百姓以色列。"

KJV 英王上6:13 And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel.

NIV 英王上6:13 And I will live among the Israelites and will not abandon my people Israel."

和合本王上6:14所罗门建造殿宇,

拼音版王上6:14 Suǒluómén jiànzào diàn yǔ.

吕振中王上6:14 所罗门建殿,建到完成。

新译本王上6:14 所罗门建殿,并且建造完成。

现代译王上6:14 这样,所罗门完成了圣殿的建造。

当代译王上6:14 圣殿落成了。

思高本王上6:14 撒罗满建殿,终於完成。

文理本王上6:14 所罗门建室既毕、

修订本王上6:14 所罗门完成殿的建造。

KJV 英王上6:14 So Solomon built the house, and finished it.

NIV 英王上6:14 So Solomon built the temple and completed it.

和合本王上6:15殿里面用香柏木板贴墙,从地到棚顶,都用木板遮蔽,又用松木板铺地。

拼音版王上6:15 Diàn lǐmiàn yòng xiāng bǎi mù bǎn tiē qiáng, cóng dì dào péng dǐng dōu yòng mù bǎn zhē bì, yòu yòng sōng mù bǎn pū dì.

吕振中王上6:15 他用香柏木板从里面建殿的墙;从殿的地面到天花板的托梁(传统∶墙)、他都用木料贴上,又用松木板铺殿的地面。

新译本王上6:15 殿内的墙壁,从地面到天花板,都贴上香柏木,殿内的地面,都铺上松木板。

现代译王上6:15 圣殿内墙,从地板到天花板,都是用香柏木板钉的;地板是松木铺的。

当代译王上6:15 殿里的墙壁和天花板都铺上了香柏木,地都铺上松木板。

思高本王上6:15 殿内的墙壁全 上香柏木板,从殿的地面到天花板的橼、梁,全盖上木板;殿内地面都 上柏木板。

文理本王上6:15 室中之壁、自下及梁、以香柏板盖之、以松木板铺地、

修订本王上6:15 他用香柏木板建造殿的内墙,从殿的地到墙顶都贴上木板,又用松木板铺地。

KJV 英王上6:15 And he built the walls of the house within with boards of cedar, both the floor of the house, and the walls of the ceiling: and he covered them on the inside with wood, and covered the floor of the house with planks of fir.

NIV 英王上6:15 He lined its interior walls with cedar boards, paneling them from the floor of the temple to the ceiling, and covered the floor of the temple with planks of pine.

和合本王上6:16内殿,就是至圣所,长二十肘,从地到棚顶,用香柏木板遮蔽(或作“隔断”)。

拼音版王上6:16 Neì diàn, jiù shì zhì shèng suǒ, cháng èr shí zhǒu, cóng dì dào péng dǐng yòng xiāng bǎi mù bǎn zhē bì ( huò zuò gé duàn ).

吕振中王上6:16 他用香柏木板建殿的后部、二十肘,从地面到托梁(传统∶墙),作在里面,作为内殿,就是至圣所。

新译本王上6:16 又建内殿长九公尺,从地面到天花板,他用香柏木板隔开,成为至圣所。

现代译王上6:16 有一间内堂,称为至圣所,建在圣殿里的后部,有九公尺长;从地板到天花板〔希伯来文是:墙〕都是用香柏木隔开的。

当代译王上6:16 内殿,就是至圣所,那里的长度是九公尺,从地面至天花板都是用香柏木造的。

思高本王上6:16 内殿即至圣所,长二十肘,从地板到天花板都概上香柏木板。

文理本王上6:16 室之后、二十肘、以香柏板作壁、自下至梁、以为内殿、即至圣所、

修订本王上6:16 他在殿的后部建了一间内殿,长二十肘,从地到墙用香柏木板,作为至圣所。

KJV 英王上6:16 And he built twenty cubits on the sides of the house, both the floor and the walls with boards of cedar: he even built them for it within, even for the oracle, even for the most holy place.

NIV 英王上6:16 He partitioned off twenty cubits at the rear of the temple with cedar boards from floor to ceiling to form within the temple an inner sanctuary, the Most Holy Place.

和合本王上6:17内殿前的外殿,长四十肘。

拼音版王上6:17 Neì diàn qián de waì diàn, cháng sì shí zhǒu.

吕振中王上6:17 内殿前面的殿堂、有四十肘。

新译本王上6:17 内殿前面的外殿长十八公尺。

现代译王上6:17 大堂有十八公尺长。

当代译王上6:17 在至圣所前面的是外殿,那地方长十八公尺。

思高本王上6:17 至圣所前的外殿,长四十肘。

文理本王上6:17 内殿前之室、长四十肘、

修订本王上6:17 殿,就在内殿的前面,长四十肘。

KJV 英王上6:17 And the house, that is, the temple before it, was forty cubits long.

NIV 英王上6:17 The main hall in front of this room was forty cubits long.

和合本王上6:18殿里一点石头都不显露,一概用香柏木遮蔽,上面刻着野瓜和初开的花。

拼音版王上6:18 Diàn lǐ yídiǎn shítou dōu bú xiǎnlù, yígaì yòng xiāng bǎi mù zhē bì. shàngmian kè zhe ye guā hé chū kāi de huā.

吕振中王上6:18 殿内的香柏木都雕刻着匏瓜和初开的花∶全都是香柏木,没有一点石头可看得见。

新译本王上6:18 殿的内部都贴上香柏木,上面刻有匏瓜和初开的花朵,全部都是香柏木,一块石头都看不见。

现代译王上6:18 香柏木板都刻着葫芦和花朵的图样。整个圣殿内部都用香柏木装嵌,使殿墙的石头不显露出来。

当代译王上6:18 殿里的香柏木全刻上野瓜和初开花朵的图案;一点石头也没有显露出来。

思高本王上6:18 殿内的香柏木板上,都刻有匏瓜和初开的花:全部都是香柏木,看不到一块石头。

文理本王上6:18 室内之壁、俱以香柏盖之、雕以匏瓜花蕊之形、其石弗露、

修订本王上6:18 殿里一点石头都不显露,一概用香柏木遮蔽;香柏木上刻着野瓜和绽开的花。

KJV 英王上6:18 And the cedar of the house within was carved with knops and open flowers: all was cedar; there was no stone seen.

NIV 英王上6:18 The inside of the temple was cedar, carved with gourds and open flowers. Everything was cedar; no stone was to be seen.

和合本王上6:19殿里预备了内殿,好安放耶和华的约柜。

拼音版王上6:19 Diàn lǐ yùbeì le neì diàn, hǎo ānfàng Yēhéhuá de yuē guì.

吕振中王上6:19 在殿中、他从里面豫备了一间内殿,好将永恒主的约柜放在那里。

新译本王上6:19 他在殿中预备了内殿,好把耶和华的约柜安放在那里。

现代译王上6:19 他在圣殿里的后部造了一间内堂;上主的约柜安放在那里。

当代译王上6:19 圣殿的深处是用来安放主的约柜的,

思高本王上6:19 殿堂内部设又内殿,为安放上主的约柜。

文理本王上6:19 室中备至圣所、以置耶和华约匮、

修订本王上6:19 他在殿的中间预备内殿,在那里安放耶和华的约柜。

KJV 英王上6:19 And the oracle he prepared in the house within, to set there the ark of the covenant of the LORD.

NIV 英王上6:19 He prepared the inner sanctuary within the temple to set the ark of the covenant of the LORD there.

和合本王上6:20内殿长二十肘,宽二十肘,高二十肘,墙面都贴上精金。又用香柏木做坛,包上精金。

拼音版王上6:20 Neì diàn cháng èr shí zhǒu, kuān èr shí zhǒu, gāo èr shí zhǒu, qiáng miàn dōu tiē shàng jīng jīn. yòu yòng xiāng bǎi mù zuò tán, bāo shàng jīng jīn.

吕振中王上6:20 内殿(传统加∶前面)长二十肘,宽二十肘,高二十肘;用精金包上;他也用香柏木作(传统∶墙)一座祭坛。

新译本王上6:20 内殿长九公尺,宽九公尺,高九公尺;内部都贴上精金,用香柏木做的坛也贴上精金。

现代译王上6:20 这内堂有九公尺长,九公尺宽,九公尺高,都是用纯金贴的。香坛用香柏木板包住。

当代译王上6:20 那地方的长、宽和高都是九公尺。内部全贴上纯金,香柏木造的祭坛也包上金。

思高本王上6:20 内殿长二十肘,宽二十肘,高二十肘,全都贴上纯金;他又用香柏木做了一个祭坛,

文理本王上6:20 内殴长二十肘、广二十肘、高二十肘、盖以精金、以香柏作坛、盖以精金、

修订本王上6:20 内殿长二十肘,宽二十肘,高二十肘,都贴上纯金。他又用香柏木做坛。

KJV 英王上6:20 And the oracle in the forepart was twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in the height thereof: and he overlaid it with pure gold; and so covered the altar which was of cedar.

NIV 英王上6:20 The inner sanctuary was twenty cubits long, twenty wide and twenty high. He overlaid the inside with pure gold, and he also overlaid the altar of cedar.

和合本王上6:21所罗门用精金贴了殿内的墙,又用金链子挂在内殿前门扇,用金包裹。

拼音版王上6:21 Suǒluómén yòng jīng jīn tiē le diàn neì de qiáng, yòu yòng jīn liànzi guà zaì neì diàn qián mén shān, yòng jīn bāoguǒ.

吕振中王上6:21 所罗门用精金包上殿的里面;又在内殿前面用金链子横着;也用金子包内殿。

新译本王上6:21 殿的内部所罗门都贴上精金,把金炼挂在内殿的前面,内殿也都贴上精金。

现代译王上6:21 圣殿内部都用金子贴的,有金钩子挂在内堂进口;这进口也是用金子贴的。

当代译王上6:21 於是,圣殿的内部就全都贴上了纯金,又用金链拦着进至圣所的地方。

思高本王上6:21 放在内殿前,全都包上金。

文理本王上6:21 室中、所罗门悉以精金盖之、内殿之前、间以金索、亦盖以金、

修订本王上6:21 所罗门用纯金贴殿内,又用金链子挂在内殿前,内殿也贴上金子。

KJV 英王上6:21 So Solomon overlaid the house within with pure gold: and he made a partition by the chains of gold before the oracle; and he overlaid it with gold.

NIV 英王上6:21 Solomon covered the inside of the temple with pure gold, and he extended gold chains across the front of the inner sanctuary, which was overlaid with gold.

和合本王上6:22全殿都贴上金子,直到贴完,内殿前的坛也都用金包裹。

拼音版王上6:22 Quán diàn dōu tiē shàng jīnzi, zhídào tiē wán. neì diàn qián de tán, ye dōu yòng jīn bāoguǒ.

吕振中王上6:22 他把整个的殿都包上金子、直到整个的殿全都作完。属于内殿的整个祭坛也都包上金子。

新译本王上6:22 他把整个的殿都贴上金子,直到整个的殿都贴完;在内殿的坛,整个都贴上了金子。

现代译王上6:22 整个圣殿内部都是用金子贴的,像至圣所里面的香坛一样。

当代译王上6:22 整座圣殿都贴上了纯金;安放在内殿前面的整座祭坛也都包上了纯金。

思高本王上6:22 整个殿宇都贴上金,贴满了整个殿宇。

文理本王上6:22 室之四周、咸盖以金、内殿之坛、亦盖以金、

修订本王上6:22 整个殿都贴上金子,直到贴满;内殿前的整个坛,也都包上金子。

KJV 英王上6:22 And the whole house he overlaid with gold, until he had finished all the house: also the whole altar that was by the oracle he overlaid with gold.

NIV 英王上6:22 So he overlaid the whole interior with gold. He also overlaid with gold the altar that belonged to the inner sanctuary.

和合本王上6:23他用橄榄木做两个基路伯,各高十肘,安在内殿。

拼音版王上6:23 Tā yòng gǎnlǎn mù zuò liǎng gè Jīlùbǎi, gè gāo shí zhǒu, ān zaì neì diàn.

吕振中王上6:23 他用橄榄木作两个基路伯在内殿,各高十肘。

新译本王上6:23 在内殿,他用橄榄木做了两个基路伯,各高四公尺四公寸。

现代译王上6:23 他把两个用橄榄木做的基路伯安放在至圣所,每一个有四公尺四公寸高。

当代译王上6:23 至圣所里面放着两个高四公尺半,用橄榄木造的基路伯;

思高本王上6:23 内殿 又用橄榄木作了两个革鲁宾,每个高十肘。

文理本王上6:23 以橄榄木作基路伯二、各高十肘、在于内殿、

修订本王上6:23 他在内殿里用橄榄木做两个基路伯,各高十肘。

KJV 英王上6:23 And within the oracle he made two cherubims of olive tree, each ten cubits high.

NIV 英王上6:23 In the inner sanctuary he made a pair of cherubim of olive wood, each ten cubits high.

和合本王上6:24这一个基路伯有两个翅膀,各长五肘,从这翅膀尖到那翅膀尖,共有十肘;

拼音版王上6:24 Zhè yī gè Jīlùbǎi yǒu liǎng gè chìbǎng, gè cháng wǔ zhǒu, cóng zhè chìbǎng jiān dào nà chìbǎng jiān gōng yǒu shí zhǒu.

吕振中王上6:24 一个基路伯的一个翅膀长五肘,那基路伯的另一个翅膀也长五肘∶从这翅膀尖到那翅膀尖有十肘。

新译本王上6:24 第一个基路伯一边的翅膀长两公尺两公寸,另一边的翅膀也是两公尺两公寸;由这翅膀尖到那翅膀尖共有四公尺四公寸。

现代译王上6:24 两个基路伯一样大小、一样形状,都有两只翅膀;每只翅膀两公尺两公寸长。所以,从一只翅膀的尖端到另一翅膀的尖端是四公尺四公寸。

当代译王上6:24 他们的形状和大小都是一模一样的,他们张开两个各两公尺两公寸长的翅膀,两个翅膀伸展开来,翅尖相距共四公尺四公寸。

思高本王上6:24 革鲁宾的一个翅膀长五肘,革鲁宾的另一个翅膀也长五肘,从一个翅膀尖到另一个翅膀尖,共十肘。

文理本王上6:24 此翮长五肘、彼翮亦长五肘、由此之末、达彼之末、共长十肘、

修订本王上6:24 这基路伯的一个翅膀长五肘,另一个翅膀长五肘,从一个翅膀尖到另一个翅膀尖共有十肘;

KJV 英王上6:24 And five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: from the uttermost part of the one wing unto the uttermost part of the other were ten cubits.

NIV 英王上6:24 One wing of the first cherub was five cubits long, and the other wing five cubits--ten cubits from wing tip to wing tip.

和合本王上6:25那一个基路伯的两个翅膀也是十肘,两个基路伯的尺寸、形像都是一样。

拼音版王上6:25 Nà yī gè Jīlùbǎi de liǎng gè chìbǎng ye shì shí zhǒu, liǎng gè Jīlùbǎi de chǐcùn, xíngxiàng dōu shì yíyàng.

吕振中王上6:25 那另一个基路伯的两个翅膀也是十肘。两个基路伯都是一样的尺寸、一样形状。

新译本王上6:25 第二个基路伯的两个翅膀也是四公尺四公寸长。两个基路伯的大小和样式都是一样的。

现代译王上6:25 两个基路伯一样大小、一样形状,都有两只翅膀;每只翅膀两公尺两公寸长。所以,从一只翅膀的尖端到另一翅膀的尖端是四公尺四公寸。

当代译王上6:25 他们的形状和大小都是一模一样的,他们张开两个各两公尺两公寸长的翅膀,两个翅膀伸展开来,翅尖相距共四公尺四公寸。

思高本王上6:25 另一个革鲁宾也是十肘两个革鲁宾,有一样的尺寸,有一样的形状。

文理本王上6:25 其二基路伯之翮、亦长十肘、两基路伯、其长短形式皆同、

修订本王上6:25 第二个基路伯也是十肘;两个基路伯的尺寸、形状都一样。

KJV 英王上6:25 And the other cherub was ten cubits: both the cherubims were of one measure and one size.

NIV 英王上6:25 The second cherub also measured ten cubits, for the two cherubim were identical in size and shape.

和合本王上6:26这基路伯高十肘,那基路伯也是如此。

拼音版王上6:26 Zhè Jīlùbǎi gāo shí zhǒu, nà Jīlùbǎi ye shì rúcǐ.

吕振中王上6:26 这一个基路伯高十肘,那一个基路伯也是这样。

新译本王上6:26 第一个基路伯高四公尺四公寸,第二个基路伯也是一样。

现代译王上6:26 两个基路伯一样大小、一样形状,都有两只翅膀;每只翅膀两公尺两公寸长。所以,从一只翅膀的尖端到另一翅膀的尖端是四公尺四公寸。

当代译王上6:26 他们的形状和大小都是一模一样的,他们张开两个各两公尺两公寸长的翅膀,两个翅膀伸展开来,翅尖相距共四公尺四公寸。

思高本王上6:26 一个革鲁宾高十肘,另一个革鲁宾也是如此。

文理本王上6:26 其一高十肘、其二亦然、

修订本王上6:26 这一个基路伯高十肘,第二个基路伯也是如此。

KJV 英王上6:26 The height of the one cherub was ten cubits, and so was it of the other cherub.

NIV 英王上6:26 The height of each cherub was ten cubits.

和合本王上6:27他将两个基路伯安在内殿里。基路伯的翅膀是张开的,这基路伯的一个翅膀挨着这边的墙,那基路伯的一个翅膀挨着那边的墙,里边的两个翅膀,在殿中间彼此相接。

拼音版王上6:27 Tā jiāng liǎng gè Jīlùbǎi ān zaì neì diàn lǐ. Jīlùbǎi de chìbǎng shì zhāng kāi de, zhè Jīlùbǎi de yī gè chìbǎng ái zhe zhèbiān de qiáng, nà Jīlùbǎi de yī gè chìbǎng ái zhe nàbiān de qiáng, lǐbiān de liǎng gè chìbǎng zaì diàn zhōngjiān bǐcǐ xiāng jiē.

吕振中王上6:27 他将两个基路伯安在殿的尽内部;使基路伯的翅膀张开着∶这一个基路伯的一个翅膀挨着这边的墙;那一个基路伯的一个翅膀挨着那边的墙;里边的两个翅膀在殿中间彼此相挨着。

新译本王上6:27 他把两个基路伯安放在内殿里面,基路伯的翅膀是张开的;这一个基路伯的一个翅膀接到这边的墙壁,另一个基路伯的一个翅膀接到另一边的墙壁,他们另外的两个翅膀在殿的中间彼此相接。

现代译王上6:27 他们并排安放在至圣所;这样,他们伸开的翅膀在厅堂中间互相接触,而另外两只翅膀碰到两边的墙。

当代译王上6:27 他们的翅膀彼此相接,相接点正好是至圣所的中央,另一个翅膀的尖端就挨着墙壁。

思高本王上6:27 两个革鲁宾都安放在内殿,革鲁宾的翅膀是伸开的:这个革鲁宾的一个翅膀靠着这边的墙,那个革鲁宾的一个翅膀靠着那边的墙, 面的两个翅膀,在殿中央相接。

文理本王上6:27 置二基路伯于内室、各张其翮、其一之翮、及于此墙、其二之翮、及于彼墙、当室之中、二者之翮、彼此相接、

修订本王上6:27 他把两个基路伯安在内殿中间。基路伯的翅膀是张开的,这基路伯的一个翅膀挨着这边的墙,第二个基路伯的一个翅膀挨着那边的墙,向内的两个翅膀在殿中间彼此相接。

KJV 英王上6:27 And he set the cherubims within the inner house: and they stretched forth the wings of the cherubims, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the midst of the house.

NIV 英王上6:27 He placed the cherubim inside the innermost room of the temple, with their wings spread out. The wing of one cherub touched one wall, while the wing of the other touched the other wall, and their wings touched each other in the middle of the room.

和合本王上6:28又用金子包裹二基路伯。

拼音版王上6:28 Yòu yòng jīnzi bāoguǒ èr Jīlùbǎi.

吕振中王上6:28 他又用金子包上两个基路伯。

新译本王上6:28 他又把这两个基路伯贴上金子。

现代译王上6:28 这两个基路伯都是用金子包裹的。

当代译王上6:28 这两个基路伯也是包金的。

思高本王上6:28 两个革鲁宾全包上金。

文理本王上6:28 以金饰基路伯、

修订本王上6:28 二基路伯都包上金子。

KJV 英王上6:28 And he overlaid the cherubims with gold.

NIV 英王上6:28 He overlaid the cherubim with gold.

和合本王上6:29内殿外殿周围的墙上,都刻着基路伯、棕树和初开的花。

拼音版王上6:29 Neì diàn, waì diàn zhōuwéi de qiáng shàng dōu kè zhe Jīlùbǎi, zōng shù, hé chū kāi de huā.

吕振中王上6:29 在殿的里间和外间所有四围的墙上,他都雕刻着基路伯、棕树、和初开之花的刻像。

新译本王上6:29 内殿和外殿周围的墙壁上,他都刻上基路伯、棕树和初开的花朵的雕刻。

现代译王上6:29 大堂和内堂的墙都雕刻着基路伯、棕树,和花朵。

当代译王上6:29 内殿和外殿周围的墙壁都刻上了基路伯、棕树和初开花果的图案,

思高本王上6:29 内殿与外殿四周墙壁,都刻有革鲁宾、棕树和花朵初开的形状。

文理本王上6:29 内殿外殿、其墙四周、皆雕基路伯、与棕树花蕊之形、

修订本王上6:29 殿周围的墙上全都刻着基路伯、棕树和绽开的花,内外都是如此。

KJV 英王上6:29 And he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubims and palm trees and open flowers, within and without.

NIV 英王上6:29 On the walls all around the temple, in both the inner and outer rooms, he carved cherubim, palm trees and open flowers.

和合本王上6:30内殿、外殿的地板都贴上金子。

拼音版王上6:30 Neì diàn, waì diàn de dì bǎn dōu tiē shàng jīnzi.

吕振中王上6:30 殿里间和外间的地板、他都贴上金子。

新译本王上6:30 内殿和外殿的地板上也都贴上金子。

现代译王上6:30 地板也是用金子贴的。

当代译王上6:30 地板也是铺金的。

思高本王上6:30 内殿和外殿的地板,都 上金。

文理本王上6:30 内殿外殿之地板、悉以金盖之、

修订本王上6:30 殿的地板都贴上金子,内外都是如此。

KJV 英王上6:30 And the floor of the house he overlaid with gold, within and without.

NIV 英王上6:30 He also covered the floors of both the inner and outer rooms of the temple with gold.

和合本王上6:31又用橄榄木制造内殿的门扇、门楣、门框,门口有墙的五分之一。

拼音版王上6:31 Yòu yòng gǎnlǎn mù zhìzào neì diàn de mén shān, ménméi, ménkuàng. ménkǒu yǒu qiáng de wǔ fēn...zhīyī.

吕振中王上6:31 他又用橄榄木作内殿出入处的门扇、挨墙柱、门柱,是五边形的。

新译本王上6:31 内殿的入口,他用橄榄木做了门扇、门楣和五根门柱。

现代译王上6:31 至圣所的进口有两扇橄榄木做的门。门楣是尖形的拱,

当代译王上6:31 走进至圣所的门,无论是门本身、门楣和门柱都是橄榄木造的,门柱是五角形的。

思高本王上6:31 内殿的门,是用橄榄木作的,门柱和门框,为五角形。

文理本王上6:31 以橄榄木作内殿之门扉、及楣与橛、其门当壁之中、五分得一、

修订本王上6:31 他用橄榄木制造内殿的入口、门楣和五边形的门柱。

KJV 英王上6:31 And for the entering of the oracle he made doors of olive tree: the lintel and side posts were a fifth part of the wall.

NIV 英王上6:31 For the entrance of the inner sanctuary he made doors of olive wood with five-sided jambs.

和合本王上6:32在橄榄木做的两门扇上,刻着基路伯、棕树和初开的花,都贴上金子。

拼音版王上6:32 Zaì gǎnlǎn mù zuò de liǎng mén shān shàng kè zhe Jīlùbǎi, zōng shù, hé chū kāi de huā, dōu tiē shàng jīnzi.

吕振中王上6:32 关于这两个橄榄木作的门扇、他是在上头雕刻着基路伯、棕树、和初开之花的刻像的;他都包上金子;都在基路伯和棕树的浮雕上安下金子。

新译本王上6:32 他在橄榄木做的两门上,雕刻上基路伯、棕树和初开的花朵。他又在基路伯和棕树上包上了金子。

现代译王上6:32 门上雕刻着基路伯、棕树,和花朵;这门和基路伯以及棕树都是用金子包裹的。

当代译王上6:32 两道用橄榄木造的门都刻上基路伯、棕树和初开花朵的图案,然后再铺上金。

思高本王上6:32 橄榄木的两门扇上,刻有革鲁宾、棕树和花朵初开的形像。花上包金,革鲁宾和棕树上贴金。

文理本王上6:32 橄榄木所制之门扉二、以金盖之、上刻基路伯、与棕树花蕊之形、俱饰以金、

修订本王上6:32 在橄榄木做的两门扇上刻着基路伯、棕树和绽开的花,都贴上金子。基路伯和棕树上也洒上金子。

KJV 英王上6:32 The two doors also were of olive tree; and he carved upon them carvings of cherubims and palm trees and open flowers, and overlaid them with gold, and spread gold upon the cherubims, and upon the palm trees.

NIV 英王上6:32 And on the two olive wood doors he carved cherubim, palm trees and open flowers, and overlaid the cherubim and palm trees with beaten gold.

和合本王上6:33又用橄榄木制造外殿的门框,门口有墙的四分之一。

拼音版王上6:33 Yòu yòng gǎnlǎn mù zhìzào waì diàn de ménkuàng, ménkǒu yǒu qiáng de sì fēn...zhīyī.

吕振中王上6:33 这样、他也用橄榄木为殿堂作门柱,是四边形的。

新译本王上6:33 他又照样为外殿的门,用橄榄木做了四根门柱。

现代译王上6:33 大堂的进口是长方形的橄榄木门框。

当代译王上6:33 外殿的四角形门柱也是用橄榄木造的,

思高本王上6:33 外殿的门和门柱也是橄榄木作的,为四角形;

文理本王上6:33 以橄榄木制外殿门橛、其门当壁之中、四分得一、

修订本王上6:33 他又为外殿的入口,用橄榄木制造门柱,是四边形的。

KJV 英王上6:33 So also made he for the door of the temple posts of olive tree, a fourth part of the wall.

NIV 英王上6:33 In the same way he made four-sided jambs of olive wood for the entrance to the main hall.

和合本王上6:34用松木做门两扇:这扇分两扇,是摺叠的;那扇分两扇,也是摺叠的。

拼音版王上6:34 Yòng sōng mù zuò mén liǎng shān. zhè shān fēn liǎng shān, shì zhé dié de. nà shān fēn liǎng shān. ye shì zhé dié de.

吕振中王上6:34 那用松木作的两个门∶其一个门的两扇是摺叠的;那另一个门的两扇(传统∶帷子)也是摺叠的。

新译本王上6:34 用松木做的两扇门,这一扇有两叶,是迭合在一起的,那一扇也有两叶,也是迭合在一起的。

现代译王上6:34 两扇摺门是松木制成的,

当代译王上6:34 两道门就是松木造的。每一道门都分为两片,是摺叠的;

思高本王上6:34 李扇门都是用柏木作的:这一扇有两叶可以摺叠,那一扇也有两叶可以摺叠。

文理本王上6:34 二扉乃松木为之、各分为二、可以折叠、

修订本王上6:34 他用松木做两扇门。这一扇有两叶摺叠,第二扇也有两叶摺叠。

KJV 英王上6:34 And the two doors were of fir tree: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.

NIV 英王上6:34 He also made two pine doors, each having two leaves that turned in sockets.

和合本王上6:35上面刻着基路伯、棕树和初开的花,都用金子贴了。

拼音版王上6:35 Shàngmian kè zhe Jīlùbǎi, zōng shù, hé chū kāi de huā, dōu yòng jīnzi tiē le.

吕振中王上6:35 上面雕刻着基路伯、棕树,和初开之花,都包上金子,很妥贴地安在那雕刻物之上。

新译本王上6:35 他又在上面刻上了基路伯、棕树和初开的花朵;又在雕刻上紧贴上金子。

现代译王上6:35 上面雕刻着基路伯、棕树,和花朵;它们都用金子均匀地包裹着。

当代译王上6:35 刻上基路伯、棕树和初开花朵的图案以后就铺上金。

思高本王上6:35 门上刻有革鲁宾、棕树和花朵初开的形像,雕刻以後,全贴上金。

文理本王上6:35 其上雕基路伯、与棕树花蕊之形、以金饰之、

修订本王上6:35 上面刻着基路伯、棕树和绽开的花,雕刻物都均匀地贴上金子。

KJV 英王上6:35 And he carved thereon cherubims and palm trees and open flowers: and covered them with gold fitted upon the carved work.

NIV 英王上6:35 He carved cherubim, palm trees and open flowers on them and overlaid them with gold hammered evenly over the carvings.

和合本王上6:36他又用凿成的石头三层,香柏木一层,建筑内院。

拼音版王上6:36 Tā yòu yòng zaó chéng de shítou sān céng, xiāng bǎi mù yī céng jiànzhù neì yuàn.

吕振中王上6:36 他又用砍削好了的石头三层配一层修好的香柏梁木去建造内院。

新译本王上6:36 他又用凿好了的石头三层,香柏木一层建造内院。

现代译王上6:36 他在圣殿的前面建造内院,四周的墙是每叁层石头隔一层香柏木的梁造成的。

当代译王上6:36 圣殿内院的墙是由叁层雕琢过的石头和一层香柏木造的。

思高本王上6:36 内院的墙,叁层是用好的石头,一层是用香柏木建造的。

文理本王上6:36 内院以雕石三层、香柏一层建之、

修订本王上6:36 他又用三层凿成的石头、香柏木一层建造内院。

KJV 英王上6:36 And he built the inner court with three rows of hewed stone, and a row of cedar beams.

NIV 英王上6:36 And he built the inner courtyard of three courses of dressed stone and one course of trimmed cedar beams.

和合本王上6:37所罗门在位第四年西弗月,立了耶和华殿的根基。

拼音版王上6:37 Suǒluómén zaì wèi dì sì nián Xīfú yuè, lì le Yēhéhuá diàn de gēnjī.

吕振中王上6:37 所罗门在位第四年、西弗月、他立了永恒主之殿的根基。

新译本王上6:37 所罗门在位第四年西弗月,奠定了耶和华殿的根基。

现代译王上6:37 圣殿奠基是在所罗门作王的第四年二月,就是西弗月。

当代译王上6:37 主的圣殿在所罗门王四年二月奠基,

思高本王上6:37 第四年,「齐夫」月,奠定了上主殿宇的基础;

文理本王上6:37 所罗门四年西弗月立耶和华室基、

修订本王上6:37 所罗门在位第四年西弗月,立了耶和华殿的根基。

KJV 英王上6:37 In the fourth year was the foundation of the house of the LORD laid, in the month Zif:

NIV 英王上6:37 The foundation of the temple of the LORD was laid in the fourth year, in the month of Ziv.

和合本王上6:38到十一年布勒月,就是八月,殿和一切属殿的都按着样式造成。他建殿的工夫共有七年。

拼音版王上6:38 Dào shí yī nián bù lè yuè, jiù shì bā yuè, diàn hé yīqiè shǔ diàn de dōu àn zhe yàngshì zàochéng. tā jiàn diàn de gōngfu gōng yǒu qī nián.

吕振中王上6:38 到十一年、布勒月、就是八月、他就把殿造完了,都按一切说明一切计画。他用了七年工夫去建造它。

新译本王上6:38 第十一年布勒月,就是八月,圣殿各部分都按照计划完工了。所罗门共享了七年的时间建造圣殿。

现代译王上6:38 所罗门在位的第十一年八月,就是布勒月,圣殿完全依照所计划的样式建造完成。所罗门用了七年的时间完成建造圣殿的工程。

当代译王上6:38 经过了七年的时间才建造完成。

思高本王上6:38 第十一年,「步耳」月【即八月,】上主的殿各部分全依照计划完成;建殿的工作共费时七年。

文理本王上6:38 越至十一年布勒月、即八月、建室已竣、遵式以造、凡历七年、

修订本王上6:38 到十一年布勒月,就是八月,殿和一切属殿的都按着样式造成。他建殿共用了七年。

KJV 英王上6:38 And in the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, was the house finished throughout all the parts thereof, and according to all the fashion of it. So was he seven years in building it.

NIV 英王上6:38 In the eleventh year in the month of Bul, the eighth month, the temple was finished in all its details according to its specifications. He had spent seven years building it.

列王纪上第6章-灵修版圣经注释

列王纪上第六章   第 6 章 

  王上 6:1> 6:1 关于建殿详情,请参看历代志下 5 章 1 节的注释。 

  王上 6:3> 6:3 这个廊子像一个大的门廊。 

  王上 6:4> 6:4 窗棂是在近墙顶处的窗子,使光可以透入圣殿中央。 

  王上 6:7> 我们对教会,有以色列人对圣殿那种崇敬仰慕的态度吗? 

  6:7 为了尊敬神,在耶路撒冷建造圣殿时,建筑场地听不到锤子与别的铁器声,所有的石头都是在很远的石矿场开凿出并打磨后运来的。民众在建造敬拜神殿宇的诸事上,表明对神的尊崇。圣经记载这一段,不是教我们怎样建造教堂,而是告诉我们,对神和祂的圣所表明关心和尊崇是相当重要的。 

  王上 6:12-13> 神必住在以色列中间,神必住在我们里面!但人总说被神离弃,其实…… 

  6:12-13 这两节经文总结出建造圣殿的主要目的。神应许以色列人,若能符合祂的一个条件,就是顺服祂的律例,祂便永远住在他们中间。看到他们必须遵守的一些律法,我们可能认为神的条件十分苛刻,但是以色列人跟我们现在的光景极其相似:他们并未因不能遵守律例典章的细则就与神隔绝;不论他们犯了大罪或小过,神都提供充分的赦免。你读到以色列诸王的历史时,就会看出他们之所以违背律法是因为他们与神疏远,君王首先从心里弃绝了神,自然很难再遵守律法。当我们一心拒神于千里之外的时候,祂的大能和荣光也就离开了我们。 

  王上 6:14> 所罗门建圣殿的目的是
──列王纪上第6章 

  6:14 所罗门一心想建造圣殿,主要是为神造一个宫殿,其次才是作人民敬拜的地方。作为神的住所,金碧辉煌能够尽显荣美。殿内面积并不大,因为敬拜的人多是聚集在外面。
──列王纪上第6章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

列王纪上第6章-丁道尔圣经注释

列王纪上第六章   ii. 建造圣殿(六 1 ~ 38 ) 

  参:历代志下三 1 ~ 14 ;约瑟夫的《犹太古史》Ⅶ .3.1-3 。有关殿的外面( 2 ~ 4 节)、里面( 15 ~ 30 节)、入口处( 31 ~ 35 节)及内院( 36 节)之细节不足,令人无法重新想像出其原来的设计为何。有些资料(地点、方向、地基)被完全省略,这里的记载与后来在历代志下(三~四章)及以西结书(四十一~四十二章) 187 之出入可能是因为后来的装修所致,七十士译本的出入之处可能并非如此重要 188 ,有些评语是作者所加的( 11 ~ 13 节)。有关材料、度量衡、装饰等细节可能来自档案报告,也可能是来自目击者的记忆,或是来自下达给匠人的口头指示 189 。 

  圣殿座落于大卫向亚劳拿购买而得的禾场(撒下二十四 24 ),并非在耶布斯以上的圣殿原址。此区域现在已被耶路撒冷的 Dome of the Rock ( Haram ash-Sharif )所取代。其设计基本上是仿照会幕之规格,但面积则有两倍(出二十六 15 ~ 25 ,三十六 34 ),包括 (i) 入口大廊(“前廊”或“门廊”, ~u^la{m ), (ii) 圣所(“外殿”,“本堂” he^k[a{l )及 (iii) 内殿(“至圣所”, d#b[i^r )。见:下图。 

  因为主前五八七/六年被占领后没有留下任何建筑遗迹,只能将圣殿的计划图与许多早期的庙宇互相比较,特别是叙利亚的 Tell Tainat 、 Ebla 、拉斯珊拉城,巴勒斯坦的米吉多、夏琐、示剑及亚拉得。因为来自 Levant 海岸及上述地区的匠人都有参与建造,相似之处在所难免。所罗门似乎将当时通行的“长房庙宇”的设计加以修改,在后面加上一个至圣所,并加上周围的建筑物 190 。 

  圣殿的名称、高度(可见度)及隔离(圣洁、分离)彰显出其特殊及神圣性。圣殿虽然被建在王室重地及宫廷建筑之内,但却并非“王室专用礼堂”,而是全国敬拜以色列之耶和华神的中心所在地,其目的是为了要放置约柜( 19 节)。虽然这是“神的殿”,却比其周围的建筑要小,但也有充裕的空间可供会众集体敬拜。参圣殿草图 191 。 

  a. 奠基日期(六 1 ) 

  此日期与国家大事有关,这是巴比伦及亚述诸王记事的风俗,他们兴建圣殿时常列出他们前任者的详细工作内容;例如巴比伦的尼布甲尼撒王一世(主前 1150 年)便提及六百九十六年以前古其沙珥王,亚述的西拿基立(主前 688/7 年)也提及四百一十八年以前被 Marduk-nadin-ahhe 所偷的 Ekallate 神像 192 。其他的建筑物碑文也写明庙宇建成或上次维修的时间数。例如,亚述的撒缦以色一世(约主前 1245 年)在闪施亚达一世(约主前 1820 年)维修庙宇之后五百八十年又一次维修,杜库提宁努他王对以鲁书玛王在七百二十年以前所建立的庙宇加以维修,提革拉毗列色三世(主前约 740 年)所维修的庙宇曾经被维修过两次,闪施亚达一世维修过一次,六百四十一年后又被亚述坦一世维修过一次 193 。 

  四百八十年 可能是大概数字,指已过了十二个世代(每一世代四十年,申一 3 ),因此是作者在出埃及记至被掳中间的回顾。七十士译本的传统( 440 年)也同样地被视为由亚伦至撒督中间的十一个世代。这日期可与马太福音一 7 的年代架构相提并论。有些学者认为这是出埃及(约主前 1446 年) 194 后的实在年数,另外有些学者则认为“出埃及地”可能是指较后的一次事件。所罗门 第四年 乃相对的年代(希兰、迦太基奠基等),约于主前九五七/六至九六八/七年之间 195 。 西弗月 的解释就是 二月 (四/五月=巴比伦历的 Lyyar ),因为主前二千年后已不再通行当地的历法(参:希勒月, V.38 ,马里、亚拉拉克及拉斯珊拉等碑文中也有相似的改变)。 

  b. 结构(六 2 ~ 10 ) 

  在这整个叙事中,圣殿被称为“殿”(希伯来文为“家”, be^t[ , byt[ )或一如后来在亚拉得出土的一片瓦片所显示的,被称为“耶和华的殿”( byt(1)yhwh ) 196 。其内部长 三十公尺 , 十公尺 宽, 十五公尺 高,以大肘或王室的肘(约 50 公分 )为准 197 。门廊入口是开放的,与圣殿的宽窄一样,“伸出”( ro{h]ab[ , NIV )殿( he^k[a{l , NIV 作“主厅”)前 十肘 ( RSV 作“十肘深”)。“殿”乃是借用巴比伦字 ekallu ,指极大的建筑、宫殿、圣殿,或是其中的一部分,例如一翼(参 17 节)。 

  4.  通常被翻译为 窗棂 的专业用语至今仍未有明确的定义( MT 作 hallo^ne{ s% #qup{i^m

  ~@t]umi^m ),可能是开于两边墙高处的 狭窄天窗 ( NIV 参: RSV ),好像中古世纪城堡的楔形窗口,外窄内宽 198 。但并无考古证据显示这个时期已有这种窗口。希伯来文中 h]allo^ne{ 被认定是叙利亚/亚述的一种典型的建筑风格,在主要建筑物( bi^t

  hila{ni )的前面有精巧的门廊、旁屋、圆柱(参:亚述文 t]immu )、有门楣及门柱的门槛(亚述文为 askuppatu )、窗子及露台 199 。作者在此可能也就是指这种建筑。 

  5 ~ 6.  旁屋 乃是一种建在一个平台之上的“建筑”( NIV ),可能是一如扶壁拱架一样的内凹(希伯来文 sela{ `

  a^t[ ;

  'ribs' “拱肋”;亚喀得文为 s]illu ,“拱形物”,因此 NEB 译为“拱廊”)以作为通道之用。这可以解释这些旁屋倚墙而造,拱肋与外墙间的距离如何随着每一层而拓宽。托梁的架或“榫头”( REB ; 9 ~ 10 节, mig{ra{`o^t[ ,“减少”)全都搁在正殿外墙周围,以避免将圣所的墙穿洞( 7 节)。这个储物区的总面积有三千零六十肘,乃为了库存供物,是圣殿本身内部的敬拜区面积的两倍 200 。圣殿可能的样式可参考下图 201 。 

  7.  对一个圣洁的建筑而言,铁制的工具被视为不敬,因此凿石必须在 采石场 ( NIV 、新译)中进行(参:出二十 25 )。 

  8.  旁边的储物室乃作为储藏设备、供物及可能包括祭司服饰用具之用,其通道乃经过南面的一个入口或是“右边角落”( JB ;希伯来文: ket[ep{ )进入底层( NIV 及 RSV 译为 'lowest' “最低层”)。 MT 的“当中”显示楼梯( lu^lli^m , LXX 、 Vulg. 、 Targ. )引至此处,接着引至楼上(参: JB 及叙利亚版本之“天窗”)。“螺旋的楼梯”( NEB 、和合)可能受到一个亚拉拉克庙宇的建筑特色之影响。 

  9 ~ 10.  完工后的圣殿有屋顶,内部并有香柏木贴墙(可能也有枞木及丝柏木,参 8 、 14 ~ 16 节)。木工包括平( spn )的地板及成列( s*#de{ro^t[ )的 栋梁 屋顶,形成拱形(希伯来文: ge{b[i^m )。 

  c. 神重申应许(六 11 ~ 13 ) 

  七十士译本没有这些经文。作者提醒读者,在什么样的属灵条件下,神才会居住在祂的子民中间,与他们同在(利二十六 11 ~ 12 )。若他们希望继续维持这个家室(此词包括统治之家室或王朝,撒下七 12 ~ 16 ),必须守约。他们得到的应许是神永远不会 丢弃 或遗忘祂的子民(申三十一 6 、 8 ;书一 5 ;撒上十二 22 ;来十三 5 )。这些有力的话语可能是在这个工程最重要的关键时刻藉着先知或是藉着梦(王上三 5 ,九 2 ~ 9 )传达出来的。 

  d. 内部木工(六 14 ~ 18 ) 

  这里的专用词语之意义尚未完全明朗化,其中重复出现或解释性的句子可能是在圣殿被毁时作者的注解。 松木板 (第 15 节,“香柏木”,参五 6 )可以形成一块拱形( s]al`o^t[ )或拱形的屋顶(七十士译本读为 qo^ro^t[ “屋顶”,而非 MT 的 qi^ro^t [ “墙”),请参考第 10 节。 

  16.  内殿 ( REB 译为 'shrine' )在此的定义便是 至圣所 ( REB 译为“最里面的部分”) 202 ,与外殿( he^k[a{l )是“分开”( NEB )、遮闭的。内殿一字( d#b[i^r )惟一的意义便是指圣殿建筑 203 ,也可以指其与“后面”的部分有关(希伯来文, Ⅱ da{b[a{r ,“背向”;亚喀得文为 daba{ru ),而非“神谕”( 'oracle' ,希伯来文 Ⅰ da{b[a{r ,“说”, AV 及 RSV 之译法)。 

  18.  七十士译本没有这句有关木工的总结,与第 19 ~ 22 节对贴金之描述也无甚相关。野生水果的图案( NIV 与现中作“葫芦”,和合作 野瓜 ,参:王上七 24 ;王下四 39 ~ 40 )及 初开的花 ( NIV ; JB 作“玫瑰花饰”, LXX 作“百合花”)不一定是多产的象征,乃那个时代常用的装饰主题。 

  e. 内殿(六 19 ~ 28 ) 

  此处主要的目的是为了放置约柜,神的约版(律法)放置在箱匣中(出二十五 16 ;申十 1 ~ 5 )。圣殿应当是保守及见证律法之所。根据古代近东宗教建筑的原则,最圣洁的地方应当是一块完全的立方体 204 。内殿 205 及外殿之间高度的差别是因为天花板较低(上面有一间楼房,代下三 9 ),屋顶在尾端倾斜 206 ,或是一个升起讲台的阶梯。 

  20.  精金 或最好的“红”金(参: NEB )象征过去的荣耀、绚烂及纯洁(参:启二十一 18 ~ 21 );圣殿像会幕一样亦都使用纯金。其他古代建筑物可以证明如此广泛的使用纯金作装修的风俗,甚至连地板都贴上金子( 30 节),绝非夸张 207 。 

  21.  金链子 ( ratti^qo^t[ , 惟 在此处出现)可能是挂或拉幔子(或帐幕)所用(参:代下三 14 ;太二十七 51 ;来六 19 )。 挂在 (希伯来文意为“使经过”),被 NEB 解释为“用金链子拉帐幕”。 

  22.  这里的坛是为了盛香而设(七 48 ;来九 3 ~ 4 )。 

  23 ~ 28.  。在此可能指带有叙利亚/腓尼基风格的有翼狮身人面像,或是指非人类的保护者(亚喀得文为 kuribu ),保卫宫殿及神殿通道的入口,随时准备赶走恶魔,也可能是指作出赞颂姿态的物体(亚述文为 karibu )。另有人认为这是支持性的物体,神无形的坐在其上(赛三十七 16 ;诗八十 1 ),类似君王宝座椅臂上的有翼物体(参:米吉多或宁录的象牙) 208 。它们可能与 有十肘高 ,展翼遮盖眼睑或“施恩座”( AV ,出二十五 17 ~ 22 ,三十 6 )、其翼相连,阔及内殿全部宽度的物体不同。它们的位置不详,可能是在约柜的两边(八 6 ~ 7 ),也可能是在墙尾面对幔子(代下三 10 ~ 13 )。实际上它们可能代表神无所不在的保护及荫庇之翼。 

  f. 雕工及门楣(六 29 ~ 38 ) 

  此处所列出的是第 18 节所没有提及的装饰。、棕树( palmette? )及初开的花被刻在贴金的箱匣及叙利亚式的图案(宁录象牙)之上。若视之为象征,则这些可能代表神的花园(伊甸园),现在惟有藉着救赎才有可能再次进入。 

  29.  内殿及外殿 ( NIV 及 RSV )乃译自希伯来文的“由外到内”( AV 译为“内及外”)。 

  31 ~ 35.  门乃是由 橄榄木 ( NEB 译为“野橄榄”;希伯来文为 `@s]e^-s%emen )作成。雕刻细节一再重复乃古代清单中常见之风俗,因此不应只视之为无用的注释。门有四面侧壁,或作“门楣及门柱形成一个五角形”( RSV ),也可能是指门至内殿的距离乃全宽的“五分之一”( AV ,四肘等于大约 二公尺 ) 209 ,正如门至外殿的距离是其宽度的四分之一一样。较大的门有摺叠的门板而非有型的门楣。这些都折入石头凿出的 门枢 (希伯来文 geli^li^m ;亚喀得文为 gala{lu ,“每一门扉有两个回旋门闩”, REB )。这些表面都贴有薄金( ya{s%ar 参: RSV ,非如 NIV 所译之“均匀地锤在上面”)。 

  36.  内院 的存在表示还有一个更大的外院(八 64 ;代下四 9 ,参:“上院”,耶三十六 10 )。这种将一层木头置于两层石头之间的建筑技术已经因叙利亚几处建筑物的出土而被证实,这种方法也可以保护建筑物免受地震伤害 210 。 

  37 ~ 38.  殿和一切属殿的 都按着样式造成,共费时七年。这是指着“按一切说明( dbr )及一切计划”(希伯来文 mis%pat] ,吕译)。 布勒月 按旧历便是第八个月,参:第 1 节。所罗门由头到尾都用当时最好的技术及材料为他的神作工,这显示他当时对神的委身,这是所有真正敬拜神的人应有的态度(参 7 节;太二 11 ;林后八 1 ~ 5 ,九 6 ~ 15 )。 

  187 如 J. B.

  Taylor 所着之 Ezekiel , TOTC ( London:Tyndale Press, 1969 ) , pp. 254 ~ 256. 

  188 D. W. Gooding, ' Temple Specifications :

  A Dispute in Logical Arrangement between the MT and LXX', VT 17, 1967,

  pp. 143 ~ 172. 

  189 Noth ,上引书, 102 ~ 106 页。 

  190 C . J. Davey, ' Temples of the Levant and the Buildings of Solomon' , TynB 31, 1980, pp. 107 ~ 146. 

  191 取自 IBD , p. 1527 。参: NBD ( 1962 年新版), 1243 页;图 204 。 

  192 J. A. Brinkman, A Political History

  of Post-Kassite Babylonia 1158 ~ 722 B.C. ( Rome:

  Pontifical Bible Institute, 1968 ) , pp.83 ~ 84. 

  193 S. Lackenbacher, Le Roi Ba^tisseur ( Paris: E* ditions Recherche sur les ciVilisations, 1982 ) , pp. 15 ~ 19, 180. 

  194 J. J. Bimson, Redating the Exodus and

  Conquest ( Sheffield: JSOT Press, 1978 )再一次地主张其日期应为主前十五世纪。 

  195 参约瑟夫的 Contra

  Apionem I.18.116 ~ 117; M. B. Rowton,'The Date of the

  Founding of Solomon's Temple'; BASOR 119, 1950, pp. 20 ~ 22; H. Y.

  Katzenstein, 'Is there any Synchronism between the Reigns of Hiram and

  Solomon?', JNES 24, 1965, pp. 116 ~ 117; J. Liver,'The Chronology of Tyre at

  the Beginning of the First Millennium BC', IEJ 3, 1953, pp. 113 ~ 120; H. Y.

  Katzenstein, The History of Tyre ( Jerusalem: Schocken Institute, 1973 ) . 

  196 IBD , p. 1531 (主前第六世纪)。 

  197 王室肘度平均数值为:希伯来 51.82 公分;巴比伦 50.3 公分;埃及 52.45 公分;参: NIV 附注。 

  198 参:结四十 16 ;叙利亚文是“倾斜狭窄”( 'oblique and narrow' )而非“开开关关”( 'opening

  and closing' ,与 BA 4, 1941, 26 页之立场相反)。 J.

  Ouellette, ' atummi^m ' in 1 Kings xii: 4', Bulletin

  of the Institute of Jewish Studies , 2, 1974, pp. 99 ~ 102 则认为这是指楼上。 

  199 J. Bo:rker-Kla:hn, 'Der bi{t

  hala{ni des A]ssur-Tempels', ZA 70, 1981,

  pp. 29 ~ 59, 258 ~ 2743; hila{ni 也被形容为是有“鼻”或“开口处”( appa{te )及“折叠门”( bi{t muterre{ti )的。 

  200 K. A. Kitchen, 'Two Notes on the

  subsidiary rooms of Solomon's Temple ', EI 20, 1989, pp. 107 ~ 12. 

  201 参: G. E. Wright, 'Solomon's Temple Resurrected', BA 4, 1941, p. 26. 

  202 亦即最高级的 'Holy of Holies' 。 

  203 王上及王下;代下三~五;诗二十八 2 。 

  204 D. J. Wiseman, Nebuchadrezzar and

  Babylon ( Oxford: British Academy, 1985 ) , pp. 71 ~ 73 ;又如以西结书的祭坛尺寸(四十三 16 )及殿塔( ziqqur-rats ); 'A Babylonian Architect?', Anatolian

  Studies 22, 1972, p. 143. 

  205 M . Noth, Ko:nige , 1968, p. 121; Th. A. Busink, Der Tempel von Jerusalem von Salomo bis

  Herodes ( Leiden: E. J. Brill, 1970 ) , p. 209. 

  206 Davey ,上引书, 109 页。 

  207 A . R. Millard, 'Solomon in all his Glory', Vox Evangelica 12, 1981, pp. 5 ~ 18; K. A. Kitchen, The Bible in its

  World: The Bible and Archaelogy Today ( Exeter: Paternoster Press, 1977 ) , p. 103. 

  208 这些物体在 ANEP 上有所描述,附注 128 、 332 ; IBD , 974 页 , 1560 ;参: M. E. L.

  Mallowan, Nimrud and Its Remains , II ( London: Collins, 1966 ) , pl. IX, pp. 442, 465. 

  209 亦即较宽的主要入口为五肘(=约 7.5 英寸; 2.5 公尺); A. R. Millard,'The Doorways of Solomon's Temple ', EI 20,

  1989, pp. 135 ~ 139. 

  210 IBD , p. 102; H. C. Thomson, 'A

  Row of Cedar Beams', PEQ 92, 1960, pp. 57 ~ 63. 

  
──列王纪上第6章《丁道尔圣经注释》 

……圣经注释本章结束

列王纪上第6章-列王纪上第6章-新旧约圣经辅读注释

列王纪上第六章   建殿(六 1 ~ 38 ) 

  我们所信的神是无穷无尽,无所不在,而且充满万有的,祂会“住”在人手所建造的殿宇中吗?相信只有那些人手所做的偶像才会被“安放”到这山上、那路边,好让人去敬拜,然而以色列人为耶和华建殿,却有不同的意义。 

  第一节详细记下建殿的日期,请留意是以出埃及的日期计起,因为这两件事有深厚的渊源:以色列人当日被带领离开埃及,乃是神照与亚伯拉罕所立的约,要在以色列人中建立一个属神的国度。现在国家已处于兴旺的高峰,建殿就成为表彰神同在、神荣耀的见证。 

  不论用现代还是当时代的标准,这圣殿的建筑也是巧夺天工的,首先在开采石头时,工程人员已将之削成互相配合的形状,务求达到天衣无缝,因为按照传统,这神圣的工作是不可动用铁器的(申二十七 5 ),所以工程进行时没有用锤、斧等工具;然而圣殿内却看不见一块石头,因为内壁都用香柏木、松木来装饰,都雕上瓜果和花朵,放约柜的内殿更贴上金片,不过殿内都没有任何耶和华的形像,只有雕刻和基路伯,然而神的灵充满在其中。 

  耶和华因为有了美仑美奂的“居所”就喜悦了吗?无论我们的礼拜堂是如何的华美,我们奉献了多少金钱去装饰,并不保证我们可得到神的喜悦,就如神对所罗门说:只有听命,才可以得福( 11 ~ 13 ),金碧辉煌固然可显出神的荣耀,然而遵行主道更能发出照亮世界的光辉呢! 

  祈祷  求主使我成为彰显荣耀的管道,发出光辉,让人都认识。
──列王纪上第6章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

列王纪上第6章-圣经串珠版注释

列王纪上 第六章 注释   6:1-10 所罗门建圣殿 

  1 指出所罗门动工建殿的日期 

  是他登基後第四年(约主前九六六年)。按此计算,以色列人出埃及 

  的日期应为主前一四四六年。有学者认为「四百八十年」这数目仅为 

  十二代之整数(以四十年为一代),而每代实际相隔约廿五年,因此 

  以色列人出埃及的日期距离所罗门建殿之时便只有三百年,即主前一 

  二六六年。 

    「西弗月」:源自迦南人的历法,即犹太人的二月(阳历为四 

  至五月间)。 

  2-10 先描述圣殿的外部结构 

  2     

    「肘」:为膀臂弯曲之处至中指尖端之长度,约为四十五厘米 

  (一英尺半)。 

    这里显示圣殿长约二十七公尺(九十英尺)、阔九公尺(三十 

    英尺)、高十三点五公尺(四十五英尺)。但根据代下3:3, 

         当时所用的标准可能是古代的尺码,每肘须另加一掌,即共五 

  十二厘米(二十英寸半)。 

  3     「廊子」:位於殿的前面,长度和殿的阔度相等。 

  4     「严紧」:或作「狭窄」。 

  「窗棂」:可作「窗框」或「天窗」。 

  5     「外殿」:指圣所的大堂。 

    「内殿」:原文作「後部」,指至圣所(参串3)。 

  此节原文并无「三层」二字。 

    所罗门在殿周围造了一个设有房间的平台或建筑物。 

  6     

    这些房间共分三层,各层均较上层的狭窄,因为下层的墙壁较 

    厚,突出之处用以支持横的梁木。这样做法便避免梁木插入圣 

  殿的墙。 

  7     

    指出石头既已在耶路撒冷城外凿好,又不用把梁木插入墙中, 

  整个工程便不需动用铁器。 

    古时神叫以色列人筑石坛,亦不可动用铁器(见出20:25; 

  申27:5-6;

    书8:31),以免把坛污秽。 

  8     「右边」:原文可作「南面」。 

  「当中」:有古卷作「下层」。 

  9     「建殿」:原文作「完成圣殿的结构」。 

  6:11-13 此段指出 

  建殿与神给大卫的应许之关系 

  此应许包括神住在他们中间,坚定大卫的国位,及完成建殿的工作。 

  6:14-38 圣殿的内部装饰 

  14-22 殿的内墙贴上木板和精金 

  16    

    应作「在殿的最深处用香柏木板(从地到墙顶)隔开了二十肘 

  长的後部,作为至圣所」。 

  20    

    至圣所的尺码,成一正立方形,它的实际高度比外殿矮了十肘 

  (见2),可能是因为抬高了地面之故。 

  23-28 描述在至圣所内的 

  在摩西所造的帐幕里,二遮盖施恩座和约柜。圣经描写他们为 

  耶和华宝座的支柱,耶和华是坐在他们上面作王(参撒上 4:4;

    诗80:1; 

  99:1)。 

  29-36 描述装饰的细则 

  31    「门口 ......

    五分之一」:应作「作五角形」。 

  33    

    应作「至於外殿的门,他照样用橄榄木制造四角形的门框」。 

  37-38 所罗门建圣殿共花了约七年半时间 

  38    「属殿的」:应作「有关细则」。 

  思想问题(第六章) 

  1 建造圣殿时,除了外邦人外,以色列民也要负担工作。 

  但所罗门不把吃重的工作分配给以色列民。 

  (参 9:22; 代下2:17, 18) 

  新约的教训里,信徒是否也获分配工作? 

  参太 25:15; 可13:34; 约13:14; 20:21。 

  教会内肢体是否获优待?参加 6:10; 彼後1:7。 

  2 圣殿乃是神居住的地方,但有神同在的先决条件是什麽? 

  参 11-13节。 

  3 圣殿是用什麽材料建造的呢? 

  至圣所又有怎样的装饰呢? 

  由此看来,建圣殿是等闲的事吗? 

  这对新约信徒有何启迪?参代上 22:5, 14-16;

……圣经注释本章结束

列王纪上第6章-启导本圣经注释

列王纪上

列王纪上第六章

6:1 传统计算亚伯拉罕到大卫的年代,都以本节为重要根据,因为这里说,以色列人出埃及地后480年,为所罗门作以色列王第四年。所罗门在位40年,死时为主前930年。据此,以色列人出埃及应为主前1446年,而建殿则开始于主前966年。

但有的历史学家认为480年乃按一代40年,乘以12代得出,不能作为计算历史年代的可靠根据。

犹太史家约瑟夫说圣殿奠基是在推罗王希兰第十二年,因此主前957年才是开始建殿之年。有的则将圣经大事与中东大事对照,依迦太基在主前825年立国推算,建殿应在主前968与967年之间。有的学者从埃及法老在位年代推算,认为出埃及应在兰塞二世之时,故为主前1290年前后事。依此,则建殿开始年代也须推迟。

因此,所罗门建殿之年颇难确定。(《启导本》依据一般接受年代,将出埃及放在主前1446年,所罗门建殿在主前966年。)

“西弗月”:约在阳历四、五月间。

6:2 圣殿的结构可看5:3注。一肘等于44.5公分。

6:3 殿前的廊子即大堂,和殿的阔度相同,为圣殿三大部分之一。其他为至圣所(内殿,8:6)与圣所(外殿,8:8)。

6:5 “旁屋”:供祭司及贮物用,后不敷用,曾加扩建。

6:16-17 圣所和至圣所面积比例是二比一,与会幕中的比例相同。

6:23 约柜上本已有两个基路伯,现在加造两个,用橄榄木外包纯金造成。基路伯是天使的一种,人面,有二翅,高5公尺,(殿高15公尺)。《出埃及记》25:22说,神要在至圣所二基路伯中间向摩西说话。有的人误以为这等于说神住在那里,殿决不会被毁(看耶7:4)。

6:29 内、外殿的墙上刻有基路伯、棕树和花。这也是早期犹太人会堂的装饰,使人想起人类祖先亚当、夏娃所住乐园美丽和平情景。现在人能献祭赎罪,圣殿如同乐园。

6:31 内殿和外殿之间有门相隔,门扇包金,后面可能还挂有一层幔子(代下3:14)。

6:34 在外殿的门口作有两扇门。

6:36 “内院”指圣殿的前院,放置祭坛、铜盆。

6:37 “西弗月”:看6:1注;为以色列宗教历二月,时值春天。

6:38 “布勒月”:为迦南人对八月的称呼,今阳历十至十一月间。37节的第四年和本节的第十一年,都是指所罗门登基后的年份。他若在主前970年继大卫为王,第十一年应为主前959年。

……圣经注释本章结束

列王纪上第6章-马唐纳圣经注释

列王纪上注释   2.圣殿的描述和兴建(六)

  六1 本节说所罗门在以色列人出埃及后四百八十年,开始建造圣殿。假如所罗门在主前九六六或九六七年开始工程。出埃及的日期便大概是主前一四四六或一四四七年。不过我们不能百分百肯定这是正确的日期,学者们对此有不同的争论。然而主前一四四六年应该非常接近出埃及最早的日期。

  六2~6 本章详细描述圣殿设计的细则。这些细则有时候太技术性和复杂,使人很难有一个清楚的概念。不过我们知道圣殿大概是这样的:长九十英尺,宽三十英尺,高四十五英尺(2节)。圣殿分为两个房间;第一个是圣所(外殿),长六十英尺,宽三十英尺,高四十五英尺(2,17节)。墙上近预部有窗棂,作透光和通风处(4节)。第二个房间是至圣所(内殿),长三十英尺,宽三十英尺,高三十英尺。殿前有廊子为圣殿的前方(东方)增加三十英尺地长度,廊子高出地面十五英尺。在圣殿北面、西面和南面有三层房屋或祭司的房间。这些旁屋搁在殿墙,但不算圣殿的一部分。

  六7~10 为了尊敬神,在耶路撒冷建造圣殿时,建筑场地听不到锤子与别的铁器声,所有的木材和石头都在山上采石场凿成需要的准确尺寸,因此当材料运到耶路撒冷的时候,这些组件不用铁器也能接合(7节)。所以圣殿是静静地被建造起来的,正如今天神活泼的圣殿被建立一样。

  民众在建造敬拜神殿宇的诸事上,表明对神的尊崇。圣经记载这一段,不是教我们怎样建造教堂,而是告诉我们,对神和他的圣所表明关心和尊崇是相当重要的。

  第8和10节描述旁屋的门楼梯以及每层旁屋的高度(七英尺半)。第9节描述整个殿顶。

  六11~22 在建殿期间,耶和华的话恩慈地临到所罗门,应许要坚定大卫的约,并且王若顺服神,神必住在以色列人的圣殿中(11~13节)。圣殿的内墙用香柏木贴墙,又用精金贴在上面。殿里一点石头都不显露;这些石头切割得很有技巧和准确,外面根本看不见。

  司布真在此作出一个属灵的引用:“就算圣殿根基的石头并不是粗糙不平的,而是凿出来和极贵重的。神要所有为他做的事情都做到最好。他不在乎人怎么看,他只喜悦那些建造成看不见的灵宫的活石美丽。”

  六23~28 在内殿里约柜的两旁,有两个刻出来、用金子包裹的基路伯。他们张开的翅膀挨着圣殿两边的墙。他们跟施恩座上的基路伯不一样(出二五18;三七9)。

  六29~30 圣殿里只看到金子。

  六31~35 第31和32节描述引进内殿的折叠或滑动的门。内殿和外殿有幔子分隔;这幔子挂在内殿的门上(代下三14)。第33至35节描述引进外殿的大门。

  六36 圣殿前面是祭司的南院,和外院有一道矮墙相隔;这墙有凿成的石头三层和香柏木一层。

  内院有一个献祭用的大型铜祭坛,一个给祭司作洁净之用的巨大铜海和十个较小的铜盆(七章)。外院是给以色列人用的。

  六37~38 圣殿于所罗门在位第四年开始建造,七年后完成。

……圣经注释本章结束

列王纪上第6章-21世纪圣经注释

列王纪上   注释 

  六 1 至七 51 建圣殿 

  六 1-38 建造圣殿 

  本章明显是以对称的模式来编排的,其中第二部分是第一部分的反照。这模式以神向所罗门说话为中心,以强调其重要性: A1 年代资料( 1 节); B1 圣殿基本结构的描述( 2-10 节); C 神向所罗门说话( 11-13 节); B2 装饰与配件的描述( 14-36 节); A2 年代资料( 37-38 节)。 

  然而,本章并不包含所有有关圣殿的装备。作者在七章 13 至 51 节,即交代所罗门王宫的兴建后,再叙述圣殿的摆设。这样颇为可怪的安排,可能有以下原因。 

  开始时所交代的日期,不但把建筑工程开始的日期按所罗门登基的日期来计算,也按着出埃及以来的日子来计算。这样去交代建殿日期可能有两个原因。首先,它希望读者把两件事件作出比较;它暗示兴建圣殿,跟以色列民族之诞生的历史事件同样重要。其次,把建殿的工程放在这历史背景下,是提醒我们,耶和华的计划要在历史中实现,并且祂的计划往往是长期的。「耶和华你们的神 …… 选择何处为立他名的居所」(申十二 5 )的应许,要经历多个世代才可应验。 

  圣殿及其装饰的描绘,对现代读者来说,在理解上有一定的困难。经文中有些建筑用语并不容易去翻译,而其中许多细节也很难想象出来。经文没有把完整的平面图、正面图,和建筑师扫描传递下来,实在是一个很大的遗憾! 

  第 2-10 节描述圣殿的基本外围结构。圣殿是长方形的,沿着从东至西的轴心来排列。圣殿的主要部分包含圣所(「殿」)和「内殿」(也称为「至圣所」; 16 节),长约 90 尺( 27 米),宽约 30 尺( 9 米),高 45 尺( 13.5 米)。「廊子」的长度跟圣殿的阔度相同,而廊子又为圣殿的长度加上 15 尺( 4.5 米)。沿着圣殿外围(除了廊子那一边)有 3 层旁屋,其高度是圣殿的一半。这些旁屋在南面有独立的入口,与圣殿内部并不相连。圣经没有解释这些旁屋的作用,大概是用作贮存祭服和祭品,或许也为当值的祭司提供住宿的地方。让光透进圣殿的窗棂必定是造在外墙的上半部,比旁屋为高。圣殿的殿顶铺砌着香柏木的栋梁和木板。 

  建殿所用的石材全在矿场准备好,因此在圣殿的范围内并不使用任何铁器( 7 节)。这奇怪的细节干扰了旁屋的描述,其目的可能是要显出,工程的进行是遵照出埃及记二十章 25 节的命令(比较申二十七 5-6 )。实际上,这命令是关乎石坛的建造,并指出只可用没有凿过的石头〔即天然状态的石头,如用来堆砌石墙的〕。所罗门的工匠是在建造圣殿,而不是石坛,他们显然可以随意使用凿成和有雕刻的石头;但他们是抱着诫命中禁用工具的精神来工作,确保圣殿范围内没有任何铁器的工具。 

  在圣殿内,石头完全以木板遮盖,墙和天花用「香柏木」,地面则用「松木」( 15 节)。内殿必是有地台或假天花(或两样都有),把其高度由 30 肘减至 20 肘(约 30 尺或 9 米),使内殿形成一个正立方体( 20 节)。墙上的木板都刻上野瓜和花朵,而整幢建筑物的墙、天花和地板都包上精金,香柏木制成的坛和内殿的橄榄木「基路伯」也同样用金包裹。这些基路伯也许像那长着翅膀、有狮身人面的活物,这种活物在古代近东的艺术作品中很常见。在腓尼基发现的一些样本,是一种有人头、兽身、四足和两个翅膀的活物;这些样本可能极类似所罗门的腓尼基工匠所制造的基路伯。基路伯与「棕树」和初开的「花」,也刻在墙的四周( 29 节)。 

  建殿时大量使用包金的方法,听来好像很特别,但实际上在古代近东的殿宇中,这是常有的一种装饰。所罗门的圣殿用以装饰的图案主题(野瓜、初开的花、棕树和基路伯),也是古代近东艺术中常有的项目,甚至圣殿的基本结构,也可见于许多考古的发现中。所罗门的圣殿在用途上是独特的,但在概念上却不然。在其建筑之设计和艺术装饰上,很能反映当时的习惯。这是一个显着的例子,显出流行文化中的元素,可以怎样应用来敬拜和荣耀神。   

  用以装饰圣殿内部的图案似乎违反了十诫中的第二条,就是禁止雕刻偶像,「不可作甚么形像,彷佛上天、下地,和地底下、水中的百物」(出二十 4 )。也许当时对这诫命的理解,是只有当这些形像有可能成为敬拜的对象,才会被禁止,而他们认为这危险在圣殿中已被消除,因为圣殿是奉献作单单敬拜耶和华之用的。 

  描述内殿之后( 16 、 19-21 、 22 下 -28 节),叙述便往外移,首先描绘那把内殿关上的两扇门,然后是主殿和廊子之间的门。最后,作者带我们出到「内院」去( 36 节);内院一词很含糊,估计是指圣殿外围四周的地方。 

  第二次年代的略记结束了这个叙述,提醒我们圣殿的建造工程何时开始,何时结束,并列明整个工程持续的日期。 

  我们仍未谈到深藏在这叙述中,神向所罗门所说的话( 11-13 节)。经文说神的话是关乎「你所建的这殿」,但文中却没有再提及这圣殿。那么,这段话语的目的是甚么呢?神给戴维的应许是带着条件的,这在二章 4 节已由戴维表明,现在神自己再把这应许连系到建殿的计划上。若所罗门遵行神的律例,谨守祂的命令,神必会「住在以色列人中间」。换句话说,圣殿建成了,并不保证神必然住在祂的子民中间;神不会被驯服和被困在一个盒子内,无论那盒子是多么辉煌。祂的同在是观乎人顺服与否,而在此则特别指所罗门的顺服。虽然这几节经文险些是在批评圣殿的兴建,但借着强调那更大的顺服,也把这项建筑计划放在合理的位置。 

……圣经注释本章结束

列王纪上第6章-丰盛的生命研读版注释

列王纪上  6:1  

  后四百八十年:这节对确定以色列人出埃及的日期至关重要。所罗门在主前约966年开工建造耶和华的殿,这个时间是通过把圣经里的数据与亚述编年史中的记录结合

  起来而确定的。出埃及在此前四百八十年,即主前约1446年(比较徒13:19~20)。 

  6:2  

  为耶和华所建的殿:放置约柜的圣殿(参出25:16),

  象征着神与其子民的同在,也象征着神的位格。圣殿本身表明了这样一个真理——神

  期望与其子民同住(利26:12;比

  较约14:21~23)。圣殿是神人之约的标识和信物(出29:45~46),也是为神的名可以住在那里而建造的(5:5;8:16;9:3)。神的

  名是“圣洁的”(利20:3;代

  上16:10,35;结39:7),所以神希望

  以色列人尊他为圣,并晓得他是那使人成圣的(出29:43~46;结37:26~28)。详参“圣殿”一文。 

  6:12  

  你若遵行我的律例:列

……圣经注释本章结束

列王纪上第6章-每日研经丛书注释

列王纪上第六章   城中心的圣殿(六 1 ) 

  我们暂查考列王纪上六至八章的一些细节,先思想一下六章一节对圣殿较广泛的资料所作的提示。 

  (一) 

  所罗门的声望在圣经传统是双重性的。后人纪念他是因他的智慧与他所建的耶路撒冷圣殿。列王纪上二至十一章叙述他的统治事迹很巧妙而合理地处理了这双重声誉。故事以他智慧的实例做起始(二至四章),然后回到结尾时则描述示巴女王对他的睿智作传奇式的访问(十章)。如果在开始与终结都用同一个‘智慧’的主题,那么故事的中心部分就谈及圣殿的建造了(五至八章)。 

  这样蓄意对大之子的介绍是成功的,也是令他广为世人纪念的原因。宣传手法奏效,但是描述的花巧也并非难以洞察。这些中间部分几章的副题是谈及所罗门的一系列建筑,其中有一部分的建造工程规模较圣殿庞大,花费的时间较建‘圣殿’更长。这些是不容置疑的,在这数章中却几乎只是圣殿及其陈设品详尽报导的一篇旁白。 

  (二) 

  列王纪上六章的开头一节对所罗门建殿的重要性作另一种声明。除了指出大工程的正常及实际开工日期,即国王统治后第四年二月(与历代志下三 1-2 的记载相符),这一章开头的几个字便提及建殿是在出埃及地四百八十年开始的。 

  这个四百八十年是一个整数,不是而且也不必是历史年代。我们有理由相信所罗门统治的初期大约是在主前第十世纪的中叶,即距离主前九百五十年不太远。但是,藉此记录去推算逃出埃及的事发生于主前第十五世纪的后期,就等于对此记录的误解及误用。这一点要有不同根据去辩论。 

  对笔者来说,这记录表达了相当不同的两点。一点是正面的,即是建造圣殿容许以色列人提高他们的生活质素。在新的层面看,可以更充分享受在摆脱了法老的奴役所喻示及创始的希望。但是另外的一点却不易作评价。四百八十年是一段冗长的时间!其中是否含负面意思,表示这承诺被拖延了?或我们应该明白这个由两个整数相乘( 12 乘 40 )的数字标明使上帝的计划实现需要一段长时间,也知道在上帝看来,‘千年如已过的昨日’(诗九十 4 )? 

  (三) 

  从约书亚记至列王纪,犹大传统称为‘前先知书’的各卷里,整篇讲辞的结构是对我们所读的记录作回应。王上八章所罗门在献殿时的长祷文,结束了一连串的谈话,其中包括约书亚的遗言(书廿三至廿四章),撒母耳的自白(撒上十二章)及拿单的神谕(撒下七章)。我们拿这些谈话与摩西在申命记的长篇讲辞比较(律法书 妥拉 〔 Torah 〕乃由他传谕),可以看到在这些书卷里的每一篇主要讲辞与上帝的另一个祝福有关:以色列的土地(约书亚);王权制度(撒母耳);对大与其家室的确认(拿单),及最后的耶路撒冷圣殿(所罗门)。这些这多变化的制度,连同律法书中摩西所表达的上帝旨意,为以色列人在自己的土地上创出丰裕生活的条件。 

  谈够了申命记历史的文字结构,出埃及记与所罗门的成就两者之间的连系可以用另一方法去描述。出埃及记记述了以色列人逃出埃及之后,立刻表达上帝对他子民显露的旨意: 首先 谈的是,在上帝面前及会众之间的行为基本法则(出十九至廿四章), 继而 谈圣所、崇拜的细节及祂的荣光充盈会幕(出廿五章及以下)。 

  列王纪和历代志所描述的所罗门建筑物与及摩西所说及出埃及记廿五章以下所仔细订制的小型殿堂,二者之间的连系早已有人留意。似乎前者是后者的完美化身。即使如出埃及记卅一章以下所指,手艺精湛的工匠如比撒列和亚何利亚伯的角色明显地令人联想到王上七章的户兰。逃出埃及十二乘四十年的悠长时间,令摩西的崇拜理想成为事实。 

  (四) 

  以上所谈的当然是对王上五至八章有关所罗门的成就最有力的说法,但我们也能觉察到有关四百八十年的说法互相矛盾之处。它令笔者想起阿摩司反对依赖祭礼来包庇罪恶
──列王纪上第6章‘以色列家阿,你们在旷野四十年,岂是将祭物和供物献给我呢?’(摩五 25 )。以色列人在四十年间用不任何宗教形式而能够敬拜上帝
──列王纪上第6章有些先知甚至形容这段期间为与上帝的蜜月期。十二倍于四十年的期间,以色列人没有耶路撒冷圣殿仍能生存。它只是一段焦急等待的时期吗?笔者怀疑,这段记载是否后来加上,作为这假设
──列王纪上第6章圣殿只是令祝福实现的地方
──列王纪上第6章的无声抗议(为什么后来在历代志作者的译本中从代下三 1 删掉?)。我们会从这几章中看到有几种不同意见的明证。 

  建造圣殿(六 2-38 ) 

  (一) 

  想对这章作细密的研究并不容易。本章的作者(或各作者)曾经费尽心机去为他们自己及后世确定有关此圣殿在结构上的细节。只是他们用的希伯来技术性的字汇,我们读起来觉得陌生;因此用上面的英译文只属权宜之计及选一个较为合适的做法。这样说法并不是为这里的问题作毫无根据的解释,其中确有几个较为客观的证明。 

  本章开头及结尾的有关日期记录(除了四百八十年之外)同时指向不同的方向。‘西弗’与‘布勒’是古代迦南人与以色列人的月分名称,意即‘花’(春季)及‘潮湿’(秋雨);这些名称也可能正式列入所罗门的档案里。但是根据第一及卅八节的解释是指第二及第八月,犹大流亡巴比伦期间,列王纪的撰作也在这时候开始。只是从这时候开始,圣经中的人物才采用巴比伦日历,一年的开始也从夏末或秋天改为春天,就像在罗马时代,一年的开始从三月移到一月,令‘九月’(第七月)至‘十二月’(第十月)的月分名称显得古怪。 

  这传统显得复杂的另一证明是因我们拥有不同的圣经版本。首先是历代志下三章一至十三节只提供这里一至廿八节详细资料的一半。是历代志作者拥有的版本较短,或是他只保留未曾增订之版本?不同点大多数是关于以下两件事:圣殿内部的装修以至圣所(内殿, 16 节)以及围绕主殿和连接之建筑物的装修不同。是历代志作者削减版本只留有关至圣所的主要部分?抑或有人在耶路撒冷沦陷及圣殿毁灭之后对这事件作补充,以产生列王纪现有版本,免得人人熟悉的细节在记忆中褪了色?从古希腊本这一章里没有十一至十三及十八节的事实,令笔者认为资料的补充是渐渐加插的。这一点可以解释为什么部分细节不像所期望的清楚。 

  (二) 

  细节中关于建殿用的石头这一点( 7 节)只在列王纪里出现。标准修订本不像希伯来文版本那么清楚的指定是用‘整块’石头。如果我们花时间继续谈这个主题,我们将获得圣经本身对经文诠释的有启发性之例子。 

  摩西在申命记廿七章五至六节的嘱咐显然引起了所罗门二人的注意: 

  ……在那里要为耶和华你的上帝筑一座石坛,在石头上不可动铁器,要用没有凿过的石头筑耶和华你上帝的坛,在坛上要将燔祭献给耶和华你的上帝。 

  约书亚记八章卅一节报导约书亚建的早期祭坛有‘用没有动过铁器的整块石头筑的’的记载。 

  申命记廿七章及约书亚记八章都保留出埃及记二十章廿五节的规定
──列王纪上第6章‘你若为我筑一座石坛,不可用凿成的石头,因你在上头一动家具,就把坛污秽了’。他们都重视苏格兰人所称为的‘干石’建筑,那是不经雕篆的天然石块。笔者认为这不是以用外地输入的铁制成工具为禁忌那么简单。第七节的‘符合良知’是较为字面的说法。它解释上面引用的申命记廿七章五至六节, 不用凿过的石头 筑坛,因为那是在圣所喧闹的亵渎(第十八节加进的记载很有意思,说所有的木板铺盖好之后,殿里一点石头都不显露。) 

  这种有弹性的诠释是好是坏,乃视乎一个人的观点认为所罗门圣殿的建成代表了等待已久的期望终得实现,或是象征完成了一个经历四百八十多年而并非不带恶果的制度。 

  (三) 

  历代志作者把注意力集中在圣殿的至圣所里(本章到 19 节才提及)。这部分占去圣殿中心建筑后面第三部分,即是距离进口最远的部分。它有个完全正方体的空间,一边有 十公尺 。里面用的家具当然不是常见的一种,是香柏木坛,外面包精金。坛上面有两个。虽然我们是从意大利画家包提柴里或从巴罗克教堂的各不同建筑师学到有关‘’名字的资料也有不少,但这些有翅膀互相连接的雕像是有翼的神怪,占去立体空间的上一半(见代下三 11-13 及本章 23 节以下)。 

  他们的名字(‘’)是米索波大米文,指‘神怪’
──列王纪上第6章神的参谋及信徒的拥护者。有几处经文认定看不见的上帝骑或坐在上面登基王位(如诗九十九 1 )。我们研究第十二章时,就会看到这‘圣像’或‘神像’的形式显然获得耶路撒冷人所接纳,而上帝骑在牛背上的构想却不受接纳。 

  根据王上六章十三节,这里清楚地指出耶和华选定了‘住在以色列人中间’。
──列王纪上第6章《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   列王纪上   所罗门   柏木   公寸   译本   翅膀   棕树   以色列   修订本   耶和华   文理   二十   埃及   厢房   金子   橄榄   都是   贴上   石头   两个   殿内   当代   音版   圣经   四年   以色列人   注释   至圣   铁器   希伯来文   廊子
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释