福音家园
阅读导航

列王纪上第11章多译本对照查经

《列王纪上》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
跳转至:

和合本王上11:1所罗门王在法老的女儿之外,又宠爱许多外邦女子,就是摩押女子、亚扪女子、以东女子、西顿女子、赫人女子。

拼音版王上11:1 Suǒluómén wáng zaì fǎlǎo de nǚér zhī waì, yòu chǒngaì xǔduō waì bāng nǚzi, jiù shì Móyē nǚzi, yà mén nǚzi, Yǐdōng nǚzi, Xīdùn nǚzi, Hèrén nǚzi.

吕振中王上11:1 所罗门王爱上了许多外籍女子∶像法老的女儿、摩押女子、亚扪女子、以东女子、西顿女子、赫人女子等。

新译本王上11:1 所罗门王除了法老的女儿以外,又宠爱许多外族女子,就是摩押女子、亚扪女子、以东女子、西顿女子和赫人女子等。

现代译王上11:1 所罗门爱上很多外国女子。除了埃及王的女儿以外,他又娶了赫人的女子以及摩押、亚扪、以东,和西顿的女子。

当代译王上11:1 除了埃及公主以外,所罗门还娶了许多外邦女子,她们之中有来自摩押的,也有来自亚扪、以东、西顿和赫等地方的。

思高本王上11:1 撒罗满除了法郎的公主外,又爱上了许多外国女子:即摩阿布女子,阿孟女子,厄东女子,漆冬女子,赫特女子。

文理本王上11:1 所罗门王宠法老女、此外、又宠异族之女甚多、即摩押亚扪以东西顿赫人之女、

修订本王上11:1 所罗门王在法老的女儿之外,又宠爱许多外邦女子,就是摩押女子、亚扪女子、以东女子、西顿女子、赫人女子。

KJV 英王上11:1 But king Solomon loved many strange women, together with the daughter of Pharaoh, women of the Moabites, Ammonites, Edomites, Zidonians, and Hittites;

NIV 英王上11:1 King Solomon, however, loved many foreign women besides Pharaoh's daughter--Moabites, Ammonites, Edomites, Sidonians and Hittites.

和合本王上11:2论到这些国的人,耶和华曾晓谕以色列人说:“你们不可与她们往来相通,因为她们必诱惑你们的心去随从她们的 神。”所罗门却恋爱这些女子。

拼音版王上11:2 Lùn dào zhèxie guó de rén, Yēhéhuá céng xiǎoyù Yǐsèliè rén shuō, nǐmen bùke yǔ tāmen wǎng lái xiāng tōng, yīnwei tāmen bì yòuhuò nǐmen de xīn qù suícóng tāmen de shén. Suǒluómén què liànaì zhèxie nǚzi.

吕振中王上11:2 关于这些国的人、永恒主曾经对以色列人说∶「你们不可去在他们中间,他们也不可来在你们中间∶因为他们的确会使你们的心偏离、去随从他们的神」;但所罗门却恋慕着这些女子、而爱了她们。

新译本王上11:2 关于这些国家的人,耶和华曾经吩咐以色列人:“你们不可与他们往来通婚,否则他们必会引诱你们的心,去随从他们的神。”但所罗门深深爱恋这些女子。

现代译王上11:2 上主曾命令以色列人不可跟这些异族通婚,因为她们会引诱以色列人去随从别的神。可是所罗门恋爱这些女子,

当代译王上11:2 虽然主曾经告诉以色列人不可跟外族通婚,因为以色列人会受这些外族人的引诱,随从别的神祗。可是,所罗门却把主的训命抛诸脑后。

思高本王上11:2 关於这些民族,上主曾吩咐以色列子民说:「你们不可到他们中间去,他们也不可到你们中间来,否则他们必会引诱你们的心,倾向他们的神。」但是,撒罗满却恋爱这些女子。

文理本王上11:2 耶和华曾谕以色列人云、勿与彼族往来相通、彼必诱惑尔心、俾从其神、然所罗门恋爱其女、

修订本王上11:2 论到这些国的人,耶和华曾吩咐以色列人说:"你们不可跟他们通婚,他们也不可跟你们在一起,因为他们一定会诱惑你们的心去随从他们的神明。"所罗门却为了爱,紧紧跟从他们。

KJV 英王上11:2 Of the nations concerning which the LORD said unto the children of Israel, Ye shall not go in to them, neither shall they come in unto you: for surely they will turn away your heart after their gods: Solomon clave unto these in love.

NIV 英王上11:2 They were from nations about which the LORD had told the Israelites, "You must not intermarry with them, because they will surely turn your hearts after their gods." Nevertheless, Solomon held fast to them in love.

和合本王上11:3所罗门有妃七百,都是公主;还有嫔三百。这些妃嫔诱惑他的心。

拼音版王上11:3 Suǒluómén yǒu fēi qī bǎi, dōu shì gōng zhǔ. hái yǒu pín sān bǎi. zhèxie fēi pín yòuhuò tāde xīn.

吕振中王上11:3 所罗门有七百个后妃、公主;还有三百个嫔妃;他的妻妾使他的心偏离了。

新译本王上11:3 所罗门有妃七百,都是公主;有嫔三百。他的妃嫔使他的心偏离了 神。

现代译王上11:3 娶了七百个公主,此外又有叁百个妃嫔;她们使所罗门离弃了上帝。

当代译王上11:3 他的七百个妻子都是外国的公主;他又有叁百名妃嫔。这些女子引诱所罗门的心离开主。

思高本王上11:3 他有七百个各地公主为妻妾,另外还有叁百妃子;这些妻妾终於败坏了他的心。

文理本王上11:3 公主为后妃者七百、嫔嫱三百、皆蛊惑其心、

修订本王上11:3 所罗门娶七百个公主,三百个妃嫔。这些妻妾诱惑他的心。

KJV 英王上11:3 And he had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines: and his wives turned away his heart.

NIV 英王上11:3 He had seven hundred wives of royal birth and three hundred concubines, and his wives led him astray.

和合本王上11:4所罗门年老的时候,他的妃嫔诱惑他的心去随从别神,不效法他父亲大卫诚诚实实地顺服耶和华他的 神。

拼音版王上11:4 Suǒluómén nián lǎo de shíhou, tāde fēi pín yòuhuò tāde xīn qù suícóng bié shén, bù xiàofǎ tā fùqin Dàwèi chéng chéngshí shí de shùnfú Yēhéhuá tāde shén.

吕振中王上11:4 所罗门年老的时候、他的妻妾使他的心偏离、去随从别的神;他的心总不纯全全地归向永恒主他的上帝,不像他父亲大卫那样。

新译本王上11:4 所罗门年老的时候,他的妃嫔诱惑他的心偏离了 神去随从别的神。他的心不像他的父亲大卫那样完全归于耶和华他的 神。

现代译王上11:4 在他年老的时候,她们引诱他去拜外国的神明;他没有像他父亲大卫那样忠於上主—他的上帝。

当代译王上11:4 尤其是在所罗门年老的时候,她们竟然怂恿他转拜她们的神。所罗门没有像他父亲大卫一样,忠心顺服主。

思高本王上11:4 当撒罗满年老的时候,这些妻妾迷惑了他的心,勾引他去崇拜别的神;他的心已不像他父亲达味的心,全属於上主他的天主。

文理本王上11:4 所罗门年迈时、后妃诱之、附于他神、不专心从其上帝耶和华、如父大卫、

修订本王上11:4 所罗门年老的时候,他的妻妾诱惑他的心去随从别神,不像他父亲大卫以纯正的心顺服耶和华-他的上帝。

KJV 英王上11:4 For it came to pass, when Solomon was old, that his wives turned away his heart after other gods: and his heart was not perfect with the LORD his God, as was the heart of David his father.

NIV 英王上11:4 As Solomon grew old, his wives turned his heart after other gods, and his heart was not fully devoted to the LORD his God, as the heart of David his father had been.

和合本王上11:5因为所罗门随从西顿人的女 神亚斯她录和亚扪人可憎的神米勒公。

拼音版王上11:5 Yīnwei Suǒluómén suícóng Xīdùn rén de nǚ shén Yàsītālù hé Yàmén rén ke zēng de shén mǐ lè gōng.

吕振中王上11:5 因为所罗门随从西顿人的女神亚斯他录、和亚扪人可憎的神米勒公。

新译本王上11:5 因为所罗门随从西顿人的女神亚斯他录,和亚扪人可憎的偶像米勒公。

现代译王上11:5 他拜西顿人的亚斯她录女神和亚扪人那可憎恶的摩洛神。

当代译王上11:5 所罗门崇拜西顿人的女神亚斯她录和亚扪人可憎的神米勒公。

思高本王上11:5 这样,他随从了漆冬人的女神阿市托勒特和阿孟人的可憎之物米耳公。

文理本王上11:5 乃从西顿人之女神亚斯他录、及亚扪人可憎之神米勒公、

修订本王上11:5 所罗门随从西顿人的女神亚斯她录和亚扪人可憎的米勒公。

KJV 英王上11:5 For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Zidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.

NIV 英王上11:5 He followed Ashtoreth the goddess of the Sidonians, and Molech the detestable god of the Ammonites.

和合本王上11:6所罗门行耶和华眼中看为恶的事,不效法他父亲大卫专心顺从耶和华。

拼音版王上11:6 Suǒluómén xíng Yēhéhuá yǎn zhōng kàn wéi è de shì, bù xiàofǎ tā fùqin Dàwèi zhuān xīn shùncóng Yēhéhuá.

吕振中王上11:6 所罗门行了永恒主所看为坏的事,不满心满怀地跟从永恒主、不像他父亲大卫跟从永恒主那样子。

新译本王上11:6 所罗门行耶和华看为恶的事,不效法他的父亲大卫完完全全跟从耶和华。

现代译王上11:6 他得罪了上主,没有像他父亲大卫那样忠於上主。

当代译王上11:6 他做了主所深恶痛绝的事,不效法他父亲大卫专心致力地服事主。

思高本王上11:6 撒罗满作了上主眼中视为恶的事,不像他父亲达味那样全心服从上主。

文理本王上11:6 所罗门行耶和华所恶、不效其父大卫、尽心从耶和华、

修订本王上11:6 所罗门行耶和华眼中看为恶的事,不像他父亲大卫专心顺从耶和华。

KJV 英王上11:6 And Solomon did evil in the sight of the LORD, and went not fully after the LORD, as did David his father.

NIV 英王上11:6 So Solomon did evil in the eyes of the LORD; he did not follow the LORD completely, as David his father had done.

和合本王上11:7所罗门为摩押可憎的神基抹和亚扪人可憎的神摩洛,在耶路撒冷对面的山上建筑邱坛。

拼音版王上11:7 Suǒluómén wèi Móyē ke zēng de shén jī mò hé Yàmén rén ke zēng de shén mó luò, zaì Yēlùsǎleng duìmiàn de shān shàng jiànzhù qiū tán.

吕振中王上11:7 那时所罗门为摩押可憎的神基抹和亚扪人可憎的神摩洛在耶路撒冷东面的山上筑了一座邱坛。

新译本王上11:7 那时,所罗门为摩押人可憎的偶像基抹和亚扪人可憎的偶像摩洛,在耶路撒冷东面的山上建造邱坛。

现代译王上11:7 他在耶路撒冷东边的山上建造一个丘坛祭拜摩押的可憎之神基抹,又建造一个丘坛祭拜亚扪人可憎之神摩洛。

当代译王上11:7 所罗门王在耶路撒冷对面的山上建筑邱坛,用来拜祭摩押人可憎的神基抹和亚扪人可憎的神摩洛。

思高本王上11:7 那时,撒罗满在耶路撒冷东面的山上,为摩阿布人的可憎之物革摩士,为阿孟子民的可憎之物摩肋客,修 了丘坛。

文理本王上11:7 在耶路撒冷东之山、为摩押可憎之神基抹、与亚扪人可憎之神摩洛筑坛、

修订本王上11:7 那时,所罗门为摩押可憎的基抹和亚扪人可憎的摩洛,在耶路撒冷对面的山上建造丘坛。

KJV 英王上11:7 Then did Solomon build an high place for Chemosh, the abomination of Moab, in the hill that is before Jerusalem, and for Molech, the abomination of the children of Ammon.

NIV 英王上11:7 On a hill east of Jerusalem, Solomon built a high place for Chemosh the detestable god of Moab, and for Molech the detestable god of the Ammonites.

和合本王上11:8他为那些向自己的神烧香献祭的外邦女子,就是他娶来的妃嫔也是这样行。

拼音版王上11:8 Tā wèi nàxiē xiàng zìjǐ de shén shāoxiāng xiànjì de waì bāng nǚzi, jiù shì tā qǔ lái de fēi pín ye shì zhèyàng xíng.

吕振中王上11:8 他为他所有的外籍妻妾、那些向自己的神熏祭宰的外牲的、都这样行。

新译本王上11:8 他为他娶自外族的妃嫔都这样作;她们都向自己的神烧香献祭。

现代译王上11:8 他又为所有的外国妻妾建造许多拜偶像的地方,让她们能在那里向自己的神明烧香献祭。

当代译王上11:8 他又为自己那些外邦妃嫔兴建庙宇,方便她们向自己的神烧香献祭。

思高本王上11:8 他为所有的外国妻妾,都修 了丘坛,各给自己的神焚香献祭。

文理本王上11:8 为其异族后妃亦行此、彼皆焚香献祭与其神、○

修订本王上11:8 他为所有的妻妾,就是那些向自己神明烧香献祭的外邦女子,也是这样做。

KJV 英王上11:8 And likewise did he for all his strange wives, which burnt incense and sacrificed unto their gods.

NIV 英王上11:8 He did the same for all his foreign wives, who burned incense and offered sacrifices to their gods.

和合本王上11:9耶和华向所罗门发怒,因为他的心偏离向他两次显现的耶和华以色列的 神。

拼音版王上11:9 Yēhéhuá xiàng Suǒluómén fānù, yīnwei tāde xīn piānlí xiàng tā liǎng cì xiǎnxiàn de Yēhéhuá Yǐsèliè de shén.

吕振中王上11:9 永恒主向所罗门发怒,因为他的心偏离了永恒主以色列的上帝,就是曾经两次对他显现过,

新译本王上11:9 耶和华向所罗门发怒,因为他的心偏离了曾经两次向他显现的耶和华以色列的 神。

现代译王上11:9 虽然上主—以色列的上帝曾经两次向所罗门显现,命令他不可拜外国神明,但所罗门没有听从上主,反而离弃了他。於是上主向所罗门发怒,

当代译王上11:9 虽然主曾经两次向所罗门王显现,但他却仍然离弃主,所以主非常愤怒。

思高本王上11:9 上主遂向撒罗满发怒,因为他的心偏离了两次显现给他的上主以色列的天主。

文理本王上11:9 耶和华怒所罗门、因其心转离以色列之上帝耶和华、二次见于彼者、

修订本王上11:9 耶和华向所罗门发怒,因为他的心偏离了向他显现两次的耶和华-以色列的上帝。

KJV 英王上11:9 And the LORD was angry with Solomon, because his heart was turned from the LORD God of Israel, which had appeared unto him twice,

NIV 英王上11:9 The LORD became angry with Solomon because his heart had turned away from the LORD, the God of Israel, who had appeared to him twice.

和合本王上11:10耶和华曾吩咐他不可随从别神,他却没有遵守耶和华所吩咐的。

拼音版王上11:10 Yēhéhuá céng fēnfu tā bùke suícóng bié shén, tā què méiyǒu zūnshǒu Yēhéhuá suǒ fēnfu de.

吕振中王上11:10 又曾经为了这事吩咐他不可随从别的神的;他却没有遵守永恒主所吩咐的。

新译本王上11:10 耶和华为了这事曾经吩咐他,不可随从别的神,可是他没有遵守耶和华吩咐的。

现代译王上11:10 虽然上主—以色列的上帝曾经两次向所罗门显现,命令他不可拜外国神明,但所罗门没有听从上主,反而离弃了他。於是上主向所罗门发怒,

当代译王上11:10 主也曾多次吩咐他不可随从别神,可是,他却没有遵从;

思高本王上11:10 当时,上主对此事曾吩咐过他,不可去随从别的神,但他却没有遵守上主的命令。

文理本王上11:10 耶和华命其不可从事他神、彼乃不遵其命、

修订本王上11:10 耶和华曾吩咐他这件事,不可随从别神,他却没有遵守耶和华所吩咐的。

KJV 英王上11:10 And had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods: but he kept not that which the LORD commanded.

NIV 英王上11:10 Although he had forbidden Solomon to follow other gods, Solomon did not keep the LORD'S command.

和合本王上11:11所以耶和华对他说:“你既行了这事,不遵守我所吩咐你守的约和律例,我必将你的国夺回,赐给你的臣子。

拼音版王上11:11 Suǒyǐ Yēhéhuá duì tā shuō, nǐ jì xíng le zhè shì, bù zūnshǒu wǒ suǒ fēnfu nǐ shǒu de yuē hé lǜ lì, wǒ bìjiāng nǐde guó duó huí, cìgei nǐde chén zǐ.

吕振中王上11:11 故此永恒主对他说∶「你既以这事为念,不遵守我的约和律例、就是我所吩咐你守的,那么我就一定从你手里撕裂你的国、而赐给你的臣仆。

新译本王上11:11 耶和华对所罗门说:“你既然作了这事,不遵守我吩咐你的约和律例,我必夺去你的国,把国赐给你的一个臣子。

现代译王上11:11 对他说:「因为你故意背弃我跟你立的约,不遵守我的命令,我要把你的国夺走,给你的一个臣子。

当代译王上11:11 所以,主就向他发怒,说:“你既然不听从我的吩咐,不遵守我的约和律法,我就必定将你的国权收回,转赐给你的一个臣仆;

思高本王上11:11 於是,上主对撒罗满说:「你既然这样行事,不遵守我的盟约,和我吩咐你的诫命,我必要夺去你的王国,赐给你的一个臣仆。

文理本王上11:11 故耶和华谕之曰、尔既行是、不守我约、及我命尔之典章、我必夺尔国祚、以予尔仆、

修订本王上11:11 所以耶和华对他说:"你既然是这样,不遵守我所吩咐你守的约和律例,我必定把国度撕裂离开你,将它赐给你的大臣。

KJV 英王上11:11 Wherefore the LORD said unto Solomon, Forasmuch as this is done of thee, and thou hast not kept my covenant and my statutes, which I have commanded thee, I will surely rend the kingdom from thee, and will give it to thy servant.

NIV 英王上11:11 So the LORD said to Solomon, "Since this is your attitude and you have not kept my covenant and my decrees, which I commanded you, I will most certainly tear the kingdom away from you and give it to one of your subordinates.

和合本王上11:12然而,因你父亲大卫的缘故,我不在你活着的日子行这事,必从你儿子的手中将国夺回。

拼音版王上11:12 Ránér, yīn nǐ fùqin Dàwèi de yuángù, wǒ bú zaì nǐ huó zhe de rìzi xíng zhè shì, bì cóng nǐ érzi de shǒu zhōng jiāng guó duó huí.

吕振中王上11:12 虽然如此,我却因你父亲大卫的缘故不在你活着的日子行这事;我是要从你儿子手中将国撕裂开的。

新译本王上11:12 然而,为了你父亲大卫的缘故,我不会在你有生之日作这事,我要从你儿子的手中把国夺去。

现代译王上11:12 但是,为了你父亲大卫的缘故,我不在你有生之年做这件事,要等你儿子作王的时候才实行。

当代译王上11:12 然而,为着你父大卫的缘故,我不会在你有生之年施行报复,我要从你的儿子手中把国位收回。

思高本王上11:12 虽然如此,但为了你父亲达味的缘故,在你有生之日,我不作这事;我将要由你儿子手中夺去。

文理本王上11:12 第缘尔父大卫之故、于尔存日、我不行是、惟必夺于尔子之手、

修订本王上11:12 然而,因你父亲大卫的缘故,我不在你的日子行这事,而要从你儿子的手中撕裂这国。

KJV 英王上11:12 Notwithstanding in thy days I will not do it for David thy father's sake: but I will rend it out of the hand of thy son.

NIV 英王上11:12 Nevertheless, for the sake of David your father, I will not do it during your lifetime. I will tear it out of the hand of your son.

和合本王上11:13只是我不将全国夺回,要因我仆人大卫和我所选择的耶路撒冷,还留一支派给你的儿子。”

拼音版王上11:13 Zhǐshì wǒ bú jiāng quán guó duó huí, yào yīn wǒ púrén Dàwèi hé wǒ suǒ xuǎnzé de Yēlùsǎleng, hái liú yī zhīpaì gei nǐde érzi.

吕振中王上11:13 但我不将全国都撕裂开;我乃是要因我仆人大卫的缘故、和我所选择的耶路撒冷的缘故、还留一个族派给你儿子。」

新译本王上11:13 只是我不把整个国家夺去,为了我的仆人大卫的缘故,又为了我所拣选的耶路撒冷的缘故,我要给你的儿子留下一个支派。”

现代译王上11:13 我不把整个国家从他手中夺走,为了我仆人大卫,为了耶路撒冷这座我为自己选立的城,我将留下一个支族给他。」

当代译王上11:13 为着顾念大卫和我所拣选的耶路撒冷,我会留下一族的人给你的儿子。”

思高本王上11:13 但是仍不完全夺去,为了我仆人达味和我所拣选的耶路撒冷,我仍给你的儿子留下一支派。」

文理本王上11:13 然不夺其全国、因我仆大卫、及我所简之耶路撒冷故、以一支派锡予尔子、○

修订本王上11:13 只是我不撕裂全国,却要因我仆人大卫和我所选择的耶路撒冷,保留一个支派给你的儿子。"

KJV 英王上11:13 Howbeit I will not rend away all the kingdom; but will give one tribe to thy son for David my servant's sake, and for Jerusalem's sake which I have chosen.

NIV 英王上11:13 Yet I will not tear the whole kingdom from him, but will give him one tribe for the sake of David my servant and for the sake of Jerusalem, which I have chosen."

和合本王上11:14耶和华使以东人哈达兴起,作所罗门的敌人,他是以东王的后裔。

拼音版王上11:14 Yēhéhuá shǐ Yǐdōng rén Hādá xīngqǐ, zuò Suǒluómén de dírén. tā shì Yǐdōng wáng de hòuyì.

吕振中王上11:14 于是永恒主激起了一个敌挡所罗门的人,就是以东人哈达∶他是王的后裔、在以东的。

新译本王上11:14 于是耶和华兴起一个人敌挡所罗门,他是以东王的后裔以东人哈达。

现代译王上11:14 於是,上主使以东王室的哈达敌对所罗门。

当代译王上11:14 主兴起以东人哈达,使他成为所罗门的心腹大患;哈达是以东王的后裔。

思高本王上11:14 那时,上主兴起一个反抗撒罗满的人,就是厄东王的後裔,厄东人哈达得。

文理本王上11:14 耶和华使以东王裔哈达、起而敌所罗门、

修订本王上11:14 耶和华使以东人哈达兴起,作所罗门的敌人;他是以东王的后裔。

KJV 英王上11:14 And the LORD stirred up an adversary unto Solomon, Hadad the Edomite: he was of the king's seed in Edom.

NIV 英王上11:14 Then the LORD raised up against Solomon an adversary, Hadad the Edomite, from the royal line of Edom.

和合本王上11:15先前大卫攻击以东,元帅约押上去葬埋阵亡的人,将以东的男丁都杀了。

拼音版王上11:15 Xiānqián Dàwèi gōngjī Yǐdōng, yuán shuaì Yuēyē shàng qù zàng mán zhèn wáng de rén, jiāng Yǐdōng de nán dīng dōu shā le.

吕振中王上11:15 先前大卫击败了(传统∶在)以东,军长约押上去埋葬被刺死的人,将以东内所有的男丁都击杀掉

新译本王上11:15 从前大卫击败以东,元帅约押上去埋葬阵亡的人的时候,就把以东所有的男人都杀了。

现代译王上11:15 在这以前,大卫征服以东的时候,大卫军队的统帅约押曾到那里去埋葬阵亡的人。

当代译王上11:15 从前大卫征讨以东,元帅约押到敌方埋葬阵亡的以色列将士,

思高本王上11:15 当达味打败厄东後,军长约阿布前去埋葬阵亡的人时,杀了厄东所有的男子;

文理本王上11:15 昔大卫征以东、其军长约押、往葬陈亡者、尽杀以东之丁男、

修订本王上11:15 大卫在以东的时候,约押元帅上去埋葬阵亡的人,杀了以东所有的男丁。

KJV 英王上11:15 For it came to pass, when David was in Edom, and Joab the captain of the host was gone up to bury the slain, after he had smitten every male in Edom;

NIV 英王上11:15 Earlier when David was fighting with Edom, Joab the commander of the army, who had gone up to bury the dead, had struck down all the men in Edom.

和合本王上11:16约押和以色列众人在以东住了六个月,直到将以东的男丁尽都剪除。

拼音版王上11:16 Yuē yē hé Yǐsèliè zhòngrén zaì Yǐdōng zhù le liù gè yuè, zhídào jiāng Yǐdōng de nán dīng jǐn dōu jiǎnchú.

吕振中王上11:16 [约押和以色列众人在以东那里住了六个月,直到他将以东内所有的男丁尽都剪灭掉];

新译本王上11:16 约押和以色列人在那里住了六个月,直到把以东所有的男人都除灭了。

现代译王上11:16 约押跟他的部下留在以东六个月。那段期间,他们杀了以东所有的男人,

当代译王上11:16 在六个月之中,他差点儿就把整个以东的男丁都杀光了。

思高本王上11:16 约阿布和全以色列在厄东逗留了六个月,直到将厄东所有的男子完全杀掉。

文理本王上11:16 约押与以色列众居彼六月、迨其地之丁男歼焉、

修订本王上11:16 约押和以色列众人在以东住了六个月,直到把以东的男丁尽都剪除。

KJV 英王上11:16 (For six months did Joab remain there with all Israel, until he had cut off every male in Edom:)

NIV 英王上11:16 Joab and all the Israelites stayed there for six months, until they had destroyed all the men in Edom.

和合本王上11:17那时哈达还是幼童;他和他父亲的臣仆,几个以东人逃往埃及。

拼音版王上11:17 Nàshí Hādá háishì yòu tóng. tā hé tā fùqin de chénpú, jǐ gè Yǐdōng rén taó wǎng Aijí.

吕振中王上11:17 那时哈达逃走,他和他父亲的臣仆、几个以东人、跟着他逃往埃及;那时哈达还是个小孩子。

新译本王上11:17 哈达与他父亲的几个以东臣仆一起逃往埃及,那时哈达还是一个小孩子。

现代译王上11:17 只有哈达和他父亲的一些以东仆人逃到埃及,没有被杀。(那时哈达还是一个小孩子。)

当代译王上11:17 那时,哈达年纪还小,几个大臣护送他从米甸逃到巴兰,在那里罗致了一些人后,又再逃到埃及。他们觐见埃及法老,向他求助,法老就赐他们粮食和房屋田地。

思高本王上11:17 哈达得却同他父亲的几个臣仆厄东人逃往埃及,那时哈达得还很年轻。

文理本王上11:17 时、哈达尚幼、与父臣仆以东数人、遁于埃及、

修订本王上11:17 那时哈达还是幼童;他和他父亲的臣仆,以及几个以东人逃往埃及。

KJV 英王上11:17 That Hadad fled, he and certain Edomites of his father's servants with him, to go into Egypt; Hadad being yet a little child.

NIV 英王上11:17 But Hadad, still only a boy, fled to Egypt with some Edomite officials who had served his father.

和合本王上11:18他们从米甸起行,到了巴兰;从巴兰带着几个人来到埃及见埃及王法老。法老为他派定粮食,又给他房屋田地。

拼音版王上11:18 Tāmen cóng Mǐdiàn qǐ xíng, dào le Bālán. cóng Bālán daì zhe jǐ gèrén lái dào Aijí jiàn Aijí wáng fǎlǎo. fǎlǎo wèi tā paì déng liángshi, yòu gei tā fángwū tiándì.

吕振中王上11:18 他们从米甸起身,到了巴兰;又从巴兰带着几个人来到埃及、见埃及王法老;法老给他房屋,吩咐给他粮食,又将地给了他。

新译本王上11:18 他们从米甸动身,来到巴兰,又从巴兰带了几个人来到埃及,见埃及王法老。法老吩咐人给他一所房子,供应他粮食,又赐他一块田地。

现代译王上11:18 他们离开米甸到巴兰,跟那里的一些人会合,然后投奔埃及。埃及王给哈达田地房屋,又供给他食物。

当代译王上11:18 那时,哈达年纪还小,几个大臣护送他从米甸逃到巴兰,在那里罗致了一些人后,又再逃到埃及。他们觐见埃及法老,向他求助,法老就赐他们粮食和房屋田地。

思高本王上11:18 他们从米德杨起身,到了帕兰,从帕兰又带了些人到埃及,投奔埃及王法郎;法郎给了他一座房屋,供给他食用,又给了他一块土地。

文理本王上11:18 自米甸启行、至巴兰、由彼携人、偕至埃及、觐埃及王法老、王赐以第宅、定其糈粮、锡以土地、

修订本王上11:18 他们从米甸起行,到了巴兰,再从巴兰带着几个人来到埃及,到埃及王法老那里。法老给他房屋,吩咐给他粮食,又把地赐给他。

KJV 英王上11:18 And they arose out of Midian, and came to Paran: and they took men with them out of Paran, and they came to Egypt, unto Pharaoh king of Egypt; which gave him an house, and appointed him victuals, and gave him land.

NIV 英王上11:18 They set out from Midian and went to Paran. Then taking men from Paran with them, they went to Egypt, to Pharaoh king of Egypt, who gave Hadad a house and land and provided him with food.

和合本王上11:19哈达在法老面前大蒙恩惠,以致法老将王后答比匿的妹子赐他为妻。

拼音版王上11:19 Hādá zaì fǎlǎo miànqián dà méng ēnhuì, yǐzhì fǎlǎo jiāng wáng hòu dá bǐ nì de meìzi cì tā wèi qī.

吕振中王上11:19 哈达在法老面前极被恩待,以致法老将自己的妻子的妹妹、就是王后答比匿的妹妹、赐给他做妻子。

新译本王上11:19 哈达在法老面前十分蒙恩,以致法老把自己妻子的妹妹,就是王后答比匿的妹妹,赐给他作妻子。

现代译王上11:19 哈达赢得了王的友谊;王把他的小姨,就是王后答比妮的妹妹,给哈达作妻子。

当代译王上11:19 法老非常喜欢哈达,

思高本王上11:19 哈达得在法郎眼前很是得宠,因此将自己的妻子塔培乃斯王后的妹妹,嫁给他为妻。

文理本王上11:19 哈达蒙厚恩于法老前、法老以其后答比匿妹妻之、

修订本王上11:19 哈达在法老眼前大蒙恩宠,法老就把王后答比匿的妹妹嫁给他。

KJV 英王上11:19 And Hadad found great favour in the sight of Pharaoh, so that he gave him to wife the sister of his own wife, the sister of Tahpenes the queen.

NIV 英王上11:19 Pharaoh was so pleased with Hadad that he gave him a sister of his own wife, Queen Tahpenes, in marriage.

和合本王上11:20答比匿的妹子给哈达生了一个儿子,名叫基努拔。答比匿使基努拔在法老的宫里断奶,基努拔就与法老的众子一同住在法老的宫里。

拼音版王上11:20 Dá bǐ nì de meìzi gei Hādá shēng le yī gè érzi, míng jiào jī nǔ bá. dá bǐ nì shǐ jī naó bá zaì fǎlǎo de gōng lǐ duàn nǎi, jī naó/nǔ bá jiù yǔ fǎlǎo de zhòng zǐ yītóng zhù zaì fǎlǎo de gōng lǐ.

吕振中王上11:20 答比匿的妹妹给他生了儿子基努拔;是答比匿在法老宫中给基努拔断的奶;基努拔是在法老宫里、在法老儿子们中间、长大的。

新译本王上11:20 答比匿的妹妹给他生了一个儿子,名叫基努拔。答比匿使他在法老的宫中长大,基努拔就与法老的众子一起住在法老的宫中。

现代译王上11:20 她给哈达生了一个儿子,叫基努拔。王后抚养他,使他在王宫中跟王子们同住。

当代译王上11:20 后来还将皇后答比匿的妹妹许配给他;他们生了一个儿子,取名基努拔。基努拔住在宫中,跟王子们一起长大。

思高本王上11:20 塔培乃斯的妹妹给哈达得生了一个儿子叫革奴巴特。塔培乃斯在法郎宫中抚养他,因此革奴巴特便住在法郎宫中,同法郎的公子们一起。

文理本王上11:20 生子基努拔、答比匿使在法老宫断乳、基努拔遂居宫中、与法老诸子偕、

修订本王上11:20 答比匿的妹妹给哈达生了一个儿子,叫基努拔。答比匿使基努拔在法老的宫里断奶,基努拔就与法老的众子一同住在法老的宫里。

KJV 英王上11:20 And the sister of Tahpenes bare him Genubath his son, whom Tahpenes weaned in Pharaoh's house: and Genubath was in Pharaoh's household among the sons of Pharaoh.

NIV 英王上11:20 The sister of Tahpenes bore him a son named Genubath, whom Tahpenes brought up in the royal palace. There Genubath lived with Pharaoh's own children.

和合本王上11:21哈达在埃及听见大卫与他列祖同睡,元帅约押也死了,就对法老说:“求王容我回本国去。”

拼音版王上11:21 Hādá zaì Aijí tīngjian Dàwèi yǔ tā lièzǔ tóng shuì, yuán shuaì Yuēyē ye sǐ le, jiù duì fǎlǎo shuō, qiú wáng róng wǒ huí ben guó qù.

吕振中王上11:21 哈达在埃及听说大卫跟他列祖一同长眠了,并且军长约押也已经死了,于是哈达就对法老说∶「请容我走,让我往我本地去吧。」

新译本王上11:21 后来哈达在埃及听说大卫已经与他的列祖同睡,元帅约押也死了,哈达就对法老说:“求你容我离去,我好回到本国去。”

现代译王上11:21 大卫去世和统帅约押已死的消息传到了埃及哈达的耳中,哈达就对王说:「请让我回我自己的国家去吧!」

当代译王上11:21 后来,哈达知道了大卫和他的元帅约押已经相继去世,就进宫去求法老准他回国。

思高本王上11:21 哈达得在埃及听说达味已与他的列祖同眠,军长约阿布也已去世,便对法郎说:「请让我走,回到我故乡去!」

文理本王上11:21 哈达在埃及闻大卫与列祖偕眠、军长约押已死、则谓法老曰、容我归故土、

修订本王上11:21 哈达在埃及听见大卫与他祖先同睡,约押元帅也死了,就对法老说:"请你让我走,我要回本国去。"

KJV 英王上11:21 And when Hadad heard in Egypt that David slept with his fathers, and that Joab the captain of the host was dead, Hadad said to Pharaoh, Let me depart, that I may go to mine own country.

NIV 英王上11:21 While he was in Egypt, Hadad heard that David rested with his fathers and that Joab the commander of the army was also dead. Then Hadad said to Pharaoh, "Let me go, that I may return to my own country."

和合本王上11:22法老对他说:“你在我这里有什么缺乏,你竟要回你本国去呢?”他回答说:“我没有缺乏什么,只是求王容我回去。”

拼音版王上11:22 Fǎlǎo duì tā shuō, nǐ zaì wǒ zhèlǐ yǒu shénme quē fá, nǐ jìng yào huí nǐ ben guó qù ne. tā huídá shuō, wǒ méiyǒu quē fá shénme, zhǐshì qiú wáng róng wǒ huí qù.

吕振中王上11:22 法老对他说∶「你在我这里有什么缺乏,竟想法子要往你本地去呢?」他回答说∶「没有什么;只切请容我走就是了。」

新译本王上11:22 法老问他:“你在我这里有什么欠缺,竟要回到你本国去呢?”他回答:“没有什么欠缺,只求你无论如何让我离开。”

现代译王上11:22 王说:「为甚麽呢?是不是你有甚麽缺乏,所以要回家?」哈达回答:「请让我走吧!」他就回自己的国家去了。哈达作以东王,成为以色列的死对头。

当代译王上11:22 法老问他说:“你为甚麽要回国去呢?难道我这里有甚麽地方叫你不满意吗?”哈达回答说:“陛下,这里一切都很好;然而,我还是请陛下恩准我回国。”

思高本王上11:22 法郎对他说:「你在我这 缺少什麽,竟想回到你的故乡去?」他回答说:「什麽也不缺,只求你让我回去!」

文理本王上11:22 法老曰、尔与我偕、何所缺、致欲归故土耶、对曰、我无所缺、惟请容我归、○

修订本王上11:22 法老对他说:"你在我这里有什么缺乏?看哪,你竟想要回你本国去!"他说:"我没有缺乏什么,只是恳求王准我回去。"

KJV 英王上11:22 Then Pharaoh said unto him, But what hast thou lacked with me, that, behold, thou seekest to go to thine own country? And he answered, Nothing: howbeit let me go in any wise.

NIV 英王上11:22 "What have you lacked here that you want to go back to your own country?" Pharaoh asked. "Nothing," Hadad replied, "but do let me go!"

和合本王上11:23神又使以利亚大的儿子利逊兴起,作所罗门的敌人。他先前逃避主人琐巴王哈大底谢。

拼音版王上11:23 Shén yòu shǐ Yǐlìyà dà de érzi lì xùn xīngqǐ, zuò Suǒluómén de dírén. tā xiānqián taóbì zhǔrén suǒ bā wáng Hādà dǐ xiè.

吕振中王上11:23 上帝激起了一个敌挡所罗门的人,就是以利亚大的儿子利逊;曾经从他主上琐巴王哈大底谢那里逃走而来的。

新译本王上11:23 神又兴起一个人敌挡所罗门,就是以利亚大的儿子利逊。他是从他主人琐巴王哈大底谢那里逃出来的。

现代译王上11:23 上帝也使以利亚大的儿子利逊敌对所罗门。利逊从他主人琐巴王哈大底谢那里逃出来;

当代译王上11:23 上帝又兴起以利亚大的儿子利逊与所罗门为敌。利逊原是琐巴王哈大底谢的官员,从前他弃职潜逃出国。

思高本王上11:23 天主又兴起一个反抗撒罗满的人,就是厄肋雅达的儿子勒宗。他由自己的主人祚巴王哈达德则尔前出走。

文理本王上11:23 上帝又兴一敌、以利亚大子利逊、以攻所罗门、昔利逊逃其主、琐巴王哈大底谢、

修订本王上11:23 上帝又使以利亚大的儿子利逊兴起,作所罗门的敌人。他曾逃避主人琐巴王哈大底谢。

KJV 英王上11:23 And God stirred him up another adversary, Rezon the son of Eliadah, which fled from his lord Hadadezer king of Zobah:

NIV 英王上11:23 And God raised up against Solomon another adversary, Rezon son of Eliada, who had fled from his master, Hadadezer king of Zobah.

和合本王上11:24大卫击杀琐巴人的时候,利逊招聚了一群人,自己作他们的头目,往大马色居住,在那里作王。

拼音版王上11:24 Dàwèi jī shā suǒ bā rén de shíhou, lì xùn zhāo jù le yī qún rén, zìjǐ zuò tāmende tóu mù, wǎng Dàmǎsè jūzhù, zaì nàli zuò wáng.

吕振中王上11:24 大卫杀死琐巴人的时候,利逊招聚了一些人,自己做游击队的首领,攻取大马色,住在那里,在大马色作王。

新译本王上11:24 大卫击杀琐巴人的时候,利逊招聚了一些人,自己作了这些土匪的领袖。他前往大马士革,住在那里,又在大马士革作王。

现代译王上11:24 他作了一群强盗的头目。(这事发生在大卫打败哈大底谢,杀了他的叙利亚盟友以后。)利逊跟他的随从到大马士革,在那里住下。他的随从拥立他作叙利亚王。

当代译王上11:24 当年大卫屠杀琐巴人的时候,利逊招聚了一群人,到处抢掠,后来,他又到了大马士革,在那里称王。

思高本王上11:24 在达味击杀阿兰人时,聚集了一些人,作了土匪头目,去了大马士革,盘踞在那里,做了大马士革王。

文理本王上11:24 大卫杀琐巴人时、利逊集人成群、而为其首、往居大马色、在彼为王、

修订本王上11:24 大卫击杀琐巴人的时候,利逊召集了一群人,自己作他们的领袖。他们往大马士革,住在那里,在大马士革建立王国。

KJV 英王上11:24 And he gathered men unto him, and became captain over a band, when David slew them of Zobah: and they went to Damascus, and dwelt therein, and reigned in Damascus.

NIV 英王上11:24 He gathered men around him and became the leader of a band of rebels when David destroyed the forces of Zobah; the rebels went to Damascus, where they settled and took control.

和合本王上11:25所罗门活着的时候,哈达为患之外,利逊也作以色列的敌人。他恨恶以色列人,且作了亚兰人的王。

拼音版王上11:25 Suǒluómén huó zhe de shíhou, Hādá wèi huàn zhī waì, lì xùn ye zuò Yǐsèliè de dírén. tā hèn è Yǐsèliè rén, qie zuò le Yàlán rén de wáng.

吕振中王上11:25 尽所罗门活着的日子,利逊都是敌挡以色列、像哈达之扰害他们;他憎厌以色列人;他又是作王管理亚兰的。

新译本王上11:25 在所罗门一生的日子,利逊都敌挡以色列人。他恨恶以色列人,并且作了亚兰人的王。另外,哈达也不断为患。

现代译王上11:25 所罗门活着的时候,利逊是以色列的仇敌。

当代译王上11:25 所罗门在位期间,这哈达和利逊不断为患;利逊非常憎恨以色列人;后来,他又并吞了亚兰。

思高本王上11:25 撒罗满有生之日,勒宗始终与以色列为敌。哈达得就回了国。哈达得的危害,即在於他作了厄东的君王,不断骚扰以色列。

文理本王上11:25 所罗门存日、哈达为患而外、利逊为亚兰王、憾以色列人、亦为其敌、○

修订本王上11:25 所罗门活着的时候,除了哈达为患之外,利逊也作以色列的敌人。他憎恨以色列,作了亚兰人的王。

KJV 英王上11:25 And he was an adversary to Israel all the days of Solomon, beside the mischief that Hadad did: and he abhorred Israel, and reigned over Syria.

NIV 英王上11:25 Rezon was Israel's adversary as long as Solomon lived, adding to the trouble caused by Hadad. So Rezon ruled in Aram and was hostile toward Israel.

和合本王上11:26所罗门的臣仆、尼八的儿子耶罗波安也举手攻击王。他是以法莲支派的洗利达人,他母亲是寡妇,名叫洗鲁阿。

拼音版王上11:26 Suǒluómén de chénpú, ní bā de érzi Yéluóbōān ye jǔ shǒu gōngjī wáng. tā shì Yǐfǎlián zhīpaì de xǐ lì dá rén, tā mǔqin shì guǎfu, míng jiào xǐ lǔ a.

吕振中王上11:26 洗利达的以法莲人、尼八的儿子耶罗波安、是所罗门的臣仆,他也举起手来攻击王;他母亲名叫洗鲁阿,是个寡妇。

新译本王上11:26 所罗门王的臣仆,尼八的儿子耶罗波安也举手攻击王。他是洗利达的以法莲人,他母亲是个寡妇,名叫洗鲁雅。

现代译王上11:26 另有一个敌对所罗门王的人,就是王的一个臣子;他是以法莲的洗利达人,尼八的儿子耶罗波安。他的母亲是寡妇,叫洗鲁雅。

当代译王上11:26 所罗门的一个大臣耶罗波安也图谋叛变。他是以法莲族洗利达人尼八的儿子,母亲洗鲁阿是个寡妇。

思高本王上11:26 厄弗辣大地责勒达人,乃巴特的儿子雅洛贝罕,─他的母亲名叫责鲁阿,是个寡妇─原是撒罗满的臣仆,他也起来反抗君王。

文理本王上11:26 以法莲族、洗利达人、尼八子耶罗波安、其母名洗鲁阿、嫠妇也、彼为所罗门臣仆、亦起而叛王、

修订本王上11:26 尼八的儿子耶罗波安也举起手来攻击王。他是所罗门的臣仆,以法莲支派的洗利达人;他母亲是个寡妇,名叫洗鲁阿。

KJV 英王上11:26 And Jeroboam the son of Nebat, an Ephrathite of Zereda, Solomon's servant, whose mother's name was Zeruah, a widow woman, even he lifted up his hand against the king.

NIV 英王上11:26 Also, Jeroboam son of Nebat rebelled against the king. He was one of Solomon's officials, an Ephraimite from Zeredah, and his mother was a widow named Zeruah.

和合本王上11:27他举手攻击王的缘故,乃由先前所罗门建造米罗,修补他父亲大卫城的破口。

拼音版王上11:27 Tā jǔ shǒu gōngjī wáng de yuángù, nǎi yóu xiānqián Suǒluómén jiànzào mǐ luó, xiū bǔ tā fùqin Dàwèi chéng de pò kǒu.

吕振中王上11:27 他举起手来攻击王的缘故是这样的∶所罗门重建了米罗,填补了他父亲大卫城的破口。

新译本王上11:27 他举手攻击王的情形是这样的:所罗门重建米罗,修补他父亲大卫城的破口;

现代译王上11:27 以下就是他反叛的经过。当所罗门填平耶路撒冷城东的米罗洼地和修理城墙的时候,

当代译王上11:27 他反叛所罗门的原因是这样的:当年所罗门建造米罗堡和修筑大卫城的时候,

思高本王上11:27 他反抗君王的原委是这样:当时撒罗满正在建筑米罗,修葺他父亲达味城的裂口;

文理本王上11:27 其叛逆之故、乃因所罗门建米罗、修其父大卫城之破坏、

修订本王上11:27 他举手攻击王是因先前所罗门建造米罗,修补他父亲大卫城缺口的这件事。

KJV 英王上11:27 And this was the cause that he lifted up his hand against the king: Solomon built Millo, and repaired the breaches of the city of David his father.

NIV 英王上11:27 Here is the account of how he rebelled against the king: Solomon had built the supporting terraces and had filled in the gap in the wall of the city of David his father.

和合本王上11:28耶罗波安是大有才能的人。所罗门见这少年人殷勤,就派他监管约瑟家的一切工程。

拼音版王上11:28 Yé Luóbōān shì dà yǒu cáinéng de rén. Suǒluómén jiàn zhè shàonián rén yīnqín, jiù paì tā jiān guǎn Yūesè jiā de yīqiè gōng chéng.

吕振中王上11:28 耶罗波安这个人是个有才能的人;所罗门见这青年人很能作事,就派他去监管约瑟家一切背负重担的工作。

新译本王上11:28 耶罗波安这个人原是个有才干的人。所罗门见这个年轻人作事殷勤,就派他管理约瑟家的所有奴工。

现代译王上11:28 耶罗波安是一个能干的青年。所罗门发现他工作认真,就派他监督所有在玛拿西和以法莲支族地区的劳工。

当代译王上11:28 发现了耶罗波安这少年人又勤奋又有才干,就提拔他监督约瑟族所造的一切工程。

思高本王上11:28 雅洛贝罕这个人原很有才能,撒罗满见这少年人很能做事,便派他监督若瑟族的一切劳役。

文理本王上11:28 耶罗波安乃勇士、所罗门见其少年殷勤、委之督约瑟家之工、

修订本王上11:28 耶罗波安是个大有才能的人。所罗门见这青年殷勤,就派他监管约瑟家所有服劳役的工人。

KJV 英王上11:28 And the man Jeroboam was a mighty man of valour: and Solomon seeing the young man that he was industrious, he made him ruler over all the charge of the house of Joseph.

NIV 英王上11:28 Now Jeroboam was a man of standing, and when Solomon saw how well the young man did his work, he put him in charge of the whole labor force of the house of Joseph.

和合本王上11:29一日,耶罗波安出了耶路撒冷,示罗人先知亚希雅在路上遇见他。亚希雅身上穿着一件新衣,他们二人在田野,以外并无别人。

拼音版王上11:29 Yī rì, Yéluóbōān chū le Yēlùsǎleng, Shìluó rén xiānzhī Yàxīyǎ zaì lù shàng yùjiàn tā. Yàxīyǎ shēnshang chuān zhe yī jiàn xīn yī. tāmen èr rén zaì tiānye, yǐwaì bìng wú biérén.

吕振中王上11:29 有一次、耶罗波安从耶路撒冷出来,示罗人亚希雅神言人在路上遇见了他;亚希雅身上穿着一件新衣裳;他们二人在野地上,以外并没有别人。

新译本王上11:29 有一次,耶罗波安从耶路撒冷出来,示罗人亚希雅先知在路上遇见他。亚希雅身上穿着一件新衣,那时田野里只有他们二人。

现代译王上11:29 有一天,耶罗波安从耶路撒冷出来,示罗人亚希雅先知在旷野的路上单独遇见了他。亚希雅身上穿着一件新衣服。

当代译王上11:29 有一次,耶罗波安步出耶路撒冷,在路上遇见了示罗人亚希雅先知;

思高本王上11:29 有一次,雅洛贝罕走出耶路撒冷,史罗的先知阿希雅在路上遇见了他;先知身上穿着一件新外衣,在田间只有他们二人。

文理本王上11:29 时、耶罗波安出耶路撒冷、示罗人先知亚希雅、遇之于途、亚希雅衣新衣、惟二人在田野、

修订本王上11:29 那时,耶罗波安出了耶路撒冷,示罗人亚希雅先知在路上遇见他;亚希雅身上穿着一件新衣。田野中只有他们二人,没有其他的人。

KJV 英王上11:29 And it came to pass at that time when Jeroboam went out of Jerusalem, that the prophet Ahijah the Shilonite found him in the way; and he had clad himself with a new garment; and they two were alone in the field:

NIV 英王上11:29 About that time Jeroboam was going out of Jerusalem, and Ahijah the prophet of Shiloh met him on the way, wearing a new cloak. The two of them were alone out in the country,

和合本王上11:30亚希雅将自己穿的那件新衣撕成十二片,

拼音版王上11:30 Yàxīyǎ jiāng zìjǐ chuān de nà jiàn xīn yī sī chéng shí èr piān,

吕振中王上11:30 亚希雅一把抓住自己身上的新衣裳,就撕成十二片;

新译本王上11:30 亚希雅拿着自己身上所穿的新衣,把它撕成十二片,

现代译王上11:30 亚希雅把新衣服脱下来,撕成十二片,

当代译王上11:30 亚希雅将身上的新衣撕作十二片,对耶罗波安说:

思高本王上11:30 阿希雅便拿起他所穿的新外衣,撕成了十二块,

文理本王上11:30 亚希雅取其所衣之新衣、裂为十二、

修订本王上11:30 亚希雅拿起穿在自己身上的新衣,把它撕成十二片,

KJV 英王上11:30 And Ahijah caught the new garment that was on him, and rent it in twelve pieces:

NIV 英王上11:30 and Ahijah took hold of the new cloak he was wearing and tore it into twelve pieces.

和合本王上11:31对耶罗波安说:“你可以拿十片。耶和华以色列的 神如此说:‘我必将国从所罗门手里夺回,将十个支派赐给你。

拼音版王上11:31 Duì Yéluóbōān shuō, nǐ keyǐ ná shí piān. Yēhéhuá Yǐsèliè de shén rúcǐ shuō, wǒ bìjiāng guó cóng Suǒluómén shǒu lǐ duó huí, jiāng shí gè zhīpaì cìgei nǐ.

吕振中王上11:31 对耶罗波安说∶「你拿十片去;因为永恒主以色列的上帝这么说∶『看吧,我必从所罗门手里将国撕裂开来、将十个族派赐给你。

新译本王上11:31 对耶罗波安说:“你拿十片去吧!因为耶和华以色列的 神这样说:‘看哪,我必从所罗门的手里把国夺去,把十个支派赐给你。

现代译王上11:31 然后对耶罗波安说:「你拿十片去,因为上主—以色列的上帝对你说:『我要从所罗门那里把国权夺走,给你十个支族。

当代译王上11:31 “你可以拿十片,主以色列的上帝说:‘我必将国权从所罗门王那里收回,把十个族赐给你;

思高本王上11:31 然後对雅洛贝罕说:「你拿十块,因为上主以色列的天主这样说:看,我必将撒罗满手中的王国撕裂,将十个支派交给你。

文理本王上11:31 谓之曰、尔取其十、盖以色列之上帝耶和华曰、我必分裂此国、夺于所罗门手、以十支派予尔、

修订本王上11:31 对耶罗波安说:"你可以拿十片。耶和华-以色列的上帝如此说:'看哪,我必从所罗门手里撕裂这国,把十个支派赐给你。

KJV 英王上11:31 And he said to Jeroboam, Take thee ten pieces: for thus saith the LORD, the God of Israel, Behold, I will rend the kingdom out of the hand of Solomon, and will give ten tribes to thee:

NIV 英王上11:31 Then he said to Jeroboam, "Take ten pieces for yourself, for this is what the LORD, the God of Israel, says: 'See, I am going to tear the kingdom out of Solomon's hand and give you ten tribes.

和合本王上11:32(我因仆人大卫和我在以色列众支派中所选择的耶路撒冷城的缘故,仍给所罗门留一个支派。)

拼音版王上11:32 ( wǒ yīn púrén Dàwèi hé wǒ zaì Yǐsèliè zhòng zhīpaì zhōng suǒ xuǎnzé de Yēlùsǎleng chéng de yuángù, réng gei Suǒluómén liú yī gè zhīpaì. )

吕振中王上11:32 [只因我仆人大卫的缘故、和我从以色列众族派中所选择的耶路撒冷城的缘故、所罗门仍然要有一个族派]

新译本王上11:32 但是为了我的仆人大卫和为了我从以色列众支派中所拣选的耶路撒冷的缘故,所罗门仍然可以拥有一个支派。

现代译王上11:32 但为了我的仆人大卫,为了这座我从以色列全境选来归属自己的耶路撒冷城,所罗门还可以保留一个支族。

当代译王上11:32 然而,为了我仆人大卫和我所拣选的耶路撒冷的缘故,我仍然会留下一族给所罗门。

思高本王上11:32 为了我仆人达味,和我从以色列支派中选的耶路撒冷城的缘故,仍给他留下一支派,

文理本王上11:32 惟因我仆大卫、及我于以色列支派中、所简之邑耶路撒冷故、彼必得一支派、

修订本王上11:32 我因我仆人大卫和我在以色列众支派中所选择的耶路撒冷城的缘故,仍为所罗门留一个支派。

KJV 英王上11:32 (But he shall have one tribe for my servant David's sake, and for Jerusalem's sake, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel:)

NIV 英王上11:32 But for the sake of my servant David and the city of Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, he will have one tribe.

和合本王上11:33因为他离弃我,敬拜西顿人的女 神亚斯她录、摩押的神基抹和亚扪人的神米勒公,没有遵从我的道,行我眼中看为正的事,守我的律例典章,像他父亲大卫一样。

拼音版王上11:33 Yīnwei tā lí qì wǒ, jìngbaì Xīdùn rén de nǚ shén Yàsītālù, Móyē de shén jī mò, hé Yàmén rén de shén mǐ lè gōng, méiyǒu zūn cóng wǒde dào, xíng wǒ yǎn zhōng kān4 wéi zhēng de shì, shǒu wǒde lǜ lì diǎnzhāng, xiàng tā fùqin Dàwèi yíyàng.

吕振中王上11:33 因为他离弃了我,去敬拜西顿人的女神亚斯他录、摩押的神基抹、和亚扪人的神米勒公,没有走我的路,而行我所看为对的事,没有像他父亲大卫一样守我的律例和典章。

新译本王上11:33 因为他们离弃了我,去敬拜西顿人的女神亚斯他录、摩押人的神基抹和亚扪人的神米勒公,没有遵行我的道,行我眼中看为正的事,谨守我的律例典章,像他的父亲大卫一样。

现代译王上11:33 我所以这样做是因为所罗门离弃了我,去拜外国神明:就是西顿的女神亚斯她录、摩押神基抹、亚扪神摩洛。所罗门违背了我;他犯了过错,没有像他父亲大卫那样遵守我的法律诫命。

当代译王上11:33 所罗门离弃了我,去拜祭西顿人的女神亚斯她录、摩押的神基抹、亚扪人的神米勒公。他不像大卫那样遵行我的道,也不守我的律例典章;

思高本王上11:33 因为他背弃了我,崇拜了漆冬人的女神阿市托勒特、摩阿布人的神革摩士和阿孟人的神米耳公。他没有像他父亲达味那样履行我的道路,行我视为正义的事,恪守我的律例和诫命。

文理本王上11:33 我之行此、乃因其人弃我、崇拜西顿人之女神亚斯他录、摩押之神基抹、亚扪族之神米勒公、不从我道、行我所悦、不守我之典章律例、如父大卫所为、

修订本王上11:33 因为他们离弃我,敬拜西顿人的女神亚斯她录、摩押的神明基抹和亚扪人的神明米勒公,没有像他父亲大卫一样遵从我的道,行我眼中看为正的事,守我的律例典章。

KJV 英王上11:33 Because that they have forsaken me, and have worshipped Ashtoreth the goddess of the Zidonians, Chemosh the god of the Moabites, and Milcom the god of the children of Ammon, and have not walked in my ways, to do that which is right in mine eyes, and to keep my statutes and my judgments, as did David his father.

NIV 英王上11:33 I will do this because they have forsaken me and worshiped Ashtoreth the goddess of the Sidonians, Chemosh the god of the Moabites, and Molech the god of the Ammonites, and have not walked in my ways, nor done what is right in my eyes, nor kept my statutes and laws as David, Solomon's father, did.

和合本王上11:34但我不从他手里将全国夺回;使他终身为君,是因我所拣选的仆人大卫谨守我的诫命律例。

拼音版王上11:34 Dàn wǒ bù cóng tā shǒu lǐ jiāng quán guó duó huí. shǐ tā zhōng shēn wèi jūn, shì yīn wǒ suǒ jiǎnxuǎn de púrén Dàwèi jǐn shǒu wǒde jièmìng lǜ lì.

吕振中王上11:34 但我不是要将全国都从他手里取回;我乃是要使他尽他活着的日子做人君;这是因着我所拣选的、我的仆人大卫、的缘故,因为他谨守我的诫命律例;

新译本王上11:34 但是,我不会把整个国家从他的手里夺去,我必使他终身作人君,是因我所拣选的仆人大卫谨守了我的诫命律例的缘故。

现代译王上11:34 但我不从他那里把整个国家夺走;我会让他在活着的时候继续掌权。我这样做是为了我拣选的仆人大卫的缘故,因为他遵从了我的法律诫命。

当代译王上11:34 再者,因为我所拣选的仆人大卫一生守我的诫命律法;所以,我仍让所罗门终生为王,不从他手里收回国权。

思高本王上11:34 但我不愿从他手中夺去整个王国,我要使他有生之日作首领,是为了我所选的仆人达味的缘故,因为他遵守了我的诫命和律例。

文理本王上11:34 然我不夺全国于其手、必使之为君、以毕其生、缘我所简之仆大卫、守我诫命典章故也、

修订本王上11:34 但我不从他手里夺走整个国家,却使他在活着的日子作君王,是因我所拣选的仆人大卫遵守我的诫命律例。

KJV 英王上11:34 Howbeit I will not take the whole kingdom out of his hand: but I will make him prince all the days of his life for David my servant's sake, whom I chose, because he kept my commandments and my statutes:

NIV 英王上11:34 " 'But I will not take the whole kingdom out of Solomon's hand; I have made him ruler all the days of his life for the sake of David my servant, whom I chose and who observed my commands and statutes.

和合本王上11:35我必从他儿子的手里将国夺回,以十个支派赐给你,

拼音版王上11:35 Wǒ bì cóng tā érzi de shǒu lǐ jiāng guó duó huí, yǐ shí gè zhīpaì cìgei nǐ,

吕振中王上11:35 我乃是要从他儿子手里将王位取回,将十个族派赐给你,

新译本王上11:35 我要从他儿子的手中把国夺去,赐给你十个支派。

现代译王上11:35 我要从所罗门儿子的身上把国权夺走,给你十个支族,

当代译王上11:35 但是,我要从他儿子手中把国权收回,把十个族赐给你,

思高本王上11:35 我却意从他儿子的手中夺回王国,给你十个支派,

文理本王上11:35 惟必夺国于其子手、以十支派予尔、

修订本王上11:35 我必从他儿子手里将王国夺走,赐给你十个支派,

KJV 英王上11:35 But I will take the kingdom out of his son's hand, and will give it unto thee, even ten tribes.

NIV 英王上11:35 I will take the kingdom from his son's hands and give you ten tribes.

和合本王上11:36还留一个支派给他的儿子,使我仆人大卫在我所选择立我名的耶路撒冷城里,在我面前长有灯光。

拼音版王上11:36 Hái liú yī gè zhīpaì gei tāde érzi, shǐ wǒ púrén Dàwèi zaì wǒ suǒ xuǎnzé lì wǒ míng de Yēlùsǎleng chéng lǐ, zaì wǒ miànqián zhǎng yǒu dēng guāng.

吕振中王上11:36 把一个族派给他儿子,好使我的仆人大卫在耶路撒冷、我所选择做立我名的城里、在我面前、日日不断地有灯光。

新译本王上11:36 至于所罗门的儿子,我要给他一个支派,好使我的仆人大卫在我所拣选立我名的城耶路撒冷,在我面前常常有灯光。

现代译王上11:36 但是让所罗门的儿子保留一个支族。这样,我就永远有一个我仆人大卫的后代统治耶路撒冷;这城是我所选择作为敬拜我的地方。

当代译王上11:36 只留下一族人给他的儿子,好使我仆人大卫有后继的人留在我所拣选的耶路撒冷城中。

思高本王上11:36 只留下一个支派给他的儿子,使我的仆人达味,在我所拣选立我名的耶路撒冷城中,在我面前常有一盏明灯。

文理本王上11:36 以一支派予其子、使我仆大卫、在我前恒有灯光、于我所简耶路撒冷、即我寄名之所、

修订本王上11:36 只留一个支派给他的儿子,使我仆人大卫在我所选择立我名的耶路撒冷城那里,在我面前常有灯光。

KJV 英王上11:36 And unto his son will I give one tribe, that David my servant may have a light alway before me in Jerusalem, the city which I have chosen me to put my name there.

NIV 英王上11:36 I will give one tribe to his son so that David my servant may always have a lamp before me in Jerusalem, the city where I chose to put my Name.

和合本王上11:37我必拣选你,使你照心里一切所愿的,作王治理以色列。

拼音版王上11:37 Wǒ bì jiǎnxuǎn nǐ, shǐ nǐ zhào xīnli yīqiè suǒ yuàn de, zuò wáng zhìlǐ Yǐsèliè.

吕振中王上11:37 我要选取的乃是你,使你尽心之所愿掌王权,作王管理以色列。

新译本王上11:37 我要拣选你,使你可以照心里想望的去统治。你必作以色列的王。

现代译王上11:37 耶罗波安哪,我要立你作以色列的王;你将统治你所希望得到的领土。

当代译王上11:37 我要让你作王,赐你权柄统治以色列。

思高本王上11:37 我选取你,使你随意统治一切,作以色列的君王。

文理本王上11:37 我将简尔、俾从所欲而主治、为以色列王、

修订本王上11:37 我选你,使你照你心里一切所愿的作王,成为以色列的王。

KJV 英王上11:37 And I will take thee, and thou shalt reign according to all that thy soul desireth, and shalt be king over Israel.

NIV 英王上11:37 However, as for you, I will take you, and you will rule over all that your heart desires; you will be king over Israel.

和合本王上11:38你若听从我一切所吩咐你的,遵行我的道,行我眼中看为正的事,谨守我的律例诫命,像我仆人大卫所行的,我就与你同在,为你立坚固的家,像我为大卫所立的一样,将以色列人赐给你。

拼音版王上11:38 Nǐ ruò tīng cóng wǒ yīqiè suǒ fēnfu nǐde, zūnxíng wǒde dào, xíng wǒ yǎn zhōng kàn wéi zhēng de shì, jǐn shǒu wǒde lǜ lì jièmìng, xiàng wǒ púrén Dàwèi suǒ xíng de, wǒ jiù yǔ nǐ tóng zaì, wèi nǐ lì jiāngù de jiā, xiàng wǒ wèi Dàwèi suǒ lì de yíyàng, jiāng Yǐsèliè rén cìgei nǐ.

吕振中王上11:38 将来你若听我所吩咐你的,走我的路,行我所看为对的事,谨守我的律例诫命,像我仆人大卫所行的,那么我就与你同在,为你建立坚固的王室,像我为大卫建立的一样,将以色列赐给你。

新译本王上11:38 你若是听从我吩咐你的一切,遵行我的道,行我看为正的事,谨守我的律例诫命,像我的仆人大卫所行的一样,我就与你同在,为你建立一个巩固的朝代,像我为大卫建立的一样,并且我要把以色列赐给你。

现代译王上11:38 如果你完全听从我,做我所喜悦的事,遵守我的法律,实行我的命令,像我的仆人大卫一样,我就永远跟你同在。我会使你作以色列的王,并且使你的后代继续统治,正如我向大卫所做的一样。

当代译王上11:38 倘若你像我的仆人大卫一样,听从我的吩咐,遵行我的道,做我认为对的事,谨守我的律例诫命;我就常与你在一起,大大地祝福你,你的子孙也会永远统治以色列,好像我以前对大卫的承诺一样。

思高本王上11:38 如果你听从我吩咐你的一切,履行我的道路,行我视为正义的事,恪守我的律例和诫命,如同我的仆人达味一样,我必与你同在,为你建立一巩固的家室,像我为达味所建立的一样。我将以色列交给你,

文理本王上11:38 尔若听我所命、从我之道、行我所悦、守我典章诫命、如我仆大卫所为、我必偕尔、为尔建巩固之家室、如为大卫所建、且以以色列族畀尔、

修订本王上11:38 你若听从我一切所吩咐你的,遵行我的道,行我眼中看为正的事,谨守我的律例诫命,像我仆人大卫所行的,我就与你同在,为你立坚固的家,像我为大卫所立的一样,将以色列赐给你。

KJV 英王上11:38 And it shall be, if thou wilt hearken unto all that I command thee, and wilt walk in my ways, and do that is right in my sight, to keep my statutes and my commandments, as David my servant did; that I will be with thee, and build thee a sure house, as I built for David, and will give Israel unto thee.

NIV 英王上11:38 If you do whatever I command you and walk in my ways and do what is right in my eyes by keeping my statutes and commands, as David my servant did, I will be with you. I will build you a dynasty as enduring as the one I built for David and will give Israel to you.

和合本王上11:39我必因所罗门所行的,使大卫后裔受患难,但不至于永远。’”

拼音版王上11:39 Wǒ bì yīn Suǒluómén suǒ xíng de shǐ Dàwèi hòuyì shòu huànnàn, dàn búzhìyú yǒngyuǎn.

吕振中王上11:39 为了所罗门所行的这些恶、我必使大卫的后裔遭受苦难,但不至于日久月长。』」

新译本王上11:39 因此,我要使大卫的后裔遭受苦难,不过,却不是永远的。’”

现代译王上11:39 我要因所罗门的罪惩罚大卫的后代,但这惩罚不是永远的。』」

当代译王上11:39 我必因所罗门的败行,让大卫的后裔多受苦难,但我不会永远这样对待他们的。’”

思高本王上11:39 藉以贬抑达味的後裔,但不致於久远。」

文理本王上11:39 我必困苦大卫之裔、然不至久远、

修订本王上11:39 我必因这事使大卫的后裔遭受患难,但不是永远的。'"

KJV 英王上11:39 And I will for this afflict the seed of David, but not for ever.

NIV 英王上11:39 I will humble David's descendants because of this, but not forever.'"

和合本王上11:40所罗门因此想要杀耶罗波安,耶罗波安却起身逃往埃及,到了埃及王示撒那里,就住在埃及,直到所罗门死了。

拼音版王上11:40 Suǒluómén yīncǐ xiǎng yào shā Yéluóbōān. Yéluóbōān què qǐshēn taó wǎng Aijí. dào le Aijí wáng Shìsǎ nàli, jiù zhù zaì Aijí, zhídào Suǒluómén sǐ le.

吕振中王上11:40 因此所罗门想法子要杀死耶罗波安;耶罗波安却起身逃往埃及,到了埃及王示撒那里,他就在埃及、直到所罗门死了。

新译本王上11:40 于是所罗门想要杀死耶罗波安,耶罗波安却逃往埃及去,到了埃及王示撒那里,就留在埃及,直等到所罗门死了为止。

现代译王上11:40 於是,所罗门设法要杀耶罗波安;但是耶罗波安逃到埃及王示撒那里去,住在埃及,一直到所罗门去世才回国。

当代译王上11:40 所罗门知道耶罗波安有意谋反,就想杀死他。於是,耶罗波安就立刻逃亡到埃及,投奔埃及王示撒,在那里住下,直到所罗门驾崩为止。

思高本王上11:40 因此,撒罗满想杀害雅洛贝罕,雅洛贝罕遂起身逃往埃及,投奔埃及王史沙克;他住埃及,直到撒罗满逝世。

文理本王上11:40 缘此、所罗门欲杀耶罗波安、耶罗波安起而遁于埃及、至埃及王示撒、居彼、迨所罗门薨、○

修订本王上11:40 所罗门想要杀耶罗波安,耶罗波安起身逃往埃及。他到了埃及王示撒那里,就住在埃及,直到所罗门死了。

KJV 英王上11:40 Solomon sought therefore to kill Jeroboam. And Jeroboam arose, and fled into Egypt, unto Shishak king of Egypt, and was in Egypt until the death of Solomon.

NIV 英王上11:40 Solomon tried to kill Jeroboam, but Jeroboam fled to Egypt, to Shishak the king, and stayed there until Solomon's death.

和合本王上11:41所罗门其余的事,凡他所行的和他的智慧,都写在所罗门记上。

拼音版王上11:41 Suǒluómén qíyú de shì, fán tā suǒ xíng de hé tāde zhìhuì dōu xie zaì Suǒluómén jì shàng.

吕振中王上11:41 所罗门其余的事,凡他所行的和他的智慧、不是都写在所罗门事略记上么?

新译本王上11:41 所罗门其余的事:他所行的和他的智慧,不是都写在《所罗门记》上吗?

现代译王上11:41 所罗门的其他事迹,无论是他的成就或他的智慧,一一记载在所罗门史上。

当代译王上11:41 所罗门其他的事迹、言行和他智慧的表现,都记载所罗门纪里面了。

思高本王上11:41 撒罗满其馀的事迹,他的一切作为和智慧,都记载在撒罗满实录上。

文理本王上11:41 所罗门其余事迹、凡其所为、与其智慧、俱载于所罗门纪、

修订本王上11:41 所罗门其余的事,凡他所做的和他的智慧,不都写在《所罗门记》上吗?

KJV 英王上11:41 And the rest of the acts of Solomon, and all that he did, and his wisdom, are they not written in the book of the acts of Solomon?

NIV 英王上11:41 As for the other events of Solomon's reign--all he did and the wisdom he displayed--are they not written in the book of the annals of Solomon?

和合本王上11:42所罗门在耶路撒冷作以色列众人的王共四十年。

拼音版王上11:42 Suǒluómén zaì Yēlùsǎleng zuò Yǐsèliè zhòngrén de wáng gōng sì shí nián.

吕振中王上11:42 所罗门在耶路撒冷作王管理以色列众人的年日有四十年。

新译本王上11:42 所罗门在耶路撒冷作以色列众人的王共四十年。

现代译王上11:42 他在耶路撒冷作王,统治全以色列四十年。

当代译王上11:42 他在耶路撒冷作王四十年。

思高本王上11:42 撒罗满在耶路撒冷作王,统治全以色列,凡四十年。

文理本王上11:42 所罗门在耶路撒冷、为以色列全国之王、历四十年、

修订本王上11:42 所罗门在耶路撒冷作全以色列的王四十年。

KJV 英王上11:42 And the time that Solomon reigned in Jerusalem over all Israel was forty years.

NIV 英王上11:42 Solomon reigned in Jerusalem over all Israel forty years.

和合本王上11:43所罗门与他列祖同睡,葬在他父亲大卫的城里。他儿子罗波安接续他作王。

拼音版王上11:43 Suǒluómén yǔ tā lièzǔ tóng shuì, zàng zaì tā fùqin Dàwèi de chéng lǐ. tā érzi Luóbōān jiēxù tā zuò wáng.

吕振中王上11:43 所罗门跟他列祖一同长眠,被埋葬在他父亲大卫城里;他儿子罗波安接替他作王。

新译本王上11:43 所罗门与他的列祖同睡,埋葬在他父亲大卫的城里。他的儿子罗波安接续他作王。

现代译王上11:43 他死后葬在大卫城;他的儿子罗波安继承他作王。

当代译王上11:43 所罗门死后,遗体安葬在大卫城内。王子罗波安继位。

思高本王上11:43 撒罗满与他的列祖同眠,葬在他父亲达味城内;他的儿子勒哈贝罕继位为王。

文理本王上11:43 所罗门与列祖偕眠、葬于父大卫城、子罗波安嗣位、

修订本王上11:43 所罗门与他祖先同睡,葬在他父亲大卫的城里,他儿子罗波安接续他作王。

KJV 英王上11:43 And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead.

NIV 英王上11:43 Then he rested with his fathers and was buried in the city of David his father. And Rehoboam his son succeeded him as king.

列王纪上第11章-灵修版圣经注释

列王纪上第十一章   第 11 章 

  王上 11:2> 神多次提醒我的,正是我的短处,我警醒了吗? 

  11:2 神虽然清清楚楚地吩咐所罗门,不可娶外邦的女子,他却毫不理会。他不只娶一个,而是娶了许多外邦女子,结果被她们诱惑偏离了真神。神知道我们的长处和短处,祂的命令对我们总是有好处的。人轻视神的命令,必不会有好结果。单单知道和相信神的话还不够,我们必须顺从,并且在日常工作和抉择上切实应用。所以,请你认真地领受神的吩咐,千万不要学世上最聪明却也是最愚笨的所罗门王,因为我们绝不是自己所想像的那样坚强。 

  王上 11:3> 谁都知道自己贪爱什么,弱点在哪儿,但是怎样才能防止跌倒呢? 

  11:3 所罗门虽然有百般的智慧,也有弱点。他不能严拒诱惑,也难逃避情欲的事。他娶外邦女子,不管是为着加强政治上的联系,或者是为个人的逸乐,外邦妃嫔终究把他领上了敬拜偶像的邪路。你可能有坚强的信心,但你也有弱点,这就使得试探有机可乘。要刚强起来,防守你的薄弱之处,因为一条链子的强度,只视乎它最弱之环有多强。若最智慧的所罗门尚且犯罪,你也免不了和他一样。 

  王上 11:4> 为讨妻妾喜悦,连该持守的也放弃
──列王纪上第11章看所罗门的一生;论到我自己,我不会吧…… 

  11:4 所罗门在治国上能担大任,但在妻妾引诱他拜偶像上,却大大地失败了。在配偶与好友面前,人总难以抗拒压力而妥协,因为人心里有所钟爱,自然会迁就所关心的人。 

  所罗门面对这压力,起初是抗拒,故能保持纯真的信仰。后来他容忍妻妾们拜偶像,最后自己也陷入偶像崇拜中,并视为理所当然,而忽视此事将为国家带来的危害。由于我们常会讨自己所爱之人的喜悦与认同,所以神要求我们不要跟不信神的人结婚。 

  王上 11:5-8> 所罗门拜的假神是
──列王纪上第11章 

  11:5-8 亚斯她录是象征生育的女神,传说是假神巴力的配偶;摩洛是亚扪人之神,被称为“可憎的:”,因为拜它时要杀孩童献祭。基抹是摩押人之神。神警告以色列人,一切假神都不可拜,尤其是摩洛(参出 20:1-6 ;利 18:21 ; 20:1-5 )。 

  王上 11:9-10> 我是经常原谅自己的过犯,认为都是小事吗? 

  11:9-10 所罗门不是一下子就离开神的,他先在小事上开始偏离律法,致使灵性冷淡( 3:1 ),以后,这微小的罪再增长,终于将他摧毁。少许的罪能使人迈出走上邪路的第一步。我们并非不知道什么是罪,偏要宽容罪恶,最终招来大祸。所以我们切不可容许任何罪恶不受指责。在你的生活中,有没有一种罪未被察及,好像致命的癌细胞一样在扩散呢?不要自欺欺人,要向神承认这种罪,求祂赐力量去抵抗试探。 

  王上 11:11-13> 决志信主也许只是瞬间的事,但忠心随主却是一生一世,所罗门最后也走差了一步,我怕我…… 

  11:11-13 所罗门的国度本可一直蒙神赐福,可惜却走向没落。他有神的应许引导,神也垂听他的祷告,但是他却容许罪在身边。结果,这种罪大大地败坏了他,使他不再专心跟随神。他在诗篇 127 篇中写到: " 若不是耶和华建造房屋,建造的人就枉然劳力。 " 他靠神开始立下根基,可惜晚年未能贯彻始终,结果失去了一切。按照神的原则,好好地开始建立婚姻、事业或教会仍未足够,我们必须对神忠心到底(参可 13:13 )。你的一生必须自始至终让神来管理。 

  所罗门的敌与友 

  王上 11:14-22> 以东和以色列的关系,起伏不定…… 

  11:14-22 以东是在死海东南的国家,大卫将它制伏,令其进贡(参撒下 8:13-14 );因为它控制通往红海的道路,所以有重大战略价值。以东的背叛破坏了所罗门国度的平安。 

  王上 11:29-39> 先知讲出的预言,标志着
──列王纪上第11章 

  11:29-39 先知亚希雅预言以色列国度的分裂。所罗门死后,以色列十二个支派中的十个随从了耶罗波安;犹大与在耶路撒冷附近的便雅悯两支派仍忠于大卫家。犹大是全族中最大的支派,便雅悯则是最小的,人常常把他们两个支派看成一个,因为他们在共同的疆界之内。耶罗波安与亚希雅皆是以法莲支派的人,北国十个支派之中以法莲支派最着名。(国度分裂的详情,请参看 12:20 的注释。) 

  王上 11:41> 11:41 所罗门记一书已不可考。请参看 14 章 19 节的注释。
──列王纪上第11章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

列王纪上第11章-丁道尔圣经注释

列王纪上第十一章   iv. 从繁荣到失败(十一 1 ~ 43 ) 

  所罗门王朝开始的时候,他蒙神应许赐下智慧,也成功地运用智慧累积财富、大事建筑、重整军备及行政。然而,他的治权是否得以延续并非取决于外在的表现,而是以内在的属灵景况为关键。因此他在王朝末期每下愈况,种下动荡不安的种子,最终导致统一王国的分裂。这段经文为此提出神学性的评估,他个人违背律法规定,娶不信的妻子( 1 ~ 13 节),外在的敌人( 14 ~ 24 节)也削弱内部的统一。这些因素都在耶罗波安叛变、外患( 14 ~ 25 节)及内忧( 26 ~ 40 节)交煎时达到最高潮。在这段叙事中穿插着神学评语,显示这些事件都是神所允许发生的,因所罗门对神的警告(申七 1 ~ 4 ;出三十四 11 ~ 16 )置若罔闻,知法犯法而自取其祸。 

  a. 所罗门的众妻妾(十一 1 ~ 8 ) 

  妻妾成群并非罕见之事,大卫有十五个妻子(代上三 1 ~ 9 ),其中有些所罗门接收;耶罗波安有十八个妻,六十个妾(代下十一 21 ),当时还有其他的君王拥有比所罗门还要多的妻妾。他妻妾之多是由于打算藉着婚姻稳固政治联盟的缘故:东有摩押、亚扪、以东;藉着希兰而与西顿人结交(五 1 );北面则有叙利亚(“赫人”及亚兰人,十 22 )。 LXX 在此加上“亚兰人”,因为大卫有亚兰妻子(撒下三 3 )。这些都只是例子; 之外 ( 1 节)意为“例如”或“还有”(希伯来文 w#~et[ )。读者当谨记,虽然多妻是律法所容许的(申二十一 15 ),但却甚少有人如此行。与外邦人 通婚 (现中、新译;和合作“往来相通”, 2 节)更被严厉禁止,因为恐怕他们被诱惑偏离正路,去 随从别神 ( 4 节,如:民二十五 1 ~ 15 )。所罗门虽然祷告求神(八 23 ),但成群的外邦妻妾仍然会挑起他强烈的性欲(“随从”),心不专一( 6 节),无法保持一心一意向着神的关系,亦即无法与祂“相合”(希伯来文 s%a{le{m )。 

  3.  妃七百 ( RSV 、 REB 作“公主”),可能是四舍五入的数目(有一个埃及王室家庭有三千妻妾)。 

  5 ~ 6.  由此处开始,大卫成为衡量一个王是否“行得正”( 12 节;三 14 ,九 4 ,十四 8 ,十五 3 )的标准。所罗门是第一个因为随从其他的神而被归类为 行耶和华眼中看为恶的事 的王。 

  究其原因,所罗门行差踏错是因为迦南的价值观随着婚约登堂入室。这些假神包括:亚斯他录( Ashtoreth 迦南人的 Attarat ,巴比伦人的 Ishtar ,希腊人的 Astarte ),乃爱神及丰饶女神,许多古迹中都发现有其小雕像。她在推罗及西顿特别受到尊崇,她名字的发音据说乃受 bo{s%et[ ( 'shame' “羞耻”)的影响。米勒公乃亚扪人的国家神只,可能代表“王”的头衔,也可能是摩勒( 7 节)之同义字,与叙利亚人的神 Reshef (“火焰”)相似,后者乃与儿童“经火”启蒙有关 245 ,是否涉及献人为祭则尚待考证 246 。这种敬拜被贬为 可憎的 ( AV 作“憎恶的”; REB 作“可厌的”; LXX 作“偶像神”),因其过程极为下流。从事这种敬拜就是行耶和华眼中看为 恶 的事,此为整段历史中用来审判君王的钥句(见:导论Ⅵ A “前言公式”的 7. b 段 ,原书 55 页),使所有不按申命记十三 3 的要求 专心 ( RSV 作“完全”; AV 作“完满”,最合乎希伯来文 mille{~ ) 顺从神 的人都难逃此罪。 

  7.  有关山上的邱坛,请见三章 2 节 。基抹( Kamus )及献给基抹的邱坛在摩押碑石( 1.4 )中均有提及。 

  8.  向这些假神 烧香 (“起烟”)及献祭等动作不断地重复出现,强调以色列人偏离正道,走上混合宗教的路线。 

  b. 神预告审判(十一 9 ~ 13 ) 

  旧约历史从不讳言其中伟人的失败之处(此为其真实可靠之证据),并就其不顺服神的结果提出清晰的警告。神的要求清楚的表达于文字及口头的教导上(律法,如:出二十 1 ~ 17 ,三十四 28 ),藉着先知及其他的方法不断重申(如:神的显现, 9 节)。不顺服神(“遵守我所吩咐你守的”)便惹动祂的愤怒。 

  祂的审判是 (a) 预言: 你既行了这事 ( NIV 作“你既然是这种心态”;“心” NRSV 作“心思”) ……我必…… ; (b) 藉着 将你的国夺回 (强调语气); (c) 警告( 12 ~ 15 节;撒上十五 28 ); (d) 开恩延期我 不在你活着的日子 行这事( 12 节;参:王下二十 19 );及 (e) 因大卫一心遵守神的约的缘故而轻减(撒下七 11 ~ 16 ;参:亚伯拉罕,创十七 18 )。请注意这里说神会留 一支派 给他,犹大现在已与便雅悯合并。所罗门虽然失败,却不会因此废去神的应许,祂仍会保守仅剩的余民。大卫王朝、耶路撒冷及圣殿之命运息息相关。 

  c. 统一王朝破裂的政治因由(十一 14 ~ 40 ) 

  1) 以东人哈达(十一 14 ~ 22 ) 

  神的审判也许会是渐进式的。所罗门王朝的瓦解始于他继位早期。以东人的敌意最初是因为战败遭屠杀而被挑起(撒下八 13 ~ 14 )。约押似乎留守葬埋阵亡的人( 15 节),有解经家将此解释为“搜寻山洞”( Gray ),亦即他有一段时间曾出任以东首长 247 。以东及犹大之间互相疑忌的情况一直维持到以土马的希律的时代。 

  14.  神使……兴起作……敌人 ( s*a{t]a{n )。神容许撒但兴起,作者后来将之拟人化,使之成为敌挡神及其子民者的专有名词(参:代上二十一 1 ;伯一 6 ~ 12 )。 哈达 乃暴风之神(巴力),叙利亚文为 (H)ad(a)du ,在叙利亚及以东也被用作君王的名字 248 ( 23 节;代上一 30 、 46 )。 

  17 ~ 18.  哈达青年( na`ar qa{t]a{n )时期便逃亡至埃及,其路线不详,为先南经米甸(摩西由埃及逃亡至此),接着由亚喀巴以北达西乃山的 Reiran 河 249 。他在埃及受到王室人质的待遇,得蒙房屋田地以养生(参:王下二十五 28 ~ 30 )。 

  19.  王后的地位(希伯来文“母后”)在此受到强调,因此把答比匿(埃及文为 t.hmt.nsw ,“王的妻子”)这头衔加在她身上,她及王的名字均未被提及。 

  21 ~ 22.  容我回去! 与出埃及记九 1 遥相呼应。这件事发生于所罗门王朝的早期,显然埃及并非有意要干涉他的国务。 

  (2) 大马色人利逊(十一 23 ~ 25 ) 

  政治的变动乃因为神的作为( 23 节)。利逊攻取哈马口以南的琐巴,更形削弱所罗门之国势。这可能发生于大卫在该处得胜之后(撒下八 3 ~ 8 ),导致另一敌对的王朝有机可乘,攻取亚兰(参十五 18 )。希旬可能是他个人的名字,利逊( Rezon )则为头衔。以利亚大乃叙利亚名。 

  24.  加入一群“打家劫舍”( RSV )的 匪徒 (“土匪头目”, REB )的策略与大卫的选择相似(撒上二十二 1 ~ 2 )。他们在那里掌权( MT 作“他们治理”,不需要按照 NEB 一样译为“他……作王”),敌视以色列(他离间;希伯来文“厌恶”以色列)。 

  (3) 尼八的儿子耶罗波安(十一 26 ~ 28 、 40 ) 

  最大的威胁来自内部。这位篡位者的一生言行成为“得罪神及祂的子民” 250 的代表,后来的王常以他为鉴戒,受到警告,更有些被形容为“行耶罗波安所行的道”(十五 34 ,十六 2 、 19 、 26 ,二十二 52 )。 

  26.  作者注明他母亲之名,可能是为了要与犹大其他君王的记载一致(见:导论Ⅵ A “前言公式”的 6. 段 ,原书 52 页)。以法莲人可能因为耶路撒冷的扩展而受到威胁。 洗利达 便是 Banat-Bar ,靠近伯特利西北的 'Ain

  Seridah 251 。 

  28.  耶罗波安被描述为 大有才能的人 ,“极能干”、“极勤奋”( RSV )、“极有干劲”( NEB )、“大有能力”( REB ),特别表现于他监工建造耶路撒冷的米罗(见九 24 )一事上。北方的支派(约瑟)被用为搬运工人( se{b[el )而非服苦之人( mas ),另一可能性便是前者为后者的地方语。 

  (4) 亚希雅之预言(十一 29 ~ 39 ) 

  对问鼎王位者而言,得到预言的支持是很重要的一环。这位先知可能是新被任命的( 穿着一件新衣? ),并且反对征召服苦之人。有关预言的象征,请见列王纪下二 20 ;撒母耳记上六 7 ,在耶利米书中也常常出现。 

  30.  此处对撕裂的动作加以解释,正如割下王袍的一角表示叛乱一样,见第 11 节(参:撒上十五 27 ,二十四 4 ~ 6 )。实际上这意味着北方十个支派( 31 ~ 32 节)及犹大(西缅)
──列王纪上第11章便雅悯(由下可见)将完全分开,泾渭分明。这里有关律法上的控诉( 33 节)所用的是“申命记”用语。 

  此应许乃是有条件性的( 34 ~ 36 节)。所罗门只能终身( 34 节)为君( na{s*i^~ , NIV 作“统治者”,另有译作 'prince' 的)。此头衔并非意指较君王为低的地位,而是指被选出来的领袖 252 。 

  36.  灯光 象征: 

  (i) 传宗接代。熄灭灯光( ni^r 乃 ne{r 之罕见形式)或火盆意味着家庭命脉的中断 253 。 

  (ii) 继承王位(参:撒下十四 7 )。我们不需要视此为“管理”(亚喀得文为 ni^r ,“轭”)。 

  (iii) 在别处有神的引导之意(见十五 4 )。因为神的话永远是我们“脚前的灯”(诗一一九 105 ;撒下二十二 29 ;箴六 20 、 22 )。若弃绝神的律法,不啻自弃于黑暗之中。见:列王纪上十五 4 。 

  38.  “若耶罗波安遵守他所说的,则可以有两个敬畏神的王国同时存在。但他却未如此行,这便是拿八的儿子耶罗波安所犯的罪。” 254 大卫王朝会受限制,但是不至于永远,显示成书日期乃为被掳之前,此应许继续了归回及弥赛亚的应许(参:耶三十 9 )。这个未能成功的叛变( 40 节)的细节记录在 LXX 的十二章 24 节之后。示撒是圣经中第一位提名的(见十四 25 ~ 26 )埃及法老(王)。 

  d. 结束公式(十一 41 ~ 43 ) 

  这是第一次使用完整的结束公式以记载一个王朝的结束(见:导论Ⅵ C “结束公式” )。 四十年 可以用来指一个世代(参二十 11 )。所罗门死于约主前九三二年,年约六十。有关埋葬请看二章 10 ~ 11 节。他的继任者记载于十四章 21 节。“所罗门王朝虽然荣华,却已蒙上悲剧的阴影。”( H. J. Blair ) 

  245 参:王下十六 3 ,二十一 6 ,二十三 10 ;利二十 2 ~ 5 ;耶三十二 35 。 

  246 A . R. W. Green, The Role of Human

  Sacrifice in the Ancient Near East ( Missoula: Scholars Press, 1975 ), 176 页始; M.

  Weinfeld, 'The Worship of Molech and the Queen of Heaven', UF 4, 1972,

  pp.113 ~ 154; G. C. Heider, The Cult of Molek: a Reassessment ( Sheffield:

  JSOT Press, 1985 ) 主张此名一向是指一位神只(原本与耶路撒冷有关);参: JACE 107, 1987, pp. 727 ~ 731 。 J. Day, Molech: a god of human sacrifice in the Old Testament ( Cambridge:

  Cambridge University Press, 1989 ) ,pp. 13 ~ 16 ,主张摩洛一向是一位神只,且与献人为祭有关,绝非仅是仪式上的奉献。 

  247 Y. Aharoni, The Land of the Bible: A

  Historical Geography ( London: Burns & Oates, 2 1979 ) , pp. 223, 307 ,他认为是哈达带领以东人叛离所罗门的(十一 25 )。 

  248 N. Avigad, 'Seals of Exiles', IEJ 15, 1965, pp. 222 ~ 232; J. R. Bartlett, 'An Adversary against Solomon, Hadad the Edomite', ZAW 88, 1976, pp. 205 ~ 226. 

  249 N. Glueck, 'The First Campaign at Tell

  el-Kheleifeh ( Ezion-Geber ) , BASOR 71, 1938, p. 7 (民十二 16 ,十三 3 )。 

  250 十二 31 ,十三 33 ~ 34 ,十四 16 ,十五 30 。 

  251 M . Kochavi, 'The Identification of

  Zeredah, Home of Jeroboam, son of Nabat, King of Israel', EI 20, 1989, pp. 198 ~ 201. 

  252 创十四 24 ,十五 18 ~ 21 ; D. J. Wiseman, Essays on the

  Patriarchal Narratives ( Leicester: IVP, 1980 ) , p. 145. 

  253 CAD B 73 ,参:伯十八 5 ~ 6 ,二十一 17 ;箴二十 20 。 

  254 S. Talmon ,

  'Kingship and the Ideology of the State', 取自 A. Malamat 所编之 The Age

  of the Monarchies: Culture and Society ( Jerusalem: Massada Press, 1979 )。 WHJP V, pp. 13 ~ 15. 

  
──列王纪上第11章《丁道尔圣经注释》 

……圣经注释本章结束

列王纪上第11章-列王纪上第11章-新旧约圣经辅读注释

列王纪上第十一章   饱暖之外(十一 1 ~ 13 ) 

  “你们和不信的原不相配,不要同负一轭”(林后六 14 ),很多人都把这节经文应用在基督徒的婚姻上,固然保罗所意的范围实在比这更广泛,不过在婚姻上我们实在极需要这句话的提醒。 

  .后宫一千( 1 ~ 8 )
──列王纪上第11章由于所罗门国势强大,于是列国争相与之结交,而最普遍的方法,莫过于把公主嫁予为妻或妃嫔,(想想昭君出塞的故事),故此所罗门“免不了”拥有许多妃嫔。这些虽然都是“政治性”的婚盟,所罗门却“宠爱”她们,触犯了神所禁止的,“因为她必使你儿子转离不跟从主,去事奉别神”(申七 3 ),果然所罗门在年老时禁不住引诱,为妃嫔的偶像筑起邱坛来。 

  .千古恨( 9 ~ 13 )
──列王纪上第11章不论所罗门如何强大,只要神的忿怒来到,这些都要成为过去,而且要承受可怕的结局:国家将要被人夺去,可幸神还留下一个支派,是因为神曾与大卫立约。这似乎是神的恩典,不过对所罗门来说却是极大的痛苦,因他要眼巴巴的看国家衰亡,而自己却毫无办法。 

  放眼看今日基督徒的家庭也非十全十美,更何况那些单方面是信徒的家庭?结果是总有一方需要妥协。当然谁也希望是不信的一方妥协而信主,但恐怕有一日我们看到是信主的一方离开所信的,甘心追随偶像。在择偶时,我们愿意安心等候神的安排吗? 

  祈祷  求主让我能始终坚守信心,安心等候的作为。 

  衰亡之始(十一 14 ~ 25 ) 

  思想  你有否天天敏感于圣灵的引导,并知道何时回转归向神? 

  国家兴亡必定有不同的征兆出现,决不会突然的兴盛,然后突然的消亡。所罗门国家的分裂,当然也先有预兆。 

  .第一个预兆( 14 ~ 22 )
──列王纪上第11章曾经有一段时间,大卫把以东人打败至落荒而逃(撒下八 13 ~ 14 ),以东王带年幼的王子哈达投奔埃及,哈达甚得法老喜爱,然而他却念念不忘以东,于是就在大卫及约押相继去世后要求回国去,虽然在埃及生活一无所缺,不过这时所罗门犯罪离开神,国势渐衰,正是以东复国的大好时机,这是神所兴起第一个以色列的敌人。 

  .第二个预兆( 23 ~ 25 )
──列王纪上第11章利逊本来是琐巴(以色列北面,亚兰人的地方)的叛徒,趁大卫攻打琐巴人时,招聚了一伙人到大马士革,以后竟成为亚兰人的王,而亚兰人就一直成为以色列人一个大患,这是神所兴起的第二个敌人。 

  神兴起这些敌人是因为所罗门将偶像带入国中而开始了以色列国的衰亡先声,相信若所罗门能够及时悔改,神仍会宽恕,因为这也是神对我们的应许,纵然我们不能立时离开罪恶的网罗,然而神答应我们何时回转,祂必拯救,“我们若认自己的罪,神是信实的,是公义的,必要赦免我们的罪,洗净我们一切的不义。”(约壹一 9 )。 

  祈祷  求神赐下对罪敏感的心,更赐下悔罪的勇气。 

  同样的诫命(十一 26 ~ 43 ) 

  思想  在这个人人都自以为是,缺乏绝对标准的社会里,我当怎样坚守绝对的真理? 

  所罗门正受到内忧外患的困扰,外患包括有南面由哈达领导的以东人,北面利逊带领的亚兰人;而内忧方面,则是耶罗波安的崛起(他将是神所看中作为十个支派的继承人)。 

  .兴起( 26 ~ 28 )
──列王纪上第11章 27 节的发生其实并非耶罗波安背叛所罗门的“缘故”,“缘故”一词实在应译成“过程”(参现代中文译本)。耶罗波安是一个很有才干的人,甚至所罗门也很欣赏他,大概他在修补米罗时表现出色之故,所以就派他监管一切的工程。 

  .拣选( 29 ~ 37 )
──列王纪上第11章亚希雅撕裂衣服的举动可能使耶罗波安震惊,然而真正使他震惊的,该是亚希雅的说话:他将要从所罗门手上接管十个支派,这是耶罗波安想也不敢想的。先知详细解释神这样的安排,是因为所罗门离弃神,目的也是要警戒耶罗波安……。 

  .诫命( 38 ~ 43 )
──列王纪上第11章神曾经与所罗门立约,只要他谨守神的话,他必能永远保有国位,可惜所罗门却没有这样做,同样这命令也给了耶罗波安,让他知道自己并不比所罗门好,若他不能遵行同样的诫命,结局仍会是一样。 

  我们之所以得救恩,并不因我们比其他人好,相反却是我们软弱才需要救恩,任何愿意相信耶稣的人都可得救。同样神也给了我们诫命,若我们不能坚守到底,结果亦会失去一切福气。 

  祈祷  求神帮助我有力量去面对“今天”的试炼,并且坚守到底。
──列王纪上第11章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

列王纪上第11章-圣经串珠版注释

列王纪上 第十一章 注释   11:1-8 所罗门拜假神 

  所罗门不理会神的警告(参申 17:17及串2),娶了许多外族女子,她 们怂恿他去敬奉假神。 

  2「往来相通」:尤其是指通婚而言。 

  3「妃」:原作妻子。所罗门娶外国公主,是与当时国际盟约有关。小国欲与大国结盟,往往将公主嫁给大国的国君为妻,此 

  乃政治上的外交手段。 

  4「诚诚实实的顺服」:原文作「向神的心是纯全的」,即全心全意归顺神。 

  5「亚斯她录」:是迦南人所敬奉的假神之一。根据他们的传统神话,亚斯她录是巴力的妹妹,是掌繁殖与战争的女神。 

  「米勒公」:本与7节的「摩洛」相同。 

    学者们相信该节的「基抹」亦指同一神只,只是在不同的地方有不同的称号(参士11:24:亚扪人的神亦称为基抹)。 

    所罗门为此等神只所建造的邱坛,竟存留了三百年之久,直等到约西亚王的时候才予以清除(见王下23:13)。 

  7 「耶路撒冷对面的山」:即橄榄山。 

  11:9-13 耶和华恼怒所罗门 

  神因所罗门悖逆而将国权收回,但这刑罚因神怜爱大卫的缘故留待所罗门死後才执行,并且留下一支派给他的後裔。有关此支派见本章 32 

  注。 

  11「你既行了这事」:或作「你的意向既是这样」。 

  11:14-40 所罗门的敌人 

  耶和华分别兴起了三个人敌挡所罗门: 

  1 哈达( 14-22)、 

  2 利逊( 23-25)及 

  3 耶罗波安( 26-40) 。 

  哈达属以东王族,他在大卫屠杀以东人时逃往埃及避难,获得法老的庇护,大卫死後便返回本国,在以色列的南面成了所罗门的威胁。北 

  面有利逊,他原是琐巴王的属下,後来逃至大马色作了亚兰王。以色列本国中则有所罗门自己的大臣耶罗波安叛变他。 

  28「大有才能」:亦可指「有名望」或「有财富」。 

  「殷勤」:或作「办事精明」。 

  29-30 先知亚希雅有关以色列国分裂的预言。耶和华因为所罗门离弃转拜假神,便将以色列十支派赐给耶罗波安,其余二支派留 

  给所罗门的後裔。 

  32「给所罗门留一个支派」,这显然是指犹太(见王上12:17,

    20)。学者们相信当时的西缅和便雅栏支派已归入犹大支派内, 

    所以这里虽然以提到一个支派,但实际上所罗门的後裔是统治三个支派(见王上12:21)。 

  36「长有灯光」:指大卫家在耶路撒冷的国位不断有後裔继承。 

  所罗门虽然背约,但耶和华仍不会废去 与大卫所立的约(见撒下7:8-16),所以不将全国从大卫家收回,并且不让它永远 

  受苦(39)。 

  40 所罗门追杀耶罗波安,於是他逃往埃及。 

  11:41-43 所罗门寿终,他儿子罗波安继位 

  思想问题(第十一章) 

  1 所罗门王外表上是在他钱财和权势的颠峰(参 10:14-29),但内在 的情感、与神的关系又怎样呢?参 1-8节;

    箴4:23-27。 

  「饱暖思淫欲」是否你的写照呢? 

  2 你认为所罗门遭神抛弃,最主要的原因是什麽? 

  试比较 11及14:8, 9; 撒上13:13。 

  主耶稣在这方面有何显着不同?参约 14:31; 腓2:8;

    来5:8-9。 

  3 先知撒母耳认为诸罪中,那些罪较严重呢?参撒上 15:17-23。 

  你有否犯「顽梗的罪」和「悖逆的罪」,是否时刻靠主战胜罪恶? 

  4 所罗门王卒後三百五十年中,北国和南国君王先後曾犯上所罗门 

  拜偶像、与外族通婚的罪行(参王上 16:11-13; 何8:4;

    摩5:26), 百姓也变本加厉,与妓女苟合(参何 4:14)。 

  由此看来,君王的身教对後代及国民有什麽影响呢? 

  你的行事为人是叫人得益,抑或导人於迷呢?参林前 8:10;

    11:1。 

  5 有学者认为所罗门娶了不少外邦女子为妃嫔,为的是运用通婚的手段,巩固国家的实力。 

  但耶和华用什麽方法使他的筹算落空?参 14, 25-26节。 

  这种安排表明神是怎样的一位呢?参但 4:34-35;

    诗135:5-6。 

  基督徒对这真理应有什麽反应?参徒 4:23-30。 

  6 旧约中有一个基本原则,就是君王宗教上对神的不忠必遭神兴起仇敌来对付,至於以後的历史处境,神早已预定,并透过先知警 

  告国民。 

  你认为今日神是否也运用同一原则,藉历史的变动,指出邦国的罪行呢? 

  7 本章里,神怎样形容大卫,神对王位的安排显示 是怎样的一位神? 

  8 所罗门所犯的第二项罪是什麽?参 40节。 

……圣经注释本章结束

列王纪上第11章-启导本圣经注释

列王纪上

列王纪上第十一章

11:1 本章以所罗门宠爱外邦女人,被诱去随从别的神开始(1-13节),讲到王朝的动荡不安(14-40节),以及他的死,为国家分裂种下祸根。《历代志》内容虽和《列王纪》的记述多有重复,但完全未提本章所记的事。只读《历代志》,会得到所罗门为一既顺服又忠心的王的印象,国家分裂与他无关。读圣经不可断章取义,必须贯通,以窥全貌。所罗门与邻邦的关系藉姻盟而益固,但国基则因容许异邦信仰,建立庙寺而开始动摇(5-8节),看3:1注。读所罗门王故事应益守信与不信“不要同负一轭”的经训(林后6:14)。

11:2 以色列人进迦南时本严禁与邻邦通婚(申7:3-4;书23:12),所罗门置此禁令于不顾,爱恋异邦女子,后宫妃嫔逾千,又驯养马匹,积聚金银,都是对律例的公然破坏(申17:16-17)。

11:5 西顿为腓尼基一城,乃地中海东北岸的重要港口。亚斯他录为巴勒斯坦与南叙利亚等地崇奉的司爱与生殖的女神(士2:11注)。“米勒公”是“王”的意思,又称“摩洛”(7节),为亚扪人所拜的神。祭神仪式包括献儿童为祭(利18:21;王下23:10;耶32:35)。继所罗门为王的罗波安,便是所罗门所娶的亚扪女子所生(14:21)。

11:7 “耶路撒冷对面的山”指橄榄山。《王下》23:13称之为“邪僻山”。外邦神的邱坛大都筑在此山上。

11:13 所罗门违背神命所受到的刑罚是夺回已赐给他的国;但为了大卫和圣殿的缘故,所罗门虽不忠,仍留下了犹大支派(包括西缅,书19:1-9)给他的后裔(12:20;王下17:18),信守神与大卫所立的约。有的人相信,犹大国都耶路撒冷横跨便雅悯与犹大两支派业地,便雅悯人无法不归从犹大(12:21-22)。很可能归从的为便雅悯南部的人,包括耶城以北的伯特利城(代下13:19),北部仍向北国以色列效忠。

11:14 所罗门的王国到他死后才分裂。但在他晚年已险象环生,内部离心力日增,国外的武装侵犯威胁也日甚。大卫王时逃往埃及的哈达,取得法老的支持,现已回到以东(21节)。利逊也在大马色兴起(23节)。此人可能就是15:18的希旬,作了亚兰王,成为所罗门的大敌。而耶罗波安也阴谋叛乱(26节),后来作了北国的王(12:20)。

11:24 琐巴在大马色北,属亚兰国。

11:26 “洗利达”:圣经中只在此处提过一次,从本节所记,可知耶罗波安出身寒微。

11:27 “米罗”:见9:15注。

11:28 所罗门派耶罗波安监管约瑟家(以法莲和玛拿西两支派)征抽来的劳工,从事耶城防御工事的重修工程,有机会深入了解民间的怨愤(12:4)。

11:29 示罗的先知亚希雅预言所罗门王朝的悲剧结局。“撕裂新衣”象征王朝分裂,极富戏剧性。他后来又预言耶罗波安全家将遭剧变(14:6-18),都先后应验。

11:31 “十个支派”指除了犹大和西缅之外的以色列民其余的支派,但不包括利未人,因利未人无地业(参书21章)。

11:36 “长有灯光”指大卫的后裔可以连绵不断。光象征生命;一家之中灯光需人来燃点,才可长明。中国人也用“香灯”、“香火”来喻后继有人。

11:37 “以色列”本用以指自雅各繁衍出来的以色列民族,因雅各又名以色列(创35:10),神应许将来有一族从他而生。在扫罗、大卫和所罗门时代所逐渐建立的统一王国,称作以色列国(撒上15:28;王下17:21)。此处“以色列”为王国分裂为南北之后,以色列民北方十支派组成的北国的称呼;南国则称为犹大,因主要为犹大支派的天下。北国由以法莲支派的耶罗波安统治,南国由犹大支派所罗门王的儿子罗波安统治。北国经九个王朝,没有一个敬虔的君主,于主前722年亡于亚述。南国始终由大卫的后裔统治,一脉相传,间或有一、二忠心侍奉神的王;后来亡于巴比伦(主前587年)。

11:40 “埃及王示撒”为埃及历史上建立第二十二王朝的利比亚人示撒一世。把女儿嫁给所罗门王的为他以前的王朝—第二十一王朝最后一个王示亚曼或苏珊尼士。埃及不断培养反对以色列王室的力量,先有哈达(19节),现有耶罗波安;一俟时机成熟,都是可用以牵制以色列国,削减其力量的人。

11:41 《所罗门记》:看书前〈参考资料〉“本书作者”条。

11:42 所罗门和大卫在位的时间都是四十年(2:11)。“四十”为一整数,等于普通的一代时间。所罗门死时年纪不过60开外。看3:7注。

……圣经注释本章结束

列王纪上第11章-马唐纳圣经注释

列王纪上注释   八.所罗门的背离和死亡(一一)

  一一1~3 申命记十七章17节严禁以色列的君王娶外族人为妻子。所罗门违反这条重要命令的程度令人吃惊,他不只娶一个,而是娶了许多外邦女子。结果正如神所料:这些妃嫔诱惑他拜偶像。神知道我们的长处和短处,他的命令对我们总是有好处的。人轻视神的命令,必不会有好结果。单单知道和相信神的话还不够,我们必须顺从,并且在日常工作和抉择上切实应用。千万不要学世上最聪明却也是最愚笨的所罗门王,因为我们绝不是自己所想像的那样坚强。

  一一4~8 第4节的意思,是在保守自己不拜偶像方面,大卫王的心全然诚实向耶和华他的神,然而所罗门在这方面没有跟随他父亲。他在耶路撒冷以东(或对面)的橄榄山建偶像的邱坛。

  一一9~13 神曾向所罗门两次显现,一次在基遍(三5),一次在耶路撒冷献殿的时候(九2)。这时神宣告,因为所罗门拜偶像,神必将他的国夺回,赐给他的臣仆。然而这不会在所罗门在位时发生,也不是所有十二支派都离开大卫家,神留下一支派——便雅悯(犹大是当然的南国支派;一二23)——给所罗门的儿子。

  一一14~22 这里描述所罗门的三个敌人。第一个是逃到埃及的以东王子哈达,当年约押杀尽以东的男子时他还只是个幼童。法老待他很好,甚至将王后答比匿的妹子赐他为妻。哈达听见大卫和约押部死了,便要回到以东。法老虽然不情愿,但还是准许他回国。从那时起,哈达便在以色列南面向所罗门展开军事行动。

  一一23~25 第二个敌人是利逊,他在大卫击杀琐巴人的时候逃走了,后作了一群匪徒的首领。及后他在大马色成立独立的亚兰国,在北面威胁所罗门。自从大卫攻占大马色并派兵驻守,大马色一直都在以色列的辖管之下(撒下八5~6)。

  失去大马色这个亚兰的主要城国,对以色列人尤其严重,因为亚兰国在后来几个世纪成为以色列人身上的刺。

  一一26~28 第三个敌人是神在第11节提到,所罗门的臣仆,以法莲支派尼八的儿子耶罗波安。所罗门派他负责建造米罗的工程。也许这个权力令耶罗波安有统治全以色列的欲望。

  一一29~39 一天耶罗波安遇见一位先知名叫亚希雅。当时只有他们二人在田野。亚希雅将自己穿的那件新衣撕成十二片,将十片给耶罗波安,作为神给他统管以色列十个支派的预兆。他也告诉耶罗波安,神要将一个支派(便雅们支派)留给所罗门的儿子(指扰大支派;一二23)。犹大是全族中最大的支派,便雅悯则是最小的,人常常把他们两个支派看成一个,因为他们在共同的疆界之内。并且王国在所罗门死后才分裂。假若耶罗波安顺服耶和华,耶和华必祝福他、帮助他。请注意神给耶罗波安的限制:他只有十个支派,不是全国;他要在所罗门死后才掌权;只有耶罗波安顺服耶和华、全心跟随他,神才为他立坚固的家。

  一一40 耶罗波安很明显于所罗门在位时便背叛他,因此他逃到埃及躲避所罗门的追杀,直到所罗门死了。所罗门没有面对自己的罪,也没有悔改,反而试图除掉耶罗波安,拦阻神的话应验。

  所罗门要对付耶罗波安是愚蠢的行为,因为神已经指派他继承北方支派的王位。扫罗试图铲除他的继承者大卫,但不成功。同样,所罗门也无法杀死耶罗波安。

  耶罗波安将要管治的十个支派是:流便、但、拿弗他利、迦得、亚设、以萨迦、西布伦、以法莲、玛拿西,并部分利未和西缅支派。所罗门的后人将要管治犹大、便雅悯,并部分利未和西缅支派。大部分利未和西缅支派的人都忠于犹大(代下一一13~16)。

  一一41 所罗门记大概是他治国的正式记载,但肯定不是神默示的圣经的一部分。

  一一42~43 所罗门作王四十年后死了,葬在耶路撒冷。他儿子罗波安接续他作王。所罗门的起头好过他的结局;开始得好并不保证一定结束得好。所罗门曾经到达伟大的顶峰,却因道德腐败和拜偶像而跌进深渊。所罗门只要做到他在传道节十二章13至14节所讲的便好了:

  “这些事都已听见了,总意就是敬畏神、谨守他的诚命,这是人所当尽的本分。因为人所作的事,连一切隐藏的事,无论是善是恶,神都要审问。”

……圣经注释本章结束

列王纪上第11章-21世纪圣经注释

列王纪上   注释 

  十一 1-8 所罗门的愚昧 

  但这只是故事的一半。作者在此指出,所罗门在法老的女儿以外,还有许多的妻妾妃嫔。这也是申命记所记载的禁例之一:「他也不可为自己多立妃嫔,恐怕他的心偏邪」(申十七 17 )。那不显眼的批评,至此已变得清晰可见。这些都是外邦的女子;申命记明明禁止以色列人与这些外邦通婚(第 2 节概括了申七 3-4 )。所罗门在任内的后期,筑了许多邱坛,给他的外邦妃嫔敬拜她们本国的神( 7-8 节),而他自己要向耶和华尽忠的心则被诱惑了( 4-5 节)。最讽刺的是:那位建造圣殿、废弃邱坛的君王,竟然自己建筑邱坛去敬拜别的神只!这几节经文中,两次告诉我们,所罗门这样行,是不能效法戴维全然诚实顺服的态度( 4 、 6 节)
──列王纪上第11章这要求在九章 4 节清楚地说明了。这境况似乎已为即将来临的灾难设定了背景。 

  十一 9-13 神的裁决 

  神在这里第四次,也是最后一次向所罗门说话。作者提醒我们,神曾「向他两次显现」,强调他是得到很特别的待遇。可是,纵然所罗门得以跟以色列的神有单独的相遇,但他却转离不跟从神。灾祸真的要来临了。但为了「戴维的缘故」,灾祸会延至所罗门的继任人在位时才临到,而这灾祸也不会把整个王国夺去。换句话说,神从前给戴维的承诺仍会履行,但由于所罗门的不顺服,神会以一个完全不同的形式去履行承诺。 

  十一 14-25 敌人兴起 

  所罗门曾宣称他并没有仇敌(五 4 ),但他在这里却得着两个仇敌。(在 14 和 23 节译作「敌人」的希伯来字,跟五 4 的「仇敌」相同。)虽然神曾宣布灾难会在所罗门死后才临到,但暴雨阴云已于他在世时结集起来。由于南面的以东和北面的亚兰成为了敌对的国家,所以由戴维一手创立的王国已开始在边疆失守了。 

  十一 26-40 耶罗波安的叛变 

  作者描写「耶罗波安」是一位有才能的领袖,蒙所罗门派他监管北方众支派的全体劳工。「亚希雅」是列王纪上下提到众多先知中的第一位,他在王位继承上曾介入和作出改变。他以旧约先知典型的方式来表现出他的预言:他把他的新衣撕成 12 片,叫耶罗波安拿去 10 片。他的话解释了他这个行动:神将要把所罗门手上的王国撕裂,又把 10 个支派交给耶罗波安。他说「一个支派」要留给所罗门的儿子这句话,叫人大惑不解;因为耶罗波安从十二支派中取去了 10 个支派,应该还余下两个支派!一个有可能的解释是,那一个支派不是指犹大,而是指便雅悯;便雅悯在王国分裂后,确实与犹大连合起来。犹大支派不需要提说,因为它本身就是皇室所属的支派,假设会继续受皇室的管辖。这里再次指出戴维家所面对的损失,是由于有人敬拜外邦人的神。第 33 节表示有罪的不单是所罗门一人,而是「他们」(根据希伯来圣经),暗示一般人民都已陷入相同的罪中。希腊文、拉丁文和叙利亚文的译本都是「他」,而非「他们」,表示这人是第 31 节的所罗门,因而与 9 至 13 节一致,那里只是指责所罗门不忠于神。这些译本可能保留了最初的意思,但若希伯来圣经的「他们」才是原意,则我们必须作结论说:所罗门的愚昧是当时的大趋势,而带出这个趋势的可能就是王的坏榜样。 

  讽刺的是,亚希雅在 37 至 38 节给耶罗波安的预言,竟是神从前赐给所罗门之应许的回响。 

  可能由于所罗门多少听闻亚希雅的预言,也可能由于耶罗波安采取了一些行动去要求取得北方众支派,因而所罗门要杀他,他继而逃往埃及去。这样,耶罗波安便成为了一名逃亡者,正如所罗门别的仇敌一样。这里提到法老的名字是示撒。他是示爽一世( Shoshenq

    I ,主前 945 至 924 年)
──列王纪上第11章埃及第二十一王朝的始创人;他后来派遣军队攻击耶路撒冷(十四 25-26 )。 

  十一 41-43 所罗门去世 

  虽然所罗门的统治是出色的,但作者只以一种简单的形式去交代他的死,像列王纪中常用的格式。作者请读者参考进一步的数据,并简洁地写出他作王的地点、作王多久、埋葬的地点和继位人的名字。所罗门的统治可以说是开始了一个新年代,因为他建了圣殿,因而改变了以色列人的敬拜和生活。但在另一种意义上,他是使一个年代结束了;由于他本身的不顺服,所以他是最后一个统治所有以色列支派的王。 

……圣经注释本章结束

列王纪上第11章-丰盛的生命研读版注释

列王纪上  11:1  

  所罗门……宠

  爱许多外邦女子:11章描

  述了所罗门灵性的堕落及其后果。 

  1.  起

  初,所罗门是一个爱神的人,遵行神的律例,为神建造圣殿(3:3;6:1

  )。他经历过神的宠爱、恩典和救赎。神赐给他迥异于常人的属灵智慧和悟性(3:10~14;撒下12:24),并且圣灵还感动他写下了部分

  经卷(参4:29~34注)。 

  2.  尽

  管如此,所罗门在罪的迷惑下心变得刚硬起来。他背弃主,反去事奉别神。最终激怒了耶和华,受

  到神的惩罚(1~13节;比较申29:14~21;30:15~20;来3:12~14)。 

  3.  所

  罗门的致命错误在于他为了追求权力、成功、财富和淫欲,向拜偶像和罪恶做出妥协让步。所罗

  门致力于:(1)与外族缔结不圣洁的联盟(推罗,9:10~14;埃及,3:1,10:28~29;其

  它民族,9:25~10:13);(2)通过

  与那些外邦女子的婚姻来加固这种联盟(1~8节;参下一条注释;创29:28注);(3)追求更多的财富和荣耀(10:14~19;参提前6:9)。 

  4.  申

  命记17:14~20记载了神给君王的诫命:不可与外邦人结盟;不可

  从埃及为自己增添马匹;不可为自己多立妃嫔;也不可为自己多聚金银。圣经从未提到所罗门为

  他的罪悔改过(参43节注)。 

  11:2  

  你们不可与他们往来相

  通:所

  罗门娶了众多的妻妾,这不仅置神对君王们不得多立妃嫔的诫命于不顾(比较申17:17),而且触犯了神的禁令,即他们不可娶

  迦南异族的女人为妻(出34:12~16;书23:12~13

  )。显然,所罗门没有仔细思想神的律法,以使自己“学

  习敬畏耶和华他的神,谨守遵行这律法书上的一切言语和这些律例”(申17:19)。 

  11:4  

  他父亲大卫诚诚实实地顺

  服:大

  卫“诚诚实实地顺服耶和华”,这

  不是说他从未大大地悖逆神的诫命,而是说他从不搞偶像崇拜,去事奉别的神。当大卫沉湎于与

  拔示巴的淫乱并试图掩盖其事时,他重重地犯罪以至于到了藐视神和他的命令的地步(撒下12:9~10);然而,他从未敬拜或信靠别神,这一点

  把他与其他许多以色列王区别开来(比较15:5)。 

  11:5  

  5~7所罗

  门随从……亚斯他录……米勒公:所

  罗门首先容忍了他妻子们信仰的假神,随后将自己的心也归向了假神(

  2~9节)。 

  1.  除

  了敬拜耶和华之外,所罗门还敬拜西顿人的女神亚斯他录(有淫

  乱的仪式以及对天象的跪拜)、亚扪人的神米勒公(有祭献孩童的仪式,比较利18:21;20:1~5

  )以及摩押人的神基抹(太阳神)。所罗门不再说立约的耶和华是惟一的真神(比较申6:4)。 

  2.  所

  罗门的背道说明,仅仅靠对神及神的话语的认识不足以抵御罪和异教的进攻。罪起源于心,只有

  当我们的心信靠并热爱神时,我们才能抵御罪(申6:4~9;比较王上3:9注)。

  所罗门身为一个警告他人不要犯罪的训导者,犯下如此露骨淫邪的罪,直接敬拜邪灵,助长淫乱

  和残忍的行为,玷污了以色列的名并亵渎了那惟一的真神。 

  11:11  

  将你的国夺回:神

  对所罗门的审判导致了以色列分裂为两个国家,所罗门的后代只统治其中之一(9~13,31节)——犹大支派(但包括西缅人,比较书19:1)给了所罗门的儿子罗波安,以使弥赛亚家系得到保存(13,32节)。10个支派不久就要

  赐给耶罗波安(31~36节)。 

  11:43  

  所罗门……睡:在

  提及所罗门的悖逆的同一章里也谈到他的死亡,却丝毫没有显示所罗门有悔改及归向神的意

  念。编年史家记下了大卫对所罗门的警告:“你若离弃他(神),他必永远丢弃你”(代上28:9)。圣经在此显明了这一事实,即曾经活在神恩

  典中的所罗门却没有持守这份恩典。神的话语在这里警告我们:如果领受过如此巨大的恩赐、事

……圣经注释本章结束

列王纪上第11章-每日研经丛书注释

列王纪上第十一章   所罗门的晚年(十一 1-43 ) 

  (一) 

  对所罗门最尖刻的批评留在本报导的末了部分。在前面几章的不同部分,我们感觉到有一种暗地里的批评;但现在是公开揭露了。据说女人是他致败之由,许多老于世故的人会摇头说,所罗门蓄意以谋杀来掩饰暧昧的违法行为,而那位埃及女子亦没有因作在她身上的‘荣耀’而反感,对于这一类人的后裔是期望不了什么的。十一章整章(截至四十节)的记载,历代志下里找不到。 

  所罗门与埃及公主的婚姻之所以了不起只是为了他父亲法老的名气。代表邻近国籍的妻妾,为数比宫廷中的正式大使还要多。作者指责这些女人在传扬自己的异端神明方面都是极为成功的大使。我们得小心不可将作者列为歧视女性的人
──列王纪上第11章申命记七章一至五节,即本章二节所引用的,他禁止他们与外邦男女通婚。在笔者看来,这样的限制反映了挫败与流亡之后民族自尊心的丧失,而不是与大及所罗门时代,或甚至摩西与约书亚时代有关的自信心表达。如果所罗门是那么容易陷于沏落的地步,那他并不如一般人所公认的有智慧! 

  (二) 

  ‘多给谁,就向谁多取’(路十二 48 )。所罗门的不忠令上帝伤心,不仅是为了他不服从命令,更重要的是他把王权托付在自己的两个梦想上。所罗门的信仰不仅是由教导得来,而是得自与上帝交往的经验。但上帝对他的愤怒显得特别温和,这种方式令我们不断地受益。等到他的儿子继承王位之后,以色列人就要遭殃,但耶路撒冷不会像以色列人一样受毁。圣经里没有提及所罗门怎样领会上帝的决定,也没有提及这决定怎样发挥效用,只说将国夺回赐给‘臣子’( 11 节)。有了这神秘的约定,列王纪作者于是报导所罗门的三个下属的所造成的灾害。 

  哈达的故事中有好几处含有讥讽( 14-22 节),谈及所罗门 第一个敌人 的事(参五 4 的评注
──列王纪上第11章见与希兰王建交 )。那是关于大的元帅葬埋阵亡人的细节及杀尽以东男丁那种不必要的野蛮行为,令人对大的儿子产生愤懑。埃及是哈达,也是雅各与约瑟避难之地,甚至是对个人有所发展的地方。这个与所罗门在婚姻上结盟的强国(埃及)也窝藏逃亡中的另一个可能新政要。(我们可以列举多少现代的类似例子?)有关 第二个敌人 利逊的记载不多( 23-25 节),他的大本营是大马色,由于大的追杀而令他成为游击队首领。 

  耶罗波安的情形不同,他是在宫内造反( 26-40 节)。所罗门本身赏识耶罗波安的才能,派他监督耶路撒冷中部高原从事建造工程中的劳工。与上述两个敌对者另一点不同的,是耶罗波安从示罗人先知亚希雅那里接受上帝的命令,起来造反。 

  (三) 

  像圣经中的其他先知一样,亚希雅以行动和话语传递讯息( 30 节)。既然行动与衣服有关,就令我们立刻想起变为无用的腰带的相类似事件(耶十三 1-11 )。身为读者,我们的难题是在事实本身,因为这种象征性的行动比有关的古代字眼更难加以诠释。难题是在所包括的数目( 31-32 节),令多少世纪以来的释经家难以解答的是到底十加一成为十二是那一类的数学? 

  纵使有类似的英译,包括标准修订本在内,我们都应排除‘十二’是指古代以色列 支派 结构方面的想法。讨论前面所罗门王国的组织时(王上四 7-19 ),我们也读到十二整数,那是包括了位于北以色列地区, 但不包括犹大 。正统的古希腊文圣经中所用的译文是‘王笏’而不是‘支派’,这译法可能更有帮助。乍听起来,这种说法似乎全无意义。但是,这一个希伯来字同时用在两方面: shebet 一般是指杖、棍、竿或笏
──列王纪上第11章也是指‘支派’。用它来指‘支派’时,可能是因为族长有一仪杖做为职位的标志。通常它应有清楚的表示,但这里没有说明。总之,笔者认为亚希雅是答应给耶罗波安十倍于给予当时大儿子所得的权力与责任。毕竟他说过上帝‘必将国从所罗门手里夺回’( 31 节)。 

  但是,上帝最先委任了大与耶路撒冷,无论委任的形式怎样变弱了,仍必须维持下去。第卅六节的措辞,‘使我仆人大……在耶路撒冷城里我的面前,长有灯光,’令我们想起撒下廿一章十七节大在战场上幸逃一死之后跟随他的人对他所说的话,‘以后你不可再与我们一同出战,恐怕熄灭以色列的灯’。上帝对耶路撒冷的许诺
──列王纪上第11章‘在我所选择立我名的耶路撒冷城里’,对耶罗波安将证实是致命的。 

  上帝所赐给耶罗波安是非常丰富的,开头的条件与对大的赏赐相同( 38 节)。实际上是用亚比该对大的愿望来表达,即是‘耶和华必为我主建立坚固的家,因我主为耶和华争战’(撒上廿五 28 )。但是所罗门对耶罗波安起疑心,令他不能不逃往埃及避难。 

  在第十一章谈完一切发生在所罗门领土内的一切问题之后,本段经文最后部分公式化地谈及他的死与埋葬就显得头重尾轻了。这位任重道远的所罗门王在他寿尽之前似乎已经筋疲力竭了。
──列王纪上第11章《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   列王纪上   所罗门   大卫   以色列   哈达   支派   耶路撒冷   法老   埃及   耶和华   耶罗   译本   的人   修订本   文理   儿子   亚斯   西顿   女子   律例   仆人   先知   随从   可憎   父亲   当代   犹大   自己的   妃嫔   米勒   音版
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释