列王纪上第21章多译本对照查经
和合本王上21:1这事以后,又有一事。耶斯列人拿伯在耶斯列有一个葡萄园,靠近撒马利亚王亚哈的宫。
拼音版王上21:1 Zhè shì yǐhòu, yòu yǒu yī shì. yé sī liè rén ná bǎi zaì yé sī liè yǒu zhǐ gè pútaóyuán, kàojìn sǎ Mǎlìyà wáng yà hā de gōng.
吕振中王上21:1 这事以后,又有一事。耶斯列人拿伯在耶斯列有一个葡萄园,靠近撒玛利亚王亚哈的宫。
新译本王上21:1 耶斯列人拿伯在耶斯列有一个葡萄园,靠近撒玛利亚王亚哈的王宫。
现代译王上21:1 有一个人叫拿伯,他有一个葡萄园在耶斯列,在撒马利亚王亚哈王宫的附近。
当代译王上21:1 在亚哈的王宫附近,有一座葡萄园,这园子是耶斯列人拿伯的产业。
思高本王上21:1 这事以后,依次勒耳人纳波特在依次勒耳,靠近撒玛黎雅王阿哈布的宫殿,有一个葡萄园。
文理本王上21:1 此后、耶斯列人拿伯、有葡萄园在耶斯列、邻于撒玛利亚王亚哈之宫、
修订本王上21:1 这些事以后,又有一事。耶斯列人拿伯在耶斯列有一个葡萄园,靠近撒玛利亚,亚哈王的宫。
KJV 英王上21:1 And it came to pass after these things, that Naboth the Jezreelite had a vineyard, which was in Jezreel, hard by the palace of Ahab king of Samaria.
NIV 英王上21:1 Some time later there was an incident involving a vineyard belonging to Naboth the Jezreelite. The vineyard was in Jezreel, close to the palace of Ahab king of Samaria.
和合本王上21:2亚哈对拿伯说:“你将你的葡萄园给我作菜园,因为是靠近我的宫;我就把更好的葡萄园换给你,或是你要银子,我就按着价值给你。”
拼音版王上21:2 Yà hā duì ná bǎi shuō, nǐ jiāng nǐde pútaóyuán gei wǒ zuò caì yuán, yīnwei shì kàojìn wǒde gōng. wǒ jiù bǎ gèng hǎo de pútaóyuán huàn gei nǐ, huò shì nǐ yào yínzi, wǒ jiù àn zhe jiàzhí gei nǐ.
吕振中王上21:2 亚哈对拿伯说∶「你将你的葡萄园给我作菜园,因为是靠近我的宫;我就把更好的葡萄园换给你,或是你要银子,我就按着价值给你。」
新译本王上21:2 亚哈对拿伯说:“把你的葡萄园让给我,我可以用作菜园,因为你的葡萄园靠近我的王宫。我要把一个更好的葡萄园与你交换。如果你喜欢,我也可以按市价给你银子。”
现代译王上21:2 一天,亚哈对拿伯说:「把你的葡萄园让给我吧!因为它靠近王宫,我要用这块地作菜园。我会给你更好的葡萄园;或者你愿意的话,我可以付给你公道的价钱。」
当代译王上21:2 一天,亚哈对拿伯说:“你的葡萄园那麽靠近我的宫院,你还是把它让给我做菜园吧。我可以用更好的葡萄园来跟你交换啊,倘若你喜欢,我也可以按地价给你赔偿的。”
思高本王上21:2 阿哈布对纳波特说:「请将你的葡萄园让给我,我可以用作菜园,因为离我的宫殿很近;我愿拿一个更好的葡萄园来与你交换;或者,如果你认为好,我也可以照葡萄园的价值给你钱。」
文理本王上21:2 亚哈谓拿伯曰、尔之葡萄园、邻于我宫、给我为圃、我易以尤佳之园、尔若欲得其值、我则予尔以金、
修订本王上21:2 亚哈对拿伯说:"把你的葡萄园给我作菜园,因为它靠近我的宫,我就把更好的葡萄园换给你。你若要银子,我就按着价钱给你。"
KJV 英王上21:2 And Ahab spake unto Naboth, saying, Give me thy vineyard, that I may have it for a garden of herbs, because it is near unto my house: and I will give thee for it a better vineyard than it; or, if it seem good to thee, I will give thee the worth of it in money.
NIV 英王上21:2 Ahab said to Naboth, "Let me have your vineyard to use for a vegetable garden, since it is close to my palace. In exchange I will give you a better vineyard or, if you prefer, I will pay you whatever it is worth."
和合本王上21:3拿伯对亚哈说:“我敬畏耶和华,万不敢将我先人留下的产业给你。”
拼音版王上21:3 Ná bǎi duì yà hā shuō, wǒ jìngwèi Yēhéhuá, wàn bù gǎn jiāng wǒ xiān rén liú xià de chǎnyè gei nǐ.
吕振中王上21:3 拿伯对亚哈说∶「我敬畏永恒主,万不敢将我先人留下的产业给你。」
新译本王上21:3 可是拿伯对亚哈说:“耶和华绝对不容许我把祖业给你。”
现代译王上21:3 拿伯说:「上主不准我把祖产让给你。」
当代译王上21:3 可是,拿伯却拒绝说:“这葡萄园是祖先留下来的产业,我是万万不敢出卖的。”
思高本王上21:3 纳波特回答阿哈布说:「上主决不许我将我祖先的产业让给你!」
文理本王上21:3 拿伯曰、愿耶和华禁我、以我祖之遗业给尔、
修订本王上21:3 拿伯对亚哈说:"耶和华不准我把我祖先留下的产业给你。"
KJV 英王上21:3 And Naboth said to Ahab, The LORD forbid it me, that I should give the inheritance of my fathers unto thee.
NIV 英王上21:3 But Naboth replied, "The LORD forbid that I should give you the inheritance of my fathers."
和合本王上21:4亚哈因耶斯列人拿伯说“我不敢将我先人留下的产业给你”,就闷闷不乐地回宫,躺在床上,转脸向内,也不吃饭。
拼音版王上21:4 Yà hā yīn yé sī liè rén ná bǎi/bó shuō wǒ bù gǎn jiāng wǒ xiān rén liú xià de chǎnyè gei nǐ, jiù mēn mēn bù lè dì huí gōng, tǎng zaì chuáng shàng, zhuǎn liǎn xiàng neì, ye bù chī fàn.
吕振中王上21:4 亚哈因耶斯列人拿伯说「我不敢将我先人留下的产业给你」,就闷闷不乐地回宫,躺在床上,转脸向内,也不吃饭。
新译本王上21:4 亚哈因为耶斯列人拿伯对他说:“我不能把祖业给你”,就闷闷不乐回到宫里。他躺在床上,脸朝向内,也不吃饭。
现代译王上21:4 亚哈回到宫里,为拿伯刚才说的话闷闷不乐。他躺在床上,脸朝着墙,不肯吃东西。
当代译王上21:4 亚哈因为不能遂偿心愿,於是就怏怏不乐地回到宫中,大发脾气,躺在床上,别过脸去,甚至饭也不肯吃。
思高本王上21:4 阿哈布由于依次勒耳人纳波特对他说了:「我决不将我祖先的产业让给你」的话,便闷闷不乐地回到宫中,躺在床上,转过脸去,不肯吃饭。
文理本王上21:4 亚哈闻耶斯列人拿伯言、我不以祖遗业给尔、乃抑郁不乐、回宫卧床、面壁不食、
修订本王上21:4 亚哈因耶斯列人拿伯说"我不把我祖先留下的产业给你",就生气,忧闷地回宫,躺在床上,脸转向内,也不吃饭。
KJV 英王上21:4 And Ahab came into his house heavy and displeased because of the word which Naboth the Jezreelite had spoken to him: for he had said, I will not give thee the inheritance of my fathers. And he laid him down upon his bed, and turned away his face, and would eat no bread.
NIV 英王上21:4 So Ahab went home, sullen and angry because Naboth the Jezreelite had said, "I will not give you the inheritance of my fathers." He lay on his bed sulking and refused to eat.
和合本王上21:5王后耶洗别来问他说:“你为什么心里这样忧闷,不吃饭呢?”
拼音版王上21:5 Wáng hòu yé xǐ bié lái wèn tā shuō, nǐ wèishénme xīnli zhèyàng yōu mēn, bù chī fàn ne.
吕振中王上21:5 王后耶洗别来问他说∶「你为什么心里这样忧闷,不吃饭呢?」
新译本王上21:5 他的妻子耶洗别进来见他,问他说:“你为什么心里这么烦闷,连饭也不吃呢?”
现代译王上21:5 他的妻子耶洗碧进去问他:「你为甚麽烦闷?为甚麽不吃东西呢?」
当代译王上21:5 耶洗别皇后看见他这副样子,就来问他说:“陛下为甚麽心里烦闷、茶饭不思呢?”
思高本王上21:5 他的妻子依则贝耳来见他,问他说:「你为什么心里这样忧闷,连饭都不肯吃﹖」
文理本王上21:5 其后耶洗别诣之曰、心忧不食、曷故、
修订本王上21:5 耶洗别王后来对他说:"你为什么心里这样生气,不吃饭呢?"
KJV 英王上21:5 But Jezebel his wife came to him, and said unto him, Why is thy spirit so sad, that thou eatest no bread?
NIV 英王上21:5 His wife Jezebel came in and asked him, "Why are you so sullen? Why won't you eat?"
和合本王上21:6他回答说:“因我向耶斯列人拿伯说:‘你将你的葡萄园给我,我给你价银,或是你愿意,我就把别的葡萄园换给你。’他却说:‘我不将我的葡萄园给你。’”
拼音版王上21:6 Tā huídá shuō, yīn wǒ xiàng yé sī liè rén ná bǎi shuō, nǐ jiāng nǐde pútaóyuán gei wǒ, wǒ gei nǐ jià yín, huò shì nǐ yuànyì, wǒ jiù bǎ biéde pútaóyuán huàn gei nǐ. tā què shuō, wǒ bù jiāng wǒde pútaóyuán gei nǐ.
吕振中王上21:6 他回答说∶「因我向耶斯列人拿伯说∶「你将你的葡萄园给我,我给你价银,或是你愿意,我就把别的葡萄园换给你」;他却说∶「我不将我的葡萄园给你。」」
新译本王上21:6 亚哈回答她说:“因为我对耶斯列人拿伯说:‘把你的葡萄园让给我,我付你银子;或者你喜欢的话,我可以用另一个葡萄园与你交换’;可是他说:‘我不能把我的葡萄园让给你。’”
现代译王上21:6 他说:「因为拿伯所说的话使我不高兴。我要出价买他的葡萄园;或者他愿意的话,我可用另一个葡萄园跟他交换。可是他拒绝出让!」
当代译王上21:6 亚哈回答说:“我要拿伯将他的葡萄园让给我,我声明愿意用别的葡萄园或是银子来交换,可是,他却竟然不肯。”
思高本王上21:6 阿哈布回答说:「因为我对依次勒耳人纳波特说:请将你的葡萄园按现价卖给我,或者如果你愿意,我可以拿另一个葡萄园来与你交换;他却回答说:我决不将我的葡萄园让给你。」
文理本王上21:6 曰、我谓耶斯列人拿伯曰、以尔葡萄园给我以易金、或尔欲之、易以他园、彼曰、不以我之葡萄园给尔、
修订本王上21:6 他对王后说:"我向耶斯列人拿伯说:'把你的葡萄园按价钱卖给我,或是你愿意,我可以把别的葡萄园换给你。'他却说:'我不把我的葡萄园给你。'"
KJV 英王上21:6 And he said unto her, Because I spake unto Naboth the Jezreelite, and said unto him, Give me thy vineyard for money; or else, if it please thee, I will give thee another vineyard for it: and he answered, I will not give thee my vineyard.
NIV 英王上21:6 He answered her, "Because I said to Naboth the Jezreelite, 'Sell me your vineyard; or if you prefer, I will give you another vineyard in its place.' But he said, 'I will not give you my vineyard.'"
和合本王上21:7王后耶洗别对亚哈说:“你现在是治理以色列国不是?只管起来,心里畅畅快快地吃饭,我必将耶斯列人拿伯的葡萄园给你。”
拼音版王上21:7 Wáng hòu yé xǐ bié duì yà hā shuō, nǐ xiànzaì shì zhìlǐ Yǐsèliè guó bú shì. zhǐguǎn qǐlai, xīnli chàng chàng kuaì kuaì dì chī fàn, wǒ bìjiāng yé sī liè rén ná bǎi de pútaóyuán gei nǐ.
吕振中王上21:7 王后耶洗别对亚哈说∶「你现在是治理以色列国不是?只管起来,心里畅畅快快地吃饭,我必将耶斯列人拿伯的葡萄园给你。」
新译本王上21:7 他的妻子耶洗别对他说:“你现在不是统治以色列的王吗?只管起来吃饭,心神畅快,我必能把耶斯列人拿伯的葡萄园给你。”
现代译王上21:7 耶洗碧说:「哎!你是以色列的王不是?起来,别发愁,去吃饭吧;我一定会把拿伯的葡萄园交给你!」
当代译王上21:7 耶洗别安慰他说:“陛下忘了自己是以色列的王吗?起来吃饭吧,陛下只管开怀痛饮好了,我必定有办法将拿伯的葡萄园弄给你的。”
思高本王上21:7 他的妻子依则贝耳对他说:「你真会统治以色列!只管起来吃饭,心情愉快,我必将依次勒耳人纳波特的葡萄园交给你。」
文理本王上21:7 其后耶洗别曰、尔今治以色列国乎、其起而食、中心欢畅、我必以耶斯列人拿伯之葡萄园给尔、
修订本王上21:7 耶洗别王后对王说:"你现在是不是治理以色列国呢?只管起来,心里畅畅快快地吃饭,我会把耶斯列人拿伯的葡萄园给你。"
KJV 英王上21:7 And Jezebel his wife said unto him, Dost thou now govern the kingdom of Israel? arise, and eat bread, and let thine heart be merry: I will give thee the vineyard of Naboth the Jezreelite.
NIV 英王上21:7 Jezebel his wife said, "Is this how you act as king over Israel? Get up and eat! Cheer up. I'll get you the vineyard of Naboth the Jezreelite."
和合本王上21:8于是,托亚哈的名写信,用王的印印上,送给那些与拿伯同城居住的长老贵胄。
拼音版王上21:8 Yúshì tuō yà hā de míng xie xìn, yòng wáng de yìn yìn shàng, sòng gei nàxiē yǔ ná bǎi tóng chéng jūzhù de zhǎnglǎo guìzhòu.
吕振中王上21:8 于是托亚哈的名写信,用王的印印上,送给那些跟和拿伯同城居住的长老贵胄。
新译本王上21:8 于是耶洗别以亚哈的名义写了一些信,然后把这些信送给那些住在拿伯城里的长老和贵胄。
现代译王上21:8 於是,耶洗碧写信,签上亚哈的名字,盖上亚哈的印,然后分送给耶斯列的一些显贵和民间长老。
当代译王上21:8 耶洗别用亚哈王的名义写信给耶斯列城中的长老贵胄,还盖上了御玺,
思高本王上21:8 依则贝耳便以阿哈布的名义写了一封信,盖上君王的印章,送给与纳波特同住一城的长老和官绅,
文理本王上21:8 遂假亚哈名作书、钤以王印、致于拿伯邑中、与彼偕居之长老显者、
修订本王上21:8 于是王后以亚哈的名义写信,盖上王的印,把信送给那些与拿伯同城居住的长老和贵族。
KJV 英王上21:8 So she wrote letters in Ahab's name, and sealed them with his seal, and sent the letters unto the elders and to the nobles that were in his city, dwelling with Naboth.
NIV 英王上21:8 So she wrote letters in Ahab's name, placed his seal on them, and sent them to the elders and nobles who lived in Naboth's city with him.
和合本王上21:9信上写着说:“你们当宣告禁食,叫拿伯坐在民间的高位上。
拼音版王上21:9 Xìn shàng xie zhe shuō, nǐmen dāng xuāngào jìnshí, jiào ná bǎi zuò zaì mínjiān de gāo wèi shàng,
吕振中王上21:9 信上写着说∶「你们当宣告禁食,叫拿伯坐在民间的高位上,
新译本王上21:9 她在信上写着说:“你们要宣告禁食,使拿伯坐在民间的首位上。
现代译王上21:9 信上说:「要宣告禁食一天,召集民众,请拿伯坐上位。
当代译王上21:9 信内吩咐他们开禁食会,把拿伯召来,
思高本王上21:9 信上写道:「请你们宣布禁食,叫纳波特坐上民众的首位,
文理本王上21:9 书曰、宣告禁食、在民间举拿伯于高坐、
修订本王上21:9 她在信上写着说:"你们当宣告禁食,叫拿伯坐在百姓的高位上,
KJV 英王上21:9 And she wrote in the letters, saying, Proclaim a fast, and set Naboth on high among the people:
NIV 英王上21:9 In those letters she wrote: "Proclaim a day of fasting and seat Naboth in a prominent place among the people.
和合本王上21:10又叫两个匪徒坐在拿伯对面,作见证告他说:‘你谤渎 神和王了。’随后就把他拉出去用石头打死。”
拼音版王上21:10 Yòu jiào liǎng gè fei tú zuò zaì ná bǎi duìmiàn, zuò jiànzhèng gào tā shuō, nǐ bàng dú shén hé wáng le. suíhòu jiù bǎ Tālā chū qù yòng shítou dá sǐ.
吕振中王上21:10 又叫两个匪徒坐在拿伯对面,作见证告他说∶「你谤渎上帝和王了」;随后就把他拉出去用石头打死。」
新译本王上21:10 又叫两个匪徒坐在拿伯的对面,作见证控告他说:‘你曾经咒诅 神和君王’;然后把他拉出去,用石头把他打死。”
现代译王上21:10 叫两个流氓当面控告他,说他辱骂了上帝和王,然后把他拖出城外,用石头打死。」
当代译王上21:10 又指使两名流氓作证诬陷他,说他毁谤上帝和亚哈王,然后把他拉出去用石头打死
思高本王上21:10 然后再叫两个流氓坐在他的对面,作证控告他说:纳波特辱骂了天主和君王,你们应将他拉出城外,用石头砸死。」
文理本王上21:10 置二匪徒于其前、对之证曰、尔诅上帝及王、即曳之出、以石击毙之、
修订本王上21:10 又叫两个无赖坐在拿伯对面,作证告他说:'你诅咒了上帝和王。'然后把他拉出去用石头打死。"
KJV 英王上21:10 And set two men, sons of Belial, before him, to bear witness against him, saying, Thou didst blaspheme God and the king. And then carry him out, and stone him, that he may die.
NIV 英王上21:10 But seat two scoundrels opposite him and have them testify that he has cursed both God and the king. Then take him out and stone him to death."
和合本王上21:11那些与拿伯同城居住的长老贵胄,得了耶洗别的信,就照信而行,
拼音版王上21:11 Nàxiē yǔ ná bǎi tóng chéng jūzhù de zhǎnglǎo guìzhòu dé le yé xǐ biéde xìn, jiù zhào xìn ér xíng,
吕振中王上21:11 那些跟和拿伯同城居住的长老贵胄得了耶洗别的信,就照信而行,
新译本王上21:11 于是拿伯城里的人,就是那些与拿伯同住一城的长老和贵胄,都照着耶洗别送给他们的信上所写的去行。
现代译王上21:11 耶斯列的显贵和民间长老们照着耶洗碧的命令做了。
当代译王上21:11 城里的长老贵胄接到来信,便依照信里的指示,
思高本王上21:11 那些与纳波特同住在一城的长老和官绅,便照依则贝耳吩咐他们的,照她在送给他们的信上所写的去行:
文理本王上21:11 邑中之长老显者、遵耶洗别所致之书而行、
修订本王上21:11 那些与拿伯同城居住的长老和贵族,照耶洗别送给他们的信去做。正如她送的信上所写,
KJV 英王上21:11 And the men of his city, even the elders and the nobles who were the inhabitants in his city, did as Jezebel had sent unto them, and as it was written in the letters which she had sent unto them.
NIV 英王上21:11 So the elders and nobles who lived in Naboth's city did as Jezebel directed in the letters she had written to them.
拼音版王上21:12 Xuāngào jìnshí, jiào ná bǎi zuò zaì mínjiān de gāo wèi shàng.
吕振中王上21:12 宣告禁食,叫拿伯坐在民间的高位上。
新译本王上21:12 他们宣告禁食,使拿伯坐在民间的首席上。
现代译王上21:12 他们宣告禁食一天,召集民众在一起,请拿伯坐上位。
当代译王上21:12 召开禁食会,把拿伯召来,
思高本王上21:12 宣布禁食,叫纳波特坐上民众的首位,
文理本王上21:12 宣告禁食、在民间举拿伯于高坐、
修订本王上21:12 他们宣告禁食,叫拿伯坐在百姓的高位上。
KJV 英王上21:12 They proclaimed a fast, and set Naboth on high among the people.
NIV 英王上21:12 They proclaimed a fast and seated Naboth in a prominent place among the people.
和合本王上21:13有两个匪徒来,坐在拿伯的对面,当着众民作见证告他说:“拿伯谤渎 神和王了!”众人就把他拉到城外,用石头打死。
拼音版王上21:13 Yǒu liǎng gè fei tú lái, zuò zaì ná bǎi de duìmiàn, dāng zhe zhòng mín zuò jiànzhèng gào tā shuō, ná bǎi bàng dú shén hé wáng le. zhòngrén jiù bǎ Tālā dào chéng waì, yòng shítou dá sǐ.
吕振中王上21:13 有两个匪徒来,坐在拿伯的对面,当着众民作见证告他说∶「拿伯谤渎上帝和王了!」众人就把他拉到城外,用石头打死。
新译本王上21:13 然后两个匪徒来坐在拿伯的对面。这两个流氓当众作见证控告拿伯,说:“拿伯曾经咒诅 神和君王。”众人就把拿伯拉出城外,用石头打他,把他打死了。
现代译王上21:13 两个流氓当众控告拿伯咒骂上帝和王。於是民众把拿伯拖出城外,用石头打死了。
当代译王上21:13 又收买了两名流氓,当众作证指控他,说他曾经毁谤上帝和亚哈王。然后就把他拖出城外,用石头打死了。
思高本王上21:13 两个流氓前来坐在他的对面,当众作证控告他说:「纳波特辱骂了天主和君王。」众人便将他拉出城外,用石头砸死了。
文理本王上21:13 有匪徒二人入、对之而坐、于众前作证、讼拿伯曰、拿伯诅上帝与王、乃曳之出邑、以石击毙之、
修订本王上21:13 有两个无赖来,坐在拿伯对面。无赖当着百姓作证告他说:"拿伯诅咒上帝和王了!"众人就把他拉到城外,用石头打他,他就死了。
KJV 英王上21:13 And there came in two men, children of Belial, and sat before him: and the men of Belial witnessed against him, even against Naboth, in the presence of the people, saying, Naboth did blaspheme God and the king. Then they carried him forth out of the city, and stoned him with stones, that he died.
NIV 英王上21:13 Then two scoundrels came and sat opposite him and brought charges against Naboth before the people, saying, "Naboth has cursed both God and the king." So they took him outside the city and stoned him to death.
和合本王上21:14于是打发人去见耶洗别说:“拿伯被石头打死了。”
拼音版王上21:14 Yúshì dǎfa rén qù jiàn yé xǐ bié, shuō, ná bǎi beì shítou dá sǐ le.
吕振中王上21:14 于是差遣人去见耶洗别,说∶「拿伯被石头打死了。」
新译本王上21:14 于是他们派人去见耶洗别,说:“拿伯已经被人用石头打死了。”
现代译王上21:14 他们就打发人去报告耶洗碧,说拿伯已经被处死了。
当代译王上21:14 事情办好了以后,他们就派人向耶洗别报告。
思高本王上21:14 然后派人告诉依则贝耳说:「纳波特已用石头砸死了。」
文理本王上21:14 遣人告耶洗别曰、拿伯已石击而死、
修订本王上21:14 于是他们派人到耶洗别那里,说:"拿伯被石头打死了。"
KJV 英王上21:14 Then they sent to Jezebel, saying, Naboth is stoned, and is dead.
NIV 英王上21:14 Then they sent word to Jezebel: "Naboth has been stoned and is dead."
和合本王上21:15耶洗别听见拿伯被石头打死,就对亚哈说:“你起来得耶斯列人拿伯不肯为价银给你的葡萄园吧!现在他已经死了。”
拼音版王上21:15 Yé xǐ bié tīngjian ná bǎi beì shítou dá sǐ, jiù duì yà hā shuō, nǐ qǐlai dé yé sī liè rén ná bǎi bù ken wèi jià yín gei nǐde pútaóyuán ba. xiànzaì tā yǐjing sǐ le.
吕振中王上21:15 耶洗别听见拿伯被石头打死,就对亚哈说∶「你起来得耶斯列人拿伯不肯为价银给你的葡萄园吧!现在他已经死了。」
新译本王上21:15 耶洗别听见拿伯已经被人用石头打死了,就对亚哈说:“你起来,去占有那耶斯列人拿伯从前不肯给你的葡萄园,因为拿伯现在没有命了,他已经死了。”
现代译王上21:15 耶洗碧一接到报告就对亚哈说:「拿伯已经死了。去把他不肯卖给你的葡萄园接收过来吧!」
当代译王上21:15 耶洗别接到了消息就告诉亚哈说:“先前拿伯不肯卖给你的葡萄园,你现在可以据为己有了,因为拿伯已经死了。”
思高本王上21:15 依则贝耳听说纳波特已用石头砸死了,就对阿哈布说:「你起来,去占领依次勒耳人纳波特,先前不肯照现价卖给你的葡萄园,因为纳波特已经不在了,已经死了。」
文理本王上21:15 耶洗别闻之、则告亚哈曰、起据耶斯列人拿伯之葡萄园、即不欲给尔以易金者、盖拿伯已死、而不在矣、
修订本王上21:15 耶洗别听见拿伯被石头打死,就对亚哈说:"你起来,去取得耶斯列人拿伯不肯出价卖给你的葡萄园吧!因为拿伯不在了,他已经死了。"
KJV 英王上21:15 And it came to pass, when Jezebel heard that Naboth was stoned, and was dead, that Jezebel said to Ahab, Arise, take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite, which he refused to give thee for money: for Naboth is not alive, but dead.
NIV 英王上21:15 As soon as Jezebel heard that Naboth had been stoned to death, she said to Ahab, "Get up and take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite that he refused to sell you. He is no longer alive, but dead."
和合本王上21:16亚哈听见拿伯死了,就起来,下去要得耶斯列人拿伯的葡萄园。
拼音版王上21:16 Yà hā tīngjian ná bǎi sǐ le, jiù qǐlai, xià qù yào dé yé sī liè rén ná bǎi de pútaóyuán.
吕振中王上21:16 亚哈听见拿伯死了,就起来,下去要得耶斯列人拿伯的葡萄园。
新译本王上21:16 亚哈听见拿伯已经死了,就起来,下到耶斯列人拿伯的葡萄园那里去,要占有那园。
现代译王上21:16 亚哈立刻到葡萄园去,要霸占它。
当代译王上21:16 亚哈听见了拿伯的死讯,就立刻到耶斯列去霸占了他的葡萄园。
思高本王上21:16 阿哈布一听说纳波特死了,就起身下到依次勒耳人纳波特的葡萄园,霸占了那葡萄园。
文理本王上21:16 亚哈闻拿伯死、乃起、欲往耶斯列人拿伯之园、据而有之、○
修订本王上21:16 亚哈听见拿伯死了,就起来,下去要取得耶斯列人拿伯的葡萄园。
KJV 英王上21:16 And it came to pass, when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab rose up to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it.
NIV 英王上21:16 When Ahab heard that Naboth was dead, he got up and went down to take possession of Naboth's vineyard.
拼音版王上21:17 Yēhéhuá de huà líndào tí sī bǐ rén Yǐlìyà shuō,
吕振中王上21:17 永恒主的话传与提斯比人以利亚说∶
新译本王上21:17 那时,耶和华的话临到提斯比人以利亚说:
现代译王上21:17 上主对提斯比人以利亚先知说:
当代译王上21:17 主对以利亚说:“你要到撒马利亚去见以色列王亚哈,他霸占了拿伯的葡萄园,现在正逗留在那里,
思高本王上21:17 那时,有上主的话传于提市贝人厄里亚说:
文理本王上21:17 耶和华谕提斯比人以利亚曰、
修订本王上21:17 耶和华的话临到提斯比人以利亚,说:
KJV 英王上21:17 And the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying,
NIV 英王上21:17 Then the word of the LORD came to Elijah the Tishbite:
和合本王上21:18“你起来,去见住撒马利亚的以色列王亚哈。他下去要得拿伯的葡萄园,现今正在那园里。
拼音版王上21:18 Nǐ qǐlai, qù jiàn zhù sǎ Mǎlìyà de Yǐsèliè wáng yà hā, tā xià qù yào dé ná bǎi de pútaóyuán, xiànjīn zhèngzaì nà yuán lǐ.
吕振中王上21:18 「你起来,去见住撒玛利亚的以色列王亚哈,他下去要得拿伯的葡萄园,现今正在那园里。
新译本王上21:18 “你起来,下去迎见住在撒玛利亚的以色列王亚哈,他现在正在耶斯列人拿伯的葡萄园里。他下到那里去,是要占有那个园。
现代译王上21:18 「到撒马利亚的亚哈王那里去,你会在拿伯的葡萄园遇见他;他正要霸占那个葡萄园。
当代译王上21:18 主对以利亚说:“你要到撒马利亚去见以色列王亚哈,他霸占了拿伯的葡萄园,现在正逗留在那里,
思高本王上21:18 「你起来,下去会晤住在撒玛黎雅的以色列王阿哈布;看,他现在正在纳波特的葡萄园内,他下到那里去霸占了那葡萄园。
文理本王上21:18 居撒玛利亚之以色列王亚哈、今在拿伯之园、欲据而有之、尔起往迓、
修订本王上21:18 "你起来,去见在撒玛利亚的以色列王亚哈。看哪,他下去要取得拿伯的葡萄园,他正在那园里。
KJV 英王上21:18 Arise, go down to meet Ahab king of Israel, which is in Samaria: behold, he is in the vineyard of Naboth, whither he is gone down to possess it.
NIV 英王上21:18 "Go down to meet Ahab king of Israel, who rules in Samaria. He is now in Naboth's vineyard, where he has gone to take possession of it.
和合本王上21:19你要对他说:‘耶和华如此说:你杀了人,又得他的产业吗?’又要对他说:‘耶和华如此说:狗在何处舔拿伯的血,也必在何处舔你的血。’”
拼音版王上21:19 Nǐ yào duì tā shuō, Yēhéhuá rúcǐ shuō, nǐ shā le rén, yòu dé tāde chǎnyè ma. yòu yào duì tā shuō, Yēhéhuá rúcǐ shuō, gǒu zaì héchu tiǎn ná bǎi de xuè, ye bì zaì héchu tiǎn nǐde xuè.
吕振中王上21:19 你要对他说∶「永恒主这样说∶你杀了人,又得他的产业么?」又要对他说∶「永恒主这样说∶狗在何处舔拿伯的血,也必在何处舔你的血。」」
新译本王上21:19 你要对他说:‘耶和华这样说:你杀了人,又占有他的产业吗?’你又要对他说:‘耶和华这样说:狗在什么地方舔拿伯的血,也必在什么地方舔你的血。’”
现代译王上21:19 你去告诉他,我—上主对他说:『你杀了人,还想霸占他的产业吗?』告诉他我这样说:『狗在甚麽地方舔拿伯的血,也要在那里舔你的血!』」
当代译王上21:19 你要对他说:‘你杀人夺产,因此,主说:狗在甚麽地方舐拿伯的血,也必在那里舐你的血。”
思高本王上21:19 你要对他说:上主这样说:你杀了人,还要霸占他的产业吗﹖继而对他说:上主这样说:狗在什么地方,舔了纳波特的血,也要在什么地方舔你的血。」
文理本王上21:19 告之曰、耶和华云、汝既杀人、又据其业乎、又告之曰、耶和华云、犬于何处舐拿伯之血、亦必于彼舐尔之血、
修订本王上21:19 你要对他说:'耶和华如此说:你杀了人,还要取得他的产业吗?'又要对他说:'耶和华如此说:狗在何处舔拿伯的血,狗也必在何处舔你的血。'"
KJV 英王上21:19 And thou shalt speak unto him, saying, Thus saith the LORD, Hast thou killed, and also taken possession? And thou shalt speak unto him, saying, Thus saith the LORD, In the place where dogs licked the blood of Naboth shall dogs lick thy blood, even thine.
NIV 英王上21:19 Say to him, 'This is what the LORD says: Have you not murdered a man and seized his property?' Then say to him, 'This is what the LORD says: In the place where dogs licked up Naboth's blood, dogs will lick up your blood--yes, yours!'"
和合本王上21:20亚哈对以利亚说:“我仇敌啊,你找到我吗?”他回答说:“我找到你了,因为你卖了自己,行耶和华眼中看为恶的事。
拼音版王上21:20 Yà hā duì Yǐlìyà shuō, wǒ chóudí a, nǐ zhǎo dào wǒ ma. tā huídá shuō, wǒ zhǎo dào nǐ le. yīnwei nǐ maì le zìjǐ, xíng Yēhéhuá yǎn zhōng kàn wéi è de shì.
吕振中王上21:20 亚哈对以利亚说∶「我仇敌阿,你找到我么?」他回答说∶「我找到你了;因为你卖了自己,行永恒主所看为坏的事。
新译本王上21:20 亚哈对以利亚说:“我的仇人哪,你找到了我吗?”以利亚说:“我找到你了,因为你出卖了你自己,去行耶和华看为恶的事。
现代译王上21:20 亚哈见到以利亚,就说:「我的冤家呀,你找到我了吗?」以利亚回答:「不错。我找到你了。你一心一意在做上主看为邪恶的事。
当代译王上21:20 亚哈看见了以利亚就说:“你这全心找我错处的家伙又来找我麻烦了!”
思高本王上21:20 阿哈布对厄里亚说:「我的对头,你又找到了我的错吗﹖」厄里亚答说:「是,我找到了你的错,因为你出卖了你自己,去行上主视为恶的事。
文理本王上21:20 亚哈谓以利亚曰、我敌、尔遇我乎、曰、我遇尔矣、因尔自鬻、行耶和华所恶、
修订本王上21:20 亚哈对以利亚说:"我的仇敌啊,你找到我了吗?"他说:"我找到你了。因为你出卖自己,行了耶和华眼中看为恶的事。
KJV 英王上21:20 And Ahab said to Elijah, Hast thou found me, O mine enemy? And he answered, I have found thee: because thou hast sold thyself to work evil in the sight of the LORD.
NIV 英王上21:20 Ahab said to Elijah, "So you have found me, my enemy!" "I have found you," he answered, "because you have sold yourself to do evil in the eyes of the LORD.
和合本王上21:21耶和华说:‘我必使灾祸临到你,将你除尽,凡属你的男丁,无论困住的、自由的,都从以色列中剪除。
拼音版王上21:21 Yēhéhuá shuō, wǒ bì shǐ zāihuò líndào nǐ, jiāng nǐ chú jǐn. fán shǔ nǐde nán dīng, wúlùn kùn zhù de, zìyóu de, dōu cóng Yǐsèliè zhōng jiǎnchú.
吕振中王上21:21 永恒主说∶「我必使灾祸传与你,将你除尽。凡属你的男丁,无论困住的、自由的,都从以色列中剪除。
新译本王上21:21 耶和华说:‘看哪,我必使灾祸临到你,除灭你的后代,在以色列中属亚哈的男丁,无论是自由的,或是不自由的,我都要除灭。
现代译王上21:21 因此,上主对你说:『我要降灾祸给你,要除灭你和你家族所有的男人,无论老少都要灭尽。
当代译王上21:21 “你说的对,你又做错了,你是全心全意地跟主作对啊!你等着吧,主要在你身上降下灾祸,把你和你家中所有的男丁,无论是为奴的或是自由的,都铲除乾净。
思高本王上21:21 我必要在你身上降灾,消灭你的宗族;以色列所有属于阿哈布的男子无论是自由的或不自由的,一概灭绝。
文理本王上21:21 耶和华云、我必降灾于尔、扫除乎尔、尔之丁男、无论被束者、自由者、悉绝之于以色列中、
修订本王上21:21 耶和华说:'看哪,我必使灾祸临到你,把你除灭。以色列中凡属亚哈的男丁,无论是奴役的、自由的,我都要剪除。
KJV 英王上21:21 Behold, I will bring evil upon thee, and will take away thy posterity, and will cut off from Ahab him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel,
NIV 英王上21:21 'I am going to bring disaster on you. I will consume your descendants and cut off from Ahab every last male in Israel--slave or free.
和合本王上21:22我必使你的家像尼八的儿子耶罗波安的家,又像亚希雅的儿子巴沙的家,因为你惹我发怒,又使以色列人陷在罪里。’
拼音版王上21:22 Wǒ bì shǐ nǐde jiā xiàng ní bā de érzi Yéluóbōān de jiā, yòu xiàng Yàxīyǎ de érzi bā shā de jiā. yīnwei nǐ re wǒ fānù, yòu shǐ Yǐsèliè rén xiàn zaì zuì lǐ.
吕振中王上21:22 我必使你的家像尼八的儿子耶罗波安的家,又像亚希雅的儿子巴沙的家;因为你惹我发怒,又使以色列人犯。」
新译本王上21:22 我要使你的家像尼八的儿子耶罗波安的家,又像亚希雅的儿子巴沙的家,因为你惹我发怒,又因为你使以色列人陷在罪中。’
现代译王上21:22 你家要像尼八的儿子耶罗波安王的家一样,也要像亚希雅的儿子巴沙王的家一样,因为你使以色列人陷在罪中,激怒了我。』
当代译王上21:22 我必使你一家的收场像耶罗波安家和巴沙家一样,因为你触动主的怒气,引诱以色列人陷在罪中。
思高本王上21:22 我要使你的家像乃巴特的儿子雅洛贝罕的家,又像阿希雅的儿子巴厄沙的家,因为你惹我发怒,使以色列陷于罪恶。
文理本王上21:22 亦必使尔家、如尼八子耶罗波安之家、亦如亚希雅子巴沙之家、缘尔激我震怒、使以色列族陷罪、
修订本王上21:22 我必使你的家像尼八的儿子耶罗波安的家,又像亚希雅的儿子巴沙的家,因为你惹我发怒,又使以色列陷入罪里。'
KJV 英王上21:22 And will make thine house like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah, for the provocation wherewith thou hast provoked me to anger, and made Israel to sin.
NIV 英王上21:22 I will make your house like that of Jeroboam son of Nebat and that of Baasha son of Ahijah, because you have provoked me to anger and have caused Israel to sin.'
和合本王上21:23论到耶洗别,耶和华也说:‘狗在耶斯列的外郭必吃耶洗别的肉。’
拼音版王上21:23 Lún dào yé xǐ bié, Yēhéhuá ye shuō, gǒu zaì yé sī liè de waì guō bì chī yé xǐ biéde ròu.
吕振中王上21:23 关于耶洗别,永恒主也说∶「狗在耶斯列的外郭必吃耶洗别的肉。
新译本王上21:23 至于耶洗别,耶和华也说:‘狗必在耶斯列的地方吃耶洗别的肉。
现代译王上21:23 至於耶洗碧,上主说,狗要在耶斯列城吃她的尸体。
当代译王上21:23 至於耶洗别,狗要在耶斯列吃她的肉。
思高本王上21:23 至于依则贝耳,上主也预言说:狗要在依则贝耳的田间,吞食依则贝耳。
文理本王上21:23 论及耶洗别、耶和华云、耶洗别必为犬所噬、在耶斯列城侧、
修订本王上21:23 论到耶洗别,耶和华说:'狗必在耶斯列的城郭吃耶洗别。
KJV 英王上21:23 And of Jezebel also spake the LORD, saying, The dogs shall eat Jezebel by the wall of Jezreel.
NIV 英王上21:23 "And also concerning Jezebel the LORD says: 'Dogs will devour Jezebel by the wall of Jezreel.'
和合本王上21:24凡属亚哈的人,死在城中的,必被狗吃;死在田野的,必被空中的鸟吃。”
拼音版王上21:24 Fán shǔ yà hā de rén, sǐ zaì chéng zhōng de bì beì gǒu chī, sǐ zaì tiānye de bì beì kōng zhōng de niǎo chī.
吕振中王上21:24 凡属亚哈的人,死在城中的必被狗吃,死在田野的必被空中的鸟吃。」」
新译本王上21:24 属亚哈的人,死在城里的,必被野狗吃掉;死在田野的,必被空中的飞鸟吃掉。’”
现代译王上21:24 你的亲属死在城里的要被狗吃掉,死在郊外的要被老鹰吃掉!」
当代译王上21:24 凡属亚哈的人,死在城中的,必被狗吃;死在郊野的,也必被飞鸟啄食。”
思高本王上21:24 凡属阿哈布的人,死在城中的,要为狗吞食,死在田间的,要为空中的飞鸟啄食。」
文理本王上21:24 凡属亚哈、死于邑者、犬必食之、死于野者、鸟必食之、
修订本王上21:24 凡属亚哈的人,死在城中的必被狗吃,死在田野的必被空中的鸟吃。'"
KJV 英王上21:24 Him that dieth of Ahab in the city the dogs shall eat; and him that dieth in the field shall the fowls of the air eat.
NIV 英王上21:24 "Dogs will eat those belonging to Ahab who die in the city, and the birds of the air will feed on those who die in the country."
和合本王上21:25(从来没有像亚哈的,因他自卖,行耶和华眼中看为恶的事,受了王后耶洗别的耸动,
拼音版王上21:25 ( cónglái méiyǒu xiàng yà hā de, yīn tā zì maì, xíng Yēhéhuá yǎn zhōng kàn wéi è de shì, shòu le wáng hòu yé xǐ biéde sǒng dòng.
吕振中王上21:25 [从来没有像亚哈的,因他自卖,行永恒主所看为坏的事,受了王后耶洗别的耸动;
新译本王上21:25 只是从来没有人像亚哈的;他受了他妻子耶洗别的引诱,出卖了他自己,行耶和华看为恶的事。
现代译王上21:25 (没有人像亚哈那样一心一意做上主看为邪恶的事;这都是由於他妻子耶洗碧的煽惑。
当代译王上21:25 从来没有人像亚哈那样全心全意地行恶。他受了耶洗别王后的唆使,
思高本王上21:25 实在,从来没有人像阿哈布一样,受他的妻子依则贝耳的引诱,这样出卖自己,行上主视为恶的事。
文理本王上21:25 从未有若亚哈自鬻、行耶和华所恶者、为其后耶洗别所怂恿也、
修订本王上21:25 (只是从来没有像亚哈的,因他受耶洗别王后的唆使,出卖自己,行了耶和华眼中看为恶的事。
KJV 英王上21:25 But there was none like unto Ahab, which did sell himself to work wickedness in the sight of the LORD, whom Jezebel his wife stirred up.
NIV 英王上21:25 (There was never a man like Ahab, who sold himself to do evil in the eyes of the LORD, urged on by Jezebel his wife.
和合本王上21:26就照耶和华在以色列人面前所赶出的亚摩利人,行了最可憎恶的事,信从偶像。)
拼音版王上21:26 Jiù zhào Yēhéhuá zaì Yǐsèliè rén miànqián suǒ gǎn chū de Yàmólìrén, xíng le zuì ke zēngwù de shì, xìn cóng ǒuxiàng. )
吕振中王上21:26 就照永恒主在以色列人面前所赶出的亚摩利人,行了最可憎坏的事,信从偶像。]
新译本王上21:26 他按照耶和华在以色列人面前赶走的亚摩利人所行的一切,跟从偶像。行了非常可憎的事。
现代译王上21:26 上主曾在以色列人面前把亚摩利人赶出这地方;亚哈却照亚摩利人所做的去拜他们的偶像,犯了最可恶的罪。)
当代译王上21:26 仿效被主所驱逐的亚摩利人去拜祭假神,他的行为实在叫人憎恶。
思高本王上21:26 他行了最可憎恶的事,归依了邪神偶像,全像上主从以色列子民前,赶走了阿摩黎人所行的一样。
文理本王上21:26 彼从偶像、行极可憎之事、效亚摩利人所为、即耶和华于以色列人前、所逐之族之事、
修订本王上21:26 他行了最可憎的事,随从偶像,正如耶和华在以色列人面前赶出的亚摩利人所行的一切。)
KJV 英王上21:26 And he did very abominably in following idols, according to all things as did the Amorites, whom the LORD cast out before the children of Israel.
NIV 英王上21:26 He behaved in the vilest manner by going after idols, like the Amorites the LORD drove out before Israel.)
和合本王上21:27亚哈听见这话,就撕裂衣服,禁食,身穿麻布,睡卧也穿着麻布,并且缓缓而行。
拼音版王上21:27 Yà hā tīngjian zhè huà, jiù sī liè yīfu, jìnshí, shēn chuān má bù, shuì wò ye chuān zhe má bù, bìngqie huǎn huǎn ér xíng.
吕振中王上21:27 亚哈听见这话,就撕裂衣服,禁食,身穿麻布,睡卧也穿着麻布,跟且缓缓而行。
新译本王上21:27 亚哈听见这些话,就撕裂自己的衣服,披上麻布,禁食,睡在麻布上,并且神色颓丧地行走。
现代译王上21:27 以利亚说完了话,亚哈就撕裂衣服,脱下来,穿上麻衣。他不吃东西,穿着麻衣睡觉,又垂头丧气地走来走去。
当代译王上21:27 亚哈听了先知的话,就撕裂衣服,披麻禁食,睡觉也不脱下麻衣,整天都垂头丧气。
思高本王上21:27 阿哈布一听这些话,就撕破自己的衣服,身穿麻衣,禁食,穿著麻衣睡觉,低头缓步行走。
文理本王上21:27 亚哈闻言、则裂其衣、衣麻禁食、卧亦衣麻、行亦柔谨、
修订本王上21:27 亚哈听见这些话,就撕裂衣服,禁食,贴身穿着麻布,也睡在麻布上,沮丧地走来走去。
KJV 英王上21:27 And it came to pass, when Ahab heard those words, that he rent his clothes, and put sackcloth upon his flesh, and fasted, and lay in sackcloth, and went softly.
NIV 英王上21:27 When Ahab heard these words, he tore his clothes, put on sackcloth and fasted. He lay in sackcloth and went around meekly.
拼音版王上21:28 Yēhéhuá de huà líndào tí sī bǐ rén Yǐlìyà shuō,
吕振中王上21:28 永恒主的话传与提斯比人以利亚说∶
新译本王上21:28 耶和华的话临到提斯比人以利亚说:
现代译王上21:28 上主对以利亚先知说:
当代译王上21:28 主又对以利亚说:“亚哈在我面前痛悔谦卑,你也看见了!
思高本王上21:28 于是有上主的话传于提市贝人厄里亚说:
文理本王上21:28 耶和华谕提斯比人以利亚曰、
修订本王上21:28 耶和华的话临到提斯比人以利亚,说:
KJV 英王上21:28 And the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying,
NIV 英王上21:28 Then the word of the LORD came to Elijah the Tishbite:
和合本王上21:29“亚哈在我面前这样自卑,你看见了吗?因他在我面前自卑,他还在世的时候,我不降这祸;到他儿子的时候,我必降这祸与他的家。”
拼音版王上21:29 Yà hā zaì wǒ miànqián shè yàng zìbēi, nǐ kànjian le ma. yīn tā zaì wǒ miànqián zìbēi, tā hái zaì shì de shíhou, wǒ bù jiàng zhè huò. dào tā érzi de shíhou, wǒ bì jiàng2 zhè huò yǔ tāde jiā.
吕振中王上21:29 「亚哈在我面前这样自卑,你看见了么?因他在我面前自卑,他还活着的时候,我不降这祸;到他儿子的时候,我必降这祸跟和他的家。」
新译本王上21:29 “你看见了亚哈在我面前怎样谦卑自己,因为他在我面前谦卑自己,所以他还在世的日子,我必不降这灾祸;到他儿子的日子,我必降这灾祸与他的家。”
现代译王上21:29 「你看见亚哈在我面前这样谦卑没有?因为这样,我不在他活着的日子降灾祸;我要在他儿子执政的时候降灾害给亚哈的家族。」
当代译王上21:29 既然他愿意自卑,我也就不把灾祸降在他身上,我要等到他儿子的时候,才降下灾祸。”
思高本王上21:29 「阿哈布在我面前这样自卑自贱,你看见了没有﹖他既然在我面前自卑自贱,在他有生之日,我不降此灾祸;但是,到他儿子的日子,我要使这灾祸临于他家。」
文理本王上21:29 亚哈自卑于我前、尔见之乎、缘此、于彼尚存之日、我不降灾、迨其子时、乃降灾于其家、
修订本王上21:29 "亚哈在我面前这样谦卑,你看见了吗?因为他在我面前谦卑,所以在他的日子,我不降这祸;到他儿子的时候,我必降这祸于他的家。"
KJV 英王上21:29 Seest thou how Ahab humbleth himself before me? because he humbleth himself before me, I will not bring the evil in his days: but in his son's days will I bring the evil upon his house.
NIV 英王上21:29 "Have you noticed how Ahab has humbled himself before me? Because he has humbled himself, I will not bring this disaster in his day, but I will bring it on his house in the days of his son."
列王纪上第21章-灵修版圣经注释
列王纪上第廿一章 第 21 章王上 21:4> 位高权大,就可以强人所难,以至怀恨报复吗?
21:4 亚哈听到神将施审判的信息后,怏怏不乐地回去。在拿伯不肯把自己的葡萄园卖给他的时候,他的怒气和对神的悖逆驱使他报复。他想紧握权力,遂使烈怒变成仇恨,进而谋杀。拿伯本想持守神的律例,在家族之中尽本分保守祖业,却遭报复。以色列历史中,两个最邪恶的首领亚哈与耶洗别的残忍以及同恶相济,通过这件事暴露无遣。
耶洗别
王上 21:13> 利用法律漏洞,使好人蒙冤的事,古已有之……
21:13 耶洗别想出一个似乎合法的计谋,好使她的丈夫得到拿伯的地。那时要定人的罪必须有两个见证人,对犯亵渎之罪者的刑罚是用石头打死。那些曲解法律,利用法律漏洞谋利的现代人,也许手段比亚哈、耶洗别更为高明,但所犯的罪跟这两人是一样的。
王上 21:19-23> 对狼狈为奸的恶人,必定要执行公义的审判
──列王纪上第21章
21:19-23 这段经文的应验,请参看 22 章 38 节,说到狗舔亚哈的血;另外列王纪下 9 章 30 至 10 章 28 节讲到耶洗别与亚哈家的人被耶户除灭。
王上 21:20> 亚哈知罪了吗?
21:20 亚哈仍然不肯承认他得罪神,反而怪责以利亚与他作对。我们被嫉妒与仇恨蒙蔽的时候,几乎不可能看到自己的罪。
王上 21:29> 恶人亚哈,神也怜悯;我们罪纵大,只要悔改定蒙赦免……
21:29 亚哈作恶,虽然比以色列的其他君王严重( 16:30 ; 21:25 ),但当他真的谦卑、痛心悔改的时候,神也看到并减轻了对他的惩罚。对亚哈施怜悯的这位神,也要对你施怜悯。不管人曾多么邪恶,只要现在肯谦卑、回转归向神,求祂赦免总为时不晚。
──列王纪上第21章《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
列王纪上第21章-丁道尔圣经注释
列王纪上第廿一章 h. 拿伯的葡萄园(二十一 1 ~ 29 )解经家们对于本章的来源众说纷纭,然而均视其为完整的个体。他们认为原来的故事( 1 ~ 16 节)加上以利亚记录的补充( 17 ~ 21 、 27 ~ 28 节),最后加上的是作者的评语( 22 ~ 27 节)。希腊文版本将此事件置于十九章及二十章之间。本章的预言(如:二十 19 ~ 24 )在下一章得到应验(二十二 38 ;参:王下九 36 )。
以利亚被描述为勇敢戏剧性地介入,指责亚哈王不行神的律法。他的罪被揭露,神宣告对他的审判,要将整个王朝终止( 21 ~ 22 节)。在他悔改后,这个审判被延迟了一阵子( 27 ~ 29 节)。亚哈曾经公开的恩待亚兰人,现在却暴虐地对待他自己的百姓,前后形成明显的对照。
(1) 王与平民之纠纷(二十一 1 ~ 6 )
亚哈提出买地的要求时,可能一直都是采取合法、直接的方式买( 2 、 3 、 6 节“卖”,而非如 AV 所译之“给”)或交换拿伯的葡萄园,这在当时的叙利亚乃是常事(亚拉拉克及乌加列经文),他的要求却可能在拿伯的脑海中忆起撒母耳警告君王没收田产的可能性(撒上八 14 )。按理想来说,以色列的王权应限于保护人权(申十七 14 ~ 20 ;撒上十 25 )。
拿伯奉耶和华的名强烈拒绝亚哈的要求( 3 节),有学者解释为拿伯若出卖祖产( 3 ~ 4 节)后将要倚靠王室维生。没有清楚证据显示以色列及迦南人有关地产的观念不同,以色列人认为土地属于神,祂分配给王或家庭作祂的住户,因此是不可以转让的(利二十五 23 ~ 28 ;民二十六 52 ~ 56 )。出让土地却也不是滔天大罪( Whitelam 之立场,与 Andersen 相反)。当然在古代的东方许多种类的地土转移都需要经过王室的批准、合法的手续及严格的控制。一块土地没有现有住户时被王室充公( 15 、 16 、 18 节,希伯来文 yrs% )并非罕见的情况(参:王下八 3 )。一块叙利亚碑文记录到,一个人变节被定罪治死后,他的产物为王室所没收 293 。
2. 御花园常是位于王宫及水源附近,种有“绿色植物”、青草树木以增颜色及荫凉 294 (这是 ya{ra{q 的意思,并非“菜园”、 NEB 的“葡萄园”,或 AV 的“芳草园”)。
3. 万不敢 。这引进指着神的名发一个宗教上的重誓(参:撒上二十四),是绝对不可以轻率而发的(参:出二十 7 )。安德生( Andersen )认为耶洗别将这句话重新解释为允许的说话,拿伯终于同意出让土地,这个立场极为不可能,因为拿伯认为一个人若出让家族产业是亵渎神的表现 295 。
4. 亚哈的反应显示出他真正的性格。闷闷不乐( NIV 、 Vulg. ;“愁眉不展”, NRSV 、 REB )暗示希伯来文的原意是“转脸向内(面向墙)”(王下二十 2 )。
(2) 耶洗别之计谋(二十一 7 ~ 14 )
她是一个无耻狡猾的人,强以她腓尼基人一贯的 暴 君作风鱼肉百姓,使用亚哈的印下令给城中的长老贵胄( 8 节)。若使用王的王朝、行政甚至私人印以取得权柄都需要有亚哈的共谋。考古学发掘出耶洗别有自己的名为印 296 。这些 信 (复数)是写给得王授权行使审判权柄的长老及贵胄( RSV ; NEB 作“有名的人”),拿伯,不像一个受信任的居民一样的住( lived )或“居住”( RSV )在他们中间。而是“坐”在他们中间(开会)
──列王纪上第21章并没有召开审议庭。
9. 王才有权柄 宣告禁食 (代下二十 3 ~ 4 ;耶三十六 9 )。这次禁食的目的不详,可能与大干旱或与地方性/全国性危机有关。导致需要禁食的灾祸通常被视为是由神而来,任何人若被指证出是造成神审判的始因者会被刑罚,一如亚干(书七 16 ~ 26 )、约拿单(撒上十四 40 ~ 45 )的例子。接着王的命令( 9 ~ 10 节)而来的便是执行信上的吩咐( 11 ~ 13 节, LXX 省略此处)。耶洗别完全按照申命记律法的吩咐,在死刑的案件中找到两个见证人(申十七 6 ,十九 15 ;民三十五 30 ),并要求按亵渎罪名判处拿伯死刑(申十三 10 ,十七 5 )。
10 、 13a . 拿伯的罪状是他 谤渎神和王 。此乃耶洗别故意歪曲拿伯拒绝王的要求时所说的“我不将我的葡萄园给你”( 6 节)。
控诉拿伯的两位假见证人是“彼列之子”( AV ),希伯来文意义为“败类”或“匪类”(申十三 13 ),因此 \cs16 NIV 译为“无赖”(箴六 12 ;参: REB 译为“无法无天的恶棍”), RSV 译为“下流人”或“自甘堕落者”,亦即“成事不足败事有余者”,这种人很容易便被收买作出假见证(参:太二十六 60 )。彼列后来被用于指撒但,是不法及邪恶的代表(林后六 15 )。有解经家认为希伯来字“祝福”在此用作“咒诅”的婉语表达法(如:伯一 11 ,二 5 、 9 ;诗十 3 ),以免人读到或听到不敬虔的表达。 NEB 边注“诅咒”便是假设此(参:希伯来文“祝福”直译为“向……告别”)为分别时的祝福语,暗示拿伯向神及王告别。虽然有些希伯来文的表达包括其反面意义在内(藉着两极法),然而这个解释却较难成立。
12. 很有可能耶洗别是设计了一个陷阱要陷害拿伯。他“受命”( 9 节)坐在 高位 ( RSV; NIV 作“显着的位置”;希伯来文作“百姓的领袖”),而非坐在“前面”( Andersen )。这可能是指认的过程,当假见证人控告拿伯咒诅神及王的罪名,该当死刑(出二十二 28 )时,他被指为是罪魁祸首。地方法院乃在王的威势下被迫同意。
13b ~ 14. 执行死刑之处乃在 城外 的垃圾堆上,以避免进一步的污染(民十五 36 ;参:徒七 58 ;来十三 12 )。
(3) 以利亚预言亚哈家的灭亡(二十一 17 ~ 24 )
以利亚又一次迅速地执行神的命令( 17 节)。神的吩咐十分精确。
18. “下去”(新译)是典型的详细记录,因为耶斯列(海平线以上一一五公尺)比撒玛利亚(四一二公尺)低很多。“谁在撒玛利亚?”( AV 、 REB )太局限了,因为那时亚哈在耶斯列( 17 节), NIV 及 NRSV 的译法较好:“统治撒玛利亚者”,以利亚来到亚哈犯罪的原地责备他。亚哈可能以为他来的目的是要宣称自己为土地的合法拥有者,除去死人之名,代表神报复血仇(因此称他为 我仇敌 , 20 节)。因为当一位 暴 君行不义欺压时,惟一可以约束他的,可能只有诉诸永远行公义的神了。
19 ~ 20. 预言的应验有时是逐步成就的。这里的预言在亚哈的尸体被暴露于撒玛利亚(二十二 38 )时部分应验。其次,正如神应许会延迟降祸( 29 节),亚哈的儿子约兰身亡于拿伯的田间(王下九 25 ~ 26 )。以利亚向犯罪的一方宣告预言性的审判。亚哈破了十诫中的两条,就是禁止杀人(申五 17 ,“不可杀人”)及贪心(“不可贪图人的……田地”,申五 21 )的诫命。 亚哈卖了自己 ( LXX 及 Versions 在此加上“无缘无故的”)行恶事,显示他行恶乃出于自己的选择,结果便是不可避免的“灾祸”( 21 节,“邪恶”, AV ;参: NIV 的“灾难”),亦即神施报行毁灭(见:赛四十五 7 )。
21 ~ 22. 以利亚宣告神的话语时使用第一人称的说法,这非比寻常,现代人也不应以此为榜样。然而,我们也不需要因此认为这部分是作者藉此将暗利王朝及前朝的耶罗波安及巴沙王朝相提并论的评语,即便这的确是一个多次出现的主题也不例外(参十四 10 ~ 11 ;王下二十二 16 )。第 \cs16 25 、 26 节的评语使亚哈成为以色列二十位王中最邪恶的一位。
23. 耶洗别的命运在列王纪下九 36 有交代,作者特别注明她的下场是死无葬身之地,这在当时乃极大的羞辱。 耶斯列墙 的圆形外郭( RSV 作“壁垒”; MT 作 h]e{l )意指何处,各解经家所指不同,有些抄本读作“田里”( h]lq ),一如列王纪下九 10 。
(4) 亚哈悔改(二十一 24 ~ 29 )
本段经文解释因为亚哈真心悔改,显出哀哭的人特有的( 27 节)、忏悔自卑的态度( 29 节, RSV 作“忧郁的”;他举止温柔;希伯来文: ~at] ),以致有关亚哈结局的预言被延迟应验。悔改可以使刑罚暂时延后,希西家(王下二十 1 、 6 、 11 )及尼尼微(拿三 10 )便是一例。
──列王纪上第21章《丁道尔圣经注释》
……圣经注释本章结束
列王纪上第21章-列王纪上第21章-新旧约圣经辅读注释
列王纪上第廿一章 贪财(二十一 1 ~ 16 ).面子问题( 1 ~ 4 )
──列王纪上第21章“这事以后,又有一事”,作者似乎有意记下亚哈每一件的罪状。亚哈看中拿伯在耶斯列行宫的一片土地上的葡萄园,他本来想以公平的方法来收购(以金钱,或以地易地),可是拿伯却以神的吩咐
──列王纪上第21章以色列人要保存祖宗产业(参民三十六 7 )为理由,拒绝了亚哈的建议。身为一 国之 君的亚哈,正所谓“要风得风,要雨要雨”,现在竟然给这无知小民左右,实感面目无光,难怪他闷闷不乐,茶饭不思。
.设计陷害( 5 ~ 10 )
──列王纪上第21章见亚哈闷闷不乐,王后耶洗别当然不会袖手旁观。耶洗别是一个“心狠手辣”的人(她曾下令杀害耶和华的先知,又追杀先知以利亚),她认为以亚哈今日的地位,对这区区小事实不足挂齿,于是就叫亚哈开怀吃喝,一切由她负责设计陷害拿伯。
.冤枉致死( 11 ~ 16 )
──列王纪上第21章这计划倒也简单,只要在全城的禁食会中(只有这时候百姓才最齐集),买通几个人作假见证诬告拿伯,拿伯自然“秀才遇兵,有理讲不清”。他们先安排拿伯坐在德高望重的高位上,这样就更显出拿伯的“罪无可恕”了,可怜拿伯就此活活的被人用石头打死。拿伯一死,亚哈就把他的产业“收归国有”了。
可怜的亚哈,千方百计的夺取别人的财宝,却不知道“人若赚得全世界,赔上自己的生命,有什么益处呢?人还能拿什么换生命呢?”(太十六 26 )
祈祷 求神教我在生活上知足,在灵性上自知贫乏。
后悔莫及(二十一 17 ~ 29 )
常听人说“神不如,鬼不觉”这俗语,其实只是自欺欺人的说话,在神面前什么隐藏的事都会被显露出来。
.宣判( 17 ~ 26 )
──列王纪上第21章以利亚突然出现,令亚哈大感意外,因为他夺取拿伯葡萄园的事最多只有几个人知情,以利亚又从何得知此事呢?对于一个犯了罪,作了亏心事的人,最害怕的莫过于被揭发了。以利亚一看见亚哈,就宣告他的罪状和惩罚。亚哈虽然经过旱灾、迦密山之役、大雨和对亚兰人之战,却似乎仍未认识到神的作为。神一次又一次的给他机会,可是他一次又一次的放弃了,到现在他仍认为以利亚是他的仇敌,所以仍到处与他作对。
神的宣判是极可怕的,但每一样的惩罚背后都有人的罪恶在其中,人所得的可怕惩罚,可以说全是自作自受。
.懊悔( 27 ~ 29 )
──列王纪上第21章亚哈到现在才晓得后悔,且日夜都穿上麻布(麻布即丧服,是以色列人极其悲伤,哀痛时的表现),可是现在已后悔莫及了,神不是已经给亚哈多次机会吗?纵然神仍要恩待亚哈,惩罚不会于他在世之时发生,可是却祸及他的子孙。
神固然是公义的,祂会惩罚那些作恶的人;不过神更希望人人得救,故此仍屡次给人机会,问题是我们可有把握机会悔改?
祈祷 求神赐下爱人灵魂的心给我,使我敏感于所遇见过的人,争取机会传福音,免至将来后悔莫及。
──列王纪上第21章《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
列王纪上第21章-圣经串珠版注释
列王纪上 第廿一章 注释 21:1-16 亚哈谋夺拿伯的葡萄园1-4 亚哈王贪图拿伯的葡萄园
虽然提出合理的交易条件,但仍遭拒绝。
1 「耶斯列」:见王上18:46注。
3
「敬畏耶和华」」:原文或译作「因耶和华的缘故」。
拿伯不肯将园地给亚哈,是根据摩西的律法(参串3)。
4 「转脸向内」:或作「发脾气」。
原文并无「向内」二字,有学者解作「向墙」,希腊文译本则
作「蒙着脸」。
5-14 耶洗别以毒计谋害拿伯,替亚哈夺得葡萄园
她利用摩西律法所订下的途径,藉着两个证人定了拿伯亵渎神的死罪
,然後把他拉出城外用石头打死(参串珠经文)。
9
「宣告禁食」:表明他们中间发生了严重的事故,须要慎重处
理。
「高位」:原作「首席」。
有学者认为这是被告的席位,放在当眼的地方。
10
「匪徒」:原作「无用的人」,乃指卑鄙奸恶的歹徒。
(参申13:13;
士19:22;撒下20:1; 代下13:7)。
15-16
根据王下9:26的记载,当时耶洗别不但把拿伯处死,并杀死他
所有的儿子,以致无人继承他的产业,使亚哈能把他的葡萄园
据为己有。
21:17-29 以利亚责亚哈之罪
以利亚奉神命令斥责亚哈犯了第六条(不可杀人)及第十条(不可贪
恋别人所有的)诫命( 19),并宣告神会追讨亚哈的罪,亚哈全家(
包括耶洗别)将会被铲除,且没有好的收场 ( 20-24)。
除上述罪行
外,亚哈亦在拜偶像之事上得罪神( 25-26)。
19
以利亚预告亚哈的血会在耶斯列的城外(见13)被狗所 ,但
後来这事发生在撒玛利亚的池旁(王上22:38)。
先知的预言实际上应验在亚哈的儿子约兰身上(见王下9:25-26
),这是因为亚哈後来悔过的缘故(29)。
20 「找到」:可作「追获」。
「卖了自己」:指亚哈以自己的性命换取他的恶行。
23 「外郭」:或作「城墙」,有古卷则作「田地」。
(参王下9:10, 36)
26 「亚摩利人」:泛指住在迦南地的外邦人。
27-29 亚哈因罪自卑忏悔
27 亚哈的行为乃表示哀痛或忏悔。
「缓缓」:原指「肃静」或「顺和」,是蒙羞、自卑的表现。
思想问题(第廿一章)
1 在拿伯被杀这一件事上,亚哈王、耶洗别和与拿伯同城的长老分
别扮演了什麽角色?参 4, 8, 11节。
你认为他们全部都有罪吗?
你认为「缄默」是不是一种「忽略的罪」呢?
2 作者在本章和上章中分别突出了亚哈统治期间人民宗教生活两个
相反的情况,究竟是那两个呢?参 3, 9, 10节;
20:34。
你认为拿伯是否过於固执?参利 25:23; 民36:7。
3 有什麽使先知以利亚与众不同?参 21-25节。
先知这种精神是否也是你对社会不平事的一贯反应?
4 若比起巴沙( 15:27-29)、心利(16:10-11)等王,亚哈并没有下
手杀人。
到底他最大的错误是什麽?见 25-26节。
你有否受人怂恿,以致对神三心两意?
5 亚哈知错悔改的表现是否真诚无诈?参 28节。
照理亚哈应遭耶和华的击杀(参 22-23),为何神又改变心意?
……圣经注释本章结束
列王纪上第21章-启导本圣经注释
列王纪上
列王纪上第二十一章
21:1 耶斯列在以革伦平原上。
21:3 拿伯根据摩西的律法拒绝出让他的葡萄园,因为以色列人依法不可把祖业卖断给人(利25:23-38;民36:7-8)。耶洗别陷害拿伯,用的也是照律法的规定而作成的圈套(民35:30;申17:5-7;19:15),陷拿伯于罪,将之打死。神也依照律法上的公义来审判亚哈和耶洗别及全家(参13节注;出20:16;比较王上21:17-19)。
21:4 亚哈在位二十二年,怙恶不悛,一意孤行(参箴12:15;赛53:6),一遇私欲不能满足,就可以不理朝政,连饭也不吃。这种自恃、自私、自怜,以及因而产生的焦虑、悲观、失望(“闷闷不乐”),都不可以进入信徒生活中,以免为恶者利用,象亚哈一样行恶招祸。人生虽多苦难,但圣经里有的是解除的途径,让我们可以战胜坏环境,得到主里的大喜乐(约16:33;林前15:57;腓4:13)。
21:10 按摩西律法,凡审理故意杀人犯,必须有两个以上的见证人(民35:30;申17:5-6)。这里作见证的“匪徒”亦作“恶人”,是耶洗别安排来入拿伯于罪的人。
21:13 亚哈所杀的不只拿伯一人,连他的众子也同遭杀害,这样,财产继承无人,才可以把他的葡萄园霸占过来(看王下9:26)。
21:23 耶洗别死于神吩咐以利亚所膏的耶户手中(19:15-16;王下9:30-37)。
21:26 这里的“亚摩利人”应指以色列人未入迦南前住在其地所有的人(看申1:7)。亚摩利人本为十分著名的民族,曾分布米所波大米和叙利亚一带,后为赫人逐来迦南,占有迦南大部分土地。圣经上描写此族异常邪恶(创15:16),曾与摩西、约书亚率领的以色列人多次战争。在《约书亚记》11:1-14所记一役中,亚摩利人大败,始未再为患(9:20-21;撒上7:14)。
21:29 神所宣布的对亚哈的刑罚,有的要到下一代约兰为王时才临到(王下9:21-26)。
……圣经注释本章结束
列王纪上第21章-马唐纳圣经注释
列王纪上注释 12.亚哈因拿伯犯罪(二一)二一1~4 本章追溯引致亚哈死亡的事情。地点是耶斯列,亚哈和耶洗别在那里有一个王宫。王宫的邻近有一个葡萄园,是属于耶斯列人拿伯的。亚哈想把葡萄园成为王宫的一部分,让他作菜园。拿伯拒绝出让或交换;因为以色列人的律法规定,地业要留在最初划定的家族内(利二五23~28
;民三六7;结四六18)
二一5~16 当耶洗别发现她丈夫很苦恼、闷闷不乐,又知道是因为拿伯拒绝卖出他的葡萄园,她便向亚哈保证葡萄园很快便属于他。耶洗别想出一个似乎合法的计谋,好使她的丈夫得到拿伯的地。她吩咐人宣告禁食和召开审判,又叫两个匪徒作见证告他,说他谤读神和王。对犯亵渎之罪者的刑罚是用石头打死,因此,拿伯随后就被拉出去城外,用石头打死。
通过严肃的禁食及在禁食期间当众控告罪状,民众便会相信拿伯犯了谤渎罪。难怪会有人说魔鬼最勤读圣经……其中竟有这种穷凶恶极的诡计!奸诈的耶洗别就这样诬陷拿伯,让人觉得他是因违反神的律法而被处死。由于在拿伯死后,产业要归他的儿子们,因此耶洗别把他们也杀了(王下九26)。这个邪恶的王后做事既凶残又彻底,以色列历史中,两个最邪恶的首领亚哈与耶洗别的残忍以及同恶相济,通过这件事暴露无遣。
二一17~26 当亚哈正下去要得……葡萄园,以利亚去见他,谴责他杀人抢劫。以利亚预言亚哈将要被杀,凡属他的男丁也要被杀,王朝要结束。耶洗别的尸体被耶斯列的狗所吃,并且亚哈的后裔都不得被埋葬(24节)。在以色列诸王中,亚哈遭受最严厉的批评(25节上半)。亚哈的惩罚是那么严厉,因为他拜偶像的程度是那么深沉——“从来没有象亚哈的,因他自卖,行耶和华眼中看为恶的事”。出卖己身的字面意思是成为某人的奴婢。
二一27~29 亚哈听到了自己的结局,就在耶和华面前自卑。为此,神决定对他妻子和他家的审判,在他死后才进行。
……圣经注释本章结束
列王纪上第21章-21世纪圣经注释
列王纪上 注释二十一 1-16 拿伯的葡萄园
着名的拿伯葡萄园事件发生在耶斯列,那是亚哈和耶洗别的行宫( 1 节;参十八 45-46 )。亚哈购买这葡萄园的条件很合理,但拿伯也有足够理由去拒绝。除了葡萄园表示一个人在时间和心力上的投资外,卖出产业也是违反旧约律法的。在以色列的社会里,一个家庭跟它们所得的地是不可分开的(利二十五 25-28 ;民二十七 1-11 ,三十六 7 )。这情况解释了拿伯在第 3 节坚决拒绝的原因。
亚哈因此而闷闷不乐,但也接受这现实。但耶洗别却不然,她不明白以色列的王为何不能按他的心意去行( 7 节)。我们在这里看见两种关乎君王的不同观念之冲突。一个以色列的王,像他任何一个臣民一样,受着耶和华律法的约束(申十七 18-20 ),但对耶洗别这位腓尼基王的女儿而言,因一个臣民要遵守那古老的律法,而令她的丈夫不能得偿所愿,简直是无稽之谈。然而,她并没有公然嘲笑以色列人传统的宗教价值观。她却施行诡计,使拿伯蒙冤而被处决,让亚哈得以没收他的葡萄园。拿伯受到捏造的指控,指他违反出埃及记二十二章 28 节的命令,但事实上,这条禁止人贪图邻舍的财产、不可谋杀、偷盗、作假见证的命令,正是亚哈和耶洗别在这贪婪的事件上所违反的(出二十 13 、 15-17 )。
二十一 17-29 伊莱贾预言王朝的没落
伊莱贾再次进入故事中,他蒙神差遣去预言亚哈家要面对的灾难。虽然设计使拿伯受冤而死的人是耶洗别,但亚哈在这事上也默从了她。当耶洗别答应给他把葡萄园取来时,他并没有问她要怎样做,而他也乐于退居幕后,直至拿伯死了。现在先知指他「杀了人,又得他的产业」( 19 节)。这是伊莱贾说这预言的动因,但那只是亚哈最近期的罪。他也曾「使以色列人陷在罪里」( 22 节),那无疑是指他「信从偶像」( 26 节)而言。
这预言跟亚希雅向耶罗波安所说的,和耶户向巴沙所说的相仿,而他们甚至使用相同的句子(比较 21 节与十四 10 ; 22 节与十六 3 ; 24 节与十四 11 和十六 4 )。然而,耶洗别的角色也不可忽略,她也同样受到谴责( 23 、 25 节)。
奇怪的是,亚哈这位以色列迄今最罪大恶极的君王(十六 30 ),却显出最深切的悔悟来( 27 节)。有鉴于此,神告诉伊莱贾祂不降亡国的祸在亚哈身上,而会等到他儿子作王的时候。这王朝会多幸存一个世代。
……圣经注释本章结束
列王纪上第21章-丰盛的生命研读版注释
列王纪上 21:17耶和华的话临到……以
利亚:神
憎恨选民当中不公正的行为。由于拿伯无辜被害死,以利亚预言亚哈和耶洗别必遭报应(17~29节)。神公正和报应的原则在新约时代同样有
效。例如,保罗说“那(对他人)行不义的,必受不义的报应;主并不偏待人”(参西3:25注)。神的子民必须以公平、诚实和怜悯彼此相待(弥6:8;西4:1;比较加6:7)。
21:19
狗……必……舔
你的血:这
句预言后来得到应验。亚哈在战斗中被杀,狗舔食了从他的战车上冲洗下来的血(22:35,38)。亚哈的儿子也遭横死:亚哈谢从楼上掉下来而受伤,后来便死了(王下1:2,17);约兰被耶户杀死,他的尸体被抛在拿伯
的田间(王下9:22~26)。亚哈的
妻子耶洗别也死于暴力(参王下9:30~37
)。
21:25
耶洗别:亚
哈邪恶的妻子耶洗别一心想根除民众对耶和华的敬拜,而代之以推罗的巴力做为以色列的主
神,但她失败了。相反,她的名字成了邪恶、巫术、叛逆和诱骗的代名词。约翰用耶洗别一词称呼
……圣经注释本章结束
列王纪上第21章-每日研经丛书注释
列王纪上第廿一章 拿伯的葡萄园(廿一 1-29 )(一)
我们现在才明白为什么以利亚离开迦密山,奔在亚哈前头,直到耶斯列(十八 46 ):王在那里有的宫殿也有一个难以应付的邻居,这人是个坚持原则的人。
继续保有先人留下的产业是极为重要的事。这也是在以色列地的生活中,犹太人继续强调的重要部分。家族的土地与国家的土地,家族命运与国家命运在阿摩司对亚玛谢的可怕咒诅中是分不开的:
你的妻子必在作中作妓女,
你的儿女必倒在刀下,
你的地必有人用绳子量了分取;
你自己必死在污秽之地,
以色列民定被掳去离开本地。(摩七 17 )
赎回习俗的部分目的(见姐妹经卷路得记中的讨论)是在家庭成员减少的情况下,阻止财产被割让。自己的土地当然希望继续拥有,但不排除购买或交换土地的可能:亚哈对拿伯所提的办法并不算是不合情理。
拿伯可能是一个郁郁寡欢只顾自己的人
──列王纪上第21章他之所以那么轻易被消灭,说明他在耶斯列是个不受欢迎的人物。但他拒绝了亚哈的投标却显示了一些重要的感情。葡萄园像橄榄园一样,并不仅仅是家族长期以来拥有的一块土地,它代表了多年来不问收获而终于得到成果的努力。但亚哈为了种植蔬菜而罔顾这一切
──列王纪上第21章今天目下的一切,明天即将消失!更重要的是亚哈与耶洗别促使长久以来所培养的民族传统寿终正寝。可能也只有这么一个以利亚有勇气或不受拘束地率直指控亚哈‘使以色列遭殃’(十八 18 )。但是拿伯的回答,‘先人留下的产业’的语意( 3 节)隐晦不明,似乎暗示亚哈企图向拿伯所索取的并不止于他的土地。
笔者认为还有两点强调这件事实。一是亚哈在闷闷不乐的时候对自己覆述拿伯所说的话( 4 节),但他告诉妻子时却抑制语气( 6 节)说他的邻居拒绝这一件简单的转让。另一点是‘忧闷’或‘闷闷不乐’也正是上一章末了用来形容以色列王感受的字眼(见二十 43 ),那时候他作了判定之后才认出对方是先知。亚哈也知道拿伯所说的话所包含的细节。他知道自己被击败了。
(二)
耶洗别就不同了。通常妻子与丈夫对他们配偶名气的嫉妒,比决斗者更甚。有时夫妻 竟是 敌对的双方!耶洗别的行动比她说话的声音更响。她说的是:‘你现在是治理以色列国不是?’( 7 节),她手进行的是:托亚哈的名发信,盖上王的印( 8 节)。而在这当儿,亚哈只需开开心心的作王。拿伯必须在他城里的民众大会中接受莫须有的死刑,他必须‘坐在民间高位上,在众目睽睽之下有翅难展,还有长老而不是从犯者陪伴以增添光采。这还不够,还有男性担任诉讼团,有两个匪徒出面检控。长老们知道王室对他们城里经济的重要性。地方团体会留意到葡萄园事件造成的紧张局面。而且,通过严肃的禁食及在禁食期间当众控告罪状,民众便会相信拿伯犯了谤渎罪。难怪会有人说魔鬼最勤读圣经……其中竟有这种穷凶恶极的诡计!
禁食行动进入高潮时,拿伯很快就被处决了。耶洗别向亚哈报告这不劳而获的消息。他买不到的东西现在不用花钱买了,被杀死的可怜人失去地产,任何他的家人也一同遭受惩罚。
(三)
以利亚现在进入现场来证明犯罪受审判的原则。拿伯面对双重的控罪,他谤渎与咒诅以色列民的统治者( 10 节,另见出廿二 28 )。亚哈面对双重的控罪( 19 节),即是谋杀与偷窃。耶斯列的狗在何处餂拿伯的血,也必在何处餂亚哈的血。不仅是拿伯受苦,亚哈家的男丁也一样的遭受消灭的命运,这里用的毫无保留的说法( 21 节)与前面十四章十节有关的讨论中所用的相同。耶洗别也会在耶斯列城外遭遇相同的命运;‘上帝播种’的方式很多,不仅是降下大雨(十八 41-46 )。
以色列诸王中,亚哈遭受最严厉的批评( 25 节上半)。出卖己身的字面意思是成为某人的奴婢
──列王纪上第21章申命记廿八章六十八节令我们想起这是暗示藉自由及法律,也藉法律下的自由,使以色列回复被拯救出埃及以前的情况。但是亚哈的故事并不在他受审判后告一段落。他受了以利亚责难之后的谦卑态度( 27 节)使降祸于家人的事押后了。耶洗别共谋串通的权力也显得减轻了( 25 节下半)。这是否暗示在婚姻关系中他出卖自己做对方的奴隶?总之,笔者写的是偶像崇拜者及背教者的墓志铭( 26 节)。
──列王纪上第21章《每日研经丛书》
……圣经注释本章结束