列王纪上第14章多译本对照查经
拼音版王上14:1 Nàshí, Yéluóbōān de érzi Yàbǐyǎ bìng le.
吕振中王上14:1 那时耶罗波安的儿子亚比雅病了。
新译本王上14:1 那时,耶罗波安的儿子亚比雅病了。
现代译王上14:1 那时候,耶罗波安的儿子亚比雅害病。
当代译王上14:1 有一次,耶罗波安的儿子亚比雅病重垂危,
思高本王上14:1 那时,雅洛贝罕的儿子阿彼雅患病,
文理本王上14:1 耶罗波安子亚比雅遘疾、
修订本王上14:1 那时,耶罗波安的儿子亚比雅病了。
KJV 英王上14:1 At that time Abijah the son of Jeroboam fell sick.
NIV 英王上14:1 At that time Abijah son of Jeroboam became ill,
和合本王上14:2耶罗波安对他的妻说:“你可以起来改装,使人不知道你是耶罗波安的妻,往示罗去,在那里有先知亚希雅。他曾告诉我说:‘你必作这民的王。’
拼音版王上14:2 Yé Luóbōān duì tāde qī shuō, nǐ keyǐ qǐlai gǎizhuāng, shǐ rén bù zhīdào nǐ shì Yéluóbōān de qī, wǎng Shìluó qù, zaì nàli yǒu xiānzhī Yàxīyǎ. tā céng gàosu wǒ shuō, nǐ bì zuò zhè mín de wáng.
吕振中王上14:2 耶罗波安对他的妻子说∶「你起来改装,使人不知道你是耶罗波安的妻子;往示罗去;在那里有神言人亚希雅;他曾说到我必作王管理这人民的事。
新译本王上14:2 耶罗波安对他的妻子说:“你起来改装,使人认不出你是耶罗波安的妻子。到示罗去,有亚希雅先知在那里,他曾对我说,我必作这民的王。
现代译王上14:2 耶罗波安对他妻子说:「你假扮一下,让别人认不出你,然后到示罗去。亚希雅先知住在那里;他就是说我会作以色列王的那个人。
当代译王上14:2 於是,耶罗波安就吩咐妻子说:“你改装到示罗去找亚希雅先知,他就是曾经预言我作王的那一位。
思高本王上14:2 雅洛贝罕对自己的妻子说:「请你起来改装,教人认不出你是雅洛贝罕的妻子,往史罗去,在那里有先知阿希雅,他曾预言过我要作这人民的君王。
文理本王上14:2 耶罗波安谓妻曰、尔起改装、免人知尔为耶罗波安妻、往于示罗、在彼有先知亚希雅、即昔告我必为斯民之王者、
修订本王上14:2 耶罗波安对他的妻子说:"你起来改装,使人认不出你是耶罗波安的妻子。你往示罗去,看哪,那里有先知亚希雅,他曾告诉我说,你必作这百姓的王。
KJV 英王上14:2 And Jeroboam said to his wife, Arise, I pray thee, and disguise thyself, that thou be not known to be the wife of Jeroboam; and get thee to Shiloh: behold, there is Ahijah the prophet, which told me that I should be king over this people.
NIV 英王上14:2 and Jeroboam said to his wife, "Go, disguise yourself, so you won't be recognized as the wife of Jeroboam. Then go to Shiloh. Ahijah the prophet is there--the one who told me I would be king over this people.
和合本王上14:3现在你要带十个饼与几个薄饼和一瓶蜜去见他,他必告诉你儿子将要怎样。”
拼音版王上14:3 Xiànzaì nǐ yào daì shí gè bǐng, yǔ jǐ gè baóbǐng, hé yī píng mì qù jiàn tā, tā bì gàosu nǐ érzi jiāngyào zenyàng.
吕振中王上14:3 你要带着十个饼,几个脆饼;和一瓶蜜去见他;他就会告诉你、孩子要怎样。」
新译本王上14:3 你要带十个饼,一些饼干和一瓶蜜去见他,他会告诉你孩子将要怎样。”
现代译王上14:3 你要带给他十块饼,一些饼乾,和一罐蜂蜜。你求问他,我们的儿子会怎样,他会告诉你。」
当代译王上14:3 你要带十个饼,一些薄饼和一瓶蜂蜜去送给他。他会告诉你孩子会不会复原。”
思高本王上14:3 你带上十块饼,一些饼乾和一瓶蜜去见他,他会告诉你孩子将来究竟如何。」
文理本王上14:3 当携十饼、暨薄饼、与蜜一瓶见之、彼必告尔、子将若何、
修订本王上14:3 现在你手里要带十个饼、几个薄饼和一瓶蜜到他那里去,他必告诉你,孩子会怎样。"
KJV 英王上14:3 And take with thee ten loaves, and cracknels, and a cruse of honey, and go to him: he shall tell thee what shall become of the child.
NIV 英王上14:3 Take ten loaves of bread with you, some cakes and a jar of honey, and go to him. He will tell you what will happen to the boy."
和合本王上14:4耶罗波安的妻就这样行,起身往示罗去,到了亚希雅的家。亚希雅因年纪老迈,眼目发直,不能看见。
拼音版王上14:4 Yé Luóbōān de qī jiù zhèyàng hxíng, qǐshēn wǎng Shìluó qù, dào le Yàxīyǎ de jiā. Yàxīyǎ yīn niánjì lǎomaì, yǎnmù fā zhí, bùnéng kànjian.
吕振中王上14:4 耶罗波安的妻子就这样行;她就起身、往示罗去,到了亚希雅家里。亚希雅因为年纪老迈,眼目发直,不能看见。
新译本王上14:4 耶罗波安的妻子就这样行了。她动身往示罗去,到了亚希雅的家;亚希雅因为年纪老迈,眼睛昏花,不能看见。
现代译王上14:4 於是,耶罗波安的妻子到示罗的亚希雅家去。亚希雅已经老迈,眼睛失明。
当代译王上14:4 於是,耶罗波安的妻子就到示罗找着了亚希雅。那时亚希雅年纪老迈,眼睛也瞎了。
思高本王上14:4 雅洛贝罕的妻子就这样做了:起身去了史罗,来到阿希雅的家。阿希雅因年老,眼睛昏花,不能看清;
文理本王上14:4 耶罗波安妻如是而行、起往示罗、至亚希雅家、亚希雅年老、目眊不能视、
修订本王上14:4 耶罗波安的妻子就照样做,起身往示罗去,到了亚希雅的家。亚希雅因年纪老迈,两眼发直,不能看见。
KJV 英王上14:4 And Jeroboam's wife did so, and arose, and went to Shiloh, and came to the house of Ahijah. But Ahijah could not see; for his eyes were set by reason of his age.
NIV 英王上14:4 So Jeroboam's wife did what he said and went to Ahijah's house in Shiloh. Now Ahijah could not see; his sight was gone because of his age.
和合本王上14:5耶和华先晓谕亚希雅说:“耶罗波安的妻要来问你,因她儿子病了,你当如此如此告诉她。她进来的时候,必装作别的妇人。”
拼音版王上14:5 Yēhéhuá xiān xiǎoyù Yàxīyǎ shuō, Yéluóbōān de qī yào lái wèn nǐ, yīn tā érzi bìng le, nǐ dāng rúcǐ rúcǐ gàosu tā. tā jìnlái de shíhou bì zhuāng zuò biéde fùrén.
吕振中王上14:5 永恒主对亚希雅说∶「看哪,耶罗波安的妻子要来问你关于她儿子的事,因为她儿子病了;你要这样这样告诉她;她进来时、必装作别的妇人。」
新译本王上14:5 耶和华对亚希雅说:“看哪,耶罗波安的妻子要来向你求问关于她儿子的事,因为他病了。你要这样这样告诉她。她进来的时候,必装作别的妇人。”
现代译王上14:5 上主曾经告诉他,耶罗波安的妻子会来问他关於害病那儿子的事;上主也指示他该说的话。耶罗波安的妻子到的时候,她假装是另外一个人。
当代译王上14:5 主却预先告诉亚希雅说耶罗波安的妻子乔装来找他,问他有关她儿子的命运;主还指示他应该说的话。
思高本王上14:5 但上主却预先对阿希雅说:「雅洛贝罕的妻子,要来问你有关她儿子的事,因为她儿子病了;你要如此这般地答覆她;她来时,是作另一妇人的打扮。」
文理本王上14:5 耶和华告之曰、耶罗波安之妻将至、以子遘疾、而问于尔、彼入室时、必佯为他妇、尔当依我言告之、
修订本王上14:5 耶和华对亚希雅说:"看哪,耶罗波安的妻子来问你她儿子的事,因她儿子病了,你当如此如此告诉她。她进来的时候会扮成别的妇人。"
KJV 英王上14:5 And the LORD said unto Ahijah, Behold, the wife of Jeroboam cometh to ask a thing of thee for her son; for he is sick: thus and thus shalt thou say unto her: for it shall be, when she cometh in, that she shall feign herself to be another woman.
NIV 英王上14:5 But the LORD had told Ahijah, "Jeroboam's wife is coming to ask you about her son, for he is ill, and you are to give her such and such an answer. When she arrives, she will pretend to be someone else."
和合本王上14:6她刚进门,亚希雅听见她脚步的响声,就说:“耶罗波安的妻,进来吧!你为何装作别的妇人呢?我奉差遣将凶事告诉你。
拼音版王上14:6 Tā gāng jìn mén, Yàxīyǎ tīngjian tā jiǎobù de xiǎngshēng, jiù shuō, Yéluóbōān de qī, jìnlái ba. nǐ wèihé zhuāng zuò biéde fùrén ne. wǒ fèng chāiqiǎn jiāng xiōng shì gàosu nǐ.
吕振中王上14:6 她一进门,亚希雅听见她的脚步声,就说∶「耶罗波安的妻子阿,请进来;你为什么装作别的妇人呢?我,我奉差遣要将凶信事告诉你呢。
新译本王上14:6 她刚进门的时候,亚希雅就听见她的脚步声,就说:“耶罗波安的妻子啊!进来吧!你为什么要这样改装呢?我奉差派要把凶信告诉你。
现代译王上14:6 但是亚希雅听见她到门口的声音,就说:「进来吧!我知道你是耶罗波安的妻子;你为甚麽要打扮成另外一个人呢?我有坏消息告诉你。
当代译王上14:6 她刚进门,亚希雅听见她的脚步声就说:“耶罗波安的妻子啊,你进来吧,为甚麽要改装呢?我奉主上帝的命令,要给你一个信息。
思高本王上14:6 她一进门,阿希雅听见她的脚步声,就说:「雅洛贝罕的妻子,请进来!你为什麽扮另一妇人?我正奉命要告诉你一个凶信。
文理本王上14:6 入门、亚希雅闻其足音、曰、耶罗波安之妻其入、奚佯为他妇哉、我已奉命、以凶事告尔、
修订本王上14:6 她刚进门,亚希雅听见她的脚步声,就说:"耶罗波安的妻子,进来吧!你为何扮成别的妇人呢?我奉差遣将凶信告诉你。
KJV 英王上14:6 And it was so, when Ahijah heard the sound of her feet, as she came in at the door, that he said, Come in, thou wife of Jeroboam; why feignest thou thyself to be another? for I am sent to thee with heavy tidings.
NIV 英王上14:6 So when Ahijah heard the sound of her footsteps at the door, he said, "Come in, wife of Jeroboam. Why this pretense? I have been sent to you with bad news.
和合本王上14:7你回去告诉耶罗波安说:‘耶和华以色列的 神如此说:我从民中将你高举,立你作我民以色列的君,
拼音版王上14:7 Nǐ huí qù gàosu y2 Luóbōān shuō, Yēhéhuá Yǐsèliè de shén rúcǐ shuō, wǒ cóng mín zhòng jiāng nǐ gāo jǔ, lì nǐ zuò wǒ mín Yǐsèliè de jūn,
吕振中王上14:7 你去、对耶罗波安说∶『永恒主以色列的上帝这么说∶「我既从人民中举起了你,立你做人君来管理我人民以色列;
新译本王上14:7 你去告诉耶罗波安:‘耶和华以色列的 神这样说:我从人民中提拔了你,又立了你作治理我的子民以色列的领袖。
现代译王上14:7 去告诉耶罗波安,上主—以色列的上帝这样说:『我从人民中拣选了你,立你作我以色列子民的统治者。
当代译王上14:7 你回去把主以色列的上帝的话告诉耶罗波安:‘我在人民中提拔你,让你作以色列王,
思高本王上14:7 你去告诉雅洛贝罕,上主以色列的天主这样说:我从人民中提拔了你,立你作我人民以色列的领袖;
文理本王上14:7 往告耶罗波安曰、以色列之上帝耶和华云、我自民中举尔、立为我民以色列之君、
修订本王上14:7 你回去告诉耶罗波安说:'耶和华-以色列的上帝如此说:我从百姓中提拔了你,立你作我百姓以色列的君王,
KJV 英王上14:7 Go, tell Jeroboam, Thus saith the LORD God of Israel, Forasmuch as I exalted thee from among the people, and made thee prince over my people Israel,
NIV 英王上14:7 Go, tell Jeroboam that this is what the LORD, the God of Israel, says: 'I raised you up from among the people and made you a leader over my people Israel.
和合本王上14:8将国从大卫家夺回赐给你,你却不效法我仆人大卫,遵守我的诫命,一心顺从我,行我眼中看为正的事。
拼音版王上14:8 Jiāng guó cóng Dàwèi jiā duó huí cìgei nǐ. nǐ què bù xiàofǎ wǒ púrén Dàwèi, zūnshǒu wǒde jièmìng, yī xīn shùncóng wǒ, xíng wǒ yǎn zhōng kàn wéi zhēng de shì.
吕振中王上14:8 将国从大卫家撕裂开来、赐给了你;你却不像我仆人大卫遵守我的诫命、全心跟从我,行我所看为对的事;
新译本王上14:8 我把国从大卫家夺过来,赏赐给你;你却不像我仆人大卫那样谨守我的诫命,一心跟从我,行我看为正的事。
现代译王上14:8 我从大卫后代把国权夺过来赐给你;可是你没有像我仆人大卫那样一心一意效忠我,听从我的命令,只做我所准许的事。
当代译王上14:8 我又把大卫的国权交给你,你却不效法我的仆人那样遵守我的诫命,一心一意服从我,做我认为对的事,
思高本王上14:8 我从达味家夺过王国来交给你,而你却不像我的仆人达味那样遵守我的诫命,全心随从我,只行我视为正义的事;
文理本王上14:8 夺国于大卫家、以赐尔、而尔不效我仆大卫、守我诫命、一心从我、行我所悦、
修订本王上14:8 将大卫家的国撕裂,赐给你,你却不效法我仆人大卫,遵守我的诫命,全心顺从我,行我眼中看为正的事。
KJV 英王上14:8 And rent the kingdom away from the house of David, and gave it thee: and yet thou hast not been as my servant David, who kept my commandments, and who followed me with all his heart, to do that only which was right in mine eyes;
NIV 英王上14:8 I tore the kingdom away from the house of David and gave it to you, but you have not been like my servant David, who kept my commands and followed me with all his heart, doing only what was right in my eyes.
和合本王上14:9你竟行恶,比那在你以先的更甚,为自己立了别神,铸了偶像,惹我发怒,将我丢在背后。
拼音版王上14:9 Nǐ jìng xíng è, bǐ nà zaì nǐ yǐ xiān de gèng shén, wèi zìjǐ lì le bié shén, zhù le ǒuxiàng, re wǒ fānù, jiāng wǒ diū zaì bēi hòu.
吕振中王上14:9 你竟作坏事比那在你以先的更坏,去为自己立了别的神和铸像、来惹我发怒,将我丢在背后。
新译本王上14:9 你反倒行恶,比那些在你以前的更坏;又去为自己制造了别的神和铸造偶像惹我发怒,把我丢在背后。
现代译王上14:9 你比你以前的统治者犯了更大的罪。你离弃了我,又铸造偶像来拜,惹我发怒。
当代译王上14:9 反而去做比以前诸王更坏的事:你为自己设立假神,铸造神像,触动我的怒气,根本就不把我放在眼内;
思高本王上14:9 你反而作恶甚於你以前的任何人,且去为你自己制造别的神,铸造偶像,惹我发怒,完全背弃了我。
文理本王上14:9 乃行恶较前人尤甚、立他神、铸偶像、激我之怒、弃而背我、
修订本王上14:9 你反倒行恶,比在你之前所有的人更严重;你离开了我,为自己立了别神,铸了偶像,惹我发怒,将我丢在背后。
KJV 英王上14:9 But hast done evil above all that were before thee: for thou hast gone and made thee other gods, and molten images, to provoke me to anger, and hast cast me behind thy back:
NIV 英王上14:9 You have done more evil than all who lived before you. You have made for yourself other gods, idols made of metal; you have provoked me to anger and thrust me behind your back.
和合本王上14:10因此,我必使灾祸临到耶罗波安的家,将属耶罗波安的男丁,无论困住的、自由的都从以色列中剪除,必除尽耶罗波安的家,如人除尽粪土一般。
拼音版王上14:10 Yīncǐ, wǒ bì shǐ zāihuò líndào Yéluóbōān de jiā, jiāng shǔ Yéluóbōān de nán dīng, wúlùn kùn zhù de, zìyóu de dōu cóng Yǐsèliè zhòng jiǎnchú, bì chú jìn Yéluóbōān de jiā, rú rén chú jǐn fèntǔ yìbān.
吕振中王上14:10 因此我必使灾祸临到耶罗波安的家,将以色列中属耶罗波安的男丁、无论自主不自主、都剪灭掉,也必烧除耶罗波安的家,如同人烧除粪土、直到烧尽一样。
新译本王上14:10 因此,我必使灾祸临到耶罗波安的家;我必剪除以色列中所有属于耶罗波安的男丁,无论是自由的或是不自由的;我必铲除耶罗波安的家,像人扫除粪土一样,直到完全除尽为止。
现代译王上14:10 因此,我要降灾祸给你的王室;你家所有的男人,无论老少,我要统统杀光。我要除灭你的家族,好像人扫除粪土一样。
当代译王上14:10 所以,我要降下灾祸,除掉你家所有的男丁,把他们消灭净尽,好像清除粪便一样。
思高本王上14:10 因此,我要降灾惩罚 雅洛贝罕家,消灭以色列所有属於雅洛贝罕的男人,无论是自由的或是不自 由的,一概除掉;我要扫除雅洛贝罕的家,有如人清除粪土一样。
文理本王上14:10 故我必降灾于耶罗波安家、彼之丁男、无论被束者、自由者、悉绝之于以色列中、扫除耶罗波安全家、犹人扫除粪壤、以至净尽、
修订本王上14:10 因此,看哪,我必使灾祸临到耶罗波安的家,把属耶罗波安的男丁,无论是奴役的、自由的,都从以色列中剪除。我必除灭耶罗波安的家,如同人扫除粪土,直到消灭。
KJV 英王上14:10 Therefore, behold, I will bring evil upon the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel, and will take away the remnant of the house of Jeroboam, as a man taketh away dung, till it be all gone.
NIV 英王上14:10 " 'Because of this, I am going to bring disaster on the house of Jeroboam. I will cut off from Jeroboam every last male in Israel--slave or free. I will burn up the house of Jeroboam as one burns dung, until it is all gone.
和合本王上14:11凡属耶罗波安的人,死在城中的,必被狗吃;死在田野的,必被空中的鸟吃。这是耶和华说的。’
拼音版王上14:11 Fán shǔ Yéluóbōān de rén, sǐ zaì chéng zhōng de bì beì gǒu chī, sǐ zaì tiānye de bì beì kōng zhōng de niǎo chī. zhè shì Yēhéhuá shuō de.
吕振中王上14:11 凡属耶罗波安的人、死在城中的、狗必吃他;死在野外的、空中的飞鸟必吃他;因为永恒主已经说了。」』
新译本王上14:11 属于耶罗波安的人,死在城里的,必被狗吃掉;死在田野的,必给空中的飞鸟吃掉。因为这是耶和华说的。’
现代译王上14:11 你家的任何人,死在城里的一定被狗吃掉,死在郊野的一定被老鹰吃掉。我是上主;我这样宣布了。』」
当代译王上14:11 死在城中的,必会被狗吃掉;死在田野的,也必被飞鸟啄食。这是主说的。’
思高本王上14:11 凡属 雅洛贝罕的人,死在城中的,必为狗吞食,死在田野间的,必为空中的飞鸟 啄食:因为上主说了。
文理本王上14:11 凡属耶罗波安、死于邑者、犬必食之、死于野者、鸟必食之、耶和华言之矣、
修订本王上14:11 凡属耶罗波安的人,死在城中的必被狗吃,死在田野的必被空中的鸟吃。这是耶和华说的。'
KJV 英王上14:11 Him that dieth of Jeroboam in the city shall the dogs eat; and him that dieth in the field shall the fowls of the air eat: for the LORD hath spoken it.
NIV 英王上14:11 Dogs will eat those belonging to Jeroboam who die in the city, and the birds of the air will feed on those who die in the country. The LORD has spoken!'
和合本王上14:12所以你起身回家去吧!你的脚一进城,你儿子就必死了。
拼音版王上14:12 Suǒyǐ nǐ qǐshēn huí jiā qù ba. nǐde jiǎo yī jìn chéng, nǐ érzi jiù bì sǐ le.
吕振中王上14:12 所以你要起身、往你家去;你脚一进城,你儿子就必死。
新译本王上14:12 所以你起来,回家去吧,你的脚一进城,你的孩子就必死亡。
现代译王上14:12 亚希雅继续对耶罗波安的妻子说:「你回家去吧!你一进城,你的儿子就死了。
当代译王上14:12 现在,你回家去吧,你进城的那一刻,孩子就必死了。
思高本王上14:12 现在,你快起身回家;当的脚踏进城门时,孩子就要死去。
文理本王上14:12 尔起旋归、足入城时、子必死焉、
修订本王上14:12 你起身回家去吧!你的脚一进城,孩子就死了。
KJV 英王上14:12 Arise thou therefore, get thee to thine own house: and when thy feet enter into the city, the child shall die.
NIV 英王上14:12 "As for you, go back home. When you set foot in your city, the boy will die.
和合本王上14:13以色列众人必为他哀哭,将他葬埋。凡属耶罗波安的人,惟有他得入坟墓,因为在耶罗波安的家中,只有他向耶和华以色列的 神显出善行。
拼音版王上14:13 Yǐsèliè zhòngrén bì wèi tā āikū, jiāng tā zàng mán. fán shǔ Yéluóbōān de rén, wéiyǒu tā dé rù fùnmù. yīnwei zaì Yéluóbōān de jiā zhōng, zhǐyǒu tā xiàng Yēhéhuá Yǐsèliè de shén xiǎn chū shàn xíng.
吕振中王上14:13 以色列众人必为他举哀,将他埋葬;因为属耶罗波安的人、惟有他得入坟墓,因为在耶罗波安家中、只见他对永恒主以色列的上帝、有可喜悦之处。
新译本王上14:13 以色列众人要为他举哀,把他埋葬;属耶罗波安的人中,只有他可以入葬坟墓;因为在耶罗波安的家中,只有他向耶和华以色列的 神显出善行。
现代译王上14:13 以色列全国人民会为他哀哭,把他埋葬。他是耶罗波安家族中惟一得埋葬的人,因为只有他是上主—以色列的上帝所喜悦的。
当代译王上14:13 全以色列会为他举哀,把他殓葬。耶罗波安一家只有他得被安葬,因为主上帝在他身上看见了一点良善。
思高本王上14:13 全以色列人要哀悼他,埋葬他;雅洛贝罕家中,只有他得进入坟墓,因为雅洛贝罕家中,只有他行了一些中悦上主,以色列的天主的善事。
文理本王上14:13 以色列众将为哀悼而葬之、属耶罗波安者、惟此子得入于墓、盖在耶罗波安家中、彼向以色列之上帝耶和华、显有善行、
修订本王上14:13 以色列众人必为他哀哭,为他安葬。凡属耶罗波安的人,只有他可以葬入坟墓,因为在耶罗波安的家中,只有他向耶和华-以色列的上帝表现出好的行为。
KJV 英王上14:13 And all Israel shall mourn for him, and bury him: for he only of Jeroboam shall come to the grave, because in him there is found some good thing toward the LORD God of Israel in the house of Jeroboam.
NIV 英王上14:13 All Israel will mourn for him and bury him. He is the only one belonging to Jeroboam who will be buried, because he is the only one in the house of Jeroboam in whom the LORD, the God of Israel, has found anything good.
和合本王上14:14耶和华必另立一王治理以色列。到了日期,他必剪除耶罗波安的家。那日期已经到了。
拼音版王上14:14 Yēhéhuá bì Lìng lì yī wáng zhìlǐ Yǐsèliè. dào le rìqī, tā bì jiǎnchú Yéluóbōān de jiā. nà rìqī yǐjing dào le.
吕振中王上14:14 永恒主必为自己立一个王来管理以色列;那日期他必剪灭耶罗波安的家;什么时候呢?现在就是了。
新译本王上14:14 耶和华必为自己兴起一个王治理以色列,他必剪除耶罗波安家,今天就是时候了,就是现在!
现代译王上14:14 上主要立一个王统治以色列;这王将结束耶罗波安的王朝。
当代译王上14:14 主要兴起一个君王来统治以色列,他要除灭耶罗波安一家。
思高本王上14:14 上主必为自己另选一位君王来统治以色列,那天他要消灭雅洛贝罕 家。现在,我还能说什麽?
文理本王上14:14 耶和华必兴一人、为以色列王、将绝耶罗波安家于彼日、何云彼日、即今是也、
修订本王上14:14 耶和华必另立一王治理以色列,这一天,他必剪除耶罗波安的家;什么时候呢?现在就是了。
KJV 英王上14:14 Moreover the LORD shall raise him up a king over Israel, who shall cut off the house of Jeroboam that day: but what? even now.
NIV 英王上14:14 "The LORD will raise up for himself a king over Israel who will cut off the family of Jeroboam. This is the day! What? Yes, even now.
和合本王上14:15耶和华必击打以色列人,使他们摇动,像水中的芦苇一般;又将他们从耶和华赐给他们列祖的美地上拔出来,分散在大河那边,因为他们做木偶,惹耶和华发怒。
拼音版王上14:15 Yēhéhuá bì jī dá Yǐsèliè rén, shǐ tāmen yáodòng, xiàng shuǐ zhōng de lúwei yìbān. yòu jiāng tāmen cóng Yēhéhuá cìgei tāmen lièzǔ de mei dì shàng bá chūlai, fēnsàn zaì dà hé nàbiān. yīnwei tāmen zuò mùǒu, re Yēhéhuá fānù.
吕振中王上14:15 永恒主必击打以色列人,使他们芦荻在水中摇动一样;也必将他们从永恒主赐给他们列祖这美好土地上拔出来,叫他们四散在大河那边,因为他们立了亚舍拉神木、来惹永恒主发怒。
新译本王上14:15 耶和华必击打以色列人,他们就摆动,像芦苇在水中摆动一样。他要把以色列人从他赐给他们列祖的这块美地上拔出来,把他们分散在幼发拉底河那边,因为他们做了亚舍拉,惹耶和华发怒。
现代译王上14:15 上主要惩罚以色列,使它摇动,像小溪里的芦苇草摇晃一样。他要把以色列人民从他赐给他们祖先这块美好的地上拔出来,把他们分散到幼发拉底河的那一边去,因为他们铸造亚舍拉女神的像,惹上主发怒。
当代译王上14:15 主也必定击打以色列,把他们震撼得像水中的芦苇一样,摇摆不停;他要把以色列从这美好的土地上拔出来,抛弃在幼发拉底河的彼岸,这都是因为你们制造神像,惹怒主。
思高本王上14:15 上主必要打击以色列,使他们摇动如同水中的芦苇;并将以色列从上主赐给他们祖先的福地上拔除,使他们分散在大河之外,因为他们制造了阿舍辣惹上主发怒。
文理本王上14:15 耶和华必击以色列、若苇摇于水中、拔之出于所锡列祖之美地、散之河外、因其作木偶、激耶和华之怒也、
修订本王上14:15 耶和华必击打以色列,使他们摇动,像水中的芦苇一样,又将他们从耶和华赐给他们列祖的美地上拔出来,分散在大河那边,因为他们造了亚舍拉,惹耶和华发怒。
KJV 英王上14:15 For the LORD shall smite Israel, as a reed is shaken in the water, and he shall root up Israel out of this good land, which he gave to their fathers, and shall scatter them beyond the river, because they have made their groves, provoking the LORD to anger.
NIV 英王上14:15 And the LORD will strike Israel, so that it will be like a reed swaying in the water. He will uproot Israel from this good land that he gave to their forefathers and scatter them beyond the River, because they provoked the LORD to anger by making Asherah poles.
和合本王上14:16因耶罗波安所犯的罪,又使以色列人陷在罪里,耶和华必将以色列人交给仇敌。”
拼音版王上14:16 Yīn Yéluóbōān suǒ fàn de zuì, yòu shǐ Yǐsèliè rén xiàn zaì zuì lǐ, Yēhéhuá bìjiāng Yǐsèliè rén jiāo gei chóudí.
吕振中王上14:16 因了耶罗波安的罪、就是他自己犯了的、又使以色列人犯了的、永恒主必将以色列人放弃了。」
新译本王上14:16 为了耶罗波安所犯的罪,又为了他使以色列人所犯的罪,耶和华必丢弃以色列人。”
现代译王上14:16 上主要遗弃以色列;因为耶罗波安犯罪,也使以色列人民陷在罪中。」
当代译王上14:16 耶罗波安犯罪作孽,又引诱以色列人同流合污,因此,主必定抛弃以色列。”
思高本王上14:16 由於雅洛贝罕自己所犯的罪,和使他以色列所犯的罪,上主必要抛弃以色列。」
文理本王上14:16 缘耶罗波安所犯之罪、使以色列人陷之、耶和华必弃以色列族、
修订本王上14:16 因耶罗波安所犯的罪,又因他使以色列陷入罪里,耶和华必将以色列交出来。"
KJV 英王上14:16 And he shall give Israel up because of the sins of Jeroboam, who did sin, and who made Israel to sin.
NIV 英王上14:16 And he will give Israel up because of the sins Jeroboam has committed and has caused Israel to commit."
和合本王上14:17耶罗波安的妻起身回去,到了得撒,刚到门槛,儿子就死了。
拼音版王上14:17 Yé Luóbōān de qī qǐshēn huí qù, dào le dé sǎ, gāng dào mén jiàn, érzi jiù sǐ le.
吕振中王上14:17 耶罗波安的妻子起身而去,到了得撒;刚到门槛,孩子就死了。
新译本王上14:17 耶罗波安的妻子动身离去,回到得撒;她一踏进门坎,孩子就死了。
现代译王上14:17 耶罗波安的妻子回到得撒,刚进家门,孩子就死了。
当代译王上14:17 耶罗波安的妻子动身回到得撒。她踏进家门的时候,孩子就死了。
思高本王上14:17 雅洛贝罕的妻子遂起身走了,到了提尔匝,一进家门,孩子就死了。
文理本王上14:17 耶罗波安妻起而往、至得撒、履门阈、而子死焉、
修订本王上14:17 耶罗波安的妻子起身回去,到了得撒,刚到门槛,孩子就死了。
KJV 英王上14:17 And Jeroboam's wife arose, and departed, and came to Tirzah: and when she came to the threshold of the door, the child died;
NIV 英王上14:17 Then Jeroboam's wife got up and left and went to Tirzah. As soon as she stepped over the threshold of the house, the boy died.
和合本王上14:18以色列众人将他葬埋,为他哀哭,正如耶和华藉他仆人先知亚希雅所说的话。
拼音版王上14:18 Yǐsèliè zhòngrén jiāng tā zàng mán, wèi tā āikū, zhēng rú Yēhéhuá jiè tā púrén xiānzhī Yàxīyǎ suǒ shuō de huà.
吕振中王上14:18 以色列众人将他埋葬,为他举哀,正如永恒主的话、就是他由他仆人、神言人亚希雅、经手所说过的。
新译本王上14:18 以色列众人把他埋葬了,又为他举哀,好像耶和华借着他的仆人亚希雅先知所说的话一样。
现代译王上14:18 以色列人民为这孩子哀哭,把他埋葬了,正如上主藉他仆人亚希雅先知所说的。
当代译王上14:18 以色列人殓葬了他,又为他举哀,应验了主藉着亚希雅先知所预言的话。
思高本王上14:18 全以色列埋葬了他,并为他举哀,正如上主藉着他的仆人阿希雅先知所说的话。
文理本王上14:18 以色列众葬之、为之哀悼、如耶和华藉其仆先知亚希雅所言、
修订本王上14:18 以色列众人为他安葬,为他哀哭,正如耶和华藉他仆人亚希雅先知所说的话。
KJV 英王上14:18 And they buried him; and all Israel mourned for him, according to the word of the LORD, which he spake by the hand of his servant Ahijah the prophet.
NIV 英王上14:18 They buried him, and all Israel mourned for him, as the LORD had said through his servant the prophet Ahijah.
和合本王上14:19耶罗波安其余的事,他怎样争战,怎样作王,都写在以色列诸王记上。
拼音版王上14:19 Yé Luóbōān qíyú de shì, tā zenyàng zhēng zhàn, zenyàng zuò wáng, dōu xie zaì Yǐsèliè zhū wáng jì shàng.
吕振中王上14:19 耶罗波安其余的事,他怎样争战,怎样作王,都写在以色列诸王记上呢。
新译本王上14:19 耶罗波安其余的事迹,他怎样争战,怎样作王,都写在以色列诸王的年代志上。
现代译王上14:19 耶罗波安王其他的事迹,他的武功和政绩,一一记载在以色列列王史上。
当代译王上14:19 耶罗波安其他的事迹,不论文治武功,都记载在以色列诸王纪上。
思高本王上14:19 雅洛贝罕其馀的事迹,有关他怎样战争,怎样作王,都记载在以色列列王 实录上。
文理本王上14:19 耶罗波安其余事迹、及其战绩、与其政治、俱载于以色列列王纪、
修订本王上14:19 耶罗波安其余的事,他怎样打仗,怎样作王,看哪,都写在《以色列诸王记》上。
KJV 英王上14:19 And the rest of the acts of Jeroboam, how he warred, and how he reigned, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
NIV 英王上14:19 The other events of Jeroboam's reign, his wars and how he ruled, are written in the book of the annals of the kings of Israel.
和合本王上14:20耶罗波安作王二十二年,就与他列祖同睡。他儿子拿答接续他作王。
拼音版王上14:20 Yé Luóbōān zuò wáng Er shí èr nián, jiù yǔ tā lièzǔ tóng shuì. tā érzi Nádā jiēxù tā zuò wáng.
吕振中王上14:20 耶罗波安作王的年日有二十二年,就跟他列祖一同长眠;他儿子拿答接替他作王。
新译本王上14:20 耶罗波安作王的日子共二十二年,就与他的列祖同睡。他的儿子拿答接续他作王。
现代译王上14:20 耶罗波安作王二十二年,然后死了。他的儿子拿答继承他作王。
当代译王上14:20 他作王二十二年,死后传位给拿答王子。
思高本王上14:20 雅洛贝罕在位凡二十二年,然後与列祖同眠。他的儿子纳达布 继位为王。
文理本王上14:20 耶罗波安为王二十二年、与列祖偕眠、子拿答嗣位、○
修订本王上14:20 耶罗波安作王二十二年,就与他祖先同睡,他儿子拿答接续他作王。
KJV 英王上14:20 And the days which Jeroboam reigned were two and twenty years: and he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his stead.
NIV 英王上14:20 He reigned for twenty-two years and then rested with his fathers. And Nadab his son succeeded him as king.
和合本王上14:21所罗门的儿子罗波安作犹大王。他登基的时候年四十一岁,在耶路撒冷,就是耶和华从以色列众支派中所选择立他名的城,作王十七年。罗波安的母亲名叫拿玛,是亚扪人。
拼音版王上14:21 Suǒluómén de érzi Luóbōān zuò Yóudà wáng. tā dēng jī de shíhou nián sì shí yī suì, zaì Yēlùsǎleng, jiù shì Yēhéhuá cóng Yǐsèliè zhòng zhīpaì zhōng suǒ xuǎnzé lì tā míng de chéng, zuò wáng shí qī nián. Luóbōān de mǔqin míng jiào Námǎ, shì Yàmén rén.
吕振中王上14:21 所罗门的儿子罗波安在犹大作王。罗波安登极的时候、四十一岁;他在耶路撒冷、永恒主从以色列众族派中所选择做立他名的城、作王十七年。罗波安的母亲名叫亚扪人拿玛。
新译本王上14:21 所罗门的儿子罗波安在犹大作王。他登基的时候,是四十一岁;他在耶路撒冷,就是耶和华从以色列各支派中所拣选,在那里立他名的城,作王十七年。他的母亲名叫拿玛,是亚扪人。
现代译王上14:21 所罗门的儿子罗波安作犹大王的时候,年四十一岁。他在耶路撒冷统治了十七年;这城是上主从以色列所有土地中选出来作为敬拜他的地方的。罗波安的母亲是亚扪人,名叫拿玛。
当代译王上14:21 所罗门的儿子罗波安在犹大作王十七年。他四十一岁登基,京城是耶路撒冷。这城是主从以色列各城中特别为自己挑选出来的。他的母亲是亚扪人拿玛。
思高本王上14:21 撒罗满的儿子勒哈贝罕在犹大为王,他登 极时,年四十一岁。他在耶路撒冷,即在上主从以色列各支派中选出归他名下的城中,作王十七年;他的母亲名叫纳阿玛,是阿孟人。
文理本王上14:21 所罗门子罗波安为犹大王、即位时、年四十有一、在耶路撒冷为王、历十七年、耶路撒冷即耶和华自以色列诸支派中、所简以为寄名之所、罗波安母名拿玛、亚扪女也、
修订本王上14:21 所罗门的儿子罗波安作犹大王。他登基的时候年四十一岁,在耶路撒冷,就是耶和华从以色列众支派中所选择立他名的城,作王十七年。罗波安的母亲名叫拿玛,是亚扪人。
KJV 英王上14:21 And Rehoboam the son of Solomon reigned in Judah. Rehoboam was forty and one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the LORD did choose out of all the tribes of Israel, to put his name there. And his mother's name was Naamah an Ammonitess.
NIV 英王上14:21 Rehoboam son of Solomon was king in Judah. He was forty-one years old when he became king, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city the LORD had chosen out of all the tribes of Israel in which to put his Name. His mother's name was Naamah; she was an Ammonite.
和合本王上14:22犹大人行耶和华眼中看为恶的事,犯罪触动他的愤恨,比他们列祖更甚。
拼音版王上14:22 Yóudà rén xíng Yēhéhuá yǎn zhōng kàn wéi è de shì, fàn zuì chù dòng tāde fènhèn, bǐ tāmen lièzǔ gèng shén.
吕振中王上14:22 犹大人行永恒主所看为坏的事,将他们所犯的罪来激动他的妒愤,比他们列祖所行的更坏。
新译本王上14:22 犹大人行耶和华看为恶的事;他们所犯的罪,惹动他的妒忿比他们的列祖更厉害。
现代译王上14:22 犹大的人民得罪上主,比他们祖先所做的更惹他发怒。
当代译王上14:22 犹大人做主认为恶的事,他们的恶行,比他们祖先所做的还要可怕,大大地触怒主。
思高本王上14:22 犹大人行了 上主视为恶的事;他们所犯的罪比他们祖先所犯的,更激怒上主,
文理本王上14:22 犹大人行耶和华所恶、犯罪激耶和华之忌、较其列祖尤甚、
修订本王上14:22 犹大人行耶和华眼中看为恶的事,以所犯的罪惹动他的妒忌,比他们的祖先所犯的一切更严重。
KJV 英王上14:22 And Judah did evil in the sight of the LORD, and they provoked him to jealousy with their sins which they had committed, above all that their fathers had done.
NIV 英王上14:22 Judah did evil in the eyes of the LORD. By the sins they committed they stirred up his jealous anger more than their fathers had done.
和合本王上14:23因为他们在各高冈上,各青翠树下筑坛,立柱像和木偶。
拼音版王上14:23 Yīnwei tāmen zaì gè gāo gāng shàng, gè qīng cuì shù xià zhú tán, lì zhù xiàng hé mùǒu.
吕振中王上14:23 他们在各高冈上、各茂盛树下筑了邱坛,立了崇拜柱子、和亚舍神木。
新译本王上14:23 他们又为自己在各高冈上,各茂盛树下建造邱坛、神柱和亚舍拉。
现代译王上14:23 他们在山丘上和树荫下为假神建造神殿,又立石柱和亚舍拉神像来拜。
当代译王上14:23 他们在各处的高冈上、树荫下为自己建造邱坛,竖立碑柱和神像。
思高本王上14:23 因为 他们也在各地的高岗上,在各绿树下,修 了丘坛、柱像和阿舍辣;
文理本王上14:23 在高冈之上、绿树之下、建崇邱、作柱像木偶、
修订本王上14:23 因为他们在各高冈上,各青翠树下筑丘坛,立柱像和亚舍拉。
KJV 英王上14:23 For they also built them high places, and images, and groves, on every high hill, and under every green tree.
NIV 英王上14:23 They also set up for themselves high places, sacred stones and Asherah poles on every high hill and under every spreading tree.
和合本王上14:24国中也有娈童。犹大人效法耶和华在以色列人面前所赶出的外邦人,行一切可憎恶的事。
拼音版王上14:24 Guó zhōng ye yǒu luán tóng. Yóudà rén xiàofǎ Yēhéhuá zaì Yǐsèliè rén miànqián suǒ gǎn chū de waìbāngrén, xíng yīqiè ke zēngwù de shì.
吕振中王上14:24 犹大地也有男性庙倡;犹大人都依照永恒主从以色列人面前所赶出的外国人可厌恶的行为而行。
新译本王上14:24 国内又有男妓,他们仿效耶和华在以色列人面前所赶出的外族人,行了一切可憎的事。
现代译王上14:24 最可恶的是在境内的神殿有男娼和女娼卖淫。犹大人民做了这一切可恶的事,正是以色列人民进入这地以前那些被上主赶走的外族人所做的。
当代译王上14:24 同性恋的风气充斥社会。犹大人仿效被主驱逐的外族人,干出伤风败俗的事情来。
思高本王上14:24 境内还有为神卖淫的男女,完全仿效了上主从以色列前所驱逐的异族,做了种种可憎恶的事。
文理本王上14:24 其地且有娈童、众行异邦可憎之事、即耶和华于以色列人前、所逐诸族之事、○
修订本王上14:24 国中也有男的庙妓。他们效法耶和华在以色列人面前所赶出的外邦人,行一切可憎恶的事。
KJV 英王上14:24 And there were also sodomites in the land: and they did according to all the abominations of the nations which the LORD cast out before the children of Israel.
NIV 英王上14:24 There were even male shrine prostitutes in the land; the people engaged in all the detestable practices of the nations the LORD had driven out before the Israelites.
和合本王上14:25罗波安王第五年,埃及王示撒上来攻取耶路撒冷,
拼音版王上14:25 Luóbōān wáng dì wǔ nián, Aijí wáng Shìsǎ shàng lái gōng qǔ Yēlùsǎleng,
吕振中王上14:25 罗波安王五年、埃及王示撒上来攻打耶路撒冷;
新译本王上14:25 罗波安王第五年,埃及王示撒上来攻打耶路撒冷。
现代译王上14:25 罗波安在位的第五年,埃及王示撒领军攻打耶路撒冷。
当代译王上14:25 罗波安王五年,埃及王示撒入侵,攻陷耶路撒冷,
思高本王上14:25 勒哈贝罕作王第五年,埃及王史沙克上来进攻耶路撒冷,
文理本王上14:25 罗波安王五年、埃及王示撒、上攻耶路撒冷、
修订本王上14:25 罗波安王第五年,埃及王示撒上来攻打耶路撒冷,
KJV 英王上14:25 And it came to pass in the fifth year of king Rehoboam, that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem:
NIV 英王上14:25 In the fifth year of King Rehoboam, Shishak king of Egypt attacked Jerusalem.
和合本王上14:26夺了耶和华殿和王宫里的宝物,尽都带走,又夺去所罗门制造的金盾牌,
拼音版王上14:26 Duó le Yēhéhuá diàn hé wánggōng lǐ de bǎowù, jǐn dōu daì zǒu, yòu duó qù Suǒluómén zhìzào de jīn dùnpái.
吕振中王上14:26 夺取永恒主之殿的宝物、和王宫的宝物∶所有的尽都夺取;又把所罗门所造的一切金盾牌也夺了去。
新译本王上14:26 他夺去了耶和华的宝物和王宫的宝物,并且把所有的东西都夺去了;又把所罗门所做的一切金盾牌都夺了去。
现代译王上14:26 他把圣殿和王宫所有的宝物都抢走了,包括所罗门制造的金盾牌等。
当代译王上14:26 在圣殿和王宫里大肆搜掠,将所有的宝物带走;所罗门制造的金盾牌也被一并抢走了。
思高本王上14:26 劫去上主殿内和王宫的宝物,全部带走,连撒罗满所制的一切金盾牌也都带去。
文理本王上14:26 掠耶和华室及王宫之宝物、悉携之去、又掠所罗门所制之金干、
修订本王上14:26 夺了耶和华殿和王宫里的宝物,尽都带走,又夺走所罗门制造的一切金盾牌。
KJV 英王上14:26 And he took away the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house; he even took away all: and he took away all the shields of gold which Solomon had made.
NIV 英王上14:26 He carried off the treasures of the temple of the LORD and the treasures of the royal palace. He took everything, including all the gold shields Solomon had made.
和合本王上14:27罗波安王制造铜盾牌代替那金盾牌,交给守王宫门的护卫长看守。
拼音版王上14:27 Luóbōān wáng zhìzào tóng dùnpái daìtì nà jīn dùnpái, jiāo gei shǒu wánggōng mén de hùwèi zhǎng kānshǒu.
吕振中王上14:27 罗波安王造了铜的盾牌去代替那些金盾牌,交给看守王宫门的卫兵长手里。
新译本王上14:27 罗波安王做了铜盾牌代替那些金盾牌;交给看守宫门的卫兵队长看管。
现代译王上14:27 罗波安王为了替补这些金盾牌,就造了铜盾牌,把它们交给守卫王宫大门的守卫长管理。
当代译王上14:27 於是,罗波安只好吩咐人造了一些铜盾牌代替金盾牌,交给负责看守宫门的护卫军,
思高本王上14:27 勒哈贝罕只得制造铜盾牌来代替,交给防卫宫门的侍卫长保管;
文理本王上14:27 罗波安王制铜干以代之、付于守宫门之侍卫长、
修订本王上14:27 罗波安王制造铜盾牌代替那些金盾牌,交给看守王宫宫门的护卫长看管。
KJV 英王上14:27 And king Rehoboam made in their stead brasen shields, and committed them unto the hands of the chief of the guard, which kept the door of the king's house.
NIV 英王上14:27 So King Rehoboam made bronze shields to replace them and assigned these to the commanders of the guard on duty at the entrance to the royal palace.
和合本王上14:28王每逢进耶和华的殿,护卫兵就拿这盾牌,随后仍将盾牌送回,放在护卫房。
拼音版王上14:28 Wáng mei fùng jìn Yēhéhuá de diàn, hùwèi bīng jiù ná zhè dùnpái, suíhòu réng jiāng dùnpái sòng huí, fàng zaì hùwèi fáng.
吕振中王上14:28 王每逢进永恒主的殿,卫兵总拿起这些盾牌来,随后又送回守卫室里。
新译本王上14:28 王每次进耶和华殿的时候,卫兵就拿着这些盾牌,随后又把盾牌送回护卫室里。
现代译王上14:28 王每次到圣殿去的时候,守卫就拿着这些盾牌,王离开以后又放回守卫室。
当代译王上14:28 每当王进圣殿的时候,护卫军就拿着盾牌,用完了就放回护卫房里面。
思高本王上14:28 每逢君王进入上主的殿时,侍卫便手持这些盾牌;事後,仍将盾牌送回侍卫室中。勒哈贝罕逝世
文理本王上14:28 王入耶和华室时、侍卫执干、后则反诸侍卫之室、
修订本王上14:28 每逢王进耶和华的殿,护卫兵就举起这些盾牌;随后仍将盾牌送回护卫室。
KJV 英王上14:28 And it was so, when the king went into the house of the LORD, that the guard bare them, and brought them back into the guard chamber.
NIV 英王上14:28 Whenever the king went to the LORD'S temple, the guards bore the shields, and afterward they returned them to the guardroom.
和合本王上14:29罗波安其余的事,凡他所行的,都写在犹大列王记上。
拼音版王上14:29 Luóbōān qíyú de shì, fán tā suǒ xíng de, dōu xie zaì Yóudà liè wáng jì shàng.
吕振中王上14:29 罗波安其余的事、凡他所行的、不是都写在犹大诸王记上么?
新译本王上14:29 罗波安其余的事迹和他所行的一切,不是都写在犹大列王的年代志上吗?
现代译王上14:29 罗波安王的其他事迹一一记载在犹大列王史上。
当代译王上14:29 罗波安其他的事迹都记载在犹大诸王纪上。
思高本王上14:29 勒哈贝罕其馀的事迹,他的一切作为,都记载在犹大列王十实录上。
文理本王上14:29 罗波安其余事迹、凡其所为、俱载于犹大列王纪、
修订本王上14:29 罗波安其余的事,凡他所做的,不都写在《犹大列王记》上吗?
KJV 英王上14:29 Now the rest of the acts of Rehoboam, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
NIV 英王上14:29 As for the other events of Rehoboam's reign, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah?
拼音版王上14:30 Luóbōān yǔ Yéluóbōān shícháng zhēng zhàn.
吕振中王上14:30 在罗波安与耶罗波安之间日常不断地有战事。
新译本王上14:30 罗波安与耶罗波安之间常有战争。
现代译王上14:30 这一段时期,罗波安跟耶罗波安之间不断发生战争。
当代译王上14:30 他在位的时候,常常跟耶罗波安交战。
思高本王上14:30 勒哈贝罕与雅洛贝罕之间不断发生战事。
文理本王上14:30 罗波安与耶罗波安、常相战鬬、
修订本王上14:30 罗波安与耶罗波安时常交战。
KJV 英王上14:30 And there was war between Rehoboam and Jeroboam all their days.
NIV 英王上14:30 There was continual warfare between Rehoboam and Jeroboam.
和合本王上14:31罗波安与他列祖同睡,葬在大卫城他列祖的坟地里。他母亲名叫拿玛,是亚扪人。他儿子亚比央(又名“亚比雅”)接续他作王。
拼音版王上14:31 Luóbōān yǔ tā lièzǔ tóng shuì, zàng zaì Dàwèi chéng tā lièzǔ de fùndì lǐ. tā mǔqin míng jiào Námǎ, shì Yàmén rén. tā érzi yà bǐ yāng ( yòu míng Yàbǐyǎ ) jiēxù tā zuò wáng.
吕振中王上14:31 罗波安跟他列祖一同长眠,埋葬在大卫城、和他列祖同在一处。他母亲名叫亚扪人拿玛。他儿子亚比央(有古卷∶亚比雅)接替他作王。
新译本王上14:31 罗波安与他的列祖同睡,与他的列祖一同埋葬在大卫的城里。他的母亲名叫拿玛,是亚扪人;他的儿子亚比央接续他作王。
现代译王上14:31 罗波安死了,葬在大卫城的王室坟墓里。(他的母亲是亚扪人,名叫拿玛)他的儿子亚比雅继承他作王。
当代译王上14:31 罗波安驾崩,葬在大卫城他祖先的坟墓里;他的母亲是亚扪人拿玛。承继王位的是亚比央王子。
思高本王上14:31 勒哈贝罕与列祖同眠,与列祖同葬在达味城。他的母亲名叫纳阿玛,是阿孟人;他的儿子阿彼雅继位为王。
文理本王上14:31 罗波安与列祖偕眠、同葬于大卫城、子亚比央嗣位、罗波安之母拿玛、亚扪女也、
修订本王上14:31 罗波安与他祖先同睡,与他祖先同葬在大卫城。他母亲名叫拿玛,是亚扪人,他儿子亚比央接续他作王。
KJV 英王上14:31 And Rehoboam slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David. And his mother's name was Naamah an Ammonitess. And Abijam his son reigned in his stead.
NIV 英王上14:31 And Rehoboam rested with his fathers and was buried with them in the City of David. His mother's name was Naamah; she was an Ammonite. And Abijah his son succeeded him as king.
列王纪上第14章-灵修版圣经注释
列王纪上第十四章 第 14 章耶罗波安
王上 14:10-11> 违背神、行恶事的人的下场
──列王纪上第14章
14:10-11 这两节所说的灾祸乃是实例,说明神在申命记中对以色列人明确的教训(参申 28:15-19 , 36-68 ; 30:15-20 )。亚希雅预言,以色列人明目张胆地违背神的命令定要败亡。
王上 14:14> 神可兴某人,又可亡某人,……
14:14 将要“剪除耶罗波安家”的这位君王是谁呢?他的名字叫巴沙,他要杀尽耶罗波安的后裔( 15:27-30 )。
王上 14:15> 14:15 “木偶”指敬拜偶像而言。他们造出木偶之像,用来敬拜迦南人当作母系女神的亚舍拉。
王上 14:19> 列王纪的作者参考过哪些历史文献?
14:19 在列王纪上、下提到三卷书:以色列诸王记( 14:19 ),犹大列王记( 14:29 ),与所罗门记( 11:41 )。犹大与以色列这些史料,是神指示列王纪上下的作者采用的主要资料来源,可惜这几卷书早已失传了。
王上 14:23> 14:23 “柱像”是立在异教祭坛旁边的石柱。拜偶像之人把石柱当作神明。
偶像的吸引
王上 14:25> 埃及攻打犹大时的国力如何?如何能取胜?
14:25 罗波安即位的时候,所接手的是一个强大的国家。他心中所盼的全都得到了,但他显然是未领悟自己为什么这样富足、凭什么获得这一切的。为了要教训他,神容许埃及王示撒上来侵略犹大与以色列。埃及过去是世界的强国,这时国势已大不如前了。示撒可能嫉妒所罗门的重大成就,所以一心一意想扭转情势。他的军队虽不足以消灭犹大和以色列,却能削弱他们的国势,使他们因此元气大伤。
王上 14:25-26> 什么是永恒的?生命的价值在于什么?
14:25-26 所罗门死后只有五年,圣殿与王宫就遭受外国军队的洗劫。他和他国家的荣耀、权势和财富,消逝得多么快!
人民的灵命败坏,道德沦丧( 14:24 ),一切威荣只存留片刻,就如影飞逝。人们把财富、拜偶像、放纵的生活,看得比神还重要了。在我们生活中若没有神,不管其他事物看起来如何宝贵,到头来皆属无用。
──列王纪上第14章《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
列王纪上第14章-丁道尔圣经注释
列王纪上第十四章 (4) 亚希雅的预言(十四 1 ~ 18 )北国以色列得到的评语是一大失败,这对整个历史有决定性的影响,因此本段经文继续预言耶罗波安家的尽头,其重点是要显示因他背道叛教,他将失去神所应许给他的地位。我们不需要视此为预言性神话。经文的用语及评语显示这是由整卷历史相一致的角度写成,其原本的细节可能取自先知的记录,原来可能是保存在示罗( Jones )或其他地方的( 19 节;代上二十九 2 ;代下十三 22 )。
1. 亚比雅 (“我的(天上的)父亲是耶和华”之意)可能是耶罗波安的长子,因为他的名字暗示他父亲当时承认以色列的耶和华神。有关他病的细节不详( 1 、 5 、 12 、 17 节),因此若说他的死是“因神所致”乃纯属猜测。一个儿子的死常被视为是父亲犯罪的后果(参:撒下十二 14 ;约九 2 ),这更由神藉着亚希雅所传出的信息得到印证。耶罗波安可能希望先知会像以前一样的恩待他(十一 29 ~ 39 ,十二 15 )。当时的人常以健康的事情来询问先知(王下一 2 ,四 22 、 40 ,五 3 )。
2. 耶罗波安要妻子改装的原因可能是希望得到中立不偏倚的回覆,同时将太子病危的消息封锁以避免动乱。但是改装通常被视为不正当及无效的行径,一如扫罗(撒上二十八 8 )、亚哈(王上二十二 30 )或约西亚(代下三十五 22 ;参:王上十 38 )。 示罗 (现代的 Khirbet
Weilum )曾于约主前一○五○年被非利士人摧毁,当时已被重建。
3. 通常达官贵人会送较珍贵的礼物(参:王下五 5 、 15 ,八 8 ),寻常百姓则只象征性地带一些微薄的“见面礼” 262 。这里所拣选的礼物是食物,因为接受食物便代表蒙青睐,但除了饼及蜜或糖浆(美食)以外,其他有关的内容不详。薄饼( AV 作“脆饼”, NEB 采取 \cs16 LXX 的翻译作“葡萄干”):有解经家认为此字( niqqud[i^m )可能与一种有斑的羊( nqd ,创三十 32 )有关,可能是羊奶(或起司),也可能是双关字,例如“病重心忧”(亚喀得文为 naqa{du )。
4. 先知的“眼目昏暗”( qa{mu^ 、昏花( REB ;参:创四十八 10 )、发直(一如以利,撒上四 15 ),亦即“他的视觉衰退”而非“失去视力”。但神启示给他另一种看见,出人意料之外地拆穿那位来“求问神”(王上一 16 ,二十二 8 ;王下二十二 18 )的人真正的身分及目的。这更证明他的信息乃来自神。
6 ~ 8. 凶事 ( qa{s%a^ )使人记起“严厉的话”及十二章 11 节的重轭。先知提醒耶罗波安 (i) 神的恩典,使他由卑微的地位升高( 7 节) 263 ,立他为领袖(新译, na{gi^d[ ,“统治者”,参一 35 )、为君( na{s*i^~ ,十一 34 ) 264 ; (ii) 他承受一个清楚的,但是有条件的应许; (iii) 但是他却没有效法大卫的榜样( 8 节;参十一 31 ~ 33 )。
9. 耶罗波安的罪不仅以“申命记式的语言”表白;他更被神拿来与所有以前的统治者(以及“士师”,亦即“掌权者”)相比,包括扫罗在内,如同他以后的王暗利被比较一样(十六 25 )。就他而言,他引入 别神 ,侮篾耶和华神( 将我丢在背后 ;“转身不理我”; REB ),惹神发怒,采取行动对付他的罪行。
10 ~ 11. 所谓的“审判神谕”采取粗俗的“市井小调”( DeVries )语言 265 ,押韵的 无论困住的、自由的 (希伯来文 `a{zu^r w# `a{zu^b[ )乃指“所有的人”,一如别处的“无论大小”一样 266 。死无葬身之地乃极大的咒诅(申二十八 26 ),后来的巴沙(王上十六 4 )及耶洗别(王上二十一 24 )便遭此下场。城市中的腐食动物为野狗,田野中的则为空中的鸟( Robinson )。
12 ~ 13. 男孩( yeled[ ,和合:“儿子”)可用于不同年龄的人身上,一如英文中的“少年”( lad )一样。他的死可以算是神的怜悯,使他免于经历即将落在耶罗波安王朝的羞辱及灾祸中。作者并未指明善行( t]o^b[ )是指亚比雅做过何事,但此词乃用来形容守约的人 267 。根据传统,他已被立为太子,却曾将阻止虔信者上耶路撒冷的卫兵废去,他自己也参与节庆(他勒目 M. K. 28b )。因此他是他的家族中惟一得以安葬入土的人。
接下来的经文( 14 ~ 16 节)并非仅是“就原来的威胁加添的附注”( Jones ),乃是详述上述审判将如何应验。一个新的家族将会开始剪除耶罗波安家(巴沙,十五 27 ~十六 7 ),最后则应验于被掳之时。摇动的芦苇乃是常见的比喻,形容人心如何动荡不安,这将会应验于将来王朝不断地兴衰替换(参:太十一 7 ;路七 24 )。
15. 拔出来 ( nts% )或作“被弃”( NEB ),乃指神的作为及被掳,所有破坏盟约者均会遭此下场 268 。北国在主前七二二年覆亡,以色列人被掳东至 大河 (幼发拉底河) 那边 的亚述(王下十七 23 )。 亚舍拉 木偶(希伯来文复数;因此 AV 作“丛树”)乃建在祭坛旁边,象征或代表迦南人的肥沃女神之母,巴力的妻子(十五 13 ,十八 19 ),他们也如此拜它(士三 7 ;王下二十三 4 )。神吩咐希伯来人将这种木偶砍下(出三十四 13 )或焚烧(申十二 3 )。
c. 耶罗波安王朝的结束公式(十四 19 ~ 20 )
这里采用结束一王朝叙事的常用结尾,通常包括 (i) 其他尚未提及的事情; (ii) 资料来源; (iii) 统治年期; (iv) 死及埋葬; (v) 继位者(见:导论Ⅵ C “结束公式” )。就此而言,本段经文的重点颇为特别。这里记载了与犹大继续不断的 争战 (见十五 6 ;代下十三 2 ~ 20 )。耶罗波安其他的事迹与他的滔天大罪相形之下都不值一提。他的兴起乃被包括在导致以色列国分裂出来的事件之中(十二 3 、 15 ~ 33 ),并无正式的介绍,他的统治年期也在此附上。耶罗波安作王的 二十二年 乃与犹大的亚比央同期,与亚撒则为部分同期。请注意这里没有提及埋葬的资料(见一 21 )。有关 拿答 ,请见十五章 25 ~ 26 节 ,有关此名,请参考:拉吉书信 III 的 Nadabiah (“耶和华丰富地赐与”)。
258 M . Biran, 'Dan' ,取自 M.
Avi-Yonah 编的 Encyclopaedia of Archeological Excavations in the Holy Land ,第 1 册( Oxford:
Oxford University Press, 1977 ) , p. 320.
259 有关耶罗波安的罪,请见 E. Danelius 之文章 'The Sin
of Jeroboam Ben-Nebat', JQR 58, 1967, p. 98.
260 J. L. Crenshaw, Prophetic Conflict;
Its effect on Israelite Religion ( BZATW 124, 1971 ) .
261 D. J. Wiseman, 'Medicine in the Old
Testament World' ,取自 B.Palmer 所编之 Medicine and the Bible ( Exeter: Paternoster Press, 1986 ) , p. 28 ;参: F. Rosner ( Rosen ) , Medicine in the Bible and the Talmud ( Ktav: Sanhedrin Press, 1977 ) , p. 6.
262 参:撒上九 7 ~ 8 ,有关见面礼( audience na{murtu -gift )请见 VT 32, 1982, p. 315 。
263 十二 24 , LXX 说他的母亲是一位妓女。
264 D. J. Wiseman, Essays on the
Patriarchal Narratives ( Leicester: IVP, 1980 ) , pp. 144 ~ 145.
265 例如“每一位男丁”( 'every male' ,第 10 节);按希伯来文直译为“凡对着墙壁撒尿的人”,又如 AV 的王上十六 11 ,二十一 21 ;王下九 8 都可选择译为“粪”。
266 有些学者提出其它的解释,例如“不论是否受这个家庭保护的人”( NEB 、 REB );“出世与否的”( J. Lewy,
'Lexicographical Notes', HUCA 12/13, 1937/8, pp. 99 ~ 101 ,亚喀得文 Izbu 系列);“已婚或未婚”( Slotki )。
267 M . Fox, ' To^b as Covenant Terminology', BASOR 209, 1973, 41 页始; TDOT 5, 1986, pp. 308.
268 申二十九 25 ~ 28 ;参: D. J. Wiseman, The Vassal-Treaties of
Esarhaddon ( London: British School of Archaeology in Iraq , 1958 ) , p. 52 ( iV. 295 )。
B 南北二朝的历史(十四 21 ~十六 20 )
i. 犹大的罗波安(十四 21 ~ 31 )
a. 王朝总评(十四 21 ~ 24 )
21. 犹大正式的历史由十一章 43 节重新恢复。自此 犹大 用来指南国的名称,以色列则为北国的名称。没有对照性历史年表的细节,是因为耶罗波安从未被正式承认为合法的以色列王。其他有关罗波安的统治及家庭的细节则记载在历代志下十一至十二章。 十七年 等于主前九三○至九一三年。耶路撒冷被称为 耶和华……所选择立祂名的城 ,此为申命记(十二 5 ~ 26 )及列王纪上(八 16 、 44 ,十一 13 ;参九 3 ;代下十二 13 ;诗一三二 13 )所用之语言。只有犹大君王之母的名字被记录下来(见:导论Ⅵ A “前言公式”第 6 段 )。 拿玛 乃所罗门与一位亚扪女子结盟联亲(十一 1 )所生的女儿;有一个七十士译本的辅助经文说她是拿辖之子哈嫩的女儿(参:撒下十 2 )。
22. 犹大人 ,人民在此代表罗波安(但是希腊文及代下十二 14 却以罗波安为主词)
──列王纪上第14章“有其王必有其民”。有关他统治的神学评论,请见:导论Ⅵ A “前言公式”第 7 段 。他开始的时候很好,因为受到被赶离北国、忠于耶和华神之祭司的影响。但后来却偏离他们,使得各地拜偶像的中心得以扩充(十二 24 ;代下十一 17 ,十二 1 )。作者并没有因为这是蒙神恩待的大卫家族,便避讳不加苛评。
23. 异教的发展包括 邱坛 (见三 3 )及柱像(“神像”, NIV 作“神石”, NEB 作“神柱”)。希伯来文 mas]s]e{bo^t[ (复数)表示代表一位神只的立石,有些刻有神只的象征(王下三 2 )。这些柱像被立在邱坛旁边,这乃是圣经早就明文禁止的、与“别神”(出二十三 24 ;申十六 21 ~ 22 )有关的崇拜,但若这是为记念神自己而立时,却不在禁止之列(创二十八 18 ,三十一 45 ;出二十四 4 )。 各高冈上及各青翠树下 之语可能是因为作者联想到当地的神只及其肥沃之自然象征(参:申十二 2 ;何四 13 ;耶二 20 )。
24. 娈童 (吕译:“男性庙娼”)译自希伯来文的“那些被分别为圣者”( q#d[e{s%i^m ,复数),用于指男性或女性,指迦南敬拜仪式中的淫行。这种 可憎恶的事 ( AV 作“厌恶”),指出真信徒对这些被神禁止之事(申二十三 17 ~ 18 )应持的态度。
b. 示撒入侵(十四 25 ~ 28 )
参:下面地图。这是罗波安治下惟一的一件被视为是神的刑罚,并导致暂时改革的政治事件(代下十二 2 ~ 12 )。示撒( Sheshonq I , Shishak )建立了埃及( Libyan )第 XXII 王朝(主前 945 ~ 924 ),他在此年(主前 925 年)入侵巴勒斯坦之作战记录证据充足,刻在埃及底比斯(卡纳克)的亚孟之庙中 269 ,其中所记载的地名有一百五十个,他的目的似乎是要重新掌握埃及对巴勒斯坦及南地主要商贸大道的控制。他带领一万二千二百辆战车及六十团(六万名)骑兵队横扫犹大地,搜刮劫掠,犹大王虽献上圣殿王宫里的宝物,却无法拯救耶路撒冷( 26 节,代下十二章)。埃及人犯境并在米吉多立碑之另一目的,可能是想要箝制耶罗波安。值得注意的是埃及人并未宣称掳掠耶路撒冷,一年之后示撒便去世了。有关这次战役的路线及罗波安在西南设下预防埃及再犯的防御(代下十一 5 ~ 12 ),请下列地图 270 。这些防御工事也同时惠及后人。
26. 所罗门的金盾牌被铜盾牌代替( 27 节,参十 16 ~ 17 ),由此可见犹大国力日衰。然而圣殿的华丽及仪节却仍照旧。
27 ~ 28. 王宫的 守卫兵 (“护卫”,和合、 REB )起源乃为护卫大卫之子( ra{s]i^m ,奔走者;一 5 ;撒下十五 1 ~ 2 ),由他们必须将仪节用的盾牌送回护卫房(希伯来文 ta{' ;亚喀得文为 ta~u^ )看来,当时对护卫兵的起用是极为谨慎的。
c. 罗波安王朝的结束公式(十四 29 ~ 31 )
这里是第一次用简短的公式来记载犹大君王(参十一 41 ~ 43 ),也是第一次提及后大卫期作者可以参考的犹大资料来源(参:导论Ⅴ “资料来源”的引言部分 )。后者包括犹大及以色列之间 时常争战 的细节( 30 节),可能是指“充满敌意的状态”或是经常性的边境骚扰。有关埋葬在 大卫城 ,请参导论Ⅵ C “结束公式”第 4 段 及二章 10 节。王的母亲的名字通常在对王朝正式的介绍时会提及(见 21 节), LXX 则在此处略去未提。亚比雅( Abijah ),此乃根据历代志下十二 16 及一些希伯来文抄本之译名,但大部分的译本译作亚比央( Abijam ),此名可能是 Abiyam 变化而成( MT 、 RSV 、 NAS 持此立场;参:代下十二 15 ;约瑟夫及 LXX ( L )译为 Abiou )。
269 K. A. Kitchen, The Third
Intermediate Period in Egypt (主前 1100 ~ 600 年) ( London:
Aris & Phillips, 1972 ) , pp. 293 ~ 300, 432 ~ 447, 575.
270 Y. Aharoni, The Land of the Bible: A
Historical Geography ( London: Burns & Oates, 2 1979 ) , pp. 323 ~ 325.
──列王纪上第14章《丁道尔圣经注释》
……圣经注释本章结束
列王纪上第14章-列王纪上第14章-新旧约圣经辅读注释
列王纪上第十四章 下场(十四 1 ~ 20 ).求问( 1 ~ 5 )
──列王纪上第14章耶罗波安的儿子病了,由于病得不轻,致医生也没有多大把握治愈他(当然我们要明白,那时的医术怎样也不会比现在高明),当人束手无策时,往往就是神的开始,于是耶罗波安就提议找耶和华的先知。在他心目中又有哪一个先知比以往曾向他报喜讯的亚希雅更好呢?耶罗波安没有亲自去找先知,他既然不许百姓南下,如果自己南下岂不正是只许州官放火,不许百姓点灯?故此他就叫妻子伪装成平民,只带普通的见面礼物去见先知,恐怕先知认出身分,又宣告不利的消息。这实在显出耶罗波安作贼心虚。
然而更可笑的是神早已告诉老眼昏花、看不清楚的亚希雅,耶罗波安的妻子会来。人犯罪后总会千方百计去掩饰过错,不敢面对自己的罪,可是这只会欲盖弥彰,因为在神面前一切都不能隐瞒。
.答覆( 6 ~ 16 )
──列王纪上第14章先知一听到耶罗波安妻子的脚步声,不待她开口,就再次重申神的审判:因为耶罗波安不忠,铸造偶像,带领百姓犯罪,故此耶罗波安家族将遭灭门之祸,而他生病的儿子当然是难逃厄运的了。
.下场( 17 ~ 20 )
──列王纪上第14章果然,耶罗波安的妻子一踏足家门儿子就死了,然而这只是噩梦的开始,以色列人从此便走上灭亡之路。
祈祷 求神赦免我一切隐而未现之罪,并求圣灵赐下悔过之心,好叫我永不再落在罪恶之中。
同一命运(十四 21 ~ 31 )
北面以色列国在耶罗波安的“宗教改革”之下,很快就离开真神,转向偶像和走向衰亡之路了。南面犹大国在失去半壁江山后,罗波安照理应该痛定思痛,好好的管理国家,加一把劲才是。
.遗祸( 21 ~ 24 )
──列王纪上第14章尽管犹大国只有一个支派,然而这却是个得天独厚的地方,因为这里有神所命定的圣城耶路撒冷;可是罗波安并没有汲取过往教训去好好保守神圣之地,反而离开神效法外邦人敬拜偶像,甚至有娈童(男妓,迦南宗教的产品)的设立。大概因为罗波安的母亲把亚扪人的偶像也带来犹大地,这可以算得上是所罗门的遗祸之一。
.教训( 25 ~ 31 )
──列王纪上第14章一个离开真神的国家会变得怎样(圣经常用“行耶和华眼中看为恶的事”来形容人的败坏)?所罗门时代以色列人曾显赫一时,随敬拜偶像之风而带来了国家分裂,以前曾年年进贡的友国,现在竟成为敌人。最先侵扰犹大国的是埃及人,他们甚至攻陷了耶路撒冷,夺去所罗门所做的金盾牌。这不是因为他们离开神而带来的祸患吗?
虽然如此,罗波安还是没有悔改,可见人心的刚硬。若没有圣灵的感动,相信人是不易回转的。
祈祷 求忠心的圣灵不间断的提醒我,致能在每天的读经生活中汲取前人的失败教训,并以信心走前面的路。
──列王纪上第14章《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
列王纪上第14章-圣经串珠版注释
列王纪上 第十四章 注释 14:1-18 亚希雅的预言耶罗波安见儿子亚比雅患病,便派妻子求问先知亚希雅( 1-3)。
2
他要妻子改装去见先知,因怕先知对自己的家宣告审判,因而
连累亚比雅的命运。但先知虽然瞎眼,神却预早通知他来者是
谁(4-5)。
4 「发直」:原指「凝定不能移动」。
6-16 亚希雅有关耶罗波安一家的预言
亚比雅将会病死,但他是家中唯一可获安葬的成员,其余的将死无葬
身之地。对当时的人而言,这是人生最坏的收场。以色列人亦将被抛
弃,分散各地。这一切要归咎於耶罗波安及他叫以色列人所犯之罪:
离弃耶和华去事奉别神。
9
「偶像」:指耶罗波安所造的金牛犊(参王上12:28)。
10 「除尽」:或作「烧掉」。
14
这里所提到的另一王是指巴沙(参王上15:27-29)。
15 「大河」:即幼发拉底河。
「木偶」:见23节注。
17-18 描述亚比雅之死,正应验了先知的预言
17
「得撒」:位於示剑东北数英里之处,是以色列国初期的首都
,亦是王的住处(参串23)。
14:19-20 耶罗波安寿终,他儿子拿答继位
14:21-28 罗波安作犹大王
在这段期间犹大人效法迦南人拜偶像,触怒耶和华( 22-24)。
22 「愤恨」:原文指「嫉妒」(参出20:4;
申6:15; 书24:19; 鸿1:2;
和合本将此字译作「忌邪」),因以色列人应归耶和华为圣,
所以 绝对不能容忍他们拜任何偶像。
23
描述当时拜偶像的情形。迦南人对巴力的敬拜方式是包括献祭
和行淫,所以他们喜欢在树荫下筑坛,那里既清凉又可遮丑。
「柱像」:指代表神只之石柱。
「木偶」:原文即「亚舍拉」(参王上15:13)? ; 是迦南女神
的称号,以树或木柱代表。
根据迦南的神话,亚舍拉是「最高之神」以利的太太,亦是其
他众多神只之母。
24 「娈童」:即男妓。
有学者认为此词包括一切在庙中与敬拜巴力者行淫的「神妓」。
25-28
埃及王示撒夺取圣殿和王宫的宝物。此事发生於主前九二五年
。示撒乃埃及新王国第二十二朝开宗之祖。当时他不但攻取耶
路撒冷,且曾攻打以色列和犹大约一百处地方,但作者仅提到
他抢去所罗门所造的金盾牌,以致罗波安要以铜牌代替一事。
14:29-31 罗波安寿终,他儿子亚比央继位
「亚比央」:有部分古卷及希腊文译本则作「亚比雅」。
(代下12:16同)
「亚比」於原文解作「我的父」,
「央」是迦南人所敬拜的海神,
「雅」是耶和华的简称。
思想问题(第十四章)
1 耶罗波安和亚希雅二人均是蒙神选召的,一为君王,一为先知。
他们对神所托付的职事有何不同反应?
这给我们什麽提醒?
2 耶罗波安为何吩咐妻子乔装出发,求见先知亚希雅呢?
他的企图得逞吗?
这反映他对神的认识有何缺乏?参诗 139:2-3。
3 作者在本章中给我们看见耶罗波安一家与犹大百姓犯罪所招致的
後果,在你日常生活中,你是否时刻留心免致犯罪?
4 本章里亚希雅先知对耶罗波安发出的预言是否太过严厉,毫不留
情?
在此之前耶罗波安有否受过警告?参 13:1-6, 31-34。
今天,你有否聆听神藉他人对你的指正?
你是否执迷不悟?
5 耶罗波安有很好的开始( 11:29-39),却不能维持下去。
所罗门在位年间的金碧辉煌,在儿子罗波安手上也逐渐褪色。
你是否有可以自豪的先人和光荣历史?
这可足恃吗?
……圣经注释本章结束
列王纪上第14章-启导本圣经注释
列王纪上
列王纪上第十四章
14:1 本章前半(1-18节)讲示罗的先知亚希雅的故事,说他怎样本大勇为神说话,不畏权贵,不惧势力。
亚比雅的名字只见此处,从13节的描写看,他一定深受人民敬爱,且可能为王位继承人。
14:2 示罗在耶罗波安新建的都邑得撒(看17节注)附近,曾为会幕和约柜存放的地方,是个历史性宗教圣地。示罗后为非利士人所毁(撒上4章);耶7:12,14;26:6,9)。此时先知亚希雅住在示罗,耶罗波安专诚求问他,因为以前说的预言十分灵验。他要妻子假装普通妇人,带着很普通的礼物,或因有不少先知,见到权贵,只说好话;他现在希望听真话。
14:6 亚希雅作为神的真先知,表现在他的预见、识别力和大勇上。眼虽不能见,神帮助他确立发言的权威,然后宣布神的刑罚。
14:9 耶罗波安的恶行所以超越以前诸王,因为他背弃神,设立了一套拜偶像的体制,导北国的人入罪。
14:10 神的刑罚包括:1,耶罗波安的王朝要从地上消灭(男丁无论为奴或自由都必剪除。10,14节);2,凡属耶罗波安的人死了都不能入土安葬(被狗和鸟所吃,11节);3,北国将因拜偶像而动乱不安,终被赶出迦南美地;被掳往大河之西(15-16节)。
但耶罗波安的儿子亚比雅因有善行,可免受这些苦楚,死后且有哀荣(13节)。
14:14 亚希雅预见另一王巴沙的兴起(15:27),此人杀了耶罗波安的儿子拿答(在位只二年),自立为王。一登位便杀尽耶罗波安全家。
14:15 北国以色列在主前732及722年为亚述国所灭,其民被掳往幼发拉底河北的哈博河谷和玛代人的城邑(王下17:5-18)。
“象水中的芦苇”摇动:比喻的说法,指北国将无政治上的稳定,暗杀、篡位,层出不穷;内忧外患永无止境。
“木偶”:指亚舍拉女神木柱橡。耶罗波安所造的是金牛犊,但拜人手所造之物已开端,星星之火,势必燎原(16节)。
14:17 得撒为耶罗波安所修筑的三个都邑之一(看12:25注),位于耶路撒冷北约48公里。他以后的诸王也都住此。后来暗利才在撒玛利亚山上造城,定都撒玛利亚(16:24)。
14:19 《以色列诸王记》是一部记述北国诸王历史的书,为本书作者所据史料的一部分,因此特别提到它。看〈参考资料〉“本书作者”条。
14:20 拿答为“拿答比雅”(Nadabiah)一名的缩写,意为“耶和华白白的赐予”。14:21 本书从14章开始,写作方法同时记述南、北两国。本章上半写北国耶罗波安的史事和继位的人,下半接着讲和他同时代的南国犹大的王罗波安,两两相对。由于两国旧王逝世和新王登基的年代不全吻合,甚至相差甚远,计算年代十分困难。书前〈参考资料〉“本书纪元的问题”条对此有颇详尽说明。
14:22 本节至24节讲南国犹大在罗波安治下拜偶像之风渐炽。柱像为迦南人司生殖的男神像,木偶又名亚舍拉,为司生殖的女神像。迦南土人以高冈为神的座位,而青翠树则代表神的生殖能力。因此选择高冈的青翠树下筑坛立像膜拜(参耶2:20;王下16:4)。
14:24 “娈童”:被人当作女性玩弄的男子(15:12;22:46),这种邪恶风俗为拜迦南女神仪式的一部分。圣经一再告诫不可仿效(申23:17-18;参罗1:24-32)。
14:25 埃及法老示撒(示撒一世,主前945-924年),本为非洲利比亚人,建立了埃及第二十二王朝,曾收容耶罗波安(11:40)。他在主前926年率军攻取耶路撒冷,遍及巴勒斯坦,摧毁不少城邑,拆除好些防御工事。埃及尼罗河畔古城底比斯的亚孟神庙南壁上刻有他这次征战的记述,说他攻取了巴勒斯坦一百五十多个城邑,包括耶城北边的基遍、亚雅仑和伯和仑,以及北方的米吉多。考古学家在米吉多曾发现他的纪功石碑。示撒虽攻陷耶京,并未久留(参代下12章)。
14:26 法老示撒觊觎耶京的财富,将所罗门当日夸耀的宝物和用精金制作的盾牌,洗劫一空;罗波安只好用铜来铸造盾牌代替。昔日灿烂光华现已暗哑无光,益促我们记取神的训诲:不可为自己多积金银(申17:17)。
14:30 南、北国间的战争不限罗波安与耶罗波安作王时期。这种时起时歇的战事一直继续到亚撒王(15:16)。亚撒死后,约沙法继位,与北国的亚哈王结盟,并娶后者的女儿为媳,两国间始有一段和平时期(22:44)。
……圣经注释本章结束
列王纪上第14章-马唐纳圣经注释
列王纪上注释 4.耶罗波安王儿子的死(一四1~20)一四1~4 耶罗波安的儿子亚比雅病了,耶罗波安王差遣他的妻子去见先知亚希雅,就是曾经告诉耶罗波安,他必作北面十支派的王的神人。
王后乔装去见先知,也许有几个原因。首先,公然见神人显得对在但和伯特利的偶像没有信心。第二,耶罗波安知道亚希雅反对拜偶像,假如他知道王后的身分,他一定不会对她说好话。第三,可能耶罗波安王以为能骗得过先知,他便能骗得过耶和华。
一四5~13 耶和华预先向失明的先知警示王后的来临。她一来到,先知便识破她的身分,叫她将恶信带回给耶罗波安。因为耶罗波安王不顺服神和拜偶像,耶和华必将属耶罗波安的男丁,无论困住的、自由的,都从以色列中剪除,必除尽耶罗波安的家。凡属耶罗波安的人,除了他正生病的儿子亚比雅,没有一个能得安葬。当王后的脚一进城,他就死了。
一四14~16 神必立另一个王(巴沙),他要消灭耶罗波安的家,杀尽耶罗波安的后裔(一五27~30)。因为耶罗波安开始敬拜亚舍拉,最终令以色列被掳。亚舍拉是雕刻出来、代表生殖的木偶。
一四17~18 第17节似乎是说那时得撒成了以色列的首都。王后一回去,她儿子就死了。以色列人将他葬理、为他衷哭,正如先知所说的一样。
一四19~20 耶罗波安作王二十二年便死了,他儿子拿答接续他作王。以色列诸王记不是指圣经中的历代志,而是作为国家历史的君王记录。在列王纪上、下提到三卷书:以色列诸王记(一四19),犹大列王记(一四29),与所罗门记(一一29)。犹大与以色列这些史料,是神指示列王纪上下的作者采用的主要资料来源,可惜这几卷书早已失传了。
现在转过来看南国犹大。
三.续记犹大王罗波安(一四21~31)
一四21~24 我们在第十二章已看过罗波安作王的初期,本段摘记他统治期间的一些重要事情。两次提到太后是亚扪人(21,31节),可能是要读者注意,罗波安治理失败背后的原因:他父亲所罗门娶外邦女子为妻,令他和他的全家拜偶像。拜偶像在犹大很流行,异教的男妓(娈童)在坛前行可憎的事。
一四25~28 耶路撒冷被埃及王示撒掠夺,拿走圣殿和王宫的宝物。罗波安吩咐人制造铜盾牌,代替被掠走的金盾牌。
很讽刺,所罗门娶了埃及法老的女儿,以求自保。但在他死后不久,埃及王示撤便夺走了所罗门城中的金器。可见权势和财富,消逝得多么快!在我们生活中若没有神,不管其他事物看起来如何宝贵,到头来皆属无用。
一四29~31 这是以色列和犹大常有战事的时期;这时期持续五十七年,直到亚撒作犹大王、暗利作以色列王的时候。耶和华阻止犹大和以色列展开全面的战争(一二24),但这两个姊妹国经常不断有小规模的冲突。罗波安死时五十七岁,他儿子亚比央接续他作王。
……圣经注释本章结束
列王纪上第14章-21世纪圣经注释
列王纪上 注释十四 1-20 耶罗波安和先知亚希雅
我们从本段首次得知耶罗波安有一个妻子,又有儿子,而他的王宫则在得撒( 17 节),在示剑东北面约 6 哩( 10 千米)以外。
耶罗波安为了知道他儿子的病可会好转,便打发妻子带着礼物到先知亚希雅那里。人要得到一些数据,便求问先知,并为他的服务而给他代价(比较撒上九 3-9 )。这似是很正常的事。因此,耶罗波安妻子并不是作出一些不寻常的事,而我们不知道她往示罗的时候要装作别的妇人。若她这样做是要瞒骗亚希雅,这策略是没有用的;部分原因是这位老先知已经失明,但更重要是因为神正事先告诉他谁人要来,她为何要来!在故事里,假装的动机并不及一位瞎眼的先知能看透人那么重要。在这里,像在前一章经文一样,我们发觉神的先知是不可以愚弄的。
在来访者有机会说话之前,亚希雅已把神给耶罗波安的话说出来。耶罗波安像戴维一样,是蒙神「从民中」高举,作他们的「君」( 7 节),并且像戴维一样,得到一个本来属于别人的国度( 8 节);但两人的比较只是到此为止。耶罗波安不像戴维,他没有全心跟从耶和华。事实上,他行了大恶,他背弃了耶和华(「将我丢在背后」),带领众民敬拜偶像( 9 节)。
判决之后是定刑,刑罚分为 4 部分。首先,耶罗波安家中所有男丁都要被剪除。那国度永存的应许是有条件的(十一 38 ),现在便以可怕的话撤回这应许。其次,那患病的儿子将会死。他是耶罗波安的儿子中,唯一会得到安葬和哀悼的一个,因为神在他身上看见一些善行。在这个阴暗预言里,只在预报其子将死的时候闪出一丝微光,是一个极大的讽刺。第三,神会在以色列兴起一个新王,向耶罗波安的家执行审判。最后,因着耶罗波安播下了拜偶像的种籽,整个以色列最终也要灭亡。以色列全国会分散在「大河(即幼发拉底河)那边」的土地上,因而不再存在。(有关 15 节所提及的「木偶」,请参看下文 22-24 节之注释。)
亚希雅的预言描绘了一幅可悲的图画,这幅图画是关乎一个破坏了的潜在能力。作为独立国以色列的第一位君王,耶罗波安蒙神赐他机会去作一位大国的君王;可是,他却引领国家走上灭亡的路。潜在能力与真正表现之间的差异,是列王纪中一个重复的主题。
耶罗波安的妻子返回得撒,带着她未经发问之问题的答案
──列王纪上第14章和更多别的。她一返回家中,那关乎那患病的儿子的预言就应验了。前一章已毫无疑问让人知道其余的预言必要陆续应验。以色列的命运已是确定的。但我们知道它不会立即发生,因为亚希雅提到有一位新王会兴起,消灭耶罗波安家的人( 14 节)。换句话说,耶罗波安王朝的结束,跟以色列国的灭亡,是两件不同的事。
耶罗波安的死讯( 19-20 节,提供了记载进一步数据的典籍、他的任期,和继位者的名字)是按着列王纪上下中作结语之公式写出来,除了王的任期一般记在他们作王之始,而不是末了。在所罗门的记载上也有这种差异(十一 42 ),而大概原因也相同:在两位君王的情况下,他们并非随着前任君王卸任而接续作王的,而在记载上,也没有篇幅安插那叙述登基的标准公式。
十四 21-31 罗波安统治的概述
虽然我们在第十二章已提及罗波安,但那叙述的真正焦点在于以色列转入耶罗波安手中。作者现在再回头谈及罗波安治理的情况,而介绍他的方式自此( 21 节)成为一种特色。
从这介绍,我们知道罗波安愚蠢地响应示剑那些北方人的要求时,已是 41 岁。作者说那些卤莽的顾问是「与他一同长大的」(十二 8 ),即跟他年纪也相若。这确定了作者描述他们为「少年人」,是对他们之见解的素质作出评论,而不是指他们的实际年龄(参上文十二 8 的注释)。
我们也知道罗波安的母亲是亚扪人,是所罗门其中一名外邦妻子。奇怪的是,所罗门的继任人竟不是法老女儿的儿子
──列王纪上第14章法老女儿似是所罗门的王后(参七 8 的注释)。也许她并没有生下儿子(或没有一个儿子活下来)。又或是像亚多尼雅和所罗门的情况一样,他们放弃遵循传位的正常规条。原因可能在于所罗门跟埃及的关系有变,是示撒作王并为耶罗波安提供庇护所致(十一 40 )。
第 22-24 节显示犹大的宗教状况跟以色列一样坏。在罗波安带领下,犹大到处设立许多「坛」、「柱像」和「木偶」。「木偶」(直译「亚舍拉」)是指一些偶像,大概是木制的,是迦南女神亚舍拉的像。这些对以色列人来说并不是新鲜的事,因为在士师时代,他们已有敬拜迦南诸神的倾向(士三 7 )。
以色列和犹大之间的唯一分别,是罗波安(不像耶罗波安)并没有因参与偶像敬拜而受责备。虽然如此,在这种种罪恶之后,随即谈到示撒的入侵( 25-28 节),却有着重大的意义。一个很清楚的含义是,埃及人进攻,击打了他王国的心脏地带
──列王纪上第14章圣殿和王宫,是因为神要惩罚犹大,尤其是罗波安。君王不一定是本身拜偶像,才要为众民拜偶像而负责任。他不去监察国家的属灵境况,已足以叫神定他的罪(参十五 3 的注释)。
示爽一世( Shoshenq
I ,即示撒)在提比斯的亚扪 ( Amun ) 神殿墙上,刻有浮雕,记载他进攻巴勒斯坦的战役。从这浮雕可见,他并非只是进攻犹大,同时也入侵以色列。然而,列王纪作者忽略这战役对耶罗波安之国度应有的影响,却集中叙述犹大的失败和损失。圣殿和王宫的财宝都被掠夺了。记载中特别提到所罗门所造的「金盾牌」(根据十 16-17 ,有 200 个大盾牌、 300 个小盾牌)被夺去,而罗波安则以铜盾牌代替之。戴维家的衰落在此巧妙地作出了摘要。罗波安治理着一个日渐衰微的王国,这王国很容易成为埃及的猎物,他的财力只足以用铜盾牌去取代所罗门的金盾牌。王国的版图、平安和财富都大大缩减了。
作者用了另一个标准公式去结束罗波安治国的叙述( 29-31 节)。
……圣经注释本章结束
列王纪上第14章-丰盛的生命研读版注释
列王纪上 14:15将他们……分散在大河那边:亚希雅预言以色列被
掳;主前722年亚述人击败以色列民,将成千上万的以色列人掳过
幼发拉底河(比较王下15:29;17:6,18
)。
14:22
犹大人行……恶:罗
波安统治的犹大支派(21节)所
行的事并不比以色列的10个支派好多少,他们同样背弃耶和华
神并陷入了可怕的罪中(参下一条注释;比较代下11~12章)。
14:24
娈童:犹
大的背叛导致了同性恋及男娼这样堕落的罪恶(比较罗1:25~28
)。神子民效法“外邦人,行一切可憎恶的事”这样就被不信神的民族征服(25~26节)。基督向效法这世界的信徒重新强调这个审判的原则(参太5:13注)。
14:26 夺
了……殿……里的宝物:神
允许埃及国王示撒入侵圣殿并夺去其中的财宝。在所罗门统治初期,神曾在圣殿中彰显他的荣
耀(8:11);但在所罗门死后仅短短五年的时间里,由于神自己
……圣经注释本章结束
列王纪上第14章-每日研经丛书注释
列王纪上第十四章 再谈耶罗波安与罗波安(十四 1-31 )(一)
熟悉近代东方妇女习惯蒙面纱出现公共场合的读者,可能感到奇怪,为什么耶罗波安妻去示罗见亚希雅之前,竟要改装。有关圣经时代的服饰习惯,我们所知有限。笔者怀疑当时的妇女通常是不蒙上面纱的。根据某些记载(创卅八 14-15 ),面纱或至少是蒙脸用的帕子,事实上是妓女的‘制服’。但是,这里所谈的是国王之妻,她的改装可能是除去王后的服饰,而不是将面部遮掩。总之,她的预防措施证实为无效。瞎了眼的
亚希雅无论如何认不出是她,但是他有可靠的‘消息来源’。前面有一连串特别与以利亚及以利沙有关的治病故事,我们应该明白她的来访不是求他治病,而是为取得消息。就像扫罗去见撒母耳,为的是找他父亲的驴子的下落(撒上九);或是有人代表西底家的去见先知耶利米(耶卅七 3-10 )。不仅是祭司与圣品人,其他许多专业人士仍然不断的对各种不同的论题采取另一种看法。
到底是王室问题或只是家庭方面的困难驱使耶罗波安与他妻子去向亚希雅求助,这一点圣经上没有说清楚
──列王纪上第14章王子的严重病情常令人想起王位的继承有问题。但是先知的答案很肯定的环绕耶罗波安王室及王室各方面的表现。他和大一样,职位提高了,不同的是他与大继承者一样,丧失他对上帝的信心,事实上他被指控‘行恶比在你以先的更甚’( 9 节),说他的‘家’将面临更大的灾祸。
十至十六节的痛斥言辞激烈到无以复加,但绝非空前绝后的说法。事实上,它是整个互相关连的经文系列的第一部分,初读的时候,比以后熟悉之后读起来,更是印象深刻。开始时言辞粗鲁欠文雅而且意思不够清楚。现代英译本选用委婉的说法‘每一个男人’( 10 节),其他译本有各不同的说法。在笔者看来,更 不适当 的是译者竟加以整理,且为圣经辩护,而不肯尝试以原意的粗犷来引起读者的反应。以下的句子‘困住的、自由的’( 10 节)对王室成员的描述令人大惑不解。这两个希伯来辞一般是指‘受制的’与‘被弃的’。这联想令先知想到‘粪土’是十分明显的。
这个可怜的女人起身回家时倒不是完全得不到安慰的,但那是一种冷酷的安慰。亚比雅的病与他的突然死去至少受到王室应得体面的葬礼与哀悼。其他的家人则被自然界中的野狗或空中的飞鸟吃掉。亚希雅还额外的告诉她,耶和华不会另立一王代替耶罗波安,以色列王国还会因她的丈夫的叛教付出代价。这孩子正如豫言所说的死了,令长久以来的威胁更具影响力
──列王纪上第14章正像前面一章中所说的祭坛豫兆和国王的手枯干的事。
(二)
在耶罗波安的这一段结尾( 19-20 节)我们开始读到一连串公式化报导以色列和犹大的事,这是列王纪与历代志二经卷所具的特色。叙述简单而且显得千篇一律,像官方的会议纪录,这纪录若不是摘录自‘历代志略’原版,便是对它加以仿效。
下一步是介绍罗波安的‘历代志略’
──列王纪上第14章奇怪的是我们已在第十二章与他会面。我们现在知道( 21 节)他已是远离儿童时期
──列王纪上第14章至少从年限上看(比较十章八节我们对他在示剑作出愚蠢商议的评语)。我们也知道母后是亚扪人。据我们所知道有关所罗门的一切资料中,就没有提及她的家庭细节。法老的女儿,无论她在丈夫的建筑工作中地位如何卓越,她显然不是王位继承者的母亲。她可能根本没有儿子。可能还有更多得失攸关的事:示撒的计划( 26-27 节)清楚指出因联婚而结盟的收场。本书作者似乎坚持母后拿玛的出身问题,因他在本章末( 21 , 31 )重复他的叙述。这样做是将罗波安的失败悄悄地与他父亲宠爱异族女子的事连上了(十一 1-8 )。在这些事情上,对‘数字的可信性’是不用置疑的。
作者对亚希雅给耶罗波安妻子的消息有了仔细描述之后,对犹大宗教所提的意见也是令人难忘的。历代志下在这方面用以下的句子去表达,‘罗波安行恶,因他不立定心意寻求耶和华’(十二 14 )。但列王纪列出一些合乎准则的怨言。根据十诫的说话,‘妒忌’是上帝的属性之一,任何背教的迹象一定令他感到心痛。
在两处具诗体裁的经文中,我们读到这种句法。 先是 在诗篇七十八篇( 58 节)有这样简略说法
──列王纪上第14章
因他们的邱坛,惹了他的怒气,
因他们雕刻的偶像,触动他的愤恨。
接的第二处更详细的记载于申命记卅二章十六至廿二节。
他们以那不算为神的,触动我的愤恨,
以虚无的神,惹了我的怒气,
我也要以那不成子民的,触动他们的愤恨,
以愚昧的国民,惹了他们的怒气。(申卅二 21 )
即使是约西亚的改革也被证实陷于困境。在罗波安统治之下,犹大的行为已孕育未来的苦难。
──列王纪上第14章《每日研经丛书》
……圣经注释本章结束